All language subtitles for S02E03.Istrebiteli.2.2015.HDTVRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,061 --> 00:01:27,994 LOVCI Poslednji boj 2 00:02:01,959 --> 00:02:03,747 Ne pucaj. 3 00:02:05,886 --> 00:02:08,626 Počni! 4 00:02:23,266 --> 00:02:28,628 Notung? Kurs 230. 5 00:02:28,869 --> 00:02:30,937 Ovde Notung. Sledim kurs. 6 00:02:30,972 --> 00:02:35,642 G. majore, nisu dozvoljeni eksperimenti. Sećate li se naređenja? 7 00:02:35,677 --> 00:02:41,516 Znam svoje naređenje. To ne znači da ću raditi po njemu. 8 00:02:46,859 --> 00:02:51,252 Ovde Soko. Kako me čujete? Da li me čujete? Ovde Soko. 9 00:02:51,292 --> 00:02:56,941 Iznad cilja smo. Počinjemo snimanje. Kolja, hajde! - Razumem. 10 00:03:01,217 --> 00:03:06,819 Filipok? - Da? - Šta imaš? - Sve je čisto, komandire! 11 00:03:10,749 --> 00:03:14,787 Devojke su pozadi! Na 5 sati! 12 00:03:19,147 --> 00:03:21,972 Razumem te! 13 00:03:38,717 --> 00:03:44,937 Strelac Petljakova nije dovoljno dobar. Rita, Nađa, pazite momke sa 6 očiju! 14 00:03:44,972 --> 00:03:49,045 Ovde Sojka-2, ovde Sojka-2. Razumem. Pazićemo na momke! 15 00:03:49,080 --> 00:03:52,972 Razumem! Devojke, mislim da je taj strelac lep! 16 00:03:53,007 --> 00:03:56,811 Prekini priču! - Prekidam! 17 00:04:05,665 --> 00:04:11,162 Roša? Ovde Sojka-1. Sve je čisto. Nastavljamo da pratimo Sokola. 18 00:04:11,418 --> 00:04:14,103 Počinjemo zaokret! 19 00:04:17,789 --> 00:04:21,401 Odleteli su 40 km iza linije fronta, ali sve je čisto. Čudno. 20 00:04:21,436 --> 00:04:24,695 Do sad je čisto. - Ne sviđa mi se to. 21 00:04:24,730 --> 00:04:28,502 Zašto nas Nemci puštaju da snimamo? Izgleda kao da nas mame tamo. 22 00:04:28,537 --> 00:04:33,618 Stvarno čudno. Meseršmitu ili Fokeru lako je da na toj visini skine PE. 23 00:04:41,517 --> 00:04:46,355 Šta ako Nemci žele da nas dezinformišu, komandante? 24 00:04:53,769 --> 00:04:57,360 Meseršmit! Na 6 sati! Prokletstvo! 25 00:04:57,395 --> 00:05:00,951 Ovde Soko! Ovde Soko! Napadnuti smo! 26 00:05:03,546 --> 00:05:08,186 A mislio sam… Nemci neće dozvoliti da im snimamo položaje. 27 00:05:09,310 --> 00:05:12,334 Kolja! Otarasi ga se! 28 00:05:17,978 --> 00:05:23,757 Sojka! Prokletstvo! Ovde Soko! Ovde Soko! Napadnuti smo! Sojka! 29 00:05:25,480 --> 00:05:30,919 Hej! Prokletstvo! Filipok? Pokrivaj nas! 30 00:05:39,320 --> 00:05:43,758 Oboriće Petljakova. Gde su lovci? 31 00:05:44,789 --> 00:05:48,321 Majku mu! Te devojke nisu na paradi u Tušinu da prave lupinge! 32 00:05:48,356 --> 00:05:50,565 Da dignemo dežurnu jedinicu? 33 00:05:50,600 --> 00:05:54,210 Ne. Predaleko smo. Nećemo uspeti da stignemo na vreme. 34 00:05:54,287 --> 00:06:00,526 Ovde Sojka! Smirite se, blizu smo! Jesu li živi? - Jesu… za sad. 35 00:06:02,887 --> 00:06:05,744 Držite se, momci! 36 00:06:07,542 --> 00:06:11,890 Evo ti, gade! Evo ti! 37 00:06:15,798 --> 00:06:20,900 Nije loše, nije loše. Ali, borba se neće desiti sad. 38 00:06:24,474 --> 00:06:29,528 Baza, ovde Notung. Zadatak izvršen. Vraćam se. 39 00:06:32,921 --> 00:06:39,088 Devojke, ne sledite ga! Imamo naređenje. Nećemo ga pratiti. 40 00:06:39,123 --> 00:06:45,256 Soko, rep ti je čist. Možeš da nastaviš let! - Hvala, malene! 41 00:06:47,917 --> 00:06:51,381 Nastavljamo sa praćenjem Sokola! 42 00:07:21,445 --> 00:07:25,756 Striče Miša, molim te proveri mi desno krilo. - Hoću, hoću. 43 00:07:25,791 --> 00:07:30,778 Šrapnel ga je pogodio. - Ja ću to. Idi i odmori se. 44 00:07:35,468 --> 00:07:41,955 Naredniče Vojčik, kuda ćeš? - Poslom. - Kakvim poslom? 45 00:07:41,990 --> 00:07:47,642 Zamolila sam ga, kapetane. Volim da mirišem bele rade posle leta. 46 00:07:48,530 --> 00:07:55,207 Volim cveće. - Rauzmem. Evo. Hvala. 47 00:08:09,430 --> 00:08:15,001 Čuvaj se, momče. Možeš da se opržiš. 48 00:08:29,343 --> 00:08:33,383 Druže komandante, dozvolite da se obratim? - Dozvoljavam. 49 00:08:33,920 --> 00:08:38,327 Danas smo sreli čudnog Nemca. Prvi put sam tako nešto videla. 50 00:08:38,362 --> 00:08:42,087 Mislila sam da sam ga oborila. Međutim, pobegao je, 51 00:08:42,122 --> 00:08:46,265 a nisam razumela ni kako je to uradio. I još jedna stvar - 52 00:08:46,300 --> 00:08:48,892 na odlasku me je pozdravio mahanjem krila. 53 00:08:49,558 --> 00:08:55,735 Smatrajte se srećnom, kapetane. Niste jedina koja ga je videla. 54 00:08:55,770 --> 00:08:59,280 Idemo u štab, Sergej. 55 00:09:00,432 --> 00:09:03,851 Bunkeri se dobro vide. Ali ne možemo da ih uništimo artiljerijom. 56 00:09:03,886 --> 00:09:08,161 Trebaju nam precizni bombarderski udari. Protivbetonskim bombama od 500 kg. 57 00:09:08,196 --> 00:09:10,286 Potražićemo zaobilazne puteve, druže komandante. 58 00:09:10,321 --> 00:09:12,406 Nećemo moći direktno preko njihove protivvazdušne odbrane. 59 00:09:12,441 --> 00:09:14,786 Zaobilaznice sa 500-kg bombama pod našim stomacima? 60 00:09:14,821 --> 00:09:17,973 Moj PE će potrošiti more goriva. Ako prikačimo dodatne tankove goriva, 61 00:09:18,008 --> 00:09:20,849 to će povećati težinu. - Žukov nam je dao 2 dana za pripreme. 62 00:09:20,884 --> 00:09:24,776 Pukovniče Černjišov, od vas očekujem konkretan plan akcije. - Razumem. 63 00:09:24,811 --> 00:09:27,957 Da li načelnik štaba želi nešto da doda? 64 00:09:27,992 --> 00:09:33,001 Imajte na umu da u operaciji treba da učestvuju najiskusniji. 65 00:09:33,036 --> 00:09:38,919 Pitanja? Slobodni ste. - Nisam vam više potreban, druže komandante? 66 00:09:48,506 --> 00:09:55,169 Ilja, hvala. Izviđački snimci vrede zlata. 67 00:09:55,204 --> 00:09:57,264 Već sam potpisao papire za nagradu Vasilevskoj i njenom odelenju. 68 00:09:57,299 --> 00:10:01,680 Hvala, druže komandante. Ima još jedan detalj. 69 00:10:01,715 --> 00:10:04,552 Izviđački Petljakov napadnut je samo jednim Meseršmitom. 70 00:10:04,587 --> 00:10:07,355 Meseršmiti nikad ne lete bez pratioca, samo u paru. 71 00:10:07,390 --> 00:10:10,769 A ovaj je leteo sam. Osim toga, mogao je da ga obori, ali nije to uradio. 72 00:10:10,804 --> 00:10:15,541 Zašto te to brine? - Izgleda da Nemci nisu hteli da obore Petljakova. 73 00:10:16,023 --> 00:10:19,947 Misliš da pokušavaju da nam podmetnu dezinformacije? - Uveren sam. 74 00:10:20,706 --> 00:10:23,440 Idi u puk i prikupi svoje orlove za operaciju. 75 00:10:23,475 --> 00:10:28,408 Vi ćete pokrivati PE. - Razumem. Dozvoljavate li da odem? - Idi. 76 00:10:28,443 --> 00:10:33,341 Prenesi moj lični pozdrav Vasilevskoj. Ona je dobar pilot. 77 00:10:33,843 --> 00:10:37,944 A i dobra devojka. Zar ne? Ozbiljno govorim. 78 00:10:37,979 --> 00:10:41,957 Obrati pažnju na nju. Da nisam oženjen, tako divna verenica 79 00:10:41,992 --> 00:10:46,581 ne bi mi pobegla. U redu, idi! 80 00:11:15,206 --> 00:11:18,625 Kapetan Polivanova. - Kapetan sanitetske službe? 81 00:11:18,660 --> 00:11:21,789 Čekam vas tri dana! Potpukovnik Bestužev. 82 00:11:21,824 --> 00:11:26,369 Da, druže komandante. Zaglavili smo u Smolensku. 83 00:11:26,404 --> 00:11:30,914 Šta radite? Berete cveće? - Ne. Pokvario nam se auto. 84 00:11:31,405 --> 00:11:36,877 Sergej, pogledaj im mašinu. - Zina bere cveće. 85 00:11:36,912 --> 00:11:40,445 Čekamo da naš auto bude popravljen. - Dugo vas čekamo. 86 00:11:40,480 --> 00:11:46,290 Šta je? - Beznadežan slučaj. - Hoćete li nam pomoći, druže potpukovniče? 87 00:11:46,325 --> 00:11:52,101 Kako? Ne razumem se u motore. Nemamo vremena. Sergej, idemo. 88 00:11:52,136 --> 00:11:56,325 Naš puk je u blizini. Poslaćemo vam pomoć. 89 00:11:56,360 --> 00:12:00,514 Ili ako želite, možete sa nama. - Može li i Zina? 90 00:12:02,659 --> 00:12:07,882 Imam samo jedno slobodno mesto. - Vreće možete staviti u gepek. 91 00:12:07,917 --> 00:12:12,947 Karte, pisma… to je previše ozbiljno. Vi ste oficir, samo vas mogu da povezem. 92 00:12:13,172 --> 00:12:20,476 Ne, hvala. Čekaću dok auto ne bude popravljen. - Kako želite. 93 00:12:29,823 --> 00:12:36,824 Tako je strog! - Da. Videćemo kakav je. 94 00:13:01,524 --> 00:13:06,952 Hajde, braćo. Utabao sam stazu. Ona je prava vatra! 95 00:13:06,987 --> 00:13:09,928 O, Vitja! Kao mitraljez si. Pucaš gde stigneš. 96 00:13:09,963 --> 00:13:14,189 Šta je s Karinom? Toliko si pričao o njoj. Šta, zaboravio si? 97 00:13:14,224 --> 00:13:18,415 Ruba-Džan, izvini. Trenutno imam drugi cilj. Molim te da razumeš! 98 00:13:18,450 --> 00:13:24,994 Pokazaću ti! - Prestanite, momci! 99 00:13:28,334 --> 00:13:30,410 Braćo, najvažnije je da se ne bojite. 100 00:13:30,445 --> 00:13:34,881 Hrabrog metak ne pogađa. Hrabar se ne boji neprijatelja. 101 00:13:35,037 --> 00:13:38,340 Žena daje hrabrom! Razumete? 102 00:13:39,917 --> 00:13:42,848 Nikolaj, u čemu je stvar? 103 00:13:47,675 --> 00:13:52,683 To je pravilno. - Izvinite, drugarice kapetane. 104 00:13:52,718 --> 00:13:58,821 Ti si hrabar, zar ne? Hoćeš li biti moj pratilac? 105 00:14:02,833 --> 00:14:06,055 Naravno, drugarice kapetan. 106 00:14:10,021 --> 00:14:13,827 Sutra ujutro imamo prvi zajednički let. 107 00:14:13,862 --> 00:14:17,286 Videćemo kakav si heroj. 108 00:14:20,604 --> 00:14:25,510 Prijatno, momci! - Hvala. 109 00:14:38,483 --> 00:14:41,694 Rekao sam vam da je prava vatra! 110 00:15:07,169 --> 00:15:09,620 Vojni lekar, kapetan Polivanova. Raspoređena sam u vaš puk, 111 00:15:09,655 --> 00:15:13,994 kao načelnik sanitetske službe. Zinaida Lučik je medicinska sestra. 112 00:15:14,029 --> 00:15:16,724 Dobro veče. Kapetan Pragin. Možete me zvati samo Lješa. 113 00:15:16,759 --> 00:15:19,116 Dugo smo vas čekali. Naš komandant je rekao da ste u blizini. 114 00:15:19,151 --> 00:15:23,435 Je li vaš komandant strog? - Naš komandant je sjajan! Svideće vam se. 115 00:15:23,470 --> 00:15:28,016 Mislite? U redu, videćemo. - Odlično! 116 00:15:28,051 --> 00:15:31,170 Hajde da večeramo, a onda možete da idete u kupatilo. 117 00:15:31,205 --> 00:15:35,376 Htela bih to obrnutim redom. - Organizovaću to. 118 00:15:35,411 --> 00:15:39,513 Skiba, Mamukjan, Vojčik? Hajde! Pomozite im! Brže! 119 00:15:39,548 --> 00:15:46,577 Hajde! Nosite ove stvari u sanitetski magacin. Ispratiću vas do kupatila. 120 00:15:57,335 --> 00:16:05,169 Saša, šta čitaš? - Pesme. - Fuj! - Čitaj ih naglas. 121 00:16:12,344 --> 00:16:16,219 "Nema kraćih reči nego u pesmama!" 122 00:16:16,254 --> 00:16:22,893 "Zato su pesme večne! I nema svetijeg greha" 123 00:16:22,928 --> 00:16:28,333 "od prava da bezbrižno voliš"! 124 00:16:29,223 --> 00:16:32,207 Sjajno. Ko je to napisao? 125 00:16:32,242 --> 00:16:36,507 Pesnik Šaršenjevič. Razmislite o tim rečima, devojke! 126 00:16:36,542 --> 00:16:42,627 "Pravo na bezbrižnu ljubav"! Kako moćno rečeno! 127 00:16:42,943 --> 00:16:48,158 Kao da je pisano o meni. Volim snagu. U svemu. 128 00:16:48,992 --> 00:16:54,668 Ljubav mora da bude silna. Samo u tom slučaju je prava ljubav. 129 00:16:54,703 --> 00:16:59,091 Sve te suze i slinavljenje su za slabiće… 130 00:16:59,126 --> 00:17:04,720 Ne znam. Mislim da je ljubav… - Šta? 131 00:17:05,455 --> 00:17:11,390 Ne znam. - Onda? Ko zna šta je ljubav? 132 00:17:12,161 --> 00:17:17,863 Pitajte Milku! Ona je najtajanstvenija od svih nas. Sve vreme ćuti. 133 00:17:17,898 --> 00:17:21,704 Mora da razmišlja o ljubavi. 134 00:17:21,739 --> 00:17:25,511 Milka, kakve pesme voliš? 135 00:17:26,353 --> 00:17:32,916 A zašto je tako zoveš? "Milka"! Ona je Ljudmila. Zar ne, draga? 136 00:17:32,951 --> 00:17:36,532 Ne, Saša, ja sam Milka. Tako se zovem. 137 00:17:36,567 --> 00:17:41,794 Istina, zar ne? Kako interesantno! Reci nam nešto. 138 00:17:41,829 --> 00:17:47,022 Ne znamo ništa o tebi. Ko si, šta si, odakle si? 139 00:17:47,316 --> 00:17:55,058 Šta da vam kažem? Iz Belorusije sam. Ispod Minska. - Dobro. 140 00:17:55,093 --> 00:17:58,105 Nikad nisam bila tamo. 141 00:17:58,140 --> 00:18:01,117 Mora da je tamo dobro. 142 00:18:02,483 --> 00:18:09,688 Dobro. Bilo je. - Zašto "bilo"? 143 00:18:10,328 --> 00:18:15,447 Zašto si tako tužna? Uskoro ćemo dobiti rat. Vratićemo se. 144 00:18:15,482 --> 00:18:21,282 Vratićeš se kući. Videćeš rođake i voljene. Videćeš svog momka. 145 00:18:29,347 --> 00:18:32,455 Jesam li rekla nešto pogrešno? 146 00:18:35,126 --> 00:18:38,258 Neću ih videti. 147 00:18:41,268 --> 00:18:47,048 Hoćeš, Milka! Naravno da hoćeš! Videćeš. Gde su otišli? 148 00:18:48,506 --> 00:18:54,434 Neću ih videti. - Šta se desilo? 149 00:18:58,263 --> 00:19:01,680 Izgoreli su. 150 00:19:03,086 --> 00:19:06,978 Spaljeni su u sinagogi. 151 00:19:12,568 --> 00:19:18,958 1940. otišla sam u Moskvu da se upišem na institut. Tamo sam imala tetu. 152 00:19:18,993 --> 00:19:26,774 Kad je počeo rat, prestali smo da dobijamo pisma od kuće. 153 00:19:33,441 --> 00:19:39,223 Počela sam da radim u fabrici. Uzeli su me u kancelariju. U oktobru, 154 00:19:39,258 --> 00:19:46,039 kad je fabrika evakuisana, dobila sam naređenje da pređem u Kujbišev. 155 00:19:46,074 --> 00:19:52,820 Dok sam pakovala stvari, mojoj teti je pre odlaska na front došao momak. 156 00:19:54,268 --> 00:19:59,822 David. Došao je iz našeg grada, on je sin komšija. 157 00:20:03,476 --> 00:20:06,322 Video je sve. 158 00:20:10,305 --> 00:20:15,021 Ranije je imao crnu kudravu kosu. 159 00:20:16,274 --> 00:20:19,724 Tad je bio sed. 160 00:20:21,394 --> 00:20:24,462 Ne mogu! 161 00:20:29,301 --> 00:20:33,192 Možda ne treba da pričaš dalje, Milka! 162 00:20:35,792 --> 00:20:40,789 David se u septembru probio do naše baterije. 163 00:20:40,824 --> 00:20:48,547 Pridružio im se kad… je njegova porodica takođe živa spaljena. 164 00:20:49,905 --> 00:20:55,553 Iza naše kuće je bio ambar. Kad smo bili deca, igrali smo se tamo. 165 00:20:57,357 --> 00:21:00,357 Kad su Nemci došli u naše selo, 166 00:21:00,392 --> 00:21:05,386 neko je iz amabra počeo da puca na njih. 167 00:21:05,421 --> 00:21:08,520 Ne znam ko je to uradio. 168 00:21:09,094 --> 00:21:14,381 Ubio ih je nekoliko. A Nemci su ubili njega. 169 00:21:14,941 --> 00:21:18,862 Onda su u taj ambar doterali Jevreje iz susednih kuća 170 00:21:19,693 --> 00:21:24,474 i pripremili su vatru. Poprskali su ga benzinom i zapalili. 171 00:21:25,487 --> 00:21:29,229 David se sakrio i nisu ga našli. 172 00:21:31,111 --> 00:21:34,516 Ljudi su vrištali. 173 00:21:34,865 --> 00:21:40,937 David je rekao, kad su Nemci otišli da su oni otišli tamo. 174 00:21:42,398 --> 00:21:47,904 Pokušali su da prokopaju prolaz ispod zida. - I? 175 00:21:51,557 --> 00:21:57,114 Ne znam. Mora da je bilo prekasno. 176 00:21:58,797 --> 00:22:05,902 David se… prijavio u dobrovoljce. 177 00:22:09,722 --> 00:22:16,588 Nisam mogla da idem u Kujbišev. Otišla sam našem komesaru u fabriku. 178 00:22:16,623 --> 00:22:20,614 Počeo je da galami na mene zato što nisam izvršila naređenje. 179 00:22:20,701 --> 00:22:25,478 Rekla sam mu sve. Onda mi je on rekao da učim za medicinsku sestru. 180 00:22:25,759 --> 00:22:32,342 Ali mislila sam da… treba da pucam na te gadove iz vazduha! 181 00:22:32,377 --> 00:22:35,399 Da pucam, pucam, pucam! 182 00:22:47,964 --> 00:22:51,396 Komesar je znao nekog u letačkoj školi. 183 00:22:51,431 --> 00:22:58,359 Poslao me je tamo. Tako da sam sad sa vama, devojke. 184 00:22:58,970 --> 00:23:04,954 Oprostite mi što... malo govorim. 185 00:23:04,989 --> 00:23:10,903 U meni je prosto... sve izgorelo. 186 00:23:10,938 --> 00:23:18,677 Mama, tata, dva mlađa brata i moja mala sestrica… 187 00:23:21,699 --> 00:23:25,099 Neću ih više videti. 188 00:23:29,877 --> 00:23:37,325 A u vezi ljubavi - ne možeš… A što se tiče pesama… 189 00:23:37,360 --> 00:23:42,750 imala sam knjigu. David mi je poklonio. Bila je mala, kao moj dlan, dečija. 190 00:23:42,785 --> 00:23:47,454 Sećam se pesme iz nje: 191 00:23:47,902 --> 00:23:55,477 "Repić u tanjiru, tanke noge, obešena usna… sav paperjast i zlatan" 192 00:23:55,512 --> 00:23:59,069 "sa belom zvezdicom na čelu". 193 00:24:03,539 --> 00:24:06,597 To je ždrebe! 194 00:24:16,016 --> 00:24:20,963 Zvali ste me? - Da, politički komesaru. Priđi. Sedi. 195 00:24:34,520 --> 00:24:39,051 Čuo sam da je narednik Vojčik prebačen u drugu eskadrilu 196 00:24:39,086 --> 00:24:43,583 kao pratilac kapetana Vasilevskaje. Mislim da… 197 00:24:43,967 --> 00:24:47,989 Ja sam zamolio Vasilevskaju da ga postavi za svog drugog pratioca. 198 00:24:48,024 --> 00:24:52,040 Tako ćemo imati neke iskusne pilote na letovima. 199 00:24:52,075 --> 00:24:56,057 Sad razumem. Mislio sam da ga je ona sama pozvala! 200 00:24:56,092 --> 00:24:58,192 U redu. Imam ličnu molbu za tebe. 201 00:24:58,227 --> 00:25:03,096 Slušam. - Vidiš li Sičevku? - Da, vidim. 202 00:25:03,131 --> 00:25:07,776 Tamo je sahranjena letačica. Služili smo u istom puku. 203 00:25:07,811 --> 00:25:12,156 Želim da posetim njen grob. Ne želim da bilo ko u puku zna sa to. 204 00:25:12,191 --> 00:25:15,641 U redu? - Šta ako dođe inspekcija iz štaba? 205 00:25:15,676 --> 00:25:21,562 Zbog toga i imam molbu za tebe. Želim da me pokrivaš. Tu ne leti ništa. 206 00:25:21,597 --> 00:25:27,449 Ali ja… - Voleli smo se. Možda neću imati drugu priliku da to uradim. 207 00:25:30,889 --> 00:25:33,447 Pokriću vas, komandante. 208 00:25:33,482 --> 00:25:38,726 Pa? Šta ćemo uraditi sa njom? - Upiši "nepoznata". 209 00:25:38,761 --> 00:25:43,295 Jeste li sišli sa uma potporučniče saniteteske službe? 210 00:25:43,330 --> 00:25:46,084 Nepoznata u mojoj bolnici? 211 00:25:46,119 --> 00:25:51,935 Ivane Stepanjiču, dokumenti ranjenih su izgoreli. Medicinska sestra je poginula. 212 00:25:51,970 --> 00:25:55,041 Znamo da su je prevozili iz druge bolnice. 213 00:25:55,076 --> 00:25:58,078 Rane su joj sveže. Imala je operaciju noge. 214 00:25:58,113 --> 00:26:04,263 Oporavljala se, i onda… Ivane Stepanjiču, razmislite. 215 00:26:06,771 --> 00:26:11,574 Razgovaraće sa čovekom iz NKVD kad bude mogla. 216 00:26:11,609 --> 00:26:14,495 Sve će se na kraju dobro završiti. 217 00:26:15,668 --> 00:26:22,839 Ona je lepa. Vrlo lepa. - Sviđa vam se? 218 00:26:23,684 --> 00:26:30,747 Da. Izradite joj dokumente. - Dobro. 219 00:27:22,854 --> 00:27:25,443 Afonjin, Grigorjan, Dementjeva, Smirnov, Jusupov. 220 00:27:53,410 --> 00:27:58,778 Da li se sve ovo može izbrisati jednim metkom, 221 00:27:59,088 --> 00:28:02,442 jednom granatom iz protivavionskog topa? 222 00:28:02,477 --> 00:28:07,694 Jedan pogodak i nema me više! 223 00:28:08,333 --> 00:28:13,857 Ostali će živeti. A ja neću. 224 00:28:14,306 --> 00:28:19,428 Kao prvo, svi ćemo ostati živi. U sećanjima naši drugova. 225 00:28:24,529 --> 00:28:29,506 A drugo? - Drugo, ne treba da misliš o tome, Ženjička. 226 00:28:30,421 --> 00:28:38,211 Pobedićemo, oteraćemo fašiste i sećaćemo se ovih dana. 227 00:28:39,852 --> 00:28:47,701 Sašiću sebi haljinu. Večernju haljinu. Bordo. 228 00:28:48,709 --> 00:28:51,515 Želim da bude bordo iz nekog razloga. 229 00:28:51,550 --> 00:28:58,510 Da. Bordo. Ljonjki Šugajevu bi bilo drago. 230 00:29:08,134 --> 00:29:16,020 Reci mi istinu, i samo istinu! - Šta? 231 00:29:16,355 --> 00:29:22,754 Veruješ... da će to tako biti? 232 00:29:23,597 --> 00:29:28,370 Naravno. - Pobeda? - Pobeda. Haljina? - Haljina. 233 00:29:28,405 --> 00:29:31,762 I ti ćeš verovati u to, Ženjička. 234 00:29:32,214 --> 00:29:35,540 Hoćeš! 235 00:29:54,468 --> 00:30:01,090 Ljuba! Ljuba! 236 00:30:06,522 --> 00:30:11,414 Ljuba! Ljuba! 237 00:30:14,896 --> 00:30:19,455 Ljuba! 238 00:30:21,460 --> 00:30:23,616 Šta nije u redu s tobom? Tiho, tiho. Ne viči! Ne viči! 239 00:30:23,651 --> 00:30:26,135 Šta je s tobom? - Odlazi! Odlazi! Odlazi! 240 00:30:26,170 --> 00:30:31,539 Daj mi to. Popij vode, samo ne viči! 241 00:30:33,932 --> 00:30:38,273 Gde je tvoj konj? - Petrusja, gad! Prokleti policajac! 242 00:30:38,308 --> 00:30:42,615 Obećao je da će me odvesti u bolnicu. Ukrao mi je konja! 243 00:30:44,714 --> 00:30:51,782 O, Bože, šta ću s tobom? - Ljuba! Ljuba! Ljuba! Ljuba! Ljuba! 244 00:30:53,537 --> 00:30:58,699 Ljuba! Ljuba! 245 00:31:05,560 --> 00:31:09,719 Ljuba! Ljuba! 246 00:31:13,297 --> 00:31:17,870 O, Bože! - Mama! 247 00:31:17,905 --> 00:31:22,527 Dođi! Dođi, dođi! - O, Gospode! Bojim se! 248 00:31:22,562 --> 00:31:27,149 Sve je u redu. Smiri se. Uđi. - Ne radi to! 249 00:31:27,184 --> 00:31:31,959 Ne viči. Budi tiha! - Kuda me vodiš? 250 00:31:34,035 --> 00:31:41,222 Samo trenutak. Tihi, tiho. Upaliću motor. 251 00:32:04,409 --> 00:32:07,349 O, Gospode, pomozi mi! 252 00:32:08,900 --> 00:32:13,902 Šta? Rodila si? - Nisam još! 253 00:32:13,937 --> 00:32:16,522 Izdrži još malo! Samo još pola sata! 254 00:32:17,258 --> 00:32:23,174 Odvešću te u našu sanitetsku jedinicu. Imamo dobrog doktora. 255 00:32:26,351 --> 00:32:31,940 Avion neće pasti? - Ne boj se. Ova mašina je pouzdana! 256 00:32:54,963 --> 00:32:59,762 Kao da nije bilo dovoljno problema. - Da. 257 00:33:07,723 --> 00:33:10,697 Zdravo, druže potpukovniče. 258 00:33:12,888 --> 00:33:15,760 Zdravo, druže potpukovniče. 259 00:33:16,573 --> 00:33:20,143 Gde vam je komandant? - Na letu je. 260 00:33:20,178 --> 00:33:24,520 Ako ne grešim, za danas nisu planirani letovi. Ili grešim? 261 00:33:24,555 --> 00:33:26,916 Ne, druže potpukovniče. - Šta znači "ne"? 262 00:33:26,951 --> 00:33:30,817 Zar nisu planirali letove? Zar uopšte ne lete? - Zbunili ste me me. 263 00:33:30,852 --> 00:33:34,285 Potpukovnik Bestužev otišao je pukovskim poslom. To je blizu. 264 00:33:34,320 --> 00:33:37,636 Kako to mislite? Šta znači "pukovskim poslom"? 265 00:33:37,671 --> 00:33:40,917 Dozvolite da raportiram, druže potpukovniče? 266 00:33:40,952 --> 00:33:43,896 Kapetan sanitetske službe Polivanova. - Raportirajte. 267 00:33:43,931 --> 00:33:49,785 Potpukovnik Bestužev je otišao na moju molbu da donese lekove i opremu. 268 00:33:49,820 --> 00:33:52,535 Ovde nemam ništa, čak ni zavoje. Znate i sami 269 00:33:52,570 --> 00:33:55,251 da bi dostavljanje narudžbe trajalo dosta dugo. 270 00:33:55,286 --> 00:33:58,985 Zato smo se dogovorili. Nije daleko. 271 00:34:12,060 --> 00:34:15,828 Notung, napadam. Osmatraj horizont. 272 00:34:15,863 --> 00:34:21,302 Ruski aerodrome je na 10 minuta odavde. - Ide, Huberte. Zabavi se! 273 00:34:31,479 --> 00:34:36,750 O, Gospode! Mama! Mama! 274 00:34:40,724 --> 00:34:44,714 Roša? Ovde Prvi! Da li me čujete? - Nemoj! Molim te! 275 00:34:44,749 --> 00:34:48,705 Roša? Ovde Prvi! Da li me čujete? Da li me čujete? 276 00:35:08,393 --> 00:35:10,365 Idiot! - Da! 277 00:35:10,400 --> 00:35:15,009 Oborili smo ga! Golim rukama! Sam je udario u zemlju! 278 00:35:15,044 --> 00:35:19,783 Čuješ li me? Izdrži, izdrži! Nemoj da umreš! 279 00:35:19,818 --> 00:35:26,850 Roša, ovde Bes! Roša! Da li me čuješ? Ovde Bes! Roša? - Bes… 280 00:35:30,237 --> 00:35:32,919 Shvatate li da se za to ide na sud? 281 00:35:32,954 --> 00:35:38,890 Pravite li budalu od mene? - Komandant dolazi! Napadnut je! 282 00:35:39,129 --> 00:35:42,699 On je… idite, svi! 283 00:35:58,201 --> 00:36:01,908 Nema planiranih letova! - Ni nemački napad nije planiran! 284 00:36:01,943 --> 00:36:05,786 Ali oni ipak dolaze, potpukovniče! 285 00:36:06,970 --> 00:36:11,238 Ovo nije puk. Ovo je haos! 286 00:36:22,247 --> 00:36:25,158 Ne. To bi bilo obično ubistvo. 287 00:36:28,221 --> 00:36:34,215 Treba mi dvoboj. Sačekaću bolji trenutak. 288 00:37:03,308 --> 00:37:05,959 Druže komandante, jeste li čitavi? - Dobro sam. 289 00:37:05,994 --> 00:37:09,649 Nosite je odavde. - Pažljivo! Pažljivo! 290 00:37:12,123 --> 00:37:17,468 Nosite je u sanitet. Nisi sama! - Gde ste je pokupili? 291 00:37:17,503 --> 00:37:19,284 Kasnije ćemo o tome. 292 00:37:22,765 --> 00:37:27,404 Gde da je stavimo? - Na sto! Na sto! Izlazite, svi! 293 00:37:27,439 --> 00:37:32,044 To se odnosi i na vas, druže komandante. Brže, brže! 294 00:37:36,746 --> 00:37:40,602 Nema ni instrumenata, ni zavoja. 295 00:37:41,406 --> 00:37:43,997 Daj mi skalpel. Donesi vruću vodu! 296 00:37:44,032 --> 00:37:46,949 Šta vam je sa rukom, komandante? - Ništa. Samo ogrebotina. 297 00:37:46,984 --> 00:37:49,925 Da vidim. - Prestani! - Hajde, pokaži, pokaži! 298 00:37:49,960 --> 00:37:54,957 U nesvesti je. Jedva diše. Brže! Kakav joj je puls? 299 00:37:55,536 --> 00:38:00,158 Hajde da izvadimo bebu. - Prokletstvo! Morate da odete tamo! 300 00:38:00,193 --> 00:38:05,756 Imam zavoj. Molim te previj me. - Daj. 301 00:38:08,365 --> 00:38:10,553 O, Gospode! 302 00:38:16,177 --> 00:38:18,414 Kako je ovde? 303 00:38:18,449 --> 00:38:24,422 Maksimov iz NKVD dolazio je ovde dok ste bili odsutni. - Osetio sam to! 304 00:38:25,936 --> 00:38:28,555 Hteo je da proveri borbenu gotovost pilota 305 00:38:28,590 --> 00:38:32,630 uoči sutrašnje operacije. Nije vas našao, pa je počeo da viče. 306 00:38:38,650 --> 00:38:42,285 Devojke, šta je? Dečak? 307 00:38:44,032 --> 00:38:50,363 Devojčica. 52 cm dugačka. Teška preko 3 kg. 308 00:38:50,398 --> 00:38:52,645 A majka? 309 00:38:53,296 --> 00:38:58,559 Izgubila je previše krvi. Nismo uspeli da je spasimo. 310 00:39:23,774 --> 00:39:28,022 Oprema i lekovi za sanitet su već na putu. 311 00:39:28,057 --> 00:39:30,791 Doći će do večeras. 312 00:39:32,386 --> 00:39:36,036 Je li vam bila žena? - Ko? 313 00:39:36,071 --> 00:39:41,843 Devojka na čiji grob ste leteli. Vilorik mi je rekao. 314 00:39:43,338 --> 00:39:49,232 Ne. Voleli smo se. 315 00:39:51,813 --> 00:39:57,169 Veoma sam vam zahvalan, drugarice Polivanova. - Nema na čemu. 316 00:40:04,557 --> 00:40:08,158 Prvi na meti napada biće avioni. 317 00:40:08,193 --> 00:40:12,472 Vaš zadatak: preuzeti vatru na sebe i uništiti vatrene tačke neprijatelja. 318 00:40:12,507 --> 00:40:16,870 Neophodno je da se pripremi osnova za opštu ofanzivu, 319 00:40:16,905 --> 00:40:22,233 da se probije kroz nemačku liniju odbrane duž celog fronta. 320 00:40:22,819 --> 00:40:29,024 Zadatak je težak, ali ne i nemoguć. Nadam se da ćete ga odgovorno shvatiti. 321 00:40:29,569 --> 00:40:33,949 Načelnik štaba će Bestuževu objasniti zadatak njegovog puka. 322 00:40:34,549 --> 00:40:39,562 Bombarderi sa protivbetonskim bombama, napadaju sa zapada. 323 00:40:39,597 --> 00:40:45,978 Onda? Jesi li doneo zavoje? - Nisam leteo po sanitetski materijal. 324 00:40:46,013 --> 00:40:53,092 Zašto si leteo? - Posetio sam grob letačice Jevgenije Dementjeve. 325 00:40:53,127 --> 00:41:00,172 Jesi li poludeo? Kasnije ćemo razgovarati o tome, potpukovniče. 326 00:41:00,602 --> 00:41:05,016 To je neophodno da se obezbedi opšta ofanziva naših trupa. 327 00:41:05,370 --> 00:41:10,298 Lovci potpukovnika Bestuževa imaju poseban zadatak. 328 00:41:10,333 --> 00:41:15,226 Šta ako se Nemci vrate? Šta ću kupiti za ovaj novac? 329 00:41:15,261 --> 00:41:20,714 Neće se vratiti, oče. - Prekrsti se! 330 00:41:27,777 --> 00:41:33,066 Pogrešno se krstiš. Ovako treba. 331 00:41:44,385 --> 00:41:46,780 Časna komunistička reč. 332 00:41:46,815 --> 00:41:53,402 Imaš li nekog drugog novca? Sa Lenjinom. 333 00:41:53,437 --> 00:41:59,954 Portreti na tim novčanicama su skoro izbrisani. - Nemam više, oče. 334 00:42:08,220 --> 00:42:10,646 Uzmi je. 335 00:42:11,318 --> 00:42:17,542 Tri godine sam je krio u šumi, od Nemaca! 336 00:42:17,897 --> 00:42:21,120 Hvala, oče. 337 00:42:34,687 --> 00:42:36,985 Hvala, oče. 338 00:42:37,020 --> 00:42:39,745 Zadatak je sledeći: štab armije hoće da proveri 339 00:42:39,780 --> 00:42:44,057 nemačku protivavionsku odbranu bunkera. 340 00:42:44,308 --> 00:42:46,933 Poverena nam je pratnja jurišnika koji će pokušati 341 00:42:46,968 --> 00:42:51,466 da se direktno probiju kroz nemačku protivavionsku odbranu. 342 00:42:51,501 --> 00:42:55,271 Znači, štab hoće da zgrabi Nemca za vime. 343 00:42:56,669 --> 00:42:59,956 Može i tako da se kaže. Naš zadatak je, 344 00:42:59,991 --> 00:43:02,490 kad se pojave Meseršmiti, da stupimo u borbu sa njima 345 00:43:02,525 --> 00:43:04,992 i omogućimo Iljušinima da bombarduju njihove položaje. 346 00:43:05,027 --> 00:43:07,424 Bespomoćni smo protiv nemačkih protivavionskih topova, 347 00:43:07,459 --> 00:43:10,923 i zato držite maksimalnu visinu leta. Jasno? - Da. - Jasno, komandante. 348 00:43:10,958 --> 00:43:16,363 Spremite se! Uzlećemo u 16,30 časova. Moraćemo da se pripremimo pre leta. 349 00:43:16,398 --> 00:43:21,768 To je prvi borbeni let za mnoge naše mlade pilote. Treba im podići moral. 350 00:43:23,020 --> 00:43:26,462 Gde je naš politički komesar, Padalko? 351 00:43:40,628 --> 00:43:46,111 Jesi li videla kako naši uzleću? Kad porasteš letećeš kao teta Maša. 352 00:43:46,146 --> 00:43:49,693 I ti ćeš biti pilot! - Nema šanse! Nema aviona! 353 00:43:49,728 --> 00:43:53,240 Posle rata, biće glumica, kao Ljubov Orlova. 354 00:43:53,275 --> 00:43:55,733 Pa? Jesi li donela? - Moja devojčica! 355 00:43:55,768 --> 00:44:02,727 Donela sam. Nema više mleka u prahu. Ovo je sve što sam našla. 356 00:44:03,208 --> 00:44:04,735 Idemo, hajde… 357 00:44:06,100 --> 00:44:09,899 Ljubiću ga do smrti! 358 00:44:10,799 --> 00:44:17,601 Politički komesaru... sjajni ste! 359 00:44:17,636 --> 00:44:20,514 Heroj! - Volj... 360 00:44:45,868 --> 00:44:49,411 Pažnja, Bumbari! Ovde Pčele. Vidimo vas! 361 00:44:49,446 --> 00:44:52,920 Čujem vas, Pčele. - Pažnja! Ovde Prvi! 362 00:44:52,955 --> 00:44:56,857 Jedan minut do cilja. Spremite se za napad! 363 00:45:14,697 --> 00:45:17,652 Ovde Pčele! Bumbari, pazimo na vas! 364 00:45:17,687 --> 00:45:21,092 Drugi ešalon, penji se na 1.000 m. Drugi napad bombama. 365 00:45:21,127 --> 00:45:24,989 Pregrupišite se u krug. Pažnja! Napadam raketama! - Počelo je! 366 00:45:57,526 --> 00:46:00,846 Vidi kako ih bijemo, Sinica! 367 00:46:03,310 --> 00:46:07,464 Bijemo ih za tebe. Za tvoju porodicu. 368 00:46:14,236 --> 00:46:19,281 Kvadrat 17-4. Visina 600 m. Napadnite lovce! 369 00:46:26,998 --> 00:46:30,850 Meseršmiti su na 7 sati! Drugi, pokrivaj me! 370 00:46:32,791 --> 00:46:35,970 Meseršmiti! Ovde Drugi! Napadnut sam! 371 00:46:36,005 --> 00:46:39,149 Roša! Roša! Napadnuti smo od Meseršmita! 372 00:46:41,142 --> 00:46:46,117 Prokletstvo! Ponovo dolazi, gad! - Skreni više udesno! 373 00:46:46,152 --> 00:46:49,916 Ne mogu da ga dohvatim odavde! Idi, idi! 374 00:47:09,372 --> 00:47:12,404 Ovde Treći! Gorim. - Iskači! 375 00:47:13,781 --> 00:47:16,737 U redu! Ja ću da odletim tamo! Daj uzbunu! Gotovost za 5 minuta! 376 00:47:16,772 --> 00:47:21,983 Ne smete! Ne smete! - Zašto ne? Dečaci su neiskusni! Fašisti će ih sve pobiti! 377 00:47:22,018 --> 00:47:25,708 Oni nisu dečaci, nego vojnici! - Vilorik, odlazi! 378 00:47:25,743 --> 00:47:30,109 Snaći će se! Rat je! Komandant je dužan da bude na komandnom mestu! 379 00:47:30,194 --> 00:47:34,393 Veruju u vas. Treba da čuju vaš smireni glas u eteru. 380 00:47:34,428 --> 00:47:39,520 Recite im nešto! - Hvala! 381 00:47:44,705 --> 00:47:48,045 Pažnja svima. Ovde Roša. 382 00:47:49,000 --> 00:47:52,798 Pokrivajte Bumbare. Da bi to uradili, podelite se u parove. 383 00:47:52,833 --> 00:47:55,294 Prvi ešalon neka stupi u borbu sa lovcima, 384 00:47:55,329 --> 00:47:59,096 a drugi ešalon da pokriva Bumbare. Da li me čujete? 385 00:47:59,131 --> 00:48:02,872 Da, Roša! Drugi ešalon ih pokriva! 386 00:48:17,821 --> 00:48:20,309 Oborili smo jednog! 387 00:48:27,118 --> 00:48:32,130 Ovde prvi ešalon! Napadnuta sam! Neka me neko pokriva! 388 00:48:46,657 --> 00:48:50,569 Sve je čisto, komandire! - Hvala, naredniče! 389 00:49:04,485 --> 00:49:08,815 Ovde Pčela-3. Oni odlaze! Odlaze! 390 00:49:08,850 --> 00:49:13,577 Ne sledite Meseršmite! Pratite Iljušine kući! To je naređenje! 391 00:49:13,612 --> 00:49:16,742 Razumem. Vraćamo se! 392 00:49:46,543 --> 00:49:51,768 Čestitam ti na prvom borbenom letu! Bacite ga u vis! 393 00:49:52,517 --> 00:49:57,544 Braćo, ne radite to. Prestanite, braćo. Pustite me. 394 00:49:57,579 --> 00:50:00,340 Šta je, brate? 395 00:50:04,028 --> 00:50:08,726 Imaš li cigaretu? - Vitja, šta je? 396 00:50:09,405 --> 00:50:15,650 Ništa. Ničeg se ne sećam. Bilo ih je mnogo! 397 00:50:17,901 --> 00:50:24,092 Obojeni, strašno. Pucao sam. Pucao sam i pucao, ali… 398 00:50:28,266 --> 00:50:32,818 nisam pogodio ni jednog. Sve sam promašio. 399 00:50:34,526 --> 00:50:37,262 Nisam uspeo. 400 00:50:56,672 --> 00:51:01,735 Prevod: kumek** 401 00:51:06,693 --> 00:51:09,972 Kraj treće epizode 32856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.