Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,061 --> 00:01:27,994
LOVCI
Poslednji boj
2
00:02:01,959 --> 00:02:03,747
Ne pucaj.
3
00:02:05,886 --> 00:02:08,626
Počni!
4
00:02:23,266 --> 00:02:28,628
Notung? Kurs 230.
5
00:02:28,869 --> 00:02:30,937
Ovde Notung. Sledim kurs.
6
00:02:30,972 --> 00:02:35,642
G. majore, nisu dozvoljeni eksperimenti.
Sećate li se naređenja?
7
00:02:35,677 --> 00:02:41,516
Znam svoje naređenje. To ne
znači da ću raditi po njemu.
8
00:02:46,859 --> 00:02:51,252
Ovde Soko. Kako me čujete?
Da li me čujete? Ovde Soko.
9
00:02:51,292 --> 00:02:56,941
Iznad cilja smo. Počinjemo snimanje. Kolja, hajde!
- Razumem.
10
00:03:01,217 --> 00:03:06,819
Filipok? - Da? - Šta imaš?
- Sve je čisto, komandire!
11
00:03:10,749 --> 00:03:14,787
Devojke su pozadi! Na 5 sati!
12
00:03:19,147 --> 00:03:21,972
Razumem te!
13
00:03:38,717 --> 00:03:44,937
Strelac Petljakova nije dovoljno dobar.
Rita, Nađa, pazite momke sa 6 očiju!
14
00:03:44,972 --> 00:03:49,045
Ovde Sojka-2, ovde Sojka-2.
Razumem. Pazićemo na momke!
15
00:03:49,080 --> 00:03:52,972
Razumem! Devojke, mislim da
je taj strelac lep!
16
00:03:53,007 --> 00:03:56,811
Prekini priču!
- Prekidam!
17
00:04:05,665 --> 00:04:11,162
Roša? Ovde Sojka-1. Sve je čisto.
Nastavljamo da pratimo Sokola.
18
00:04:11,418 --> 00:04:14,103
Počinjemo zaokret!
19
00:04:17,789 --> 00:04:21,401
Odleteli su 40 km iza linije
fronta, ali sve je čisto. Čudno.
20
00:04:21,436 --> 00:04:24,695
Do sad je čisto.
- Ne sviđa mi se to.
21
00:04:24,730 --> 00:04:28,502
Zašto nas Nemci puštaju da snimamo?
Izgleda kao da nas mame tamo.
22
00:04:28,537 --> 00:04:33,618
Stvarno čudno. Meseršmitu ili Fokeru
lako je da na toj visini skine PE.
23
00:04:41,517 --> 00:04:46,355
Šta ako Nemci žele da nas
dezinformišu, komandante?
24
00:04:53,769 --> 00:04:57,360
Meseršmit! Na 6 sati! Prokletstvo!
25
00:04:57,395 --> 00:05:00,951
Ovde Soko! Ovde Soko!
Napadnuti smo!
26
00:05:03,546 --> 00:05:08,186
A mislio sam… Nemci neće
dozvoliti da im snimamo položaje.
27
00:05:09,310 --> 00:05:12,334
Kolja! Otarasi ga se!
28
00:05:17,978 --> 00:05:23,757
Sojka! Prokletstvo! Ovde Soko!
Ovde Soko! Napadnuti smo! Sojka!
29
00:05:25,480 --> 00:05:30,919
Hej! Prokletstvo! Filipok?
Pokrivaj nas!
30
00:05:39,320 --> 00:05:43,758
Oboriće Petljakova. Gde su lovci?
31
00:05:44,789 --> 00:05:48,321
Majku mu! Te devojke nisu na
paradi u Tušinu da prave lupinge!
32
00:05:48,356 --> 00:05:50,565
Da dignemo dežurnu jedinicu?
33
00:05:50,600 --> 00:05:54,210
Ne. Predaleko smo. Nećemo
uspeti da stignemo na vreme.
34
00:05:54,287 --> 00:06:00,526
Ovde Sojka! Smirite se, blizu smo! Jesu li živi?
- Jesu… za sad.
35
00:06:02,887 --> 00:06:05,744
Držite se, momci!
36
00:06:07,542 --> 00:06:11,890
Evo ti, gade! Evo ti!
37
00:06:15,798 --> 00:06:20,900
Nije loše, nije loše.
Ali, borba se neće desiti sad.
38
00:06:24,474 --> 00:06:29,528
Baza, ovde Notung.
Zadatak izvršen. Vraćam se.
39
00:06:32,921 --> 00:06:39,088
Devojke, ne sledite ga! Imamo
naređenje. Nećemo ga pratiti.
40
00:06:39,123 --> 00:06:45,256
Soko, rep ti je čist. Možeš da nastaviš let!
- Hvala, malene!
41
00:06:47,917 --> 00:06:51,381
Nastavljamo sa praćenjem Sokola!
42
00:07:21,445 --> 00:07:25,756
Striče Miša, molim te proveri mi desno krilo.
- Hoću, hoću.
43
00:07:25,791 --> 00:07:30,778
Šrapnel ga je pogodio.
- Ja ću to. Idi i odmori se.
44
00:07:35,468 --> 00:07:41,955
Naredniče Vojčik, kuda ćeš?
- Poslom. - Kakvim poslom?
45
00:07:41,990 --> 00:07:47,642
Zamolila sam ga, kapetane. Volim
da mirišem bele rade posle leta.
46
00:07:48,530 --> 00:07:55,207
Volim cveće.
- Rauzmem. Evo. Hvala.
47
00:08:09,430 --> 00:08:15,001
Čuvaj se, momče. Možeš da se opržiš.
48
00:08:29,343 --> 00:08:33,383
Druže komandante, dozvolite da se obratim?
- Dozvoljavam.
49
00:08:33,920 --> 00:08:38,327
Danas smo sreli čudnog Nemca.
Prvi put sam tako nešto videla.
50
00:08:38,362 --> 00:08:42,087
Mislila sam da sam ga oborila.
Međutim, pobegao je,
51
00:08:42,122 --> 00:08:46,265
a nisam razumela ni kako je to
uradio. I još jedna stvar -
52
00:08:46,300 --> 00:08:48,892
na odlasku me je pozdravio
mahanjem krila.
53
00:08:49,558 --> 00:08:55,735
Smatrajte se srećnom, kapetane.
Niste jedina koja ga je videla.
54
00:08:55,770 --> 00:08:59,280
Idemo u štab, Sergej.
55
00:09:00,432 --> 00:09:03,851
Bunkeri se dobro vide. Ali ne
možemo da ih uništimo artiljerijom.
56
00:09:03,886 --> 00:09:08,161
Trebaju nam precizni bombarderski udari.
Protivbetonskim bombama od 500 kg.
57
00:09:08,196 --> 00:09:10,286
Potražićemo zaobilazne puteve,
druže komandante.
58
00:09:10,321 --> 00:09:12,406
Nećemo moći direktno preko
njihove protivvazdušne odbrane.
59
00:09:12,441 --> 00:09:14,786
Zaobilaznice sa 500-kg
bombama pod našim stomacima?
60
00:09:14,821 --> 00:09:17,973
Moj PE će potrošiti more goriva. Ako
prikačimo dodatne tankove goriva,
61
00:09:18,008 --> 00:09:20,849
to će povećati težinu.
- Žukov nam je dao 2 dana za pripreme.
62
00:09:20,884 --> 00:09:24,776
Pukovniče Černjišov, od vas očekujem konkretan plan akcije.
- Razumem.
63
00:09:24,811 --> 00:09:27,957
Da li načelnik štaba želi nešto
da doda?
64
00:09:27,992 --> 00:09:33,001
Imajte na umu da u operaciji
treba da učestvuju najiskusniji.
65
00:09:33,036 --> 00:09:38,919
Pitanja? Slobodni ste.
- Nisam vam više potreban, druže komandante?
66
00:09:48,506 --> 00:09:55,169
Ilja, hvala. Izviđački
snimci vrede zlata.
67
00:09:55,204 --> 00:09:57,264
Već sam potpisao papire za nagradu
Vasilevskoj i njenom odelenju.
68
00:09:57,299 --> 00:10:01,680
Hvala, druže komandante.
Ima još jedan detalj.
69
00:10:01,715 --> 00:10:04,552
Izviđački Petljakov napadnut
je samo jednim Meseršmitom.
70
00:10:04,587 --> 00:10:07,355
Meseršmiti nikad ne lete
bez pratioca, samo u paru.
71
00:10:07,390 --> 00:10:10,769
A ovaj je leteo sam. Osim toga, mogao
je da ga obori, ali nije to uradio.
72
00:10:10,804 --> 00:10:15,541
Zašto te to brine?
- Izgleda da Nemci nisu hteli da obore Petljakova.
73
00:10:16,023 --> 00:10:19,947
Misliš da pokušavaju da nam podmetnu dezinformacije?
- Uveren sam.
74
00:10:20,706 --> 00:10:23,440
Idi u puk i prikupi svoje orlove
za operaciju.
75
00:10:23,475 --> 00:10:28,408
Vi ćete pokrivati PE. - Razumem.
Dozvoljavate li da odem? - Idi.
76
00:10:28,443 --> 00:10:33,341
Prenesi moj lični pozdrav
Vasilevskoj. Ona je dobar pilot.
77
00:10:33,843 --> 00:10:37,944
A i dobra devojka. Zar ne?
Ozbiljno govorim.
78
00:10:37,979 --> 00:10:41,957
Obrati pažnju na nju. Da nisam
oženjen, tako divna verenica
79
00:10:41,992 --> 00:10:46,581
ne bi mi pobegla. U redu, idi!
80
00:11:15,206 --> 00:11:18,625
Kapetan Polivanova.
- Kapetan sanitetske službe?
81
00:11:18,660 --> 00:11:21,789
Čekam vas tri dana!
Potpukovnik Bestužev.
82
00:11:21,824 --> 00:11:26,369
Da, druže komandante.
Zaglavili smo u Smolensku.
83
00:11:26,404 --> 00:11:30,914
Šta radite? Berete cveće?
- Ne. Pokvario nam se auto.
84
00:11:31,405 --> 00:11:36,877
Sergej, pogledaj im mašinu.
- Zina bere cveće.
85
00:11:36,912 --> 00:11:40,445
Čekamo da naš auto bude popravljen.
- Dugo vas čekamo.
86
00:11:40,480 --> 00:11:46,290
Šta je? - Beznadežan slučaj. - Hoćete
li nam pomoći, druže potpukovniče?
87
00:11:46,325 --> 00:11:52,101
Kako? Ne razumem se u motore.
Nemamo vremena. Sergej, idemo.
88
00:11:52,136 --> 00:11:56,325
Naš puk je u blizini.
Poslaćemo vam pomoć.
89
00:11:56,360 --> 00:12:00,514
Ili ako želite, možete sa nama.
- Može li i Zina?
90
00:12:02,659 --> 00:12:07,882
Imam samo jedno slobodno mesto.
- Vreće možete staviti u gepek.
91
00:12:07,917 --> 00:12:12,947
Karte, pisma… to je previše ozbiljno. Vi
ste oficir, samo vas mogu da povezem.
92
00:12:13,172 --> 00:12:20,476
Ne, hvala. Čekaću dok auto ne bude popravljen.
- Kako želite.
93
00:12:29,823 --> 00:12:36,824
Tako je strog!
- Da. Videćemo kakav je.
94
00:13:01,524 --> 00:13:06,952
Hajde, braćo. Utabao sam stazu.
Ona je prava vatra!
95
00:13:06,987 --> 00:13:09,928
O, Vitja! Kao mitraljez si.
Pucaš gde stigneš.
96
00:13:09,963 --> 00:13:14,189
Šta je s Karinom? Toliko si
pričao o njoj. Šta, zaboravio si?
97
00:13:14,224 --> 00:13:18,415
Ruba-Džan, izvini. Trenutno imam
drugi cilj. Molim te da razumeš!
98
00:13:18,450 --> 00:13:24,994
Pokazaću ti!
- Prestanite, momci!
99
00:13:28,334 --> 00:13:30,410
Braćo, najvažnije je
da se ne bojite.
100
00:13:30,445 --> 00:13:34,881
Hrabrog metak ne pogađa.
Hrabar se ne boji neprijatelja.
101
00:13:35,037 --> 00:13:38,340
Žena daje hrabrom! Razumete?
102
00:13:39,917 --> 00:13:42,848
Nikolaj, u čemu je stvar?
103
00:13:47,675 --> 00:13:52,683
To je pravilno.
- Izvinite, drugarice kapetane.
104
00:13:52,718 --> 00:13:58,821
Ti si hrabar, zar ne?
Hoćeš li biti moj pratilac?
105
00:14:02,833 --> 00:14:06,055
Naravno, drugarice kapetan.
106
00:14:10,021 --> 00:14:13,827
Sutra ujutro imamo prvi
zajednički let.
107
00:14:13,862 --> 00:14:17,286
Videćemo kakav si heroj.
108
00:14:20,604 --> 00:14:25,510
Prijatno, momci!
- Hvala.
109
00:14:38,483 --> 00:14:41,694
Rekao sam vam da je prava vatra!
110
00:15:07,169 --> 00:15:09,620
Vojni lekar, kapetan Polivanova.
Raspoređena sam u vaš puk,
111
00:15:09,655 --> 00:15:13,994
kao načelnik sanitetske službe.
Zinaida Lučik je medicinska sestra.
112
00:15:14,029 --> 00:15:16,724
Dobro veče. Kapetan Pragin.
Možete me zvati samo Lješa.
113
00:15:16,759 --> 00:15:19,116
Dugo smo vas čekali. Naš komandant
je rekao da ste u blizini.
114
00:15:19,151 --> 00:15:23,435
Je li vaš komandant strog?
- Naš komandant je sjajan! Svideće vam se.
115
00:15:23,470 --> 00:15:28,016
Mislite? U redu, videćemo.
- Odlično!
116
00:15:28,051 --> 00:15:31,170
Hajde da večeramo, a onda
možete da idete u kupatilo.
117
00:15:31,205 --> 00:15:35,376
Htela bih to obrnutim redom.
- Organizovaću to.
118
00:15:35,411 --> 00:15:39,513
Skiba, Mamukjan, Vojčik?
Hajde! Pomozite im! Brže!
119
00:15:39,548 --> 00:15:46,577
Hajde! Nosite ove stvari u sanitetski
magacin. Ispratiću vas do kupatila.
120
00:15:57,335 --> 00:16:05,169
Saša, šta čitaš?
- Pesme. - Fuj! - Čitaj ih naglas.
121
00:16:12,344 --> 00:16:16,219
"Nema kraćih reči nego u pesmama!"
122
00:16:16,254 --> 00:16:22,893
"Zato su pesme večne!
I nema svetijeg greha"
123
00:16:22,928 --> 00:16:28,333
"od prava da bezbrižno voliš"!
124
00:16:29,223 --> 00:16:32,207
Sjajno. Ko je to napisao?
125
00:16:32,242 --> 00:16:36,507
Pesnik Šaršenjevič.
Razmislite o tim rečima, devojke!
126
00:16:36,542 --> 00:16:42,627
"Pravo na bezbrižnu ljubav"!
Kako moćno rečeno!
127
00:16:42,943 --> 00:16:48,158
Kao da je pisano o meni.
Volim snagu. U svemu.
128
00:16:48,992 --> 00:16:54,668
Ljubav mora da bude silna.
Samo u tom slučaju je prava ljubav.
129
00:16:54,703 --> 00:16:59,091
Sve te suze i slinavljenje su
za slabiće…
130
00:16:59,126 --> 00:17:04,720
Ne znam. Mislim da je ljubav…
- Šta?
131
00:17:05,455 --> 00:17:11,390
Ne znam.
- Onda? Ko zna šta je ljubav?
132
00:17:12,161 --> 00:17:17,863
Pitajte Milku! Ona je najtajanstvenija
od svih nas. Sve vreme ćuti.
133
00:17:17,898 --> 00:17:21,704
Mora da razmišlja o ljubavi.
134
00:17:21,739 --> 00:17:25,511
Milka, kakve pesme voliš?
135
00:17:26,353 --> 00:17:32,916
A zašto je tako zoveš? "Milka"!
Ona je Ljudmila. Zar ne, draga?
136
00:17:32,951 --> 00:17:36,532
Ne, Saša, ja sam Milka.
Tako se zovem.
137
00:17:36,567 --> 00:17:41,794
Istina, zar ne? Kako interesantno!
Reci nam nešto.
138
00:17:41,829 --> 00:17:47,022
Ne znamo ništa o tebi.
Ko si, šta si, odakle si?
139
00:17:47,316 --> 00:17:55,058
Šta da vam kažem? Iz Belorusije sam. Ispod Minska.
- Dobro.
140
00:17:55,093 --> 00:17:58,105
Nikad nisam bila tamo.
141
00:17:58,140 --> 00:18:01,117
Mora da je tamo dobro.
142
00:18:02,483 --> 00:18:09,688
Dobro. Bilo je.
- Zašto "bilo"?
143
00:18:10,328 --> 00:18:15,447
Zašto si tako tužna? Uskoro
ćemo dobiti rat. Vratićemo se.
144
00:18:15,482 --> 00:18:21,282
Vratićeš se kući. Videćeš rođake
i voljene. Videćeš svog momka.
145
00:18:29,347 --> 00:18:32,455
Jesam li rekla nešto pogrešno?
146
00:18:35,126 --> 00:18:38,258
Neću ih videti.
147
00:18:41,268 --> 00:18:47,048
Hoćeš, Milka! Naravno da hoćeš!
Videćeš. Gde su otišli?
148
00:18:48,506 --> 00:18:54,434
Neću ih videti.
- Šta se desilo?
149
00:18:58,263 --> 00:19:01,680
Izgoreli su.
150
00:19:03,086 --> 00:19:06,978
Spaljeni su u sinagogi.
151
00:19:12,568 --> 00:19:18,958
1940. otišla sam u Moskvu da se upišem
na institut. Tamo sam imala tetu.
152
00:19:18,993 --> 00:19:26,774
Kad je počeo rat, prestali smo
da dobijamo pisma od kuće.
153
00:19:33,441 --> 00:19:39,223
Počela sam da radim u fabrici.
Uzeli su me u kancelariju. U oktobru,
154
00:19:39,258 --> 00:19:46,039
kad je fabrika evakuisana, dobila
sam naređenje da pređem u Kujbišev.
155
00:19:46,074 --> 00:19:52,820
Dok sam pakovala stvari, mojoj teti
je pre odlaska na front došao momak.
156
00:19:54,268 --> 00:19:59,822
David. Došao je iz našeg
grada, on je sin komšija.
157
00:20:03,476 --> 00:20:06,322
Video je sve.
158
00:20:10,305 --> 00:20:15,021
Ranije je imao crnu kudravu kosu.
159
00:20:16,274 --> 00:20:19,724
Tad je bio sed.
160
00:20:21,394 --> 00:20:24,462
Ne mogu!
161
00:20:29,301 --> 00:20:33,192
Možda ne treba da pričaš
dalje, Milka!
162
00:20:35,792 --> 00:20:40,789
David se u septembru probio
do naše baterije.
163
00:20:40,824 --> 00:20:48,547
Pridružio im se kad… je njegova
porodica takođe živa spaljena.
164
00:20:49,905 --> 00:20:55,553
Iza naše kuće je bio ambar. Kad
smo bili deca, igrali smo se tamo.
165
00:20:57,357 --> 00:21:00,357
Kad su Nemci došli u naše selo,
166
00:21:00,392 --> 00:21:05,386
neko je iz amabra počeo
da puca na njih.
167
00:21:05,421 --> 00:21:08,520
Ne znam ko je to uradio.
168
00:21:09,094 --> 00:21:14,381
Ubio ih je nekoliko.
A Nemci su ubili njega.
169
00:21:14,941 --> 00:21:18,862
Onda su u taj ambar doterali
Jevreje iz susednih kuća
170
00:21:19,693 --> 00:21:24,474
i pripremili su vatru. Poprskali
su ga benzinom i zapalili.
171
00:21:25,487 --> 00:21:29,229
David se sakrio i nisu ga našli.
172
00:21:31,111 --> 00:21:34,516
Ljudi su vrištali.
173
00:21:34,865 --> 00:21:40,937
David je rekao, kad su Nemci
otišli da su oni otišli tamo.
174
00:21:42,398 --> 00:21:47,904
Pokušali su da prokopaju prolaz ispod zida.
- I?
175
00:21:51,557 --> 00:21:57,114
Ne znam. Mora da je bilo prekasno.
176
00:21:58,797 --> 00:22:05,902
David se… prijavio u dobrovoljce.
177
00:22:09,722 --> 00:22:16,588
Nisam mogla da idem u Kujbišev.
Otišla sam našem komesaru u fabriku.
178
00:22:16,623 --> 00:22:20,614
Počeo je da galami na mene zato
što nisam izvršila naređenje.
179
00:22:20,701 --> 00:22:25,478
Rekla sam mu sve. Onda mi je on
rekao da učim za medicinsku sestru.
180
00:22:25,759 --> 00:22:32,342
Ali mislila sam da… treba da
pucam na te gadove iz vazduha!
181
00:22:32,377 --> 00:22:35,399
Da pucam, pucam, pucam!
182
00:22:47,964 --> 00:22:51,396
Komesar je znao nekog u
letačkoj školi.
183
00:22:51,431 --> 00:22:58,359
Poslao me je tamo. Tako da
sam sad sa vama, devojke.
184
00:22:58,970 --> 00:23:04,954
Oprostite mi što... malo govorim.
185
00:23:04,989 --> 00:23:10,903
U meni je prosto... sve izgorelo.
186
00:23:10,938 --> 00:23:18,677
Mama, tata, dva mlađa brata i
moja mala sestrica…
187
00:23:21,699 --> 00:23:25,099
Neću ih više videti.
188
00:23:29,877 --> 00:23:37,325
A u vezi ljubavi - ne možeš…
A što se tiče pesama…
189
00:23:37,360 --> 00:23:42,750
imala sam knjigu. David mi je poklonio.
Bila je mala, kao moj dlan, dečija.
190
00:23:42,785 --> 00:23:47,454
Sećam se pesme iz nje:
191
00:23:47,902 --> 00:23:55,477
"Repić u tanjiru, tanke noge,
obešena usna… sav paperjast i zlatan"
192
00:23:55,512 --> 00:23:59,069
"sa belom zvezdicom na čelu".
193
00:24:03,539 --> 00:24:06,597
To je ždrebe!
194
00:24:16,016 --> 00:24:20,963
Zvali ste me?
- Da, politički komesaru. Priđi. Sedi.
195
00:24:34,520 --> 00:24:39,051
Čuo sam da je narednik Vojčik
prebačen u drugu eskadrilu
196
00:24:39,086 --> 00:24:43,583
kao pratilac kapetana
Vasilevskaje. Mislim da…
197
00:24:43,967 --> 00:24:47,989
Ja sam zamolio Vasilevskaju da ga
postavi za svog drugog pratioca.
198
00:24:48,024 --> 00:24:52,040
Tako ćemo imati neke iskusne
pilote na letovima.
199
00:24:52,075 --> 00:24:56,057
Sad razumem. Mislio sam da
ga je ona sama pozvala!
200
00:24:56,092 --> 00:24:58,192
U redu. Imam ličnu molbu za tebe.
201
00:24:58,227 --> 00:25:03,096
Slušam.
- Vidiš li Sičevku? - Da, vidim.
202
00:25:03,131 --> 00:25:07,776
Tamo je sahranjena letačica.
Služili smo u istom puku.
203
00:25:07,811 --> 00:25:12,156
Želim da posetim njen grob. Ne
želim da bilo ko u puku zna sa to.
204
00:25:12,191 --> 00:25:15,641
U redu?
- Šta ako dođe inspekcija iz štaba?
205
00:25:15,676 --> 00:25:21,562
Zbog toga i imam molbu za tebe.
Želim da me pokrivaš. Tu ne leti ništa.
206
00:25:21,597 --> 00:25:27,449
Ali ja… - Voleli smo se. Možda neću
imati drugu priliku da to uradim.
207
00:25:30,889 --> 00:25:33,447
Pokriću vas, komandante.
208
00:25:33,482 --> 00:25:38,726
Pa? Šta ćemo uraditi sa njom?
- Upiši "nepoznata".
209
00:25:38,761 --> 00:25:43,295
Jeste li sišli sa uma
potporučniče saniteteske službe?
210
00:25:43,330 --> 00:25:46,084
Nepoznata u mojoj bolnici?
211
00:25:46,119 --> 00:25:51,935
Ivane Stepanjiču, dokumenti ranjenih su
izgoreli. Medicinska sestra je poginula.
212
00:25:51,970 --> 00:25:55,041
Znamo da su je prevozili
iz druge bolnice.
213
00:25:55,076 --> 00:25:58,078
Rane su joj sveže.
Imala je operaciju noge.
214
00:25:58,113 --> 00:26:04,263
Oporavljala se, i onda…
Ivane Stepanjiču, razmislite.
215
00:26:06,771 --> 00:26:11,574
Razgovaraće sa čovekom
iz NKVD kad bude mogla.
216
00:26:11,609 --> 00:26:14,495
Sve će se na kraju dobro završiti.
217
00:26:15,668 --> 00:26:22,839
Ona je lepa. Vrlo lepa.
- Sviđa vam se?
218
00:26:23,684 --> 00:26:30,747
Da. Izradite joj dokumente.
- Dobro.
219
00:27:22,854 --> 00:27:25,443
Afonjin, Grigorjan,
Dementjeva, Smirnov, Jusupov.
220
00:27:53,410 --> 00:27:58,778
Da li se sve ovo može
izbrisati jednim metkom,
221
00:27:59,088 --> 00:28:02,442
jednom granatom iz
protivavionskog topa?
222
00:28:02,477 --> 00:28:07,694
Jedan pogodak i nema me više!
223
00:28:08,333 --> 00:28:13,857
Ostali će živeti. A ja neću.
224
00:28:14,306 --> 00:28:19,428
Kao prvo, svi ćemo ostati živi.
U sećanjima naši drugova.
225
00:28:24,529 --> 00:28:29,506
A drugo?
- Drugo, ne treba da misliš o tome, Ženjička.
226
00:28:30,421 --> 00:28:38,211
Pobedićemo, oteraćemo fašiste
i sećaćemo se ovih dana.
227
00:28:39,852 --> 00:28:47,701
Sašiću sebi haljinu.
Večernju haljinu. Bordo.
228
00:28:48,709 --> 00:28:51,515
Želim da bude bordo
iz nekog razloga.
229
00:28:51,550 --> 00:28:58,510
Da. Bordo. Ljonjki Šugajevu
bi bilo drago.
230
00:29:08,134 --> 00:29:16,020
Reci mi istinu, i samo istinu!
- Šta?
231
00:29:16,355 --> 00:29:22,754
Veruješ... da će to tako biti?
232
00:29:23,597 --> 00:29:28,370
Naravno. - Pobeda?
- Pobeda. Haljina? - Haljina.
233
00:29:28,405 --> 00:29:31,762
I ti ćeš verovati u to, Ženjička.
234
00:29:32,214 --> 00:29:35,540
Hoćeš!
235
00:29:54,468 --> 00:30:01,090
Ljuba! Ljuba!
236
00:30:06,522 --> 00:30:11,414
Ljuba! Ljuba!
237
00:30:14,896 --> 00:30:19,455
Ljuba!
238
00:30:21,460 --> 00:30:23,616
Šta nije u redu s tobom?
Tiho, tiho. Ne viči! Ne viči!
239
00:30:23,651 --> 00:30:26,135
Šta je s tobom?
- Odlazi! Odlazi! Odlazi!
240
00:30:26,170 --> 00:30:31,539
Daj mi to. Popij vode, samo ne viči!
241
00:30:33,932 --> 00:30:38,273
Gde je tvoj konj?
- Petrusja, gad! Prokleti policajac!
242
00:30:38,308 --> 00:30:42,615
Obećao je da će me odvesti u
bolnicu. Ukrao mi je konja!
243
00:30:44,714 --> 00:30:51,782
O, Bože, šta ću s tobom?
- Ljuba! Ljuba! Ljuba! Ljuba! Ljuba!
244
00:30:53,537 --> 00:30:58,699
Ljuba! Ljuba!
245
00:31:05,560 --> 00:31:09,719
Ljuba! Ljuba!
246
00:31:13,297 --> 00:31:17,870
O, Bože!
- Mama!
247
00:31:17,905 --> 00:31:22,527
Dođi! Dođi, dođi!
- O, Gospode! Bojim se!
248
00:31:22,562 --> 00:31:27,149
Sve je u redu. Smiri se. Uđi.
- Ne radi to!
249
00:31:27,184 --> 00:31:31,959
Ne viči. Budi tiha!
- Kuda me vodiš?
250
00:31:34,035 --> 00:31:41,222
Samo trenutak. Tihi, tiho.
Upaliću motor.
251
00:32:04,409 --> 00:32:07,349
O, Gospode, pomozi mi!
252
00:32:08,900 --> 00:32:13,902
Šta? Rodila si?
- Nisam još!
253
00:32:13,937 --> 00:32:16,522
Izdrži još malo!
Samo još pola sata!
254
00:32:17,258 --> 00:32:23,174
Odvešću te u našu sanitetsku
jedinicu. Imamo dobrog doktora.
255
00:32:26,351 --> 00:32:31,940
Avion neće pasti?
- Ne boj se. Ova mašina je pouzdana!
256
00:32:54,963 --> 00:32:59,762
Kao da nije bilo dovoljno problema.
- Da.
257
00:33:07,723 --> 00:33:10,697
Zdravo, druže potpukovniče.
258
00:33:12,888 --> 00:33:15,760
Zdravo, druže potpukovniče.
259
00:33:16,573 --> 00:33:20,143
Gde vam je komandant?
- Na letu je.
260
00:33:20,178 --> 00:33:24,520
Ako ne grešim, za danas nisu
planirani letovi. Ili grešim?
261
00:33:24,555 --> 00:33:26,916
Ne, druže potpukovniče.
- Šta znači "ne"?
262
00:33:26,951 --> 00:33:30,817
Zar nisu planirali letove? Zar uopšte ne lete?
- Zbunili ste me me.
263
00:33:30,852 --> 00:33:34,285
Potpukovnik Bestužev otišao je
pukovskim poslom. To je blizu.
264
00:33:34,320 --> 00:33:37,636
Kako to mislite? Šta znači
"pukovskim poslom"?
265
00:33:37,671 --> 00:33:40,917
Dozvolite da raportiram, druže
potpukovniče?
266
00:33:40,952 --> 00:33:43,896
Kapetan sanitetske službe Polivanova.
- Raportirajte.
267
00:33:43,931 --> 00:33:49,785
Potpukovnik Bestužev je otišao na
moju molbu da donese lekove i opremu.
268
00:33:49,820 --> 00:33:52,535
Ovde nemam ništa, čak ni zavoje.
Znate i sami
269
00:33:52,570 --> 00:33:55,251
da bi dostavljanje narudžbe
trajalo dosta dugo.
270
00:33:55,286 --> 00:33:58,985
Zato smo se dogovorili.
Nije daleko.
271
00:34:12,060 --> 00:34:15,828
Notung, napadam. Osmatraj horizont.
272
00:34:15,863 --> 00:34:21,302
Ruski aerodrome je na 10 minuta odavde.
- Ide, Huberte. Zabavi se!
273
00:34:31,479 --> 00:34:36,750
O, Gospode! Mama! Mama!
274
00:34:40,724 --> 00:34:44,714
Roša? Ovde Prvi! Da li me čujete?
- Nemoj! Molim te!
275
00:34:44,749 --> 00:34:48,705
Roša? Ovde Prvi! Da li me čujete?
Da li me čujete?
276
00:35:08,393 --> 00:35:10,365
Idiot!
- Da!
277
00:35:10,400 --> 00:35:15,009
Oborili smo ga! Golim rukama!
Sam je udario u zemlju!
278
00:35:15,044 --> 00:35:19,783
Čuješ li me? Izdrži, izdrži!
Nemoj da umreš!
279
00:35:19,818 --> 00:35:26,850
Roša, ovde Bes! Roša! Da li me čuješ? Ovde Bes! Roša?
- Bes…
280
00:35:30,237 --> 00:35:32,919
Shvatate li da se za to ide na sud?
281
00:35:32,954 --> 00:35:38,890
Pravite li budalu od mene?
- Komandant dolazi! Napadnut je!
282
00:35:39,129 --> 00:35:42,699
On je… idite, svi!
283
00:35:58,201 --> 00:36:01,908
Nema planiranih letova!
- Ni nemački napad nije planiran!
284
00:36:01,943 --> 00:36:05,786
Ali oni ipak dolaze, potpukovniče!
285
00:36:06,970 --> 00:36:11,238
Ovo nije puk. Ovo je haos!
286
00:36:22,247 --> 00:36:25,158
Ne. To bi bilo obično ubistvo.
287
00:36:28,221 --> 00:36:34,215
Treba mi dvoboj.
Sačekaću bolji trenutak.
288
00:37:03,308 --> 00:37:05,959
Druže komandante, jeste li čitavi?
- Dobro sam.
289
00:37:05,994 --> 00:37:09,649
Nosite je odavde.
- Pažljivo! Pažljivo!
290
00:37:12,123 --> 00:37:17,468
Nosite je u sanitet. Nisi sama!
- Gde ste je pokupili?
291
00:37:17,503 --> 00:37:19,284
Kasnije ćemo o tome.
292
00:37:22,765 --> 00:37:27,404
Gde da je stavimo?
- Na sto! Na sto! Izlazite, svi!
293
00:37:27,439 --> 00:37:32,044
To se odnosi i na vas, druže
komandante. Brže, brže!
294
00:37:36,746 --> 00:37:40,602
Nema ni instrumenata, ni zavoja.
295
00:37:41,406 --> 00:37:43,997
Daj mi skalpel. Donesi vruću vodu!
296
00:37:44,032 --> 00:37:46,949
Šta vam je sa rukom, komandante?
- Ništa. Samo ogrebotina.
297
00:37:46,984 --> 00:37:49,925
Da vidim.
- Prestani! - Hajde, pokaži, pokaži!
298
00:37:49,960 --> 00:37:54,957
U nesvesti je. Jedva diše.
Brže! Kakav joj je puls?
299
00:37:55,536 --> 00:38:00,158
Hajde da izvadimo bebu.
- Prokletstvo! Morate da odete tamo!
300
00:38:00,193 --> 00:38:05,756
Imam zavoj. Molim te previj me.
- Daj.
301
00:38:08,365 --> 00:38:10,553
O, Gospode!
302
00:38:16,177 --> 00:38:18,414
Kako je ovde?
303
00:38:18,449 --> 00:38:24,422
Maksimov iz NKVD dolazio je ovde dok ste bili odsutni.
- Osetio sam to!
304
00:38:25,936 --> 00:38:28,555
Hteo je da proveri borbenu
gotovost pilota
305
00:38:28,590 --> 00:38:32,630
uoči sutrašnje operacije. Nije
vas našao, pa je počeo da viče.
306
00:38:38,650 --> 00:38:42,285
Devojke, šta je? Dečak?
307
00:38:44,032 --> 00:38:50,363
Devojčica. 52 cm dugačka.
Teška preko 3 kg.
308
00:38:50,398 --> 00:38:52,645
A majka?
309
00:38:53,296 --> 00:38:58,559
Izgubila je previše krvi.
Nismo uspeli da je spasimo.
310
00:39:23,774 --> 00:39:28,022
Oprema i lekovi za sanitet su
već na putu.
311
00:39:28,057 --> 00:39:30,791
Doći će do večeras.
312
00:39:32,386 --> 00:39:36,036
Je li vam bila žena?
- Ko?
313
00:39:36,071 --> 00:39:41,843
Devojka na čiji grob ste leteli.
Vilorik mi je rekao.
314
00:39:43,338 --> 00:39:49,232
Ne. Voleli smo se.
315
00:39:51,813 --> 00:39:57,169
Veoma sam vam zahvalan, drugarice Polivanova.
- Nema na čemu.
316
00:40:04,557 --> 00:40:08,158
Prvi na meti napada biće avioni.
317
00:40:08,193 --> 00:40:12,472
Vaš zadatak: preuzeti vatru na sebe
i uništiti vatrene tačke neprijatelja.
318
00:40:12,507 --> 00:40:16,870
Neophodno je da se pripremi
osnova za opštu ofanzivu,
319
00:40:16,905 --> 00:40:22,233
da se probije kroz nemačku
liniju odbrane duž celog fronta.
320
00:40:22,819 --> 00:40:29,024
Zadatak je težak, ali ne i nemoguć.
Nadam se da ćete ga odgovorno shvatiti.
321
00:40:29,569 --> 00:40:33,949
Načelnik štaba će Bestuževu
objasniti zadatak njegovog puka.
322
00:40:34,549 --> 00:40:39,562
Bombarderi sa protivbetonskim
bombama, napadaju sa zapada.
323
00:40:39,597 --> 00:40:45,978
Onda? Jesi li doneo zavoje?
- Nisam leteo po sanitetski materijal.
324
00:40:46,013 --> 00:40:53,092
Zašto si leteo?
- Posetio sam grob letačice Jevgenije Dementjeve.
325
00:40:53,127 --> 00:41:00,172
Jesi li poludeo? Kasnije ćemo
razgovarati o tome, potpukovniče.
326
00:41:00,602 --> 00:41:05,016
To je neophodno da se obezbedi
opšta ofanziva naših trupa.
327
00:41:05,370 --> 00:41:10,298
Lovci potpukovnika Bestuževa
imaju poseban zadatak.
328
00:41:10,333 --> 00:41:15,226
Šta ako se Nemci vrate?
Šta ću kupiti za ovaj novac?
329
00:41:15,261 --> 00:41:20,714
Neće se vratiti, oče.
- Prekrsti se!
330
00:41:27,777 --> 00:41:33,066
Pogrešno se krstiš. Ovako treba.
331
00:41:44,385 --> 00:41:46,780
Časna komunistička reč.
332
00:41:46,815 --> 00:41:53,402
Imaš li nekog drugog novca?
Sa Lenjinom.
333
00:41:53,437 --> 00:41:59,954
Portreti na tim novčanicama su skoro izbrisani.
- Nemam više, oče.
334
00:42:08,220 --> 00:42:10,646
Uzmi je.
335
00:42:11,318 --> 00:42:17,542
Tri godine sam je krio
u šumi, od Nemaca!
336
00:42:17,897 --> 00:42:21,120
Hvala, oče.
337
00:42:34,687 --> 00:42:36,985
Hvala, oče.
338
00:42:37,020 --> 00:42:39,745
Zadatak je sledeći: štab
armije hoće da proveri
339
00:42:39,780 --> 00:42:44,057
nemačku protivavionsku
odbranu bunkera.
340
00:42:44,308 --> 00:42:46,933
Poverena nam je pratnja
jurišnika koji će pokušati
341
00:42:46,968 --> 00:42:51,466
da se direktno probiju kroz
nemačku protivavionsku odbranu.
342
00:42:51,501 --> 00:42:55,271
Znači, štab hoće da zgrabi
Nemca za vime.
343
00:42:56,669 --> 00:42:59,956
Može i tako da se kaže.
Naš zadatak je,
344
00:42:59,991 --> 00:43:02,490
kad se pojave Meseršmiti,
da stupimo u borbu sa njima
345
00:43:02,525 --> 00:43:04,992
i omogućimo Iljušinima da
bombarduju njihove položaje.
346
00:43:05,027 --> 00:43:07,424
Bespomoćni smo protiv nemačkih
protivavionskih topova,
347
00:43:07,459 --> 00:43:10,923
i zato držite maksimalnu visinu leta.
Jasno? - Da. - Jasno, komandante.
348
00:43:10,958 --> 00:43:16,363
Spremite se! Uzlećemo u 16,30 časova.
Moraćemo da se pripremimo pre leta.
349
00:43:16,398 --> 00:43:21,768
To je prvi borbeni let za mnoge naše
mlade pilote. Treba im podići moral.
350
00:43:23,020 --> 00:43:26,462
Gde je naš politički komesar, Padalko?
351
00:43:40,628 --> 00:43:46,111
Jesi li videla kako naši uzleću?
Kad porasteš letećeš kao teta Maša.
352
00:43:46,146 --> 00:43:49,693
I ti ćeš biti pilot!
- Nema šanse! Nema aviona!
353
00:43:49,728 --> 00:43:53,240
Posle rata, biće glumica,
kao Ljubov Orlova.
354
00:43:53,275 --> 00:43:55,733
Pa? Jesi li donela?
- Moja devojčica!
355
00:43:55,768 --> 00:44:02,727
Donela sam. Nema više mleka u
prahu. Ovo je sve što sam našla.
356
00:44:03,208 --> 00:44:04,735
Idemo, hajde…
357
00:44:06,100 --> 00:44:09,899
Ljubiću ga do smrti!
358
00:44:10,799 --> 00:44:17,601
Politički komesaru... sjajni ste!
359
00:44:17,636 --> 00:44:20,514
Heroj!
- Volj...
360
00:44:45,868 --> 00:44:49,411
Pažnja, Bumbari!
Ovde Pčele. Vidimo vas!
361
00:44:49,446 --> 00:44:52,920
Čujem vas, Pčele.
- Pažnja! Ovde Prvi!
362
00:44:52,955 --> 00:44:56,857
Jedan minut do cilja.
Spremite se za napad!
363
00:45:14,697 --> 00:45:17,652
Ovde Pčele! Bumbari, pazimo na vas!
364
00:45:17,687 --> 00:45:21,092
Drugi ešalon, penji se na 1.000 m.
Drugi napad bombama.
365
00:45:21,127 --> 00:45:24,989
Pregrupišite se u krug. Pažnja! Napadam raketama!
- Počelo je!
366
00:45:57,526 --> 00:46:00,846
Vidi kako ih bijemo, Sinica!
367
00:46:03,310 --> 00:46:07,464
Bijemo ih za tebe.
Za tvoju porodicu.
368
00:46:14,236 --> 00:46:19,281
Kvadrat 17-4. Visina 600 m.
Napadnite lovce!
369
00:46:26,998 --> 00:46:30,850
Meseršmiti su na 7 sati!
Drugi, pokrivaj me!
370
00:46:32,791 --> 00:46:35,970
Meseršmiti! Ovde Drugi!
Napadnut sam!
371
00:46:36,005 --> 00:46:39,149
Roša! Roša! Napadnuti smo od
Meseršmita!
372
00:46:41,142 --> 00:46:46,117
Prokletstvo! Ponovo dolazi, gad!
- Skreni više udesno!
373
00:46:46,152 --> 00:46:49,916
Ne mogu da ga dohvatim odavde!
Idi, idi!
374
00:47:09,372 --> 00:47:12,404
Ovde Treći! Gorim.
- Iskači!
375
00:47:13,781 --> 00:47:16,737
U redu! Ja ću da odletim tamo!
Daj uzbunu! Gotovost za 5 minuta!
376
00:47:16,772 --> 00:47:21,983
Ne smete! Ne smete!
- Zašto ne? Dečaci su neiskusni! Fašisti će ih sve pobiti!
377
00:47:22,018 --> 00:47:25,708
Oni nisu dečaci, nego vojnici!
- Vilorik, odlazi!
378
00:47:25,743 --> 00:47:30,109
Snaći će se! Rat je! Komandant je
dužan da bude na komandnom mestu!
379
00:47:30,194 --> 00:47:34,393
Veruju u vas. Treba da čuju
vaš smireni glas u eteru.
380
00:47:34,428 --> 00:47:39,520
Recite im nešto!
- Hvala!
381
00:47:44,705 --> 00:47:48,045
Pažnja svima. Ovde Roša.
382
00:47:49,000 --> 00:47:52,798
Pokrivajte Bumbare. Da bi to
uradili, podelite se u parove.
383
00:47:52,833 --> 00:47:55,294
Prvi ešalon neka stupi
u borbu sa lovcima,
384
00:47:55,329 --> 00:47:59,096
a drugi ešalon da pokriva
Bumbare. Da li me čujete?
385
00:47:59,131 --> 00:48:02,872
Da, Roša! Drugi ešalon ih pokriva!
386
00:48:17,821 --> 00:48:20,309
Oborili smo jednog!
387
00:48:27,118 --> 00:48:32,130
Ovde prvi ešalon! Napadnuta sam!
Neka me neko pokriva!
388
00:48:46,657 --> 00:48:50,569
Sve je čisto, komandire!
- Hvala, naredniče!
389
00:49:04,485 --> 00:49:08,815
Ovde Pčela-3. Oni odlaze! Odlaze!
390
00:49:08,850 --> 00:49:13,577
Ne sledite Meseršmite! Pratite
Iljušine kući! To je naređenje!
391
00:49:13,612 --> 00:49:16,742
Razumem. Vraćamo se!
392
00:49:46,543 --> 00:49:51,768
Čestitam ti na prvom borbenom
letu! Bacite ga u vis!
393
00:49:52,517 --> 00:49:57,544
Braćo, ne radite to. Prestanite,
braćo. Pustite me.
394
00:49:57,579 --> 00:50:00,340
Šta je, brate?
395
00:50:04,028 --> 00:50:08,726
Imaš li cigaretu?
- Vitja, šta je?
396
00:50:09,405 --> 00:50:15,650
Ništa. Ničeg se ne sećam.
Bilo ih je mnogo!
397
00:50:17,901 --> 00:50:24,092
Obojeni, strašno. Pucao sam.
Pucao sam i pucao, ali…
398
00:50:28,266 --> 00:50:32,818
nisam pogodio ni jednog.
Sve sam promašio.
399
00:50:34,526 --> 00:50:37,262
Nisam uspeo.
400
00:50:56,672 --> 00:51:01,735
Prevod: kumek**
401
00:51:06,693 --> 00:51:09,972
Kraj treće epizode
32856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.