All language subtitles for S02E02.Istrebiteli.2.2015.HDTVRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,061 --> 00:01:27,994 LOVCI Poslednji boj 2 00:01:56,446 --> 00:02:00,922 Gledaj! Meseršmiti! - Tako je. 3 00:02:41,392 --> 00:02:43,345 Lezi! 4 00:03:16,998 --> 00:03:19,523 Proverite da li je neko živ. 5 00:03:27,962 --> 00:03:30,072 Komandire, nema preživelih. 6 00:03:41,077 --> 00:03:44,270 Momci! Devojka je živa! 7 00:03:47,965 --> 00:03:50,186 Da, živa je. 8 00:03:50,221 --> 00:03:54,476 43 km od linije fronta. Tajno selo 9 00:04:34,689 --> 00:04:40,091 Odlično! Ovo selo je ono što mi treba. - Selo, kao selo 10 00:04:40,126 --> 00:04:43,549 Tako je. Hoćete da gledate kako radimo? 11 00:04:43,652 --> 00:04:47,281 Sad ćete da vidite. Sve ćemo brzo uraditi. Počnite! 12 00:05:22,585 --> 00:05:26,599 Fedvebel, likvidirajte ih. - Razumem. 13 00:05:28,249 --> 00:05:31,316 Već je zastoj? - Neće dugo trajati. 14 00:05:47,407 --> 00:05:49,613 Rekao sam. Sve otklanjamo vrlo brzo. 15 00:05:49,716 --> 00:05:53,806 Šta dalje? - Video sam to desetak puta u filmskom žurnalu. 16 00:05:54,050 --> 00:05:56,868 Za tri dana moći ćete da vidite kako to funkcioniše. 17 00:06:09,466 --> 00:06:11,917 Hoćemo li ovde izgraditi novo selo ili šta? 18 00:06:12,352 --> 00:06:15,614 Suština će biti potpuno izmenjena. Spoljni izgled će ostati isti, 19 00:06:15,657 --> 00:06:19,407 kao što vidite. Znam da će vaš zadatak vrednovati moj projekat. 20 00:06:19,565 --> 00:06:22,965 Neću vam se mešati. Sa nestrpljenjem 21 00:06:22,966 --> 00:06:26,366 ću čekati da čujem vaše mišljenje. - Dobro. 22 00:06:33,757 --> 00:06:36,822 Grad Saratov 23 00:06:44,143 --> 00:06:49,568 Imate sreće, momci. Imate sjajnog komandanta. Pravog orla! 24 00:06:49,603 --> 00:06:52,592 Uzgred, on je bio moj kursista! 25 00:06:57,059 --> 00:06:59,500 Postroj se! 26 00:07:01,292 --> 00:07:05,942 I, šta? Jesi li se setio svoje mladosti? Sećam se da nisi voleo ovo. 27 00:07:05,966 --> 00:07:08,553 Da, nisam. 28 00:07:08,894 --> 00:07:11,509 Sećam se svakog tog dana. Posebno u borbi. 29 00:07:11,566 --> 00:07:14,015 Dobro je što me se sećaš. 30 00:07:15,749 --> 00:07:22,075 Ravnajs! Mirno! Drugovi diplomci! 31 00:07:22,298 --> 00:07:28,623 Dobrodošli u redove 133. lovačkog avijacijskog puka! 32 00:07:28,917 --> 00:07:32,818 Služimo Sovjetskom Savezu! - Voljno! 33 00:07:33,984 --> 00:07:38,751 Sutra idemo u fabriku da preuzmemo nove avione. 34 00:07:39,187 --> 00:07:45,496 Oni koji ne polože ispit letačke eksploatacije Jak-3, neće leteti. 35 00:07:46,020 --> 00:07:51,169 Jasno? - Razumem! - Ima li pitanja? - Dozvolite da se obratim? 36 00:07:51,955 --> 00:07:55,048 Druže potpukovniče, je li istina da je heroj SSSR Leonid Šugajev bio 37 00:07:55,073 --> 00:07:59,288 vaš pratilac? - Istina je. Bio je. 38 00:07:59,608 --> 00:08:04,105 Šta sam ti rekao, Sinica? Duguješ mi dva kompota. Tri! 39 00:08:04,232 --> 00:08:10,686 Dosta priče. Ima li još pitanja? - Ne, komandante! - Raziđite se. 40 00:08:12,354 --> 00:08:14,306 Hajde da vežbamo! 41 00:08:18,959 --> 00:08:24,699 Dečiji vrtić! - Da. Odrašće. Ako budu stigli. 42 00:08:28,275 --> 00:08:32,552 Ko je došao na ideju da početnike pusti da premeštaju nove avione? 43 00:08:32,587 --> 00:08:34,436 Svi iskusni piloti su na frontu. - Starci! 44 00:08:34,887 --> 00:08:38,905 Stari su već sa 20 godina! Starci… 45 00:08:38,940 --> 00:08:42,924 Gledaj, gledaj šta radi taj kenjac! 46 00:08:43,061 --> 00:08:45,569 Prerano je oduzeo gas! Povuci palicu prema sebi! 47 00:08:45,594 --> 00:08:49,320 Daj gas! Polomićeš trap. Majku ti tvoju! 48 00:09:06,261 --> 00:09:09,968 Momci, kad očistimo našu zemlju od fašista, kad ih isteramo 49 00:09:10,003 --> 00:09:13,641 iz svih drugih zemalja, vratiću se kući u svoju rodnu Ukrajinu 50 00:09:13,676 --> 00:09:16,951 i reći ću: "Vidite mama i tata, kakvu kćerku sam vam, našao u ratu, " 51 00:09:16,986 --> 00:09:20,800 "a sebi ženu, i živećemo u ljubavi i slozi, i imaćemo, " 52 00:09:20,835 --> 00:09:26,710 "ne manje od 5 ili 6 dece. I naša deca nikad neće videti takav rat!" 53 00:09:26,745 --> 00:09:29,721 "Jer posle ovakvog rata, niko više neće hteti da ratuje." 54 00:09:29,756 --> 00:09:33,272 O, niko neće hteti da raduje? Pusti snovi! - Zašto? 55 00:09:33,307 --> 00:09:37,887 Koliko je ranije bilo ratova? Moj otac se borio u I svetskom ratu. 56 00:09:37,922 --> 00:09:41,021 Preživeo je napad gasom, i to ne jedan. 57 00:09:41,056 --> 00:09:46,457 Ni sad ne podnosi nikakve mirise, čak ni miris cveća. 58 00:09:46,492 --> 00:09:52,189 Taj rat, po meni je bio i gori od ovog. A ipak rat… još ne prestaje… 59 00:09:52,224 --> 00:09:54,632 Hoćeš li ili ne? Pola sata gledaš u šahovsku tablu! 60 00:09:54,633 --> 00:09:57,041 Hajde da bar završimo šahovski rat, važi? 61 00:09:57,184 --> 00:09:59,720 Da, hoću, hoću, šta misliš da sam ja, Botvinikov? Pusti me da razmislim! 62 00:09:59,755 --> 00:10:05,198 Mislim da je Kolja u pravu. Posle ovakvog rata, 63 00:10:05,233 --> 00:10:09,193 samo ludaci bi želeli da se to ponovi. Kad se vratim kući, 64 00:10:09,228 --> 00:10:13,530 radiću u školi, kao i moj otac, kao nastavnik istorije. - Hoćeš? 65 00:10:13,565 --> 00:10:16,153 Pričaću deci da mogu da prenesu svojoj deci 66 00:10:16,188 --> 00:10:20,516 koju cenu smo platili za pobedu. Pričaću im i o vama. 67 00:10:20,544 --> 00:10:24,337 I o našem komandantu! - O, brate! Gledaj! - Šta? 68 00:10:24,372 --> 00:10:28,351 Slušaj, Ruba-Džan, odavno hoću da te pitam. - Hajde! 69 00:10:28,386 --> 00:10:32,296 Koliko je visoka tvoja sestra Karina? - Zašto to pitaš? 70 00:10:32,331 --> 00:10:35,971 Pa, Ruba-Džan, kad završi rat, doći ću ti u posetu u Jermeniju. 71 00:10:36,006 --> 00:10:39,612 Tvoj drug će doći da vidi tvoju sestru, a šta ako je viša od mene. 72 00:10:39,647 --> 00:10:43,860 Kako? Kako ću živeti? - Ne, nije viša. - Nije? 73 00:10:43,895 --> 00:10:48,064 Oženiću je! - Ne dam ti Karinu. - Zašto? 74 00:10:48,099 --> 00:10:52,346 Ti si neozbiljan čovek. Kolja je sasvim drugačiji! 75 00:10:52,352 --> 00:10:58,166 Onda ću se ubiti nožem! - Hajde! Pokaži se! 76 00:11:00,683 --> 00:11:03,755 Bolje pročitajte uputstvo! - Ko se tamo probudio? 77 00:11:03,810 --> 00:11:10,206 Slušaj, Siničkin, imaš li devojku? - A zašto je to tebe briga? 78 00:11:10,231 --> 00:11:16,562 Zašto? Nikad nam nisi pričao o njoj. - Pa, šta? - Možda si još nevin. 79 00:11:16,904 --> 00:11:19,946 To nije tvoja stvar! Ti samo na jedno misliš! 80 00:11:19,971 --> 00:11:23,838 Bolje me slušajte! Pri sletanju aviona… 81 00:11:23,925 --> 00:11:26,637 Dosta sa tim smaranjem! Sutra idemo na front. 82 00:11:26,662 --> 00:11:29,874 Imaćemo dovoljno vremena da to čitamo. Kolja, idemo. Hajde da se zabavimo! 83 00:11:30,556 --> 00:11:32,952 Aerodinamička sila i obrni moment mašine 84 00:11:32,953 --> 00:11:35,349 zavise od položaja organa upravljanja parametrima atmosfere. 85 00:11:35,422 --> 00:11:42,283 Hajde! Hajde! 86 00:11:50,587 --> 00:11:53,985 Na primer, svaki otpor… 87 00:11:57,492 --> 00:12:00,722 Zaveži, derište! 88 00:12:03,377 --> 00:12:08,343 Svi ste mi kao rođeni sinovi. Bog mi nije dao lične. 89 00:12:08,378 --> 00:12:12,755 Svi ste mi u srcu. A vi odlazite i ne vraćate se. 90 00:12:12,790 --> 00:12:17,131 Ja sam se vratio. - Ilja, pazi moje dečake! Ne izlaži ih riziku bez potrebe. 91 00:12:17,166 --> 00:12:21,472 Da, Sergeje Ivanoviču, potrudiću se. - Brini o njima kao o ličnoj deci! 92 00:12:23,396 --> 00:12:29,007 Idemo. Pročitaj njihove dosijee… - Da. - I proveri novajlije. 93 00:12:31,931 --> 00:12:38,173 25 aviona dnevno. Malo. Nedostaju nam specijalisti. 94 00:12:38,208 --> 00:12:40,931 Ljudi se maksimalno troše. 95 00:12:40,966 --> 00:12:44,569 Evo dečaka koji vrši montažu. - Zdravo, Sergeje Ivanoviču. - Zdravo, Nikolaj. 96 00:12:45,736 --> 00:12:48,362 Znaju da zaspu na mašinama. 97 00:12:48,397 --> 00:12:51,989 Međutim, nemamo mnogo prigovora. Postoje manji nedostaci. 98 00:12:52,024 --> 00:12:55,582 Ponekad radnici nedovoljno učvrste ili dotegnu neke delove. 99 00:12:55,617 --> 00:12:58,706 Kako je to moguće? - Nisu dovoljno snažni. Još su deca! 100 00:12:58,741 --> 00:13:05,971 Ilja! Bestužev! - Sanja! - Ilja! - Sanja! 101 00:13:06,802 --> 00:13:09,199 Mislio sam da si odsvirao svoje! 102 00:13:09,234 --> 00:13:13,019 Poznajete li se? - Služili smo u istom puku. 103 00:13:13,054 --> 00:13:16,805 Onda ću vas ostaviti. Moram u lakirnicu. 104 00:13:17,187 --> 00:13:19,890 Tamo se pokvario ventilacioni sistem. Ljudi ne mogu da izdrže više od 5 min. 105 00:13:19,925 --> 00:13:23,667 Onda me nađite. - Da, da, da, obavezno. Izvinite. Kakav susret! 106 00:13:23,702 --> 00:13:30,554 Sanja! Osedeo si i pustio brkove! 107 00:13:30,589 --> 00:13:38,421 Kako si inače? - Uglavnom dobro, komandante. 108 00:13:40,888 --> 00:13:43,306 Posle bolnice, potpuno su me otpustili iz službe, iz zdravstvenkih razloga. 109 00:13:43,341 --> 00:13:49,101 Vratio sam se kući. - A šta je sa ženom? Jesi li je doveo ovde? 110 00:13:50,596 --> 00:13:54,224 Nemam ženu. Otišla je sa drugim. 111 00:13:54,667 --> 00:13:58,521 Mnogo sam pio, Ilja. Onda sam pisao u štab, generalu Makarovu. 112 00:13:58,556 --> 00:14:02,375 Pisao sam mu da sam leteo sa tobom, da sam ti bio pratilac. 113 00:14:02,410 --> 00:14:05,198 A, on? - Pomogao mi je. Odmah sam prestao da pijem. 114 00:14:05,233 --> 00:14:06,809 Da. General Makarov je dobar čovek. 115 00:14:06,844 --> 00:14:10,728 Došao sam u Tušino za preobuku na Jak-3. Naručioci su od fabrike 116 00:14:10,763 --> 00:14:14,181 tražili probnog pilota. - Jesi li im pokazao? 117 00:14:14,216 --> 00:14:17,600 Uskočio sam u Jak i pokazao im sve što znam! 118 00:14:17,635 --> 00:14:19,747 Tako sam završio ovde. - Bravo! 119 00:14:19,782 --> 00:14:25,359 Ovde sam upoznao Glašu. Zašto pričamo o meni? Kaži mi o našima. 120 00:14:25,394 --> 00:14:27,988 Čitao sam u novinama o Ljonjki Šugajevu. - Da. - Orao! 121 00:14:28,023 --> 00:14:30,583 Da, stvarno je orao. - Kako je Ženjka Dementjeva? 122 00:14:30,618 --> 00:14:34,610 Jeste li se venčali? - O, Sanja… 123 00:14:36,990 --> 00:14:40,034 Ženja je poginula. 124 00:14:52,843 --> 00:14:58,384 Hajde, hajde, Iljuša! Za mnom. - Brzina je 600 km/h. Raspašće se! 125 00:14:58,478 --> 00:15:01,724 Ne boj se, neće se raspasti. 126 00:15:02,744 --> 00:15:07,170 Drži se, ništa neće biti. Veruj mi! 127 00:15:13,991 --> 00:15:18,285 Nagazi do daske, komandante! Kako ti se sviđa? 128 00:15:22,914 --> 00:15:26,915 Stari Jak bi se raspao od takvog preopterećenja! 129 00:15:26,950 --> 00:15:30,422 Da. Ovo je sjajna mašina! 130 00:15:34,768 --> 00:15:38,529 Oboren si, Sanja! 131 00:15:40,987 --> 00:15:44,210 Zaboravi to! 132 00:15:51,646 --> 00:15:57,494 Sjajno! Gledajte kako leti vertikalno! Kakva brzina! 133 00:16:00,338 --> 00:16:04,389 Zašto je leteo vertikalno? - Ivanič nam je pokazao genijalan potez! 134 00:16:07,845 --> 00:16:09,944 Ako ne možeš da podneseš preopterećenje, ispovraćaš kabinu. 135 00:16:09,969 --> 00:16:11,982 Nećeš leteti na lovcima, nego na bombarderima! 136 00:16:11,983 --> 00:16:13,996 Ko ispovraća kabinu? Video si to? 137 00:16:14,141 --> 00:16:19,255 Onaj koji ne može da diše u kabini iza tebe! - Hej…? Prestanite! 138 00:16:21,573 --> 00:16:26,348 Sleću! Sleću! 139 00:16:44,750 --> 00:16:49,595 Šta gledaš, komandante? Idemo dalje. 140 00:16:50,770 --> 00:16:54,568 Je li to neko koga znaš? - Ne, pogrešio sam. 141 00:17:02,399 --> 00:17:07,282 Saratov je mali grad. To nije Moskva, naravno. 142 00:17:09,960 --> 00:17:15,102 Stan nije veliki. Skroman je. Skoro smo stigli. 143 00:17:24,994 --> 00:17:29,725 Ovde živim. Uđi, komandante. 144 00:17:54,203 --> 00:17:59,931 Tiho! Tiho, momci! Tiho! - Šta! - Da vam pokažem nešto! 145 00:18:06,954 --> 00:18:13,539 Majko moja! Devojke! Tako su lepe! Tanke su kao statuete! 146 00:18:13,574 --> 00:18:17,198 Dosta je! Daj i drugima da vide! 147 00:18:19,016 --> 00:18:23,059 Momci, to nije u redu! One su… Ovo je nepošteno! - Šta? Sinica, jesi li lud? 148 00:18:23,094 --> 00:18:25,222 Možeš da pogineš sutra, a da nikad nisi video golu devojku! 149 00:18:25,257 --> 00:18:28,915 Hajde! Hajde! Hajde! 150 00:18:32,903 --> 00:18:39,226 Mislila sam da imaju mitraljeze, a ono kod njih pištolji! - Šta? 151 00:18:40,007 --> 00:18:43,306 Kod koga su pištolji? 152 00:18:43,341 --> 00:18:46,606 Doći ću i pokazaću vam! 153 00:19:01,099 --> 00:19:04,559 Kakvi su krastavci? - Odlični! - Nazdravlje. 154 00:19:04,594 --> 00:19:10,962 Imam i džema. Jabuka i malina. Izvolite. - Malina. 155 00:19:11,755 --> 00:19:15,237 Sami skupljamo maline. Doneću čaj. 156 00:19:15,272 --> 00:19:18,123 Da ti dodam hladne vode? 157 00:19:19,959 --> 00:19:23,439 Saša? Zašto ćutiš? Šta je s tobom? 158 00:19:23,474 --> 00:19:28,322 Šta je sa mnom? - Vidim da joj se sviđaš. - Misliš? 159 00:19:28,357 --> 00:19:33,136 Samo ne znam da li se i ona tebi sviđa ili ne. 160 00:19:33,171 --> 00:19:38,119 Njenog muža je raznela mina. Bio je miner. - I, šta? 161 00:19:38,154 --> 00:19:43,032 Sviđa mi se, Iljuša. Mnogo mi se sviđa, ali ne mogu. 162 00:19:43,067 --> 00:19:49,496 Njen muž je bio kao ja. Ne mogu! Tolik sve vreme pita za svog oca. 163 00:19:49,531 --> 00:19:56,047 Igra se minera. A tu sam ja! - Evo čaja. Izvolite. - Hvala! 164 00:19:57,070 --> 00:20:00,159 Dodala sam ti hladne vode. 165 00:20:04,366 --> 00:20:08,179 Idem da vidim da se Tolja nije iznenada probudio. 166 00:20:09,459 --> 00:20:13,494 Kažu da vreme sve leči. - Ne leči, Ilja. Ne leči! 167 00:20:13,529 --> 00:20:17,584 Svaki dan sanjam front. Borbeni zaokret, napad, izvlačenje! 168 00:20:17,619 --> 00:20:21,639 Veleo bih da si video kako Tolik gleda fotografiju svog oca! 169 00:20:22,434 --> 00:20:24,617 A sad ja jedem iz tanjira njegovog tate! 170 00:20:24,652 --> 00:20:27,661 Ti ćeš testirati avione sa kojima ćemo se boriti. 171 00:20:27,696 --> 00:20:32,068 Otklanjaćeš kvarove i tako ćeš spasiti živote mnogo ljudi! 172 00:20:32,103 --> 00:20:36,441 Shvatam. Ali u fabrici ima još pet probnih pilota. 173 00:20:36,766 --> 00:20:40,487 Moram da idem na front, Ilja. Na front! 174 00:20:40,522 --> 00:20:44,164 O, Saša… tako si mi nedostajao! 175 00:20:44,199 --> 00:20:46,970 Ne možeš ni zamisliti koliko mi trebaš tamo! 176 00:20:47,005 --> 00:20:51,383 Sutra ću razgovarati sa tvojim pretpostavljenim, obećavam. 177 00:20:52,000 --> 00:20:58,123 Hvala! Hvala, Iljuša. - Hoćemo li popiti čašu pred odlazak? 178 00:20:58,467 --> 00:21:00,580 Možeš da ostaneš noćas! - Ne, ne. 179 00:21:00,615 --> 00:21:05,135 Naći ćemo se sutra u fabrici. - Kako ti kažeš. 180 00:21:05,170 --> 00:21:09,655 Kursisti će imati svoje prve trenažne letove. 181 00:21:09,947 --> 00:21:14,199 Povedi Tolju sa sobom na aerodrom. Neka gleda kako lete. 182 00:21:14,234 --> 00:21:18,416 Posle toga će se igrati aviona. - Hoću, Iljuša. Hoću. 183 00:21:18,451 --> 00:21:24,002 Dobro ste položili teoriju. Da vidimo kakve su vam praktične veštine. 184 00:21:24,037 --> 00:21:29,415 Danas ćemo vežbati let u formaciji. Sposobnost leta u formacije na maršruti 185 00:21:29,450 --> 00:21:33,738 je važna veština neophodna svakom pilotu. Front se konstantno 186 00:21:33,773 --> 00:21:36,897 pomera, pa ćemo često morati da menjamo aerodrome. 187 00:21:37,376 --> 00:21:40,310 Saša, hoćeš li da kažeš par reči momcima? 188 00:21:46,410 --> 00:21:50,179 Zapamtite, ne postoje dva identična aviona. 189 00:21:51,016 --> 00:21:57,432 Obratite pažnju na svoju mašinu. Osetite je. Ostalo ste učili. 190 00:21:58,476 --> 00:22:05,767 Toliko ukratko. Ima li pitanja? - Nema. - U avione! 191 00:22:25,619 --> 00:22:30,925 Da smo 1941. imali takve ptičice, pokazali bismo fašistima! 192 00:22:54,836 --> 00:22:59,692 Pažnja! Govori Prvi. Kurs 230, visina 250. 193 00:22:59,727 --> 00:23:02,705 Desnim krilom. 194 00:23:06,817 --> 00:23:10,087 Siničkine, ne zaostaj, drži brzinu kao i ostali. 195 00:23:10,187 --> 00:23:14,749 Razumem, druže komandante. Motor mi se pregrejava. 196 00:23:22,897 --> 00:23:28,992 Prestrojite se u kolonu, napravite krug oko aerodrome i sletite. Jasno? 197 00:23:29,027 --> 00:23:32,821 Jeste. Držanje formacije je važna veština za svakog pilota. 198 00:23:32,856 --> 00:23:36,615 Hoćete li i na ples dođi u koloni? - Ili ćete skrenuti na desno? 199 00:23:36,650 --> 00:23:40,476 Ne, ne, draga! Na ples ćemo doći odvojeno. 200 00:23:42,083 --> 00:23:49,203 Dođi u subotu na ples. - Ne znam da plešem. - Naučiću te. 201 00:23:49,238 --> 00:23:52,998 Dobro, doći ću. Imaš divne oči. 202 00:23:53,033 --> 00:23:56,758 Kao kod moje mame. Svetlozelene. 203 00:23:59,269 --> 00:24:04,288 A ti imaš… mladež kraj pupka. 204 00:24:04,610 --> 00:24:07,023 Kako znaš? 205 00:24:07,994 --> 00:24:12,696 To si ti bila juče u sauni? Shvatam! 206 00:24:13,002 --> 00:24:17,173 Baš si pocrveneo! Misliš… 207 00:24:18,061 --> 00:24:21,178 Imam još jedan mladež. 208 00:24:32,288 --> 00:24:35,844 Siničkin, dođi. Zašto si zaostajao? 209 00:24:35,879 --> 00:24:39,671 Već sam izvestio, druže komandante. Motor mi se pregrejavao. Otvorio sam 210 00:24:39,706 --> 00:24:41,737 potpuno poklopce sistema za hlađenje, ali i dalje se pregrejavao. 211 00:24:41,772 --> 00:24:44,796 Jesi li to rekao inženjeru? - Jesam. Rekao je da je sve bilo normalno. 212 00:24:44,831 --> 00:24:46,441 Idi ponovo kod njega i reci mu da to još jednom proveri! 213 00:24:46,476 --> 00:24:50,628 Razumem, druže komandante. Neću vas izneveriti, druže komandante! 214 00:24:52,406 --> 00:24:58,316 U redu, idi! Čeka te devojka. - Dozvoljavate da odem? - Idi. 215 00:25:03,005 --> 00:25:06,137 Neću ga pustiti. I ne molite! 216 00:25:06,172 --> 00:25:08,960 Ovde sam ja direktor, i neću ga pustiti! 217 00:25:08,995 --> 00:25:11,714 Nemam ni jednog iskusnog pilota u puku! 218 00:25:11,749 --> 00:25:15,311 Leteo sam u jednom puku sa Vadivasovim! Oborio je 10 aviona! 219 00:25:15,346 --> 00:25:18,201 Ja imam plan, druže potpukovniče. 220 00:25:18,236 --> 00:25:21,936 500 aviona mesečno. Imam samo šest probnih pilota! 221 00:25:21,971 --> 00:25:24,775 Imam nove avione, druže general lajtnante! 222 00:25:24,810 --> 00:25:28,034 Momci se još nisu navikli na njih! Sutra ću morati da ih ubacim u borbu! 223 00:25:28,069 --> 00:25:30,593 Molim vas, razumite! Trebam bar jednog 224 00:25:30,628 --> 00:25:34,234 iskusnog komandira eskadrile koji poznaje nove Jakove od A do Š! 225 00:25:34,269 --> 00:25:40,523 Ne, ne i ne! Imam plan, i tačka! 226 00:25:40,558 --> 00:25:44,216 Oni nisu momci sa ulice. Završili su letačku školu. 227 00:25:44,251 --> 00:25:48,932 Zašto ulaziš bez kucanja? - Šta se desilo? - Siničkin se razbio. 228 00:25:57,308 --> 00:26:00,464 Dođite ovamo! Dođite! Motor mu je otkazao. Vikao sam mu da iskoči. 229 00:26:00,499 --> 00:26:02,227 Rekao je da će sleteti na stomak. - Koja je bila visina? 230 00:26:02,262 --> 00:26:05,506 Bilo je dovoljno visoko, oko 300 metara, ali ipak nije iskočio. 231 00:26:05,541 --> 00:26:08,547 Rekao je, ako iskoči, da će avion eksplodirati. 232 00:26:08,582 --> 00:26:11,393 Hteo je da inženjeri rastave motor. 233 00:26:11,689 --> 00:26:15,626 Idite svi! Može da eksplodira svakog trenutka. 234 00:26:19,739 --> 00:26:22,259 Donesi ga ovamo. 235 00:26:30,478 --> 00:26:37,688 Hteo sam precizno da sletim, kako su nas učili. Je li motor čitav? 236 00:26:37,723 --> 00:26:42,417 Jeste. Ćuti. Ništa ne govori. - Imam fotografiju u džepu. 237 00:26:42,452 --> 00:26:49,149 Na poleđini sam zapisao temperaturu ulja 238 00:26:50,162 --> 00:26:56,626 i kakvi šumovi su se čuli. - Tvoja porodica? 239 00:27:02,490 --> 00:27:06,011 Zvaćemo doktora. 240 00:27:06,728 --> 00:27:09,699 Beskorisno je. 241 00:27:12,044 --> 00:27:16,919 Sve si pravilno uradio. O, Vasja… 242 00:27:16,954 --> 00:27:22,953 Vasenka… - Vasja. 243 00:27:51,377 --> 00:27:54,133 Napred marš! 244 00:27:58,659 --> 00:28:03,359 Stoj! Na des-no! 245 00:28:03,744 --> 00:28:10,139 Mirno! Priprema! Pali! 246 00:28:11,824 --> 00:28:18,807 O desno rame! Na de-sno! Napred marš! 247 00:28:21,917 --> 00:28:25,444 Narednik Siničkin V.G. 1925-1944. Herojski poginuo. - Zajedno smo došli. 248 00:28:25,479 --> 00:28:27,078 Slagao je da je dve godine stariji. 249 00:28:27,113 --> 00:28:32,041 Bojao se da neće imati dovoljno vremena za ratovanje. Da osveti porodicu. 250 00:28:32,076 --> 00:28:35,052 Mi ćemo. 251 00:28:38,884 --> 00:28:42,120 Idemo. 252 00:29:14,159 --> 00:29:17,430 Ovo je razlog zašto je motor otkazao. 253 00:29:17,465 --> 00:29:22,697 Senzor strugotine u ulju. Zbog vibracije se otkačila žica. 254 00:29:24,061 --> 00:29:28,428 Da je avion eksplodirao, ne bismo to našli. Hvala, momče! 255 00:29:28,463 --> 00:29:32,026 Siničkin je odradio moj posao. Morao sam pre da otkrijem defekt! 256 00:29:32,061 --> 00:29:34,385 Ko zna kad bi se to pokazalo. 257 00:29:34,420 --> 00:29:36,237 Šta da se motor zaglavio za vreme preleta? 258 00:29:36,272 --> 00:29:40,230 Šta možete da uradite, gospodine generale? - Šta da radimo, majstore? 259 00:29:40,265 --> 00:29:45,330 Mislim da promenimo žice i ojačamo spojeve. 260 00:29:45,365 --> 00:29:48,749 Nema drugog načina. - Naš puk prekosutra mora da bude na frontu. 261 00:29:48,784 --> 00:29:52,171 Hoćemo li uspeti? - Uspećemo. - Uspećemo. 262 00:29:52,206 --> 00:29:56,400 Mislim da ćemo sve završiti do jutra. - Idemo, momci! 263 00:29:56,435 --> 00:30:02,851 25 aviona za 20 sati? - Uradićemo to. - Bravo, momci! - Dođite kod mene. 264 00:30:07,219 --> 00:30:12,072 Mislio sam da će me uhapsiti. Pokazao sam im nalaze ekspertize. 265 00:30:12,107 --> 00:30:15,355 A oni su i dalje govorili da je to diverzija. 266 00:30:15,390 --> 00:30:18,568 "Ko je bio odgovoran za spojeve?" 267 00:30:18,603 --> 00:30:23,528 Imam 100 ljudi koji ovde rade. Polovina njih su deca. 268 00:30:23,563 --> 00:30:29,165 Jesu li uhapsili nekog? - Zatvorili su slučaj. 269 00:30:29,200 --> 00:30:33,997 Vaš Siničkin nas je sve spasao. Jako mi je žao tog momka. 270 00:30:34,032 --> 00:30:38,310 Još je bio tako mlad! Žica… 271 00:30:38,345 --> 00:30:45,460 Šta je sa mojom molbom za Vadivasova? Sad mi nedostaje jedan pilot u puku. 272 00:31:24,042 --> 00:31:28,771 Ja… idem na front. 273 00:31:29,758 --> 00:31:34,763 Pustili su me. Ilja je to sredio. 274 00:31:36,410 --> 00:31:41,590 Znala sam! Znala sam da ćeš otići! 275 00:31:42,878 --> 00:31:47,726 Doći ću kod tebe. Čuješ li me? 276 00:31:55,349 --> 00:32:00,799 Vratiću se. Čuješ li me? Obećavam. Časna reč! Vratiću se. 277 00:32:00,834 --> 00:32:03,422 Čekaću te! 278 00:32:55,327 --> 00:32:57,699 Zdravo, Ilja! 279 00:33:00,715 --> 00:33:02,890 Zdravo, Aristarče Vladimiroviču. 280 00:33:02,925 --> 00:33:08,298 Dođi. Sedi. Nisi se bojao da dođeš kod mene? 281 00:33:10,505 --> 00:33:15,909 Ničeg se ne bojim. Bojim se samo za momke. 282 00:33:15,944 --> 00:33:19,020 Skupio sam puk žutokljunaca. 283 00:33:20,531 --> 00:33:26,362 Biće im teško. - Sad je svima teško. 284 00:33:27,702 --> 00:33:31,430 Niki je poginuo. - Kako to mislite? 285 00:33:31,465 --> 00:33:35,979 Znaš li išta o tvom rođaku Sergeju? - Ne. 286 00:33:37,730 --> 00:33:41,964 A, kako ste vi? - Sad sam knjigovođa, pod stare dane. 287 00:33:41,999 --> 00:33:48,249 Knez Golovnin je knjigovođa u piljarnici pod svoje stare dane! 288 00:33:48,439 --> 00:33:54,959 Zašto si tako tužan? Glavu gore! Kad završi rat… - Šta onda? 289 00:33:54,994 --> 00:34:00,301 Mislim da ću umreti. A ti… ne zaboravi da si grof. 290 00:34:09,760 --> 00:34:14,881 Ne zaboravi to. Žao mi je tvojih roditelja. 291 00:34:19,793 --> 00:34:25,589 Idi. Idi. Ponekad mi dođu noću. 292 00:34:25,624 --> 00:34:30,611 Sećaš li se zatvorske noćne provere? - Ne bojite se? 293 00:34:30,937 --> 00:34:36,758 Ne bojim se. Seti se, par puta su me vodili na streljanje, ali još sam živ. 294 00:34:37,657 --> 00:34:44,272 Idi. I znaj da služiš otadžbini, a ne njima. 295 00:34:44,936 --> 00:34:48,929 Otadžbini! Idi! 296 00:35:48,547 --> 00:35:53,937 "Pažnja! Ovde Prvi! Kurs 270, visina 400." 297 00:35:53,972 --> 00:35:57,271 Druga eskadrila, na visinu 450. 298 00:35:59,141 --> 00:36:03,265 Razumem. Druga eskadrila na visinu 450. 299 00:36:07,636 --> 00:36:11,943 U redu je, Sinica. I dalje ćemo se boriti sa tobom. 300 00:36:21,279 --> 00:36:26,028 Aerodrom"Roša. 133. lovački avijacijski puk 301 00:36:50,333 --> 00:36:54,195 Druže komesare, šta radite tamo? 302 00:36:54,230 --> 00:36:58,890 Da tako kažem, došao sam da se pridružim avijaciji. 303 00:36:58,925 --> 00:37:03,526 Ne smete. Samo pilot ili mehaničar mogu u pilotsku kabinu. 304 00:37:03,561 --> 00:37:08,063 Komandant će biti ljut. - Razumem. Hteo sam da postanem pilot. 305 00:37:08,098 --> 00:37:12,565 Nisam prošao lekarsku komisiju. Još uvek me privlače avioni. 306 00:37:12,685 --> 00:37:16,894 Oborili bi vas u prvoj borbi, druže Padalko. Morate biti ovde, na zemlji. 307 00:37:16,929 --> 00:37:19,976 Svaki čovek ima svoj put, svoju sudbinu. 308 00:37:20,011 --> 00:37:22,975 Neki lete, a neki pužu. - Zašto tako govorite? 309 00:37:23,010 --> 00:37:25,940 Vi ste dužni da podižete borbeni moral puka. 310 00:37:25,975 --> 00:37:30,136 A mi ćemo se boriti za vas. Izvinite. 311 00:37:31,269 --> 00:37:34,811 Ipak ću leteti! 312 00:37:39,497 --> 00:37:42,635 Politički komesare, potreban si mi. 313 00:37:45,332 --> 00:37:50,176 Već su izvestili o tome, zar ne? - O čemu? 314 00:37:50,211 --> 00:37:53,758 O tome da sam samovoljno ulazio u kabinu aviona. 315 00:37:53,793 --> 00:37:57,686 To ćemo kasnije srediti. Ovo je ono o čemu sam hteo da te pitam. 316 00:37:57,721 --> 00:38:02,093 Molim te razgovaraj sa ljudima. Inspiriši ih pre leta. 317 00:38:02,128 --> 00:38:06,465 To nije borbeni let. - Vilorik, svaki naš let je borbeni. 318 00:38:06,500 --> 00:38:09,645 Moraju da se upoznaju sa zonom borbenih dejstava. 319 00:38:09,680 --> 00:38:11,506 Svakom se može desiti. 320 00:38:11,541 --> 00:38:16,741 Drugovi, ja nisam pilot. Zato ćete vi danas leteti u borbu, 321 00:38:16,776 --> 00:38:21,941 a ja ću ostati ovde na zemlji. - Ovo nije borbeni let, zar ne? 322 00:38:21,976 --> 00:38:26,288 Svaki let na front je borbeni, druže Skiba. - Razumem. 323 00:38:26,323 --> 00:38:32,264 Dobro. Uvek budite spremni da se borite sa neprijateljem u vazduhu! Za sebe, 324 00:38:32,299 --> 00:38:35,977 za one koji ostaju na zemlji, za vaše porodice, 325 00:38:36,012 --> 00:38:40,462 za one koji su u pozadini napravili ove avione! 326 00:38:40,497 --> 00:38:44,913 Neprijatelj će biti uništen i pobeda će biti naša! 327 00:38:47,611 --> 00:38:51,728 Voljno! Sedite. Jeste li završili politički komesare? - Jesam. 328 00:38:51,763 --> 00:38:54,818 Hoću da vam predstavim oficirski sastav puka. 329 00:38:54,853 --> 00:38:59,318 Komesar i moj zamenik, kapetan Padalko. 330 00:38:59,353 --> 00:39:04,271 Molim vas da vas to ne zbunjuje. Major Pogrebničko - 331 00:39:04,306 --> 00:39:09,154 rukovodilac letenja. Naše oči i uši. Kapetan Pragin - 332 00:39:09,189 --> 00:39:14,223 moj zamenik za tehnička pitanja. Jeste li ih zapamtili? - Jesmo. 333 00:39:14,974 --> 00:39:17,750 Idemo sa dve eskadrile duž granice šume. 334 00:39:17,785 --> 00:39:20,849 Do dolaska na liniju fronta održavajte apsolutnu radio tišinu. 335 00:39:20,884 --> 00:39:23,913 Zapamtite orijentire na zemlji i sravnite ih sa vašim kartama. 336 00:39:23,948 --> 00:39:26,807 Morate napamet da znate karte! Crtajte ih gde hoćete - 337 00:39:26,842 --> 00:39:29,042 na plafonu, na zidovima, ali morate da ih znate! 338 00:39:29,077 --> 00:39:32,114 Ne smete da pređete liniju fronta, ni za jedan metar! 339 00:39:32,149 --> 00:39:35,731 Jednostavno ćemo leteti duž nje. - Šta ako se pojave Nemci? 340 00:39:35,766 --> 00:39:39,304 Dobro pitanje. Ako vidite Nemce, ne upuštajte se u borbu. 341 00:39:39,339 --> 00:39:42,807 Odmah letite u bazu. Nemci neće uleteti na našu teritoriju. 342 00:39:42,842 --> 00:39:46,251 Ako budu, ja i Vadivasov ćemo ih odvratiti, a vi ćete se vratiti. 343 00:39:46,286 --> 00:39:50,116 Zašto ćemo se vratiti? Zašto ne možemo da se borimo sa njima? 344 00:39:50,151 --> 00:39:53,947 Imaćete vremena za borbu. Je li to jasno svima? - Jeste. 345 00:39:53,982 --> 00:39:58,439 Pitanja? - Nema. - U avione! 346 00:40:07,860 --> 00:40:12,097 Još su žutokljunci! Fricevi bi ih pobili kao lisica kokoši u kokošinjcu! 347 00:40:12,132 --> 00:40:17,651 Ne baksuzirajte, druže Pragin. Oni možda lete gore od Nemaca. 348 00:40:17,686 --> 00:40:22,388 Ali zato im je borbeni moral jači. 349 00:41:09,051 --> 00:41:15,422 Prvi! Ilja! Vidim ih! Iznad tebe su, na 10 sati! 350 00:41:16,371 --> 00:41:22,047 Vidim ih. Ne diraj ih. Idem pravo. Držite radio tišinu. 351 00:41:23,283 --> 00:41:25,839 Voleo bih da ih uplašimo! Da isprobamo mitraljeze! 352 00:41:25,874 --> 00:41:32,095 Ostavite ih! Držite ih na oku. Neće reskirati da napadnu - odnos je 2:6. 353 00:41:34,957 --> 00:41:38,645 Eto gadova, Sinica. 354 00:41:44,929 --> 00:41:49,649 Boje nas se! Ti gadovi nas se plaše! 355 00:42:11,247 --> 00:42:13,631 Kad sam video te Meseršmite na nebu, krv mi je proklučala. 356 00:42:13,781 --> 00:42:16,766 Voleo bih da možemo da im potkrešemo rogove! - Imaćeš priliku za to. 357 00:42:16,916 --> 00:42:18,774 Video si da su to bili lovci. 358 00:42:18,924 --> 00:42:22,655 Namamili bi nas na svoju teritoriju i pozvali bi pojačanje. 359 00:42:25,434 --> 00:42:28,968 Moramo da sačuvamo snagu. Ofanziva uskoro počinje. 360 00:42:29,118 --> 00:42:36,078 Druže komandande? Druže komandande, dozvolite da vam se obratim? 361 00:42:36,228 --> 00:42:39,619 Slušam. - Druže komandande, napravio sam ovde neke beleške. 362 00:42:39,769 --> 00:42:43,637 Video sam odozgo jedno selo. Bilo je neobično. 363 00:42:43,787 --> 00:42:47,506 Pogledao sam ga odozgo. Nešto je čudno sa njim. 364 00:42:47,656 --> 00:42:50,511 Izgledalo je kao mrtvo. Shvatate? Tamo nije bilo nikog. - Je li bilo veliko? 365 00:42:50,713 --> 00:42:55,568 Djavo bi ga znao zašto je to tako! - Nije bilo veliko, ali ni malo selo. 366 00:42:56,025 --> 00:43:00,132 Hajde da u štabu ponovo proverimo karte. Skiba? - Da? 367 00:43:00,282 --> 00:43:05,962 Zašto ti se tresu ruke? Jesi li se prepao? - Ne, druže komandante. 368 00:43:08,008 --> 00:43:10,074 Da budem iskren, jesam. 369 00:43:10,224 --> 00:43:15,484 To je bio prvi put da svojim očima vidim te gadove! 370 00:43:16,164 --> 00:43:19,274 Nije to ništa. Svi su to prošli. Rat je. 371 00:43:19,424 --> 00:43:22,534 Dobro si uradio, Skiba. Imaš oštre oči. 372 00:43:22,684 --> 00:43:25,972 Hvala, druže komandante. 373 00:43:27,606 --> 00:43:29,962 To je ovde, između reke i kanala. 374 00:43:30,112 --> 00:43:37,182 Vidim. Ili su naše karte zastarele ili su kartografi nešto pogrešili. 375 00:43:37,332 --> 00:43:39,452 Izvestićemo štab. Neka pošalju tamo svoje izviđače. 376 00:43:39,602 --> 00:43:41,441 Na ovaj način mogu i Berlin da zaborave da stave na kartu! 377 00:43:41,591 --> 00:43:43,948 Berlin ćemo naći zatvorenih očiju! 378 00:43:44,098 --> 00:43:50,777 Izvinite. Kako ćemo naći Berlin zatvorenih očiju? - Po mirisu! 379 00:43:51,909 --> 00:43:55,573 Druže komandante, zvali su iz štaba armije, i 380 00:43:55,723 --> 00:43:59,238 rekli su da će nam poslati pet iskusnih pilota. 381 00:43:59,388 --> 00:44:05,161 Nebo je čulo moje molitve! Kad će doći? - Nisu rekli tačno vreme. 382 00:44:05,962 --> 00:44:10,590 Nužni su nam iskusni piloti. Jesu, zar ne, braćo? 383 00:45:31,218 --> 00:45:37,593 Postroj se! Ravnajs! Mirno! Druže potpukovniče, dozvolite da izvestim? 384 00:45:37,743 --> 00:45:40,865 Voljno. Komandant puka potpukovnik Bestužev. 385 00:45:41,015 --> 00:45:46,063 Kapetan Vasilevskaja. Primite popunu. 386 00:45:49,952 --> 00:45:51,878 Pragin? - Da? 387 00:45:52,028 --> 00:45:59,123 Smestite devojke… pilote. Nahranite ih. 388 00:45:59,273 --> 00:46:03,056 Razumem. - Voljno. 389 00:46:06,301 --> 00:46:08,578 Dozvoljavate, drugarice kapetane? 390 00:46:08,728 --> 00:46:14,033 Ako baš želite. Ali da vas upozorim, to je teško. 391 00:46:14,183 --> 00:46:17,852 Navikli smo na to. - Da? 392 00:46:20,632 --> 00:46:24,516 Lepotice, kako ti je ime? - Rita. Stariji poručnik Zinovjeva. A tvoje? 393 00:46:24,666 --> 00:46:26,312 Ja sam narednik Nikolaj Skiba. Iz Ukrajine sam. 394 00:46:26,462 --> 00:46:28,670 To je tamo gde je živeo Gogolj. - Čula sam. 395 00:46:34,171 --> 00:46:37,266 Koja ti se svidela? Meni ona sa pletenicama, 396 00:46:37,416 --> 00:46:40,285 svetlom kosom i plavim očima. 397 00:46:40,435 --> 00:46:45,690 A meni se svidela najlepša. Njihov kapetan. Kakva devojka! 398 00:46:45,916 --> 00:46:48,585 Druže naredniče, ne laskaj sebi. 399 00:46:48,735 --> 00:46:52,995 Ona za vas nije devojka nego ratna drugarica. 400 00:46:53,145 --> 00:46:57,148 Druže komesare, hajde da se dogovorimo, kao muškarac sa muškarcem. 401 00:46:57,989 --> 00:47:03,224 O čemu? - Da me uzme za drugog pratioca. Onda ćemo videti. 402 00:47:03,374 --> 00:47:08,064 Videćemo. Zakopčaj dugme. 403 00:47:09,826 --> 00:47:14,494 Prepao se! - Ne bih rekao. - Videćemo. 404 00:47:24,828 --> 00:47:29,525 43 km od linije fronta. Tajno selo - Stoj! 405 00:47:35,936 --> 00:47:39,924 Gospodine majore, dalje je zabranjen prolaz. 406 00:47:40,547 --> 00:47:45,584 Dobar dan, gospodine majore. Čekao sam vas. Podigni rampu! - Razumem! 407 00:47:46,544 --> 00:47:48,419 Nije loše! Dobro ste to uredili. 408 00:47:49,012 --> 00:47:54,572 Ovaj objekat je strogo poverljiv. Prošetajmo. Pobrinućemo se za vaš auto. 409 00:48:02,360 --> 00:48:08,853 Gledajte, gospodine majore. Zar nije čudesno? - Ovde nema ništa posebno. 410 00:48:10,306 --> 00:48:16,759 Idemo, gospodine majore. Obećavam da nećete biti razočarani. Hajde! 411 00:48:19,345 --> 00:48:23,950 Gospodine majore, molim vas uđite u našu tajnu sobu "Istočna kutija". 412 00:48:24,100 --> 00:48:26,121 Hvala. 413 00:48:26,898 --> 00:48:29,590 Tek drugi put ste u ovom selu, 414 00:48:29,740 --> 00:48:32,003 i možete videti novu protivavionsku bateriju maskiranu tako 415 00:48:32,153 --> 00:48:36,811 da je neprijatelj nikad neće naći. Otvori! 416 00:48:52,954 --> 00:48:57,723 Sa nestrpljenjem očekujem ruske avione. Sve ću ih uništiti! 417 00:48:58,416 --> 00:49:03,032 Štab 17. vazdušne armije 418 00:49:17,514 --> 00:49:21,271 Jesi li se smestio na novom mestu? Kako ti se sviđa tvoj auto? 419 00:49:21,421 --> 00:49:26,859 Smestio sam se. Auto je dobar. Baš kakav trebamo. Hvala. 420 00:49:27,194 --> 00:49:30,247 Po svemu sudeći, vreme ofanzive biće promenjeno. 421 00:49:30,397 --> 00:49:33,926 Ostalo je samo jedno pitanje, ko će se prvi dokopati Berlina, mi ili saveznici? 422 00:49:34,076 --> 00:49:41,292 Hvala. - Slušaj borbeni zadatak. - Slušam, druže komandante. 423 00:49:41,442 --> 00:49:45,643 Iz nekih razloga, Nemci su na liniji fronta koncentrisali uništenu tehniku. 424 00:49:45,793 --> 00:49:48,313 Ostatke tenkova i drugih vozila. 425 00:49:48,463 --> 00:49:52,594 Plus, tvoje selo koje se pojavilo Bog zna otkuda. - Izvidećemo to. 426 00:49:52,744 --> 00:49:55,461 Ne. To je posao izviđača. 427 00:49:55,611 --> 00:49:58,788 Avion sa montiranom kamerom odleteće tamo. 428 00:49:58,938 --> 00:50:01,965 Ti i tvoji momci ćete ga pratiti. - Razumem. 429 00:50:02,115 --> 00:50:06,169 Ali nije sve tako prosto. Operator će napraviti slike sa visine od 5 km. 430 00:50:06,319 --> 00:50:11,097 Tamo je malo kiseonika. Moraćete da letite sa maskama za kiseonik. 431 00:50:11,435 --> 00:50:17,338 Izaberi fizički najjače momke. - Izabraću najbolje. Nemamo slabih. 432 00:50:17,488 --> 00:50:19,838 To je baš dobro. 433 00:50:22,591 --> 00:50:27,762 Znaš, Ilja, lično ćeš biti odgovoran za izviđače. 434 00:50:27,912 --> 00:50:32,597 Razumeš? Nemoj da me izneveriš. - Razumem. 435 00:50:34,588 --> 00:50:39,891 Kraj druge episode 436 00:50:40,041 --> 00:50:45,344 Prevod: kumek** 36670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.