Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,061 --> 00:01:27,994
LOVCI
Poslednji boj
2
00:01:56,446 --> 00:02:00,922
Gledaj! Meseršmiti!
- Tako je.
3
00:02:41,392 --> 00:02:43,345
Lezi!
4
00:03:16,998 --> 00:03:19,523
Proverite da li je neko živ.
5
00:03:27,962 --> 00:03:30,072
Komandire, nema preživelih.
6
00:03:41,077 --> 00:03:44,270
Momci! Devojka je živa!
7
00:03:47,965 --> 00:03:50,186
Da, živa je.
8
00:03:50,221 --> 00:03:54,476
43 km od linije fronta.
Tajno selo
9
00:04:34,689 --> 00:04:40,091
Odlično! Ovo selo je ono što mi treba.
- Selo, kao selo
10
00:04:40,126 --> 00:04:43,549
Tako je.
Hoćete da gledate kako radimo?
11
00:04:43,652 --> 00:04:47,281
Sad ćete da vidite.
Sve ćemo brzo uraditi. Počnite!
12
00:05:22,585 --> 00:05:26,599
Fedvebel, likvidirajte ih.
- Razumem.
13
00:05:28,249 --> 00:05:31,316
Već je zastoj?
- Neće dugo trajati.
14
00:05:47,407 --> 00:05:49,613
Rekao sam.
Sve otklanjamo vrlo brzo.
15
00:05:49,716 --> 00:05:53,806
Šta dalje?
- Video sam to desetak puta u filmskom žurnalu.
16
00:05:54,050 --> 00:05:56,868
Za tri dana moći ćete da
vidite kako to funkcioniše.
17
00:06:09,466 --> 00:06:11,917
Hoćemo li ovde izgraditi novo
selo ili šta?
18
00:06:12,352 --> 00:06:15,614
Suština će biti potpuno izmenjena.
Spoljni izgled će ostati isti,
19
00:06:15,657 --> 00:06:19,407
kao što vidite. Znam da će vaš
zadatak vrednovati moj projekat.
20
00:06:19,565 --> 00:06:22,965
Neću vam se mešati.
Sa nestrpljenjem
21
00:06:22,966 --> 00:06:26,366
ću čekati da čujem vaše mišljenje.
- Dobro.
22
00:06:33,757 --> 00:06:36,822
Grad Saratov
23
00:06:44,143 --> 00:06:49,568
Imate sreće, momci. Imate sjajnog
komandanta. Pravog orla!
24
00:06:49,603 --> 00:06:52,592
Uzgred, on je bio moj kursista!
25
00:06:57,059 --> 00:06:59,500
Postroj se!
26
00:07:01,292 --> 00:07:05,942
I, šta? Jesi li se setio svoje mladosti?
Sećam se da nisi voleo ovo.
27
00:07:05,966 --> 00:07:08,553
Da, nisam.
28
00:07:08,894 --> 00:07:11,509
Sećam se svakog tog dana.
Posebno u borbi.
29
00:07:11,566 --> 00:07:14,015
Dobro je što me se sećaš.
30
00:07:15,749 --> 00:07:22,075
Ravnajs! Mirno!
Drugovi diplomci!
31
00:07:22,298 --> 00:07:28,623
Dobrodošli u redove 133.
lovačkog avijacijskog puka!
32
00:07:28,917 --> 00:07:32,818
Služimo Sovjetskom Savezu!
- Voljno!
33
00:07:33,984 --> 00:07:38,751
Sutra idemo u fabriku da
preuzmemo nove avione.
34
00:07:39,187 --> 00:07:45,496
Oni koji ne polože ispit letačke
eksploatacije Jak-3, neće leteti.
35
00:07:46,020 --> 00:07:51,169
Jasno? - Razumem! - Ima li pitanja?
- Dozvolite da se obratim?
36
00:07:51,955 --> 00:07:55,048
Druže potpukovniče, je li istina
da je heroj SSSR Leonid Šugajev bio
37
00:07:55,073 --> 00:07:59,288
vaš pratilac?
- Istina je. Bio je.
38
00:07:59,608 --> 00:08:04,105
Šta sam ti rekao, Sinica?
Duguješ mi dva kompota. Tri!
39
00:08:04,232 --> 00:08:10,686
Dosta priče. Ima li još pitanja?
- Ne, komandante! - Raziđite se.
40
00:08:12,354 --> 00:08:14,306
Hajde da vežbamo!
41
00:08:18,959 --> 00:08:24,699
Dečiji vrtić!
- Da. Odrašće. Ako budu stigli.
42
00:08:28,275 --> 00:08:32,552
Ko je došao na ideju da početnike
pusti da premeštaju nove avione?
43
00:08:32,587 --> 00:08:34,436
Svi iskusni piloti su na frontu.
- Starci!
44
00:08:34,887 --> 00:08:38,905
Stari su već sa 20 godina! Starci…
45
00:08:38,940 --> 00:08:42,924
Gledaj, gledaj šta radi taj kenjac!
46
00:08:43,061 --> 00:08:45,569
Prerano je oduzeo gas!
Povuci palicu prema sebi!
47
00:08:45,594 --> 00:08:49,320
Daj gas! Polomićeš trap.
Majku ti tvoju!
48
00:09:06,261 --> 00:09:09,968
Momci, kad očistimo našu zemlju
od fašista, kad ih isteramo
49
00:09:10,003 --> 00:09:13,641
iz svih drugih zemalja, vratiću
se kući u svoju rodnu Ukrajinu
50
00:09:13,676 --> 00:09:16,951
i reći ću: "Vidite mama i tata, kakvu
kćerku sam vam, našao u ratu, "
51
00:09:16,986 --> 00:09:20,800
"a sebi ženu, i živećemo u
ljubavi i slozi, i imaćemo, "
52
00:09:20,835 --> 00:09:26,710
"ne manje od 5 ili 6 dece. I naša
deca nikad neće videti takav rat!"
53
00:09:26,745 --> 00:09:29,721
"Jer posle ovakvog rata, niko
više neće hteti da ratuje."
54
00:09:29,756 --> 00:09:33,272
O, niko neće hteti da raduje? Pusti snovi!
- Zašto?
55
00:09:33,307 --> 00:09:37,887
Koliko je ranije bilo ratova? Moj
otac se borio u I svetskom ratu.
56
00:09:37,922 --> 00:09:41,021
Preživeo je napad gasom,
i to ne jedan.
57
00:09:41,056 --> 00:09:46,457
Ni sad ne podnosi nikakve mirise,
čak ni miris cveća.
58
00:09:46,492 --> 00:09:52,189
Taj rat, po meni je bio i gori od
ovog. A ipak rat… još ne prestaje…
59
00:09:52,224 --> 00:09:54,632
Hoćeš li ili ne? Pola sata
gledaš u šahovsku tablu!
60
00:09:54,633 --> 00:09:57,041
Hajde da bar završimo
šahovski rat, važi?
61
00:09:57,184 --> 00:09:59,720
Da, hoću, hoću, šta misliš da sam ja,
Botvinikov? Pusti me da razmislim!
62
00:09:59,755 --> 00:10:05,198
Mislim da je Kolja u pravu.
Posle ovakvog rata,
63
00:10:05,233 --> 00:10:09,193
samo ludaci bi želeli da se to
ponovi. Kad se vratim kući,
64
00:10:09,228 --> 00:10:13,530
radiću u školi, kao i moj otac, kao nastavnik istorije.
- Hoćeš?
65
00:10:13,565 --> 00:10:16,153
Pričaću deci da mogu da prenesu
svojoj deci
66
00:10:16,188 --> 00:10:20,516
koju cenu smo platili za pobedu.
Pričaću im i o vama.
67
00:10:20,544 --> 00:10:24,337
I o našem komandantu!
- O, brate! Gledaj! - Šta?
68
00:10:24,372 --> 00:10:28,351
Slušaj, Ruba-Džan, odavno hoću da te pitam.
- Hajde!
69
00:10:28,386 --> 00:10:32,296
Koliko je visoka tvoja sestra Karina?
- Zašto to pitaš?
70
00:10:32,331 --> 00:10:35,971
Pa, Ruba-Džan, kad završi rat,
doći ću ti u posetu u Jermeniju.
71
00:10:36,006 --> 00:10:39,612
Tvoj drug će doći da vidi tvoju
sestru, a šta ako je viša od mene.
72
00:10:39,647 --> 00:10:43,860
Kako? Kako ću živeti?
- Ne, nije viša. - Nije?
73
00:10:43,895 --> 00:10:48,064
Oženiću je!
- Ne dam ti Karinu. - Zašto?
74
00:10:48,099 --> 00:10:52,346
Ti si neozbiljan čovek.
Kolja je sasvim drugačiji!
75
00:10:52,352 --> 00:10:58,166
Onda ću se ubiti nožem!
- Hajde! Pokaži se!
76
00:11:00,683 --> 00:11:03,755
Bolje pročitajte uputstvo!
- Ko se tamo probudio?
77
00:11:03,810 --> 00:11:10,206
Slušaj, Siničkin, imaš li devojku?
- A zašto je to tebe briga?
78
00:11:10,231 --> 00:11:16,562
Zašto? Nikad nam nisi pričao o njoj.
- Pa, šta? - Možda si još nevin.
79
00:11:16,904 --> 00:11:19,946
To nije tvoja stvar!
Ti samo na jedno misliš!
80
00:11:19,971 --> 00:11:23,838
Bolje me slušajte!
Pri sletanju aviona…
81
00:11:23,925 --> 00:11:26,637
Dosta sa tim smaranjem!
Sutra idemo na front.
82
00:11:26,662 --> 00:11:29,874
Imaćemo dovoljno vremena da to čitamo.
Kolja, idemo. Hajde da se zabavimo!
83
00:11:30,556 --> 00:11:32,952
Aerodinamička sila i
obrni moment mašine
84
00:11:32,953 --> 00:11:35,349
zavise od položaja organa
upravljanja parametrima atmosfere.
85
00:11:35,422 --> 00:11:42,283
Hajde! Hajde!
86
00:11:50,587 --> 00:11:53,985
Na primer, svaki otpor…
87
00:11:57,492 --> 00:12:00,722
Zaveži, derište!
88
00:12:03,377 --> 00:12:08,343
Svi ste mi kao rođeni sinovi.
Bog mi nije dao lične.
89
00:12:08,378 --> 00:12:12,755
Svi ste mi u srcu.
A vi odlazite i ne vraćate se.
90
00:12:12,790 --> 00:12:17,131
Ja sam se vratio.
- Ilja, pazi moje dečake! Ne izlaži ih riziku bez potrebe.
91
00:12:17,166 --> 00:12:21,472
Da, Sergeje Ivanoviču, potrudiću se.
- Brini o njima kao o ličnoj deci!
92
00:12:23,396 --> 00:12:29,007
Idemo. Pročitaj njihove dosijee… - Da.
- I proveri novajlije.
93
00:12:31,931 --> 00:12:38,173
25 aviona dnevno. Malo.
Nedostaju nam specijalisti.
94
00:12:38,208 --> 00:12:40,931
Ljudi se maksimalno troše.
95
00:12:40,966 --> 00:12:44,569
Evo dečaka koji vrši montažu. - Zdravo,
Sergeje Ivanoviču. - Zdravo, Nikolaj.
96
00:12:45,736 --> 00:12:48,362
Znaju da zaspu na mašinama.
97
00:12:48,397 --> 00:12:51,989
Međutim, nemamo mnogo prigovora.
Postoje manji nedostaci.
98
00:12:52,024 --> 00:12:55,582
Ponekad radnici nedovoljno
učvrste ili dotegnu neke delove.
99
00:12:55,617 --> 00:12:58,706
Kako je to moguće?
- Nisu dovoljno snažni. Još su deca!
100
00:12:58,741 --> 00:13:05,971
Ilja! Bestužev!
- Sanja! - Ilja! - Sanja!
101
00:13:06,802 --> 00:13:09,199
Mislio sam da si odsvirao svoje!
102
00:13:09,234 --> 00:13:13,019
Poznajete li se?
- Služili smo u istom puku.
103
00:13:13,054 --> 00:13:16,805
Onda ću vas ostaviti.
Moram u lakirnicu.
104
00:13:17,187 --> 00:13:19,890
Tamo se pokvario ventilacioni sistem.
Ljudi ne mogu da izdrže više od 5 min.
105
00:13:19,925 --> 00:13:23,667
Onda me nađite.
- Da, da, da, obavezno. Izvinite. Kakav susret!
106
00:13:23,702 --> 00:13:30,554
Sanja! Osedeo si i pustio brkove!
107
00:13:30,589 --> 00:13:38,421
Kako si inače?
- Uglavnom dobro, komandante.
108
00:13:40,888 --> 00:13:43,306
Posle bolnice, potpuno su me otpustili
iz službe, iz zdravstvenkih razloga.
109
00:13:43,341 --> 00:13:49,101
Vratio sam se kući.
- A šta je sa ženom? Jesi li je doveo ovde?
110
00:13:50,596 --> 00:13:54,224
Nemam ženu. Otišla je sa drugim.
111
00:13:54,667 --> 00:13:58,521
Mnogo sam pio, Ilja. Onda sam
pisao u štab, generalu Makarovu.
112
00:13:58,556 --> 00:14:02,375
Pisao sam mu da sam leteo sa tobom,
da sam ti bio pratilac.
113
00:14:02,410 --> 00:14:05,198
A, on?
- Pomogao mi je. Odmah sam prestao da pijem.
114
00:14:05,233 --> 00:14:06,809
Da. General Makarov je dobar čovek.
115
00:14:06,844 --> 00:14:10,728
Došao sam u Tušino za preobuku
na Jak-3. Naručioci su od fabrike
116
00:14:10,763 --> 00:14:14,181
tražili probnog pilota.
- Jesi li im pokazao?
117
00:14:14,216 --> 00:14:17,600
Uskočio sam u Jak i pokazao
im sve što znam!
118
00:14:17,635 --> 00:14:19,747
Tako sam završio ovde.
- Bravo!
119
00:14:19,782 --> 00:14:25,359
Ovde sam upoznao Glašu. Zašto
pričamo o meni? Kaži mi o našima.
120
00:14:25,394 --> 00:14:27,988
Čitao sam u novinama o Ljonjki
Šugajevu. - Da. - Orao!
121
00:14:28,023 --> 00:14:30,583
Da, stvarno je orao.
- Kako je Ženjka Dementjeva?
122
00:14:30,618 --> 00:14:34,610
Jeste li se venčali?
- O, Sanja…
123
00:14:36,990 --> 00:14:40,034
Ženja je poginula.
124
00:14:52,843 --> 00:14:58,384
Hajde, hajde, Iljuša! Za mnom.
- Brzina je 600 km/h. Raspašće se!
125
00:14:58,478 --> 00:15:01,724
Ne boj se, neće se raspasti.
126
00:15:02,744 --> 00:15:07,170
Drži se, ništa neće biti. Veruj mi!
127
00:15:13,991 --> 00:15:18,285
Nagazi do daske, komandante!
Kako ti se sviđa?
128
00:15:22,914 --> 00:15:26,915
Stari Jak bi se raspao od
takvog preopterećenja!
129
00:15:26,950 --> 00:15:30,422
Da. Ovo je sjajna mašina!
130
00:15:34,768 --> 00:15:38,529
Oboren si, Sanja!
131
00:15:40,987 --> 00:15:44,210
Zaboravi to!
132
00:15:51,646 --> 00:15:57,494
Sjajno! Gledajte kako leti
vertikalno! Kakva brzina!
133
00:16:00,338 --> 00:16:04,389
Zašto je leteo vertikalno?
- Ivanič nam je pokazao genijalan potez!
134
00:16:07,845 --> 00:16:09,944
Ako ne možeš da podneseš
preopterećenje, ispovraćaš kabinu.
135
00:16:09,969 --> 00:16:11,982
Nećeš leteti na lovcima,
nego na bombarderima!
136
00:16:11,983 --> 00:16:13,996
Ko ispovraća kabinu? Video si to?
137
00:16:14,141 --> 00:16:19,255
Onaj koji ne može da diše u kabini iza tebe!
- Hej…? Prestanite!
138
00:16:21,573 --> 00:16:26,348
Sleću! Sleću!
139
00:16:44,750 --> 00:16:49,595
Šta gledaš, komandante?
Idemo dalje.
140
00:16:50,770 --> 00:16:54,568
Je li to neko koga znaš?
- Ne, pogrešio sam.
141
00:17:02,399 --> 00:17:07,282
Saratov je mali grad.
To nije Moskva, naravno.
142
00:17:09,960 --> 00:17:15,102
Stan nije veliki. Skroman je.
Skoro smo stigli.
143
00:17:24,994 --> 00:17:29,725
Ovde živim. Uđi, komandante.
144
00:17:54,203 --> 00:17:59,931
Tiho! Tiho, momci! Tiho!
- Šta! - Da vam pokažem nešto!
145
00:18:06,954 --> 00:18:13,539
Majko moja! Devojke! Tako su
lepe! Tanke su kao statuete!
146
00:18:13,574 --> 00:18:17,198
Dosta je! Daj i drugima da vide!
147
00:18:19,016 --> 00:18:23,059
Momci, to nije u redu! One su… Ovo je nepošteno!
- Šta? Sinica, jesi li lud?
148
00:18:23,094 --> 00:18:25,222
Možeš da pogineš sutra, a da
nikad nisi video golu devojku!
149
00:18:25,257 --> 00:18:28,915
Hajde! Hajde! Hajde!
150
00:18:32,903 --> 00:18:39,226
Mislila sam da imaju mitraljeze, a ono kod njih pištolji!
- Šta?
151
00:18:40,007 --> 00:18:43,306
Kod koga su pištolji?
152
00:18:43,341 --> 00:18:46,606
Doći ću i pokazaću vam!
153
00:19:01,099 --> 00:19:04,559
Kakvi su krastavci?
- Odlični! - Nazdravlje.
154
00:19:04,594 --> 00:19:10,962
Imam i džema. Jabuka i malina. Izvolite.
- Malina.
155
00:19:11,755 --> 00:19:15,237
Sami skupljamo maline.
Doneću čaj.
156
00:19:15,272 --> 00:19:18,123
Da ti dodam hladne vode?
157
00:19:19,959 --> 00:19:23,439
Saša? Zašto ćutiš? Šta je s tobom?
158
00:19:23,474 --> 00:19:28,322
Šta je sa mnom?
- Vidim da joj se sviđaš. - Misliš?
159
00:19:28,357 --> 00:19:33,136
Samo ne znam da li se i ona
tebi sviđa ili ne.
160
00:19:33,171 --> 00:19:38,119
Njenog muža je raznela mina. Bio je miner.
- I, šta?
161
00:19:38,154 --> 00:19:43,032
Sviđa mi se, Iljuša. Mnogo
mi se sviđa, ali ne mogu.
162
00:19:43,067 --> 00:19:49,496
Njen muž je bio kao ja. Ne mogu!
Tolik sve vreme pita za svog oca.
163
00:19:49,531 --> 00:19:56,047
Igra se minera. A tu sam ja!
- Evo čaja. Izvolite. - Hvala!
164
00:19:57,070 --> 00:20:00,159
Dodala sam ti hladne vode.
165
00:20:04,366 --> 00:20:08,179
Idem da vidim da se Tolja
nije iznenada probudio.
166
00:20:09,459 --> 00:20:13,494
Kažu da vreme sve leči.
- Ne leči, Ilja. Ne leči!
167
00:20:13,529 --> 00:20:17,584
Svaki dan sanjam front. Borbeni
zaokret, napad, izvlačenje!
168
00:20:17,619 --> 00:20:21,639
Veleo bih da si video kako Tolik
gleda fotografiju svog oca!
169
00:20:22,434 --> 00:20:24,617
A sad ja jedem iz tanjira
njegovog tate!
170
00:20:24,652 --> 00:20:27,661
Ti ćeš testirati avione sa
kojima ćemo se boriti.
171
00:20:27,696 --> 00:20:32,068
Otklanjaćeš kvarove i tako
ćeš spasiti živote mnogo ljudi!
172
00:20:32,103 --> 00:20:36,441
Shvatam. Ali u fabrici
ima još pet probnih pilota.
173
00:20:36,766 --> 00:20:40,487
Moram da idem na front, Ilja.
Na front!
174
00:20:40,522 --> 00:20:44,164
O, Saša… tako si mi nedostajao!
175
00:20:44,199 --> 00:20:46,970
Ne možeš ni zamisliti
koliko mi trebaš tamo!
176
00:20:47,005 --> 00:20:51,383
Sutra ću razgovarati sa tvojim
pretpostavljenim, obećavam.
177
00:20:52,000 --> 00:20:58,123
Hvala! Hvala, Iljuša.
- Hoćemo li popiti čašu pred odlazak?
178
00:20:58,467 --> 00:21:00,580
Možeš da ostaneš noćas!
- Ne, ne.
179
00:21:00,615 --> 00:21:05,135
Naći ćemo se sutra u fabrici.
- Kako ti kažeš.
180
00:21:05,170 --> 00:21:09,655
Kursisti će imati svoje prve
trenažne letove.
181
00:21:09,947 --> 00:21:14,199
Povedi Tolju sa sobom na aerodrom.
Neka gleda kako lete.
182
00:21:14,234 --> 00:21:18,416
Posle toga će se igrati aviona.
- Hoću, Iljuša. Hoću.
183
00:21:18,451 --> 00:21:24,002
Dobro ste položili teoriju. Da vidimo
kakve su vam praktične veštine.
184
00:21:24,037 --> 00:21:29,415
Danas ćemo vežbati let u formaciji.
Sposobnost leta u formacije na maršruti
185
00:21:29,450 --> 00:21:33,738
je važna veština neophodna
svakom pilotu. Front se konstantno
186
00:21:33,773 --> 00:21:36,897
pomera, pa ćemo često morati
da menjamo aerodrome.
187
00:21:37,376 --> 00:21:40,310
Saša, hoćeš li da kažeš par
reči momcima?
188
00:21:46,410 --> 00:21:50,179
Zapamtite, ne postoje
dva identična aviona.
189
00:21:51,016 --> 00:21:57,432
Obratite pažnju na svoju mašinu.
Osetite je. Ostalo ste učili.
190
00:21:58,476 --> 00:22:05,767
Toliko ukratko. Ima li pitanja?
- Nema. - U avione!
191
00:22:25,619 --> 00:22:30,925
Da smo 1941. imali takve ptičice,
pokazali bismo fašistima!
192
00:22:54,836 --> 00:22:59,692
Pažnja! Govori Prvi.
Kurs 230, visina 250.
193
00:22:59,727 --> 00:23:02,705
Desnim krilom.
194
00:23:06,817 --> 00:23:10,087
Siničkine, ne zaostaj,
drži brzinu kao i ostali.
195
00:23:10,187 --> 00:23:14,749
Razumem, druže komandante.
Motor mi se pregrejava.
196
00:23:22,897 --> 00:23:28,992
Prestrojite se u kolonu, napravite
krug oko aerodrome i sletite. Jasno?
197
00:23:29,027 --> 00:23:32,821
Jeste. Držanje formacije je važna
veština za svakog pilota.
198
00:23:32,856 --> 00:23:36,615
Hoćete li i na ples dođi u koloni?
- Ili ćete skrenuti na desno?
199
00:23:36,650 --> 00:23:40,476
Ne, ne, draga! Na ples ćemo
doći odvojeno.
200
00:23:42,083 --> 00:23:49,203
Dođi u subotu na ples.
- Ne znam da plešem. - Naučiću te.
201
00:23:49,238 --> 00:23:52,998
Dobro, doći ću. Imaš divne oči.
202
00:23:53,033 --> 00:23:56,758
Kao kod moje mame. Svetlozelene.
203
00:23:59,269 --> 00:24:04,288
A ti imaš… mladež kraj pupka.
204
00:24:04,610 --> 00:24:07,023
Kako znaš?
205
00:24:07,994 --> 00:24:12,696
To si ti bila juče u sauni?
Shvatam!
206
00:24:13,002 --> 00:24:17,173
Baš si pocrveneo! Misliš…
207
00:24:18,061 --> 00:24:21,178
Imam još jedan mladež.
208
00:24:32,288 --> 00:24:35,844
Siničkin, dođi. Zašto si zaostajao?
209
00:24:35,879 --> 00:24:39,671
Već sam izvestio, druže komandante.
Motor mi se pregrejavao. Otvorio sam
210
00:24:39,706 --> 00:24:41,737
potpuno poklopce sistema za
hlađenje, ali i dalje se pregrejavao.
211
00:24:41,772 --> 00:24:44,796
Jesi li to rekao inženjeru?
- Jesam. Rekao je da je sve bilo normalno.
212
00:24:44,831 --> 00:24:46,441
Idi ponovo kod njega i reci mu
da to još jednom proveri!
213
00:24:46,476 --> 00:24:50,628
Razumem, druže komandante. Neću
vas izneveriti, druže komandante!
214
00:24:52,406 --> 00:24:58,316
U redu, idi! Čeka te devojka.
- Dozvoljavate da odem? - Idi.
215
00:25:03,005 --> 00:25:06,137
Neću ga pustiti. I ne molite!
216
00:25:06,172 --> 00:25:08,960
Ovde sam ja direktor,
i neću ga pustiti!
217
00:25:08,995 --> 00:25:11,714
Nemam ni jednog iskusnog
pilota u puku!
218
00:25:11,749 --> 00:25:15,311
Leteo sam u jednom puku sa
Vadivasovim! Oborio je 10 aviona!
219
00:25:15,346 --> 00:25:18,201
Ja imam plan, druže potpukovniče.
220
00:25:18,236 --> 00:25:21,936
500 aviona mesečno.
Imam samo šest probnih pilota!
221
00:25:21,971 --> 00:25:24,775
Imam nove avione,
druže general lajtnante!
222
00:25:24,810 --> 00:25:28,034
Momci se još nisu navikli na njih!
Sutra ću morati da ih ubacim u borbu!
223
00:25:28,069 --> 00:25:30,593
Molim vas, razumite!
Trebam bar jednog
224
00:25:30,628 --> 00:25:34,234
iskusnog komandira eskadrile
koji poznaje nove Jakove od A do Š!
225
00:25:34,269 --> 00:25:40,523
Ne, ne i ne! Imam plan, i tačka!
226
00:25:40,558 --> 00:25:44,216
Oni nisu momci sa ulice.
Završili su letačku školu.
227
00:25:44,251 --> 00:25:48,932
Zašto ulaziš bez kucanja?
- Šta se desilo? - Siničkin se razbio.
228
00:25:57,308 --> 00:26:00,464
Dođite ovamo! Dođite! Motor mu
je otkazao. Vikao sam mu da iskoči.
229
00:26:00,499 --> 00:26:02,227
Rekao je da će sleteti na stomak.
- Koja je bila visina?
230
00:26:02,262 --> 00:26:05,506
Bilo je dovoljno visoko, oko 300
metara, ali ipak nije iskočio.
231
00:26:05,541 --> 00:26:08,547
Rekao je, ako iskoči,
da će avion eksplodirati.
232
00:26:08,582 --> 00:26:11,393
Hteo je da inženjeri rastave motor.
233
00:26:11,689 --> 00:26:15,626
Idite svi! Može da eksplodira
svakog trenutka.
234
00:26:19,739 --> 00:26:22,259
Donesi ga ovamo.
235
00:26:30,478 --> 00:26:37,688
Hteo sam precizno da sletim, kako
su nas učili. Je li motor čitav?
236
00:26:37,723 --> 00:26:42,417
Jeste. Ćuti. Ništa ne govori.
- Imam fotografiju u džepu.
237
00:26:42,452 --> 00:26:49,149
Na poleđini sam zapisao
temperaturu ulja
238
00:26:50,162 --> 00:26:56,626
i kakvi šumovi su se čuli.
- Tvoja porodica?
239
00:27:02,490 --> 00:27:06,011
Zvaćemo doktora.
240
00:27:06,728 --> 00:27:09,699
Beskorisno je.
241
00:27:12,044 --> 00:27:16,919
Sve si pravilno uradio. O, Vasja…
242
00:27:16,954 --> 00:27:22,953
Vasenka…
- Vasja.
243
00:27:51,377 --> 00:27:54,133
Napred marš!
244
00:27:58,659 --> 00:28:03,359
Stoj! Na des-no!
245
00:28:03,744 --> 00:28:10,139
Mirno! Priprema! Pali!
246
00:28:11,824 --> 00:28:18,807
O desno rame! Na de-sno!
Napred marš!
247
00:28:21,917 --> 00:28:25,444
Narednik Siničkin V.G. 1925-1944. Herojski poginuo.
- Zajedno smo došli.
248
00:28:25,479 --> 00:28:27,078
Slagao je da je dve godine stariji.
249
00:28:27,113 --> 00:28:32,041
Bojao se da neće imati dovoljno vremena
za ratovanje. Da osveti porodicu.
250
00:28:32,076 --> 00:28:35,052
Mi ćemo.
251
00:28:38,884 --> 00:28:42,120
Idemo.
252
00:29:14,159 --> 00:29:17,430
Ovo je razlog zašto je motor otkazao.
253
00:29:17,465 --> 00:29:22,697
Senzor strugotine u ulju.
Zbog vibracije se otkačila žica.
254
00:29:24,061 --> 00:29:28,428
Da je avion eksplodirao, ne
bismo to našli. Hvala, momče!
255
00:29:28,463 --> 00:29:32,026
Siničkin je odradio moj posao.
Morao sam pre da otkrijem defekt!
256
00:29:32,061 --> 00:29:34,385
Ko zna kad bi se to pokazalo.
257
00:29:34,420 --> 00:29:36,237
Šta da se motor zaglavio
za vreme preleta?
258
00:29:36,272 --> 00:29:40,230
Šta možete da uradite, gospodine generale?
- Šta da radimo, majstore?
259
00:29:40,265 --> 00:29:45,330
Mislim da promenimo žice i
ojačamo spojeve.
260
00:29:45,365 --> 00:29:48,749
Nema drugog načina.
- Naš puk prekosutra mora da bude na frontu.
261
00:29:48,784 --> 00:29:52,171
Hoćemo li uspeti?
- Uspećemo. - Uspećemo.
262
00:29:52,206 --> 00:29:56,400
Mislim da ćemo sve završiti do jutra.
- Idemo, momci!
263
00:29:56,435 --> 00:30:02,851
25 aviona za 20 sati? - Uradićemo to.
- Bravo, momci! - Dođite kod mene.
264
00:30:07,219 --> 00:30:12,072
Mislio sam da će me uhapsiti.
Pokazao sam im nalaze ekspertize.
265
00:30:12,107 --> 00:30:15,355
A oni su i dalje govorili
da je to diverzija.
266
00:30:15,390 --> 00:30:18,568
"Ko je bio odgovoran za spojeve?"
267
00:30:18,603 --> 00:30:23,528
Imam 100 ljudi koji ovde rade.
Polovina njih su deca.
268
00:30:23,563 --> 00:30:29,165
Jesu li uhapsili nekog?
- Zatvorili su slučaj.
269
00:30:29,200 --> 00:30:33,997
Vaš Siničkin nas je sve spasao.
Jako mi je žao tog momka.
270
00:30:34,032 --> 00:30:38,310
Još je bio tako mlad! Žica…
271
00:30:38,345 --> 00:30:45,460
Šta je sa mojom molbom za Vadivasova?
Sad mi nedostaje jedan pilot u puku.
272
00:31:24,042 --> 00:31:28,771
Ja… idem na front.
273
00:31:29,758 --> 00:31:34,763
Pustili su me. Ilja je to sredio.
274
00:31:36,410 --> 00:31:41,590
Znala sam! Znala sam da ćeš otići!
275
00:31:42,878 --> 00:31:47,726
Doći ću kod tebe. Čuješ li me?
276
00:31:55,349 --> 00:32:00,799
Vratiću se. Čuješ li me?
Obećavam. Časna reč! Vratiću se.
277
00:32:00,834 --> 00:32:03,422
Čekaću te!
278
00:32:55,327 --> 00:32:57,699
Zdravo, Ilja!
279
00:33:00,715 --> 00:33:02,890
Zdravo, Aristarče Vladimiroviču.
280
00:33:02,925 --> 00:33:08,298
Dođi. Sedi. Nisi se bojao
da dođeš kod mene?
281
00:33:10,505 --> 00:33:15,909
Ničeg se ne bojim.
Bojim se samo za momke.
282
00:33:15,944 --> 00:33:19,020
Skupio sam puk žutokljunaca.
283
00:33:20,531 --> 00:33:26,362
Biće im teško.
- Sad je svima teško.
284
00:33:27,702 --> 00:33:31,430
Niki je poginuo.
- Kako to mislite?
285
00:33:31,465 --> 00:33:35,979
Znaš li išta o tvom rođaku Sergeju?
- Ne.
286
00:33:37,730 --> 00:33:41,964
A, kako ste vi?
- Sad sam knjigovođa, pod stare dane.
287
00:33:41,999 --> 00:33:48,249
Knez Golovnin je knjigovođa u
piljarnici pod svoje stare dane!
288
00:33:48,439 --> 00:33:54,959
Zašto si tako tužan? Glavu gore!
Kad završi rat… - Šta onda?
289
00:33:54,994 --> 00:34:00,301
Mislim da ću umreti. A ti…
ne zaboravi da si grof.
290
00:34:09,760 --> 00:34:14,881
Ne zaboravi to.
Žao mi je tvojih roditelja.
291
00:34:19,793 --> 00:34:25,589
Idi. Idi. Ponekad mi dođu noću.
292
00:34:25,624 --> 00:34:30,611
Sećaš li se zatvorske noćne provere?
- Ne bojite se?
293
00:34:30,937 --> 00:34:36,758
Ne bojim se. Seti se, par puta su me
vodili na streljanje, ali još sam živ.
294
00:34:37,657 --> 00:34:44,272
Idi. I znaj da služiš
otadžbini, a ne njima.
295
00:34:44,936 --> 00:34:48,929
Otadžbini! Idi!
296
00:35:48,547 --> 00:35:53,937
"Pažnja! Ovde Prvi!
Kurs 270, visina 400."
297
00:35:53,972 --> 00:35:57,271
Druga eskadrila, na visinu 450.
298
00:35:59,141 --> 00:36:03,265
Razumem. Druga eskadrila
na visinu 450.
299
00:36:07,636 --> 00:36:11,943
U redu je, Sinica.
I dalje ćemo se boriti sa tobom.
300
00:36:21,279 --> 00:36:26,028
Aerodrom"Roša.
133. lovački avijacijski puk
301
00:36:50,333 --> 00:36:54,195
Druže komesare, šta radite tamo?
302
00:36:54,230 --> 00:36:58,890
Da tako kažem, došao sam da
se pridružim avijaciji.
303
00:36:58,925 --> 00:37:03,526
Ne smete. Samo pilot ili mehaničar
mogu u pilotsku kabinu.
304
00:37:03,561 --> 00:37:08,063
Komandant će biti ljut.
- Razumem. Hteo sam da postanem pilot.
305
00:37:08,098 --> 00:37:12,565
Nisam prošao lekarsku komisiju.
Još uvek me privlače avioni.
306
00:37:12,685 --> 00:37:16,894
Oborili bi vas u prvoj borbi, druže
Padalko. Morate biti ovde, na zemlji.
307
00:37:16,929 --> 00:37:19,976
Svaki čovek ima svoj
put, svoju sudbinu.
308
00:37:20,011 --> 00:37:22,975
Neki lete, a neki pužu.
- Zašto tako govorite?
309
00:37:23,010 --> 00:37:25,940
Vi ste dužni da podižete
borbeni moral puka.
310
00:37:25,975 --> 00:37:30,136
A mi ćemo se boriti za vas.
Izvinite.
311
00:37:31,269 --> 00:37:34,811
Ipak ću leteti!
312
00:37:39,497 --> 00:37:42,635
Politički komesare, potreban si mi.
313
00:37:45,332 --> 00:37:50,176
Već su izvestili o tome, zar ne?
- O čemu?
314
00:37:50,211 --> 00:37:53,758
O tome da sam samovoljno
ulazio u kabinu aviona.
315
00:37:53,793 --> 00:37:57,686
To ćemo kasnije srediti. Ovo je
ono o čemu sam hteo da te pitam.
316
00:37:57,721 --> 00:38:02,093
Molim te razgovaraj sa ljudima.
Inspiriši ih pre leta.
317
00:38:02,128 --> 00:38:06,465
To nije borbeni let.
- Vilorik, svaki naš let je borbeni.
318
00:38:06,500 --> 00:38:09,645
Moraju da se upoznaju sa
zonom borbenih dejstava.
319
00:38:09,680 --> 00:38:11,506
Svakom se može desiti.
320
00:38:11,541 --> 00:38:16,741
Drugovi, ja nisam pilot.
Zato ćete vi danas leteti u borbu,
321
00:38:16,776 --> 00:38:21,941
a ja ću ostati ovde na zemlji.
- Ovo nije borbeni let, zar ne?
322
00:38:21,976 --> 00:38:26,288
Svaki let na front je borbeni, druže Skiba.
- Razumem.
323
00:38:26,323 --> 00:38:32,264
Dobro. Uvek budite spremni da se borite
sa neprijateljem u vazduhu! Za sebe,
324
00:38:32,299 --> 00:38:35,977
za one koji ostaju na zemlji,
za vaše porodice,
325
00:38:36,012 --> 00:38:40,462
za one koji su u pozadini
napravili ove avione!
326
00:38:40,497 --> 00:38:44,913
Neprijatelj će biti uništen
i pobeda će biti naša!
327
00:38:47,611 --> 00:38:51,728
Voljno! Sedite. Jeste li završili politički komesare?
- Jesam.
328
00:38:51,763 --> 00:38:54,818
Hoću da vam predstavim
oficirski sastav puka.
329
00:38:54,853 --> 00:38:59,318
Komesar i moj zamenik,
kapetan Padalko.
330
00:38:59,353 --> 00:39:04,271
Molim vas da vas to ne zbunjuje.
Major Pogrebničko -
331
00:39:04,306 --> 00:39:09,154
rukovodilac letenja.
Naše oči i uši. Kapetan Pragin -
332
00:39:09,189 --> 00:39:14,223
moj zamenik za tehnička pitanja. Jeste li ih zapamtili?
- Jesmo.
333
00:39:14,974 --> 00:39:17,750
Idemo sa dve eskadrile duž
granice šume.
334
00:39:17,785 --> 00:39:20,849
Do dolaska na liniju fronta
održavajte apsolutnu radio tišinu.
335
00:39:20,884 --> 00:39:23,913
Zapamtite orijentire na zemlji i
sravnite ih sa vašim kartama.
336
00:39:23,948 --> 00:39:26,807
Morate napamet da znate karte!
Crtajte ih gde hoćete -
337
00:39:26,842 --> 00:39:29,042
na plafonu, na zidovima,
ali morate da ih znate!
338
00:39:29,077 --> 00:39:32,114
Ne smete da pređete liniju
fronta, ni za jedan metar!
339
00:39:32,149 --> 00:39:35,731
Jednostavno ćemo leteti duž nje.
- Šta ako se pojave Nemci?
340
00:39:35,766 --> 00:39:39,304
Dobro pitanje. Ako vidite Nemce,
ne upuštajte se u borbu.
341
00:39:39,339 --> 00:39:42,807
Odmah letite u bazu. Nemci neće
uleteti na našu teritoriju.
342
00:39:42,842 --> 00:39:46,251
Ako budu, ja i Vadivasov ćemo ih
odvratiti, a vi ćete se vratiti.
343
00:39:46,286 --> 00:39:50,116
Zašto ćemo se vratiti? Zašto
ne možemo da se borimo sa njima?
344
00:39:50,151 --> 00:39:53,947
Imaćete vremena za borbu. Je li to jasno svima?
- Jeste.
345
00:39:53,982 --> 00:39:58,439
Pitanja?
- Nema. - U avione!
346
00:40:07,860 --> 00:40:12,097
Još su žutokljunci! Fricevi bi ih
pobili kao lisica kokoši u kokošinjcu!
347
00:40:12,132 --> 00:40:17,651
Ne baksuzirajte, druže Pragin.
Oni možda lete gore od Nemaca.
348
00:40:17,686 --> 00:40:22,388
Ali zato im je borbeni moral jači.
349
00:41:09,051 --> 00:41:15,422
Prvi! Ilja! Vidim ih!
Iznad tebe su, na 10 sati!
350
00:41:16,371 --> 00:41:22,047
Vidim ih. Ne diraj ih.
Idem pravo. Držite radio tišinu.
351
00:41:23,283 --> 00:41:25,839
Voleo bih da ih uplašimo!
Da isprobamo mitraljeze!
352
00:41:25,874 --> 00:41:32,095
Ostavite ih! Držite ih na oku. Neće
reskirati da napadnu - odnos je 2:6.
353
00:41:34,957 --> 00:41:38,645
Eto gadova, Sinica.
354
00:41:44,929 --> 00:41:49,649
Boje nas se!
Ti gadovi nas se plaše!
355
00:42:11,247 --> 00:42:13,631
Kad sam video te Meseršmite
na nebu, krv mi je proklučala.
356
00:42:13,781 --> 00:42:16,766
Voleo bih da možemo da im potkrešemo rogove!
- Imaćeš priliku za to.
357
00:42:16,916 --> 00:42:18,774
Video si da su to bili lovci.
358
00:42:18,924 --> 00:42:22,655
Namamili bi nas na svoju
teritoriju i pozvali bi pojačanje.
359
00:42:25,434 --> 00:42:28,968
Moramo da sačuvamo snagu.
Ofanziva uskoro počinje.
360
00:42:29,118 --> 00:42:36,078
Druže komandande? Druže komandande,
dozvolite da vam se obratim?
361
00:42:36,228 --> 00:42:39,619
Slušam.
- Druže komandande, napravio sam ovde neke beleške.
362
00:42:39,769 --> 00:42:43,637
Video sam odozgo jedno selo.
Bilo je neobično.
363
00:42:43,787 --> 00:42:47,506
Pogledao sam ga odozgo.
Nešto je čudno sa njim.
364
00:42:47,656 --> 00:42:50,511
Izgledalo je kao mrtvo. Shvatate? Tamo nije bilo nikog.
- Je li bilo veliko?
365
00:42:50,713 --> 00:42:55,568
Djavo bi ga znao zašto je to tako!
- Nije bilo veliko, ali ni malo selo.
366
00:42:56,025 --> 00:43:00,132
Hajde da u štabu ponovo proverimo karte. Skiba?
- Da?
367
00:43:00,282 --> 00:43:05,962
Zašto ti se tresu ruke? Jesi li se prepao?
- Ne, druže komandante.
368
00:43:08,008 --> 00:43:10,074
Da budem iskren, jesam.
369
00:43:10,224 --> 00:43:15,484
To je bio prvi put da svojim
očima vidim te gadove!
370
00:43:16,164 --> 00:43:19,274
Nije to ništa. Svi su to prošli.
Rat je.
371
00:43:19,424 --> 00:43:22,534
Dobro si uradio, Skiba.
Imaš oštre oči.
372
00:43:22,684 --> 00:43:25,972
Hvala, druže komandante.
373
00:43:27,606 --> 00:43:29,962
To je ovde, između reke i kanala.
374
00:43:30,112 --> 00:43:37,182
Vidim. Ili su naše karte zastarele
ili su kartografi nešto pogrešili.
375
00:43:37,332 --> 00:43:39,452
Izvestićemo štab.
Neka pošalju tamo svoje izviđače.
376
00:43:39,602 --> 00:43:41,441
Na ovaj način mogu i Berlin da
zaborave da stave na kartu!
377
00:43:41,591 --> 00:43:43,948
Berlin ćemo naći zatvorenih očiju!
378
00:43:44,098 --> 00:43:50,777
Izvinite. Kako ćemo naći Berlin zatvorenih očiju?
- Po mirisu!
379
00:43:51,909 --> 00:43:55,573
Druže komandante, zvali su
iz štaba armije, i
380
00:43:55,723 --> 00:43:59,238
rekli su da će nam poslati
pet iskusnih pilota.
381
00:43:59,388 --> 00:44:05,161
Nebo je čulo moje molitve! Kad će doći?
- Nisu rekli tačno vreme.
382
00:44:05,962 --> 00:44:10,590
Nužni su nam iskusni piloti.
Jesu, zar ne, braćo?
383
00:45:31,218 --> 00:45:37,593
Postroj se! Ravnajs! Mirno! Druže
potpukovniče, dozvolite da izvestim?
384
00:45:37,743 --> 00:45:40,865
Voljno. Komandant puka
potpukovnik Bestužev.
385
00:45:41,015 --> 00:45:46,063
Kapetan Vasilevskaja.
Primite popunu.
386
00:45:49,952 --> 00:45:51,878
Pragin?
- Da?
387
00:45:52,028 --> 00:45:59,123
Smestite devojke… pilote.
Nahranite ih.
388
00:45:59,273 --> 00:46:03,056
Razumem.
- Voljno.
389
00:46:06,301 --> 00:46:08,578
Dozvoljavate, drugarice kapetane?
390
00:46:08,728 --> 00:46:14,033
Ako baš želite.
Ali da vas upozorim, to je teško.
391
00:46:14,183 --> 00:46:17,852
Navikli smo na to.
- Da?
392
00:46:20,632 --> 00:46:24,516
Lepotice, kako ti je ime?
- Rita. Stariji poručnik Zinovjeva. A tvoje?
393
00:46:24,666 --> 00:46:26,312
Ja sam narednik Nikolaj Skiba.
Iz Ukrajine sam.
394
00:46:26,462 --> 00:46:28,670
To je tamo gde je živeo Gogolj.
- Čula sam.
395
00:46:34,171 --> 00:46:37,266
Koja ti se svidela?
Meni ona sa pletenicama,
396
00:46:37,416 --> 00:46:40,285
svetlom kosom i plavim očima.
397
00:46:40,435 --> 00:46:45,690
A meni se svidela najlepša.
Njihov kapetan. Kakva devojka!
398
00:46:45,916 --> 00:46:48,585
Druže naredniče, ne laskaj sebi.
399
00:46:48,735 --> 00:46:52,995
Ona za vas nije devojka
nego ratna drugarica.
400
00:46:53,145 --> 00:46:57,148
Druže komesare, hajde da se dogovorimo,
kao muškarac sa muškarcem.
401
00:46:57,989 --> 00:47:03,224
O čemu?
- Da me uzme za drugog pratioca. Onda ćemo videti.
402
00:47:03,374 --> 00:47:08,064
Videćemo. Zakopčaj dugme.
403
00:47:09,826 --> 00:47:14,494
Prepao se!
- Ne bih rekao. - Videćemo.
404
00:47:24,828 --> 00:47:29,525
43 km od linije fronta. Tajno selo
- Stoj!
405
00:47:35,936 --> 00:47:39,924
Gospodine majore,
dalje je zabranjen prolaz.
406
00:47:40,547 --> 00:47:45,584
Dobar dan, gospodine majore. Čekao sam vas. Podigni rampu!
- Razumem!
407
00:47:46,544 --> 00:47:48,419
Nije loše! Dobro ste to uredili.
408
00:47:49,012 --> 00:47:54,572
Ovaj objekat je strogo poverljiv.
Prošetajmo. Pobrinućemo se za vaš auto.
409
00:48:02,360 --> 00:48:08,853
Gledajte, gospodine majore. Zar nije čudesno?
- Ovde nema ništa posebno.
410
00:48:10,306 --> 00:48:16,759
Idemo, gospodine majore. Obećavam
da nećete biti razočarani. Hajde!
411
00:48:19,345 --> 00:48:23,950
Gospodine majore, molim vas uđite
u našu tajnu sobu "Istočna kutija".
412
00:48:24,100 --> 00:48:26,121
Hvala.
413
00:48:26,898 --> 00:48:29,590
Tek drugi put ste u ovom selu,
414
00:48:29,740 --> 00:48:32,003
i možete videti novu protivavionsku
bateriju maskiranu tako
415
00:48:32,153 --> 00:48:36,811
da je neprijatelj nikad neće naći.
Otvori!
416
00:48:52,954 --> 00:48:57,723
Sa nestrpljenjem očekujem ruske
avione. Sve ću ih uništiti!
417
00:48:58,416 --> 00:49:03,032
Štab 17. vazdušne armije
418
00:49:17,514 --> 00:49:21,271
Jesi li se smestio na novom
mestu? Kako ti se sviđa tvoj auto?
419
00:49:21,421 --> 00:49:26,859
Smestio sam se. Auto je dobar.
Baš kakav trebamo. Hvala.
420
00:49:27,194 --> 00:49:30,247
Po svemu sudeći, vreme
ofanzive biće promenjeno.
421
00:49:30,397 --> 00:49:33,926
Ostalo je samo jedno pitanje, ko će se
prvi dokopati Berlina, mi ili saveznici?
422
00:49:34,076 --> 00:49:41,292
Hvala.
- Slušaj borbeni zadatak. - Slušam, druže komandante.
423
00:49:41,442 --> 00:49:45,643
Iz nekih razloga, Nemci su na liniji
fronta koncentrisali uništenu tehniku.
424
00:49:45,793 --> 00:49:48,313
Ostatke tenkova i drugih vozila.
425
00:49:48,463 --> 00:49:52,594
Plus, tvoje selo koje se pojavilo Bog zna otkuda.
- Izvidećemo to.
426
00:49:52,744 --> 00:49:55,461
Ne. To je posao izviđača.
427
00:49:55,611 --> 00:49:58,788
Avion sa montiranom kamerom
odleteće tamo.
428
00:49:58,938 --> 00:50:01,965
Ti i tvoji momci ćete ga pratiti.
- Razumem.
429
00:50:02,115 --> 00:50:06,169
Ali nije sve tako prosto. Operator
će napraviti slike sa visine od 5 km.
430
00:50:06,319 --> 00:50:11,097
Tamo je malo kiseonika. Moraćete
da letite sa maskama za kiseonik.
431
00:50:11,435 --> 00:50:17,338
Izaberi fizički najjače momke.
- Izabraću najbolje. Nemamo slabih.
432
00:50:17,488 --> 00:50:19,838
To je baš dobro.
433
00:50:22,591 --> 00:50:27,762
Znaš, Ilja, lično ćeš biti
odgovoran za izviđače.
434
00:50:27,912 --> 00:50:32,597
Razumeš? Nemoj da me izneveriš.
- Razumem.
435
00:50:34,588 --> 00:50:39,891
Kraj druge episode
436
00:50:40,041 --> 00:50:45,344
Prevod: kumek**
36670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.