Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,072 --> 00:00:19,128
Илюша, Илюша. Илюша, Илюша. Илюша.
Илюша. Ты слышишь?
2
00:00:21,000 --> 00:00:23,068
Женечка, не переживай ты так, моя хорошая.
3
00:00:24,032 --> 00:00:26,038
В госпитале тебя быстро вылечат, и ты
вернешься.
4
00:00:26,096 --> 00:00:28,096
Мы еще с тобой полетаем! Слышишь?
5
00:00:30,092 --> 00:00:33,096
Илюша, я…
Илюша, как же я люблю тебя.
6
00:00:35,008 --> 00:00:41,012
Только мне кажется, что мы… Ай!
7
00:00:41,088 --> 00:00:44,140
Ай! Давай, давай. Давай, давай, иди ко мне.
8
00:00:45,044 --> 00:00:48,112
Вот так. Вот так, хорошо. Осторожно.
9
00:00:49,159 --> 00:00:52,255
– Просто мне кажется, что…
– Щас, подожди. Щас, щас, щас. На, на.
10
00:01:04,004 --> 00:01:11,100
Мне кажется, что мы никогда,
никогда с тобой не увидимся. Никогда.
11
00:01:12,076 --> 00:01:14,132
Женечка, не говори глупостей. Я люблю тебя.
12
00:01:16,002 --> 00:01:18,038
Ты у меня самая красивая на свете.
13
00:01:22,024 --> 00:01:23,076
Товарищ майор, ехать пора.
14
00:01:27,004 --> 00:01:28,008
Все. Все, езжай. Езжай.
15
00:01:34,064 --> 00:01:38,128
Ну, не плачь. Женечка, да не переживай
ты так, скоро приедешь.
16
00:01:39,068 --> 00:01:40,072
Да?...
17
00:03:17,064 --> 00:03:18,068
Что делаем, командир?
18
00:03:22,076 --> 00:03:23,172
Расходимся, Олег. Ты вправо, я влево.
19
00:03:30,036 --> 00:03:31,036
Пошел!
20
00:03:37,016 --> 00:03:40,112
Ах как бы не так. Не все так просто.
21
00:03:55,056 --> 00:03:57,058
Я готов!
22
00:03:58,048 --> 00:03:59,052
Держись, Олег!
23
00:04:27,052 --> 00:04:28,104
Откуда ты взялся, мерзавец?
24
00:04:44,008 --> 00:04:46,100
Командир! Теряю топливо!
25
00:04:47,004 --> 00:04:50,072
Второй, возвращайся на базу.
Без топлива ты не боец, я иду следом.
26
00:04:53,052 --> 00:04:54,080
Держи высоту, Олег.
27
00:04:59,006 --> 00:05:03,042
Все, хана. Командир, движок встал.
28
00:05:04,036 --> 00:05:07,104
Спокойно. Я рядом. Тяни, высота еще есть.
29
00:05:08,008 --> 00:05:10,104
Давай, яшечка, давай, родной. Лети!
30
00:05:11,008 --> 00:05:15,008
Немцы внизу, видишь, как лают. Злятся,
что не могут в тебя попасть, собаки!
31
00:05:26,024 --> 00:05:27,026
Теперь прости…
32
00:05:34,052 --> 00:05:35,056
И прощай.
33
00:05:42,002 --> 00:05:44,034
Бес! Прощай!
34
00:05:45,024 --> 00:05:46,028
Олежка!
35
00:05:50,004 --> 00:05:54,016
Надеюсь, я это запомню. Бес.
36
00:06:01,032 --> 00:06:02,100
Смеешься, сволочь!
37
00:06:30,006 --> 00:06:32,062
Аккуратно! Командир, живой?
38
00:06:34,084 --> 00:06:36,092
– Олежка совсем…
– О Господи...
39
00:06:38,004 --> 00:06:42,060
Мы такого встретили аса, я таких давно
не встречал. Меня, как пацана, сделал.
40
00:06:43,052 --> 00:06:46,058
А когда улетал, вот так вот крыльями...
Сволочь!
41
00:06:47,002 --> 00:06:48,054
А как же вы проспали-то их, а?
42
00:06:49,036 --> 00:06:52,040
Да из-под солнца вынырнули. Два мессера.
43
00:06:53,006 --> 00:06:57,014
Охотники. И тучки не помогли.
44
00:07:01,048 --> 00:07:05,112
Тут тоже, вон, тучки. Слышишь, вон,
из штаба армии приехали.
45
00:07:06,072 --> 00:07:08,084
Капитан с лейтенантом. Особисты.
46
00:07:10,084 --> 00:07:11,116
Больше часа дожидаются.
47
00:07:21,004 --> 00:07:24,006
Привет. Мое почтение.
Сегодня меня сильно потрепали.
48
00:07:24,076 --> 00:07:25,104
– Вас?
– Да.
49
00:07:26,004 --> 00:07:27,008
Но я выжил.
50
00:07:28,016 --> 00:07:31,018
Честно скажу, хорошего противника
трудно найти. Поверьте мне.
51
00:07:31,006 --> 00:07:32,094
У меня были бои с французами,
с англичанами.
52
00:07:34,068 --> 00:07:36,160
Англичане крепкие парни,
французы послабее, а здесь.
53
00:07:38,052 --> 00:07:42,054
Здесь только свежее пушечное мясо.
Парни только вышли из училища.
54
00:07:43,016 --> 00:07:45,044
Нет никакого опыта. Кроме...
55
00:07:46,036 --> 00:07:47,040
Кроме Беса.
56
00:07:48,006 --> 00:07:49,090
– Простите, что Вы имеете в виду?
– Бес.
57
00:07:51,072 --> 00:07:53,160
Так называл этого летчика парень,
которого я сбил.
58
00:07:55,056 --> 00:07:59,112
Прошу прощения, но вас приглашают в ставку
завтра в восемь. Командующему нужен совет.
59
00:08:00,002 --> 00:08:03,034
– Хорошо. Спасибо. Послушаем.
– Ведь у вас такой боевой опыт.
60
00:08:03,068 --> 00:08:04,084
А вы знаете,
откуда он у меня?
61
00:08:04,084 --> 00:08:06,132
Я многому научился у русских,
в летной школе в Липецке.
62
00:08:07,006 --> 00:08:08,058
– Да что вы говорите?
– Да.
63
00:08:36,004 --> 00:08:37,004
Пошел.
64
00:08:48,008 --> 00:08:49,092
Товарищ подполковник, разрешите доложить?
65
00:08:53,024 --> 00:08:56,096
Ты че, Парамонов, перегрелся что ли?
Что так при всех прям и будешь докладывать?
66
00:08:57,028 --> 00:08:58,092
Иди вниз, там встретимся: там и доложишь.
67
00:08:59,072 --> 00:09:01,076
Есть, идти вниз. Разрешите исполнять?
68
00:09:02,002 --> 00:09:04,086
Да не исполнять, Парамонов! А выполнять.
69
00:09:06,002 --> 00:09:08,086
Исполняют приговоры, а приказы выполняют!
Свободен.
70
00:09:11,012 --> 00:09:13,012
Бестужев, давно не виделись.
71
00:09:14,032 --> 00:09:15,032
Как дела?
72
00:09:16,024 --> 00:09:18,040
Воюем помаленьку, товарищ подполковник.
73
00:09:18,006 --> 00:09:23,054
А чо там помаленьку? А? Фрицев вон как
жмем, по всем фронтам. Бежит фашист.
74
00:09:24,072 --> 00:09:25,128
А вы и говорите: помаленьку, а?
75
00:09:26,032 --> 00:09:30,116
Ну, не хорошо, командир должен нести
оптимизм, идеалогический дух!
76
00:09:31,052 --> 00:09:33,140
А вы своим пессимизмом, ну как то,
не знаю, все разрушаете.
77
00:09:35,024 --> 00:09:36,048
Прошу обратить на это внимание.
78
00:09:38,016 --> 00:09:42,052
Так, а я думал, меня к вам на допрос,
товарищ…
79
00:09:42,056 --> 00:09:43,056
Да нет, пока не ко мне.
80
00:09:43,092 --> 00:09:46,140
Я рад был бы с вами побеседовать,
чайку попить, да дела.
81
00:09:47,092 --> 00:09:49,116
А вы пока воюйте, пока воюется.
82
00:09:50,068 --> 00:09:52,164
А потом, дай Бог, свидимся. Если получится.
83
00:09:54,048 --> 00:09:55,048
Проводите.
84
00:09:59,064 --> 00:10:02,116
Товарищ майор, подождите. Майор Бестужев.
85
00:10:05,084 --> 00:10:06,132
Товарищ майор, вас пригласят.
86
00:10:22,004 --> 00:10:24,080
Лейтенант Шадрин, из СМЕРШ.
87
00:10:26,088 --> 00:10:28,120
Да, видимо, нервы сдали.
88
00:10:32,064 --> 00:10:33,076
Нервы… А что случилось?
89
00:10:34,044 --> 00:10:37,132
Не выполнил приказ, мародера отпустил.
90
00:10:38,096 --> 00:10:39,096
И что?
91
00:10:40,084 --> 00:10:43,168
Да ничего хорошего. Не к врачу же они его…
92
00:10:45,012 --> 00:10:49,064
Ну, а мальчишка хлеб украл,
а он его отпустил.
93
00:10:52,052 --> 00:10:53,052
Понятно.
94
00:10:57,056 --> 00:10:58,104
Товарищ майор, прошу.
95
00:11:00,004 --> 00:11:01,008
Извините, капитан.
96
00:11:03,092 --> 00:11:07,096
Здравия желаю, товарищ командующий.
Майор Бестужев по вашему приказу...
97
00:11:08,000 --> 00:11:11,072
Здорово, Илья! Рад видеть тебя живым
и здоровым, присаживайся.
98
00:11:17,016 --> 00:11:20,040
– Ты на Як-3 летал когда-нибудь?
– На единичках и на семерках летали.
99
00:11:20,008 --> 00:11:23,036
Ну, принцип тот же. Чай будешь?
100
00:11:24,012 --> 00:11:25,104
– Нет, спасибо.
– Пока не будем.
101
00:11:26,084 --> 00:11:29,088
Принцип тот же, только скорость выше
и маневрирует легче.
102
00:11:30,032 --> 00:11:32,048
Мессера свободно накрывает на высотах
до пяти тысяч.
103
00:11:32,052 --> 00:11:33,096
Меня в другой полк переводят?
104
00:11:34,064 --> 00:11:38,160
Да нет. Придется формировать свой
собственный. Секундочку.
105
00:11:50,084 --> 00:11:53,092
Майор Бестужев, решением командования
вам присвоено звание "подполковник".
106
00:11:55,044 --> 00:11:57,112
Приказ о вашем назначении командиром
полка уже подписан.
107
00:11:58,056 --> 00:11:59,104
Служу Советскому Союзу!
108
00:12:00,032 --> 00:12:02,076
– Поздравляю.
– Спасибо, командующий.
109
00:12:02,008 --> 00:12:06,036
При случае обмоем. Ты у меня еще генералом
будешь. Я в тебя верю.
110
00:12:07,002 --> 00:12:08,002
Иди сюда.
111
00:12:11,068 --> 00:12:15,072
Вот здесь немец вкопался
в землю по самые рога.
112
00:12:16,004 --> 00:12:19,006
Самое сложное — бетонные доты
с противотанковыми орудиями.
113
00:12:19,092 --> 00:12:22,104
Толщина стен — 2 метра.
Артиллерия не берет.
114
00:12:23,076 --> 00:12:25,119
Я получил приказ сравнять их с землей,
115
00:12:25,829 --> 00:12:28,068
прежде чем здесь пойдут
на прорыв наши танки.
116
00:12:28,195 --> 00:12:29,200
– Ясно?
– Так точно.
117
00:12:29,024 --> 00:12:36,024
Вот поэтому мне нужен дополнительный полк
истребителей прикрытия — твои Як-3.
118
00:12:36,028 --> 00:12:41,072
Но для формирования авиаполка и
освоения новых типов самолетов нужно время.
119
00:12:41,076 --> 00:12:42,076
А сколько у нас есть?
120
00:12:42,008 --> 00:12:46,080
А вот времени у нас нет. Так, мне пора в
штаб фронта. Жуков приехал.
121
00:12:50,068 --> 00:12:54,116
– Ведь скоро наступление?
– Скоро.
122
00:12:57,072 --> 00:13:00,096
Эх, ты, черт, чуть не забыл.
Вот твой замполит. Знакомьтесь.
123
00:13:01,044 --> 00:13:02,048
Товарищ майор.
124
00:13:02,088 --> 00:13:04,156
Подполковник. Чего тебе?
125
00:13:05,068 --> 00:13:07,124
– Товарищ командующий, машина ждет.
– Все, беги, щас приду.
126
00:13:08,006 --> 00:13:11,022
В общем, вводи в курс дела.
Мой порученец отправит тебя в Москву.
127
00:13:11,092 --> 00:13:12,092
Спасибо.
128
00:13:12,092 --> 00:13:15,096
Ни пуха, ни пера, братцы. Товарищи офицеры,
извините, я в штаб фронта.
129
00:13:16,048 --> 00:13:17,050
Товарищ капитан.
130
00:13:17,096 --> 00:13:21,104
Жду с новыми самолетами. И, смотри, ни одну
машину не потеряй по пути!
131
00:13:22,008 --> 00:13:24,012
Запомни, яшки нам, как воздух, нужны.
132
00:13:26,096 --> 00:13:31,164
Товарищ подполковник, разрешите
представиться, капитан Падалко.
133
00:13:33,088 --> 00:13:34,116
Подполковник Бестужев.
134
00:13:36,006 --> 00:13:40,062
Значит, говорите, Падалко?
Это с такой фамилией в авиацию?
135
00:13:41,024 --> 00:13:42,060
Товарищ подполковник,
136
00:13:42,096 --> 00:13:48,104
падалка — это зерно, выпавшее из колоса
на ниву и взошедшее на следующий год.
137
00:13:49,032 --> 00:13:55,048
Мой дед говорил, что иной год падалка
лучше хлеба посеянного родится.
138
00:13:55,076 --> 00:13:56,084
А имя отчество как?
139
00:13:57,008 --> 00:13:59,008
Вилорик Андреевич.
140
00:14:00,008 --> 00:14:05,052
Вилорик… Падалко… Вилорик: "Вил" —
Владимир Ильич Ленин, а как дальше?
141
00:14:06,024 --> 00:14:09,052
– Освободитель рабочих и крестьян.
– Еще и освободитель.
142
00:14:10,002 --> 00:14:11,010
Так точно.
143
00:14:11,032 --> 00:14:16,096
Ну, что ж, будем вместе освобождать рабочих
и крестьян порабощенной Европы.
144
00:14:17,006 --> 00:14:20,090
Добро пожаловать в истребительную авиацию,
товарищ Падалко.
145
00:14:56,036 --> 00:14:57,072
Господа, посмотрите,
146
00:14:58,048 --> 00:15:03,056
это не пропагандистская фальшивка Советов,
это жестокая правда.
147
00:15:06,036 --> 00:15:07,084
Немецкий киножурнал.
148
00:15:11,064 --> 00:15:12,072
Новости с Восточного фронта:
149
00:15:14,052 --> 00:15:17,056
по решению командования германские войска
отходят на заранее подготовленные позиции,
150
00:15:17,092 --> 00:15:18,120
выпрямляя линию фронта.
151
00:15:19,076 --> 00:15:22,080
Все наши действия заранее продуманы и
подготовлены.
152
00:15:23,072 --> 00:15:25,108
Сражения и вынужденные жертвы всегда рядом.
153
00:15:26,076 --> 00:15:29,132
Перед могилами павших немецкие солдаты
клянутся как можно быстрее
154
00:15:30,036 --> 00:15:31,084
вернуть это кладбище.
155
00:15:33,000 --> 00:15:36,076
Специально подготовленные группы минеров
подрывают железнодорожное полотно,
156
00:15:36,008 --> 00:15:38,032
чтобы затруднить продвижение противника.
157
00:15:39,008 --> 00:15:42,072
Крупная перегруппировка войск — часть
тщательно разработанного плана
158
00:15:43,048 --> 00:15:44,056
немецкого командования.
159
00:15:45,016 --> 00:15:49,032
Большевики уверены, что достигнув границ
Европы, они добьются падения Германии.
160
00:15:49,056 --> 00:15:52,072
Но их планам не суждено сбыться.
Все будет, как раз, наоброт:
161
00:15:52,008 --> 00:15:56,076
немецкие резервы, снабженные всеми видами
оружия, не допустят их продвижения вглубь
162
00:15:57,052 --> 00:15:58,052
колыбели цивилизации.
163
00:15:58,076 --> 00:16:01,092
Немецкий народ с надеждой смотрит
на своих защитников.
164
00:16:02,024 --> 00:16:07,108
И мужество их сердец восторжествует над
грязной ненавистью большевиков.
165
00:16:20,006 --> 00:16:24,090
Русские сосредоточили на нашем участке
фронта все свои элитные дивизии.
166
00:16:26,000 --> 00:16:31,024
Это солдаты, прошедшие Сталинград и Курск.
Опытные и хорошо вооруженные.
167
00:16:32,002 --> 00:16:38,046
Фюрер дал мне задание остановить возможное
наступление русских и отбросить их назад.
168
00:16:39,004 --> 00:16:42,092
Генерал Клесс, что вы можете
противопоставить русской авиации?
169
00:16:43,096 --> 00:16:44,104
Господин фельдмаршал,
170
00:16:45,008 --> 00:16:47,080
мы только что получили новые истребители
мессершмитта Г-9.
171
00:16:47,092 --> 00:16:49,195
Сколько самолетов в
целом вы готовы поднять?
172
00:16:50,049 --> 00:16:51,345
800, господин фельдмаршал.
173
00:16:51,006 --> 00:16:54,054
Значит, вы уже сейчас готовы отдать
стратегическое господство в воздухе русским?
174
00:16:55,012 --> 00:16:57,028
В худшем случае мы подтянем силы
из Италии.
175
00:17:01,008 --> 00:17:03,016
Разрешите представить вам майора
Хельмута Штауфеля.
176
00:17:04,076 --> 00:17:06,080
Он только что из Берлина.
177
00:17:06,088 --> 00:17:09,152
План противовоздушной обороны, который он
разработал, одобрен на самом верху.
178
00:17:10,006 --> 00:17:11,018
Прошу вас, майор.
179
00:17:31,004 --> 00:17:36,004
Идея пришла мне в голову, когда мне попала
в руки в магазине подарков
180
00:17:36,044 --> 00:17:38,112
на Фридрих-штрассе вот эта занятная вещь.
181
00:17:44,002 --> 00:17:47,002
Этой штукой вы и хотите остановить
русские самолеты?
182
00:17:47,076 --> 00:17:50,076
Совершенно верно, господин генерал.
Я вас прошу, откройте ее.
183
00:17:54,008 --> 00:17:57,064
Чертовщина какая-то! Что за шутка, майор?
184
00:18:01,028 --> 00:18:04,052
Именно этим вы хотите остановить русских?
185
00:18:05,036 --> 00:18:06,088
Вы угадали, господин генерал.
186
00:18:07,088 --> 00:18:08,136
В этом и заключается моя идея.
187
00:18:09,084 --> 00:18:11,148
Я назвал этот план "Восточная шкатулка".
188
00:18:13,064 --> 00:18:14,132
Я вам с удовольствием сейчас все объясню.
189
00:18:26,088 --> 00:18:27,112
Что вы думаете о плане?
190
00:18:28,092 --> 00:18:30,180
Вы прекрасно знаете, что я не выношу этих
снобов из столицы.
191
00:18:31,952 --> 00:18:33,760
Но в данном случае это может сработать.
192
00:18:35,004 --> 00:18:36,048
Мне они тоже не нравятся.
193
00:18:37,016 --> 00:18:39,072
Мне также не нравится эта операция
"Восточная шкатулка"
194
00:18:40,004 --> 00:18:42,100
А мы должны проверить, как это работает.
195
00:18:43,064 --> 00:18:44,136
– Что скажете?
– Разумно.
196
00:18:45,064 --> 00:18:46,850
Я поручаю это задание
вам, господин майор.
197
00:18:47,452 --> 00:18:48,905
Будет исполнено,
господин генерал.
198
00:19:08,044 --> 00:19:11,108
Нужно нашим летчикам, лучшим, разрешить
свободную охоту. Слышите?
199
00:19:12,004 --> 00:19:15,016
Чтобы они летали, чтобы была свобода
от этого…
200
00:19:19,096 --> 00:19:20,144
Вот так встреча!
201
00:19:21,056 --> 00:19:26,062
Как я рад тебя видеть! Ты смотри: седой,
звезды, я про тебя в газетах читал!
202
00:19:27,016 --> 00:19:30,044
Да ладно! Ты-то какими судьбами в Москве?
Тебя, что, в штаб перевели?
203
00:19:30,044 --> 00:19:32,929
Да какой штаб? За новым назначением —
полк набираю!
204
00:19:33,428 --> 00:19:33,515
– Полк?
– Да.
205
00:19:34,324 --> 00:19:35,999
А я и смотрю — погоны новые.
206
00:19:36,000 --> 00:19:37,028
– Товарищ подполковник!
– Ладно.
207
00:19:37,032 --> 00:19:39,056
Ребят, вы идите, потом договорим.
208
00:19:39,096 --> 00:19:40,164
Слушай, это надо отметить. Пойдем.
209
00:19:41,068 --> 00:19:45,076
Ну, погоди. У меня тут еще одно дело, ну,
а уж потом…
210
00:19:48,004 --> 00:19:49,008
Я же вам говорю по-русски:
211
00:19:51,024 --> 00:19:52,024
"У меня обед".
212
00:19:58,052 --> 00:20:01,076
Ну, мужики, ну, не стойте над душой,
ну дайте поесть спокойно.
213
00:20:03,012 --> 00:20:06,016
– Приходите через час.
– Через час мы будем на фронте.
214
00:20:07,012 --> 00:20:08,016
Сам понимаешь — война, отец.
215
00:20:13,008 --> 00:20:14,008
Вот ее адрес.
216
00:20:16,036 --> 00:20:18,124
Дементьева Евгения Вячеславовна. Летчик.
217
00:20:19,068 --> 00:20:22,112
Вы посмотрите, пожалуйста, я ей пишу
каждый день, а ни ответа, ни привета.
218
00:20:24,024 --> 00:20:25,036
Ну, а чего вы хотите?
219
00:20:25,008 --> 00:20:27,080
И в мирное время письма задерживались.
220
00:20:29,032 --> 00:20:30,036
Ждите.
221
00:20:30,088 --> 00:20:31,092
Напишет.
222
00:20:34,072 --> 00:20:36,148
Слушай ты, крыса тыловая,
223
00:20:38,008 --> 00:20:43,092
тебя помочь просят, тебе лень жопу от стула
оторвать? Мы там жизнями рискуем!
224
00:20:44,044 --> 00:20:46,076
А ты тут сидишь, жрешь на казенных харчах.
225
00:20:48,000 --> 00:20:50,072
А ну, встал и пошел искать!
226
00:21:11,016 --> 00:21:12,018
Где ногу потерял, отец?
227
00:21:14,096 --> 00:21:15,104
Халхин-Гол.
228
00:21:19,096 --> 00:21:20,098
Я тебя снаружи подожду.
229
00:21:26,052 --> 00:21:27,144
Вы извините моего друга, он не знал.
230
00:21:29,032 --> 00:21:30,032
Да ладно, я привык.
231
00:21:31,000 --> 00:21:32,032
Это в архиве искать надо.
232
00:21:33,044 --> 00:21:34,068
Послезавтра приходи.
233
00:21:37,024 --> 00:21:39,036
Поищу я твою Дементьеву. Поищу.
234
00:21:45,012 --> 00:21:46,036
– Привет.
– Давай.
235
00:21:49,044 --> 00:21:50,088
Все! Насмерть!
236
00:21:55,056 --> 00:22:00,112
Раки наисвежайшие. Леонид Михайлович,
угощайтесь.
237
00:22:01,072 --> 00:22:04,108
Что надо — зовите. Не стесняйтесь,
исполним.
238
00:22:07,088 --> 00:22:08,116
Это на чего он намекает?
239
00:22:09,096 --> 00:22:11,160
Да не обращай внимания, они тут все
передо мной на цырлах ходят.
240
00:22:13,006 --> 00:22:14,006
А знаешь, почему?
241
00:22:16,008 --> 00:22:18,010
Потому что мы тут частенько паримся
с Васей Сталиным.
242
00:22:20,056 --> 00:22:21,060
Шикарно живешь.
243
00:22:21,068 --> 00:22:23,156
Настоящий шотландский! Американцы
поставляют по ленд-лизу.
244
00:22:24,088 --> 00:22:25,090
Давай, будем здоровы.
245
00:22:29,056 --> 00:22:31,098
– Че ты ее, как водку, пьешь?
– Лень, мой привет.
246
00:22:31,071 --> 00:22:32,079
Привет.
247
00:22:34,028 --> 00:22:36,092
Слушай, у меня для тебя идея.
248
00:22:37,092 --> 00:22:40,188
Давай я тебя с Васей Сталиным
познакомлю, а? Он тебя в Москву устроит.
249
00:22:42,076 --> 00:22:48,080
– Вместе парой летать будем. Как раньше.
– Нет, Лень. Я на фронт. И ты давай к нам.
250
00:22:49,032 --> 00:22:52,048
Мне сейчас опытные летчики нужны.
Там с тобой и полетаем.
251
00:22:52,048 --> 00:22:55,080
Не, не, не, я все! Я уже отвоевал.
Вот, до смерти, слышишь.
252
00:22:57,002 --> 00:22:58,010
Я читал, ты там подлодку потопил.
253
00:22:59,004 --> 00:23:03,092
Ай, было дело. Меня ж после расформирования
в Мурманск отправили.
254
00:23:04,008 --> 00:23:08,092
А там немцы союзные конвои в Баренцевом
море топили. А мы эти конвои прикрывали.
255
00:23:10,056 --> 00:23:13,144
– Так, а лодку-то как увидел?
– Сквозь воду. Да, нет. Слушай.
256
00:23:16,012 --> 00:23:19,104
Возвращаюсь я с задания,
смотрю — немецкая подводная лодка.
257
00:23:21,006 --> 00:23:27,030
Плывет такая себе в надводном положении,
такая вся из себя расписная, во, как Степан.
258
00:23:28,679 --> 00:23:30,747
А за этой лодкой наши ребята охотились
целых полгода.
259
00:23:31,008 --> 00:23:37,036
Ну, я ее взял в прицел и... Бац!
260
00:23:39,004 --> 00:23:43,012
Да ты что, охренел что ли?
Вот. Вот так в точности все и было.
261
00:23:44,008 --> 00:23:51,024
Ну, пару заходов и… буль-буль карасики.
Одно масляное пятно осталось.
262
00:23:52,068 --> 00:23:54,116
А ну, посторонись, хлопцы. Оп!
263
00:24:10,084 --> 00:24:12,086
Едем сегодня в Большой театр.
264
00:24:14,024 --> 00:24:19,096
– Ты хоть раз был в Большом театре?
– Был, до войны. А че там сегодня дают?
265
00:24:20,000 --> 00:24:23,064
Какая разница? На спектакль мы все равно
уже опоздали.
266
00:24:23,068 --> 00:24:26,152
Но ничего, я тебя с актрисами познакомлю.
267
00:24:28,064 --> 00:24:35,072
После этого мы поедем в ресторан,
и по-нормальному обмоем твои звездочки.
268
00:24:38,092 --> 00:24:40,136
– Ой, Леня…
– Что?
269
00:24:43,068 --> 00:24:47,132
Товарищи, за победу. За Сталина.
270
00:24:48,008 --> 00:24:49,024
За Сталина.
271
00:24:56,006 --> 00:24:57,054
Да, вот и сходили на оперу.
272
00:24:58,064 --> 00:25:01,072
Да ладно тебе. После войны каждый день
будем ходить. По два раза!
273
00:25:05,012 --> 00:25:06,012
А вот и наши.
274
00:25:10,012 --> 00:25:11,016
Леня!
275
00:25:19,032 --> 00:25:20,096
– Простите. Карета подана.
– Мадам!
276
00:25:21,016 --> 00:25:22,016
Прошу.
277
00:25:30,016 --> 00:25:31,064
Лида, знакомься,
278
00:25:33,076 --> 00:25:35,080
– Илья Бестужев.
– Это вы друг Лени?
279
00:25:36,008 --> 00:25:37,012
Только что с фронта, между прочим.
280
00:25:39,012 --> 00:25:44,064
– А я Лида. Серебрянская. Танцовщица.
– О... Ну, не скромничай! Лида — прима.
281
00:25:44,068 --> 00:25:45,116
– Да...
– На нее билетов не достать.
282
00:25:47,032 --> 00:25:49,108
А скажите, а вы правда прямо
с фронта сейчас?
283
00:25:52,044 --> 00:25:53,044
Правда.
284
00:25:54,072 --> 00:25:55,080
И как там?
285
00:26:01,056 --> 00:26:02,060
Да, по-всякому.
286
00:26:06,012 --> 00:26:09,014
Так, я вижу, вы уже затеяли светский
разговор.
287
00:26:09,088 --> 00:26:11,124
Предлагаю продолжить его в другом
замечательном месте.
288
00:26:13,002 --> 00:26:14,006
– Да, Алла?
– Да!
289
00:26:25,008 --> 00:26:26,044
Ну, как?
290
00:26:29,008 --> 00:26:31,020
Послушайте, я так устала, может быть,
в следующий раз?
291
00:26:32,092 --> 00:26:36,140
Товарищ подполковник завтра на фронт
уезжает, следующего раза может и не быть.
292
00:26:44,056 --> 00:26:46,092
А я согласна. Куда едем?
293
00:26:48,052 --> 00:26:49,052
Едем в ресторан!
294
00:27:23,008 --> 00:27:26,092
Давайте шампанского. А? Лида? Шампанского?
295
00:27:26,096 --> 00:27:27,148
Я воды. Спасибо большое.
296
00:27:30,008 --> 00:27:31,056
Давай, ко мне, ко мне, ко мне.
297
00:27:33,008 --> 00:27:34,044
Давай сюда звездочки, командир.
298
00:27:38,092 --> 00:27:40,148
Оп. Давай.
299
00:27:44,096 --> 00:27:47,108
Обмоем как положено, по-фронтовому. Давай.
300
00:27:52,056 --> 00:27:55,677
Нечего советские звездочки в
буржуйском хрустале купать.
301
00:27:56,207 --> 00:27:57,960
А девочки могут пропустить.
302
00:27:58,000 --> 00:27:59,036
Нет, я выпью водки.
303
00:28:01,016 --> 00:28:06,024
– Аллочка, поддержишь меня?
– Я?... Нет. Ой, мальчики, что будет.
304
00:28:07,024 --> 00:28:11,036
– Шампанское с водкой.
– Да все будет хорошо. Или нет?
305
00:28:11,096 --> 00:28:12,192
Но тогда все будет очень плохо.
306
00:28:14,076 --> 00:28:15,108
Будь здоров, командир.
307
00:28:23,036 --> 00:28:25,108
С новым званием. С новыми победами.
308
00:28:32,028 --> 00:28:33,076
И скачи оно все конем!
309
00:28:35,072 --> 00:28:37,128
– Поздравляю.
– Прошу прощения! А дама танцует?
310
00:28:38,096 --> 00:28:39,108
Еще как!
311
00:28:40,006 --> 00:28:44,228
Тогда позвольте одинокому
офицеру пригласить вас
312
00:28:45,264 --> 00:28:47,345
на Тур де дам, как говорится.
313
00:28:47,092 --> 00:28:48,164
– Что это такое?
– Просто полька.
314
00:28:50,008 --> 00:28:52,076
Так играет же вальс.
Прости, пожалуйста, мы…
315
00:28:53,076 --> 00:28:54,084
Так вы позволите?
316
00:29:01,012 --> 00:29:02,016
Да.
317
00:29:34,048 --> 00:29:35,050
Странно это все.
318
00:29:37,016 --> 00:29:38,016
Что?
319
00:29:40,002 --> 00:29:44,058
У меня вчера ведомый погиб. Олежка.
Совсем молодой.
320
00:29:47,064 --> 00:29:48,076
А здесь такое.
321
00:29:53,006 --> 00:29:54,012
Нет, командир, я с тобой не согласен.
322
00:29:56,024 --> 00:30:01,052
Война. Сейчас нужно жить одним днем.
Каждым днем. И брать от жизни все.
323
00:30:04,006 --> 00:30:07,042
Потому что завтра для нас этот мир
может просто исчезнуть.
324
00:30:13,012 --> 00:30:14,016
Да?
325
00:30:24,092 --> 00:30:26,180
Понял. Пардон. Увлекся.
326
00:30:28,036 --> 00:30:31,060
Отдыхай, майор. Мы сами потанцуем. Да?
327
00:30:41,012 --> 00:30:42,014
Такие манеры.
328
00:30:43,096 --> 00:30:44,144
Твой приятель просто настоящий граф.
329
00:30:47,002 --> 00:30:48,006
Да он и есть граф.
330
00:30:50,088 --> 00:30:51,124
Да он Лидке нравится!
331
00:30:53,024 --> 00:30:55,028
– Я ее никогда такой не видела.
– Ну и отлично.
332
00:30:58,032 --> 00:30:59,032
Спасибо.
333
00:30:59,088 --> 00:31:00,096
Да не за что.
334
00:31:03,028 --> 00:31:04,052
Скажите, только честно,
335
00:31:05,008 --> 00:31:09,052
а у вас есть женщина? Жена или невеста.
336
00:31:11,084 --> 00:31:13,096
Девушка есть. Летчик.
337
00:31:14,064 --> 00:31:15,148
Мы с ней на фронте друг друга потеряли.
338
00:31:18,048 --> 00:31:19,060
И как ее зовут?
339
00:31:21,036 --> 00:31:22,040
Евгения.
340
00:31:24,006 --> 00:31:25,014
Вы ее любите?
341
00:31:28,012 --> 00:31:29,016
Люблю.
342
00:31:32,012 --> 00:31:35,064
– Спасибо. Прекрасно.
– За что?
343
00:31:37,024 --> 00:31:38,048
За то, что не солгали.
344
00:31:41,008 --> 00:31:46,060
Простите, я… Я, наверно, опьянела.
У меня голова кружится. Я… Извините.
345
00:32:02,008 --> 00:32:04,012
Вы… Вы чем-то обидели Лидочку?
346
00:32:04,096 --> 00:32:09,096
– Я? Может быть я…
– Вы что-то ей сказали?
347
00:32:11,076 --> 00:32:12,080
Правду.
348
00:32:13,004 --> 00:32:16,012
Да уж, хуже не придумаешь,
чем только правду говорить.
349
00:32:17,044 --> 00:32:19,068
– Что вы ей сказали?
– Извините, я сейчас.
350
00:32:27,036 --> 00:32:28,038
Интересный у тебя приятель.
351
00:32:29,052 --> 00:32:30,056
Командир.
352
00:32:44,006 --> 00:32:48,038
Отпустите. Отпустите! Кричать буду!
Отпустите меня!
353
00:32:50,032 --> 00:32:53,040
Не трогайте меня! Пустите!
354
00:33:00,096 --> 00:33:02,152
Вам, кажется, нужно привести
себя в порядок.
355
00:33:45,064 --> 00:33:46,072
С Лидой все в порядке?
356
00:33:49,036 --> 00:33:51,108
Я думаю, вам следовало бы присоединиться
к своей подруге.
357
00:33:57,072 --> 00:34:03,088
Ну, хорошо. Мальчики, побеседуйте
тут на свои мужские темы. Я не надолго.
358
00:34:19,918 --> 00:34:21,387
Поздравляю, товарищ подполковник,
359
00:34:21,088 --> 00:34:22,094
Лида в тебя влюбилась.
360
00:34:23,076 --> 00:34:24,084
Да с чего ты взял?
361
00:34:26,008 --> 00:34:27,060
Никогда ни с кем в ресторан не ходила.
362
00:34:28,036 --> 00:34:29,048
Кто бы не упрашивал.
363
00:34:30,008 --> 00:34:31,052
Сам Селивановский ей цветы подносил.
364
00:34:32,056 --> 00:34:33,120
– Кто это?
– Ты меня удивляешь.
365
00:34:35,000 --> 00:34:38,088
Он в правительственной ложе бывает.
То рядом с Берией, то с Меркуловым.
366
00:34:39,008 --> 00:34:40,084
А наша Лида ему — шиш.
367
00:34:42,064 --> 00:34:46,064
Проходим, товарищи, проходим.
Не, не, все в порядке. Швейцар, сюда!
368
00:34:50,096 --> 00:34:51,184
Ой, а что с ним?
369
00:34:53,032 --> 00:34:54,068
Говорит, упал и заснул.
370
00:35:14,006 --> 00:35:17,008
Ты много пьешь, Лень. Пропадешь здесь.
371
00:35:21,016 --> 00:35:22,018
А поехали со мной на фронт.
372
00:35:24,008 --> 00:35:26,080
Не могу я. Я Алке слово дал,
что из Москвы я никуда.
373
00:35:27,012 --> 00:35:29,096
Лень, но ты мне там нужен будешь позарез.
374
00:35:30,028 --> 00:35:32,076
Беременная она, второй месяц.
375
00:35:35,004 --> 00:35:39,008
Леня, Леня… Ты уж хоть ее не брось.
376
00:35:42,044 --> 00:35:47,072
Ну, за вас с Алкой. За будущего ребеночка.
377
00:35:50,064 --> 00:35:51,070
Дай, я тоже закурю.
378
00:35:52,068 --> 00:35:54,076
– Тебе нельзя.
– Да плевать!
379
00:35:55,092 --> 00:35:56,100
Не дам!
380
00:36:02,044 --> 00:36:07,068
Ну и что? Подумаешь. Может эта Женя…
381
00:36:09,048 --> 00:36:10,060
Другого себе нашла.
382
00:36:11,048 --> 00:36:17,104
– Лид, но письма-то возвращаются.
– Да неважно это. Он любит ее. Понимаешь?
383
00:36:19,068 --> 00:36:22,072
Понимаю. Только ты себя губишь.
384
00:36:29,008 --> 00:36:32,010
Я тебя так люблю. Я так люблю! Мне кажется,
385
00:36:33,004 --> 00:36:38,008
я бы даже… Я бы даже Леньку тебе своего
отдала бы! На одну ночь!
386
00:36:39,068 --> 00:36:40,100
Дура ты.
387
00:36:43,028 --> 00:36:45,100
Послушай, если бы я хотела просто, ну…
388
00:36:46,096 --> 00:36:48,172
Я б давно это уже сделала. Правда.
389
00:36:54,006 --> 00:36:58,030
Алка, мне кажется, я влюбилась.
390
00:37:02,016 --> 00:37:03,020
Как?
391
00:37:03,024 --> 00:37:06,032
Я просто не хочу быть для него очередной,
ну…
392
00:37:09,048 --> 00:37:16,140
Ой, мужчин сейчас по пальцам пересчитать
осталось. А я, знаешь, что тебе скажу?
393
00:37:20,036 --> 00:37:23,048
А почувствуй себя женщиной. На один вечер.
394
00:37:25,024 --> 00:37:26,056
А потом будь что будет.
395
00:37:28,088 --> 00:37:31,551
Да, ты знаешь, я… Я
так хочу напиться.
396
00:37:32,478 --> 00:37:35,040
Так, чтобы ничего,
ничего завтра не помнить.
397
00:37:35,008 --> 00:37:38,010
Ага. Завтра не помнить нельзя,
завтра спектакль.
398
00:37:38,032 --> 00:37:39,044
– Ай, да ну его.
399
00:37:40,056 --> 00:37:42,152
Вся моя жизнь — один сплошной
непрекращающийся спектакль.
400
00:37:52,002 --> 00:37:54,094
О, машина — зверь! Из Васиного гаража.
401
00:37:55,092 --> 00:37:58,092
Подарок. Мне водителя дали, но я сам люблю.
402
00:38:00,084 --> 00:38:01,092
Девочки, алло, Бордо!
403
00:38:03,004 --> 00:38:04,072
На дорогу смотри! Леня!
404
00:38:08,056 --> 00:38:10,056
Смотри, смотри, она сама едет,
на автопилоте.
405
00:38:10,006 --> 00:38:11,074
Ну, ну, ну! Держи руль! Держи руль!
406
00:38:12,032 --> 00:38:16,034
Не могу! Не могу! Меня ранили!
Меня ранили в самое сердце.
407
00:39:07,006 --> 00:39:08,010
Все живы?
408
00:39:14,076 --> 00:39:15,076
Жив?
409
00:39:18,004 --> 00:39:19,008
Да.
410
00:39:19,092 --> 00:39:20,096
Наряд и скорую вызывай.
411
00:39:24,008 --> 00:39:25,036
Жесткая посадка.
412
00:39:48,076 --> 00:39:50,084
Да ты не переживай, Илья.
Тебе ничего не будет.
413
00:39:52,072 --> 00:39:53,074
Я аварию возьму на себя.
414
00:39:54,052 --> 00:39:56,128
Главное с Васей Сталиным договориться,
а он все устроит.
415
00:39:57,032 --> 00:39:58,096
Да я не за свою шкуру беспокоюсь.
416
00:39:59,004 --> 00:40:00,008
Перед женщинами неудобно.
417
00:40:03,064 --> 00:40:05,088
Да… Я Лиду просто не узнал.
418
00:40:06,006 --> 00:40:07,070
Это она из-за тебя так наклюкалась.
419
00:40:10,088 --> 00:40:11,092
А что?
420
00:40:12,076 --> 00:40:13,080
Понравилась тебе Лида?
421
00:40:15,006 --> 00:40:16,042
Ну, понравилась.
422
00:40:18,076 --> 00:40:20,076
– Ну, и?
– Бордо, я только Женю люблю.
423
00:40:22,004 --> 00:40:23,008
Да.
424
00:40:25,000 --> 00:40:30,002
Сердцу не прикажешь. Хотя я, например,
всех женщин люблю.
425
00:40:31,004 --> 00:40:33,008
Да, кого-то больше, кого-то меньше.
426
00:40:38,000 --> 00:40:39,064
Главное, чтоб здоровья хватило.
427
00:40:39,068 --> 00:40:42,084
Вот будешь так пить — все здоровье
растеряешь. Спишут тебя с полетов.
428
00:40:43,016 --> 00:40:44,016
Что будешь делать?
429
00:40:44,002 --> 00:40:46,070
Не спишут. Алло, Бордо, мать их…
430
00:40:50,096 --> 00:40:51,152
Капитан Шугаев, на выход!
431
00:40:54,002 --> 00:40:55,006
А че, только я?
432
00:40:55,028 --> 00:40:57,034
Чего, чего? Приказано на выход,
значит, на выход!
433
00:40:57,919 --> 00:41:00,951
С кем ты разговариваешь, а? Я — герой
Советского Союза Леонид Шугаев!
434
00:41:01,044 --> 00:41:02,080
– А это…
– А мне все равно!
435
00:41:02,084 --> 00:41:03,152
Хватит балагурить, иди, раз говорят.
436
00:41:12,008 --> 00:41:15,014
Я тебя вытащу, командир. Клянусь.
437
00:41:23,088 --> 00:41:24,116
Набрал полк…
438
00:42:40,008 --> 00:42:42,016
Еще эта генеральная репетиция сегодня.
439
00:42:42,044 --> 00:42:44,048
– Давай.
– В костюме, в гриме…
440
00:42:45,002 --> 00:42:46,070
И Васи Сталина, как на зло, в Москве нет.
441
00:42:47,096 --> 00:42:49,104
Черт с ней, с этой аварией, с этой пьянкой!
442
00:42:51,052 --> 00:42:52,056
Если бы не этот бюст Сталина…
443
00:42:54,048 --> 00:42:55,056
Я им говорю:
444
00:42:58,016 --> 00:43:00,020
"Я за рулем был. А он просто рядом сидел".
445
00:43:00,092 --> 00:43:01,116
Нет, говорят, надо разобраться.
446
00:43:03,599 --> 00:43:04,643
У Бестужева в деле — контрреволюция.
447
00:43:06,072 --> 00:43:08,144
Он, что, действительно граф?
И граф, и в лагере сидел,
448
00:43:10,044 --> 00:43:11,060
и предки у него — декабристы.
449
00:43:11,064 --> 00:43:12,066
В лагере за что?
450
00:43:12,088 --> 00:43:13,096
За то и сидел, что граф.
451
00:43:15,044 --> 00:43:18,072
Надо же, при царе ведь декабристов вешали.
452
00:43:19,008 --> 00:43:20,056
А мы, коммунисты, их расстреливаем.
453
00:43:23,016 --> 00:43:24,084
От него требовали от родителей отказаться.
454
00:43:25,028 --> 00:43:26,028
Леня.
455
00:43:30,032 --> 00:43:31,032
Дай.
456
00:43:31,092 --> 00:43:33,100
Лида! У тебя спектакль сегодня.
457
00:43:34,096 --> 00:43:35,096
Дай.
458
00:44:04,036 --> 00:44:07,132
Эх, наворотили вы. Авария…
459
00:44:11,056 --> 00:44:14,092
Бюст Сталина разбили! Страшно сказать.
460
00:44:17,044 --> 00:44:18,076
А еще боевой офицер.
461
00:44:21,076 --> 00:44:22,080
Прошу прощения, товарищ полковник.
462
00:44:24,064 --> 00:44:29,156
Я от вины не бегу, но так сложились
обстоятельства. Что мне теперь светит?
463
00:44:32,076 --> 00:44:33,100
Дело серьезное.
464
00:44:36,008 --> 00:44:37,060
Но вообще, как карта ляжет.
465
00:44:44,036 --> 00:44:48,044
Скажу откровенно, если бы не ваше прошлое…
466
00:44:48,048 --> 00:44:50,104
Ясно. Можете не продолжать,
товарищ полковник.
467
00:44:55,012 --> 00:44:59,020
Но будем надеяться, что на фронте вы
нужнее, чем в лагере.
468
00:45:00,004 --> 00:45:01,008
И те, кому нужно, поймут.
469
00:45:03,002 --> 00:45:04,002
Часовой!
470
00:45:18,096 --> 00:45:23,184
– Лень. Лень! Ты Лиду не видел?
– Кого?
471
00:45:25,084 --> 00:45:26,100
Лида на поклон не вышла.
472
00:45:29,036 --> 00:45:30,132
– И что?
– Ну, Селивановского в ложе нет!
473
00:45:31,064 --> 00:45:32,072
И Лида из театра пропала!
474
00:45:33,004 --> 00:45:34,032
А вот девчонки говорят, что это…
475
00:45:34,008 --> 00:45:39,072
Он ее увез. Она его специально на спектакль
пригласила, чтобы… Бестужева выручить.
476
00:46:11,064 --> 00:46:12,076
Выйди погуляй.
477
00:46:22,084 --> 00:46:24,088
Значит, хочешь, чтобы
Бестужева выпустили?
478
00:46:25,004 --> 00:46:27,040
Ну, не дергайся. Ну, не дергайся, да ладно,
479
00:46:27,008 --> 00:46:34,036
ну, ну, ну, ну. Ну, ну, ну, ну! Ну, ну, ну!
Ну, хватит строить из себя целомудрие.
480
00:46:35,028 --> 00:46:36,076
За все надо платить.
481
00:47:04,008 --> 00:47:06,032
Какая же я… Какая же я дрянь.
482
00:47:17,056 --> 00:47:18,064
Встать.
483
00:47:23,016 --> 00:47:24,016
С вещами на выход.
484
00:47:25,024 --> 00:47:26,108
– У меня вещей-то нет.
– Поговори мне тут еще.
485
00:47:27,052 --> 00:47:29,056
Сказано: с вещами на выход,
значит, с вещами на выход.
486
00:47:39,028 --> 00:47:41,120
Чем порадуете, товарищ майор?
Есть ли сведения о Евгении Дементьевой?
487
00:47:43,028 --> 00:47:44,028
Есть.
488
00:47:51,004 --> 00:47:53,088
Капитан Дементьева Евгения Вячеславовна
489
00:47:55,032 --> 00:47:57,044
трагически погибла в воздушном бою
490
00:47:58,036 --> 00:48:01,080
12 мая 1944 года.
491
00:48:03,028 --> 00:48:09,084
И похоронена на месте падения самолета
возле деревни Сычевка Гродненского района
492
00:48:09,088 --> 00:48:10,094
Белорусской ССР.
493
00:48:13,012 --> 00:48:15,024
Извини, подполковник, что не порадовал.
494
00:48:35,048 --> 00:48:36,064
Что там?
495
00:48:39,044 --> 00:48:40,048
Погибла.
496
00:49:05,002 --> 00:49:06,026
Вот такие дела, командир.
497
00:49:08,092 --> 00:49:10,120
Не я тебя выручил, Лиду благодари.
498
00:49:15,016 --> 00:49:16,048
Был бы Вася Сталин в Москве...
499
00:49:25,072 --> 00:49:31,084
Товарищи офицеры, отдыхайте спокойненько.
Приятного аппетитика. Отдыхайте.
500
00:49:54,072 --> 00:50:00,128
Чего молчишь? Героя из себя корчишь, да?
501
00:50:01,032 --> 00:50:04,128
– По-моему, ты уже достаточно выпил.
– Нет, я не пьян! Ты герой, да?
502
00:50:05,068 --> 00:50:12,068
На фронте воюешь. А я с начальством жирую,
с бабами… Ты посмотри на себя. Кто ты есть?
503
00:50:14,056 --> 00:50:16,064
Да где б ты был, если б я тебя с Лидой
не познакомил?
504
00:50:16,068 --> 00:50:17,084
Руки убери.
505
00:50:19,002 --> 00:50:22,008
А знаешь, как тебе свобода досталась?
Лида с Селивановским из-за тебя легла!
506
00:50:22,008 --> 00:50:23,024
– Слышишь?
– Чего?
507
00:50:23,096 --> 00:50:24,188
Дала ему! Вот что! То самое!
508
00:50:26,004 --> 00:50:27,048
Потом он позвонил, и тебя выпустили!
509
00:50:33,004 --> 00:50:38,072
Куда? Э! Я плачу! Не слышишь?!
510
00:50:40,056 --> 00:50:41,144
Ты думал, тут медом намазано?
511
00:50:43,002 --> 00:50:44,050
Тут, командир, тоже выжить непросто!
512
00:50:45,004 --> 00:50:46,008
Да я уж вижу.
513
00:50:46,028 --> 00:50:49,040
Че видишь, а? Что ты видишь? Завидуешь.
514
00:50:50,002 --> 00:50:54,050
Моей удаче завидуешь! Что тебя твой ведомый
по всем статьям обскакал, да?
515
00:50:55,028 --> 00:50:57,056
Завидуешь мне? Завидуешь?! А?
516
00:51:09,044 --> 00:51:10,076
Прости.
517
00:51:17,017 --> 00:51:19,100
Да. Есть за что.
518
00:51:31,028 --> 00:51:37,032
Женя умерла. Нет больше Жени.
519
00:51:41,036 --> 00:51:42,048
Прости меня.
55501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.