Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,027 --> 00:00:03,335
Wat voorafging bij SWAT...
- Nog iets van Street gehoord?
2
00:00:03,410 --> 00:00:05,400
Ik heb hem drie maal proberen te bellen,
maar hij neemt niet op.
3
00:00:05,475 --> 00:00:07,324
Je weet waarschijnlijk al dat ik loog.
4
00:00:07,399 --> 00:00:09,913
Je ligt uit SWAT.
Kom morgen rapport uitbrengen.
5
00:00:09,999 --> 00:00:14,158
We houden onze priv� hierbuiten
en ik wil dat Street dit snapt.
6
00:00:14,329 --> 00:00:15,818
Nia Wells.
- Daniel Harrelson.
7
00:00:15,893 --> 00:00:17,090
Maar ze noemen me Hondo.
8
00:00:17,489 --> 00:00:19,934
Jij bent een officier van justitie?
- Plaatsvervangende.
9
00:00:20,123 --> 00:00:22,784
Hoe lang ben je getrouwd?
- Eigenlijk aan het scheiden.
10
00:00:22,859 --> 00:00:24,964
Het is grappig.
Wanneer zoiets gebeurt...
11
00:00:25,039 --> 00:00:26,774
ga je dingen anders bekijken.
12
00:00:26,849 --> 00:00:28,555
Mijn zoon Darryl zit in moeilijkheden...
13
00:00:28,630 --> 00:00:30,287
en ik dring niet bij hem door.
14
00:00:30,362 --> 00:00:32,080
Darryl lijkt meer op jou.
Hij is een denker.
15
00:00:32,155 --> 00:00:34,223
Maar hij heeft andere opties.
16
00:00:34,301 --> 00:00:37,324
Je tante in het noorden zou willen
dat je een tijdje bij haar blijft.
17
00:00:38,582 --> 00:00:39,674
Ela?
18
00:00:39,940 --> 00:00:41,542
Ela, waar ben je?
19
00:00:43,409 --> 00:00:44,917
Alsjeblieft, kindje.
20
00:00:51,310 --> 00:00:53,626
Ela, niet bang zijn.
We moeten gaan.
21
00:01:01,492 --> 00:01:02,913
Ela, waar ben je?
22
00:01:22,529 --> 00:01:23,869
Heb je de platen?
- Ik heb ze.
23
00:01:24,565 --> 00:01:27,127
Adam 13 aan dispatching.
Noteer een blauwe sedan...
24
00:01:27,202 --> 00:01:29,886
zuidelijke richting van onze locatie
op Valencia.
25
00:01:30,468 --> 00:01:33,271
Borden zijn 3-4-0
David-Elle-Gray.
26
00:01:38,797 --> 00:01:41,282
Idioot, je liet hem ontsnappen.
27
00:01:45,203 --> 00:01:47,724
Ik kon binnenkijken.
Twee jongens gewapend met jachtgeweren.
28
00:01:47,799 --> 00:01:51,438
Adam 13, vraag om versterking. Ik heb twee
verdachten, gewapend met jachtgeweren.
29
00:01:51,709 --> 00:01:52,844
We moeten naar binnen gaan.
30
00:01:52,919 --> 00:01:55,112
Nee. Versterking is onderweg.
- Dit meisje heeft onze hulp nodig.
31
00:01:55,187 --> 00:01:56,394
Nu direct.
32
00:01:59,347 --> 00:02:01,942
We kunnen aan ��n kant doorbreken,
een beperkte penetratie doen...
33
00:02:02,017 --> 00:02:03,556
en haar weghalen.
- Beperkte penetra...
34
00:02:03,631 --> 00:02:05,332
Ik spreek geen SWAT, man.
- Prima...
35
00:02:05,792 --> 00:02:07,720
Volg me gewoon.
Standaard procedure.
36
00:02:17,522 --> 00:02:18,829
H�.
Kom hier.
37
00:02:19,053 --> 00:02:20,972
Kom hier, schat.
Kom op.
38
00:02:21,086 --> 00:02:22,830
Kom met mij mee.
Het is ok�.
39
00:02:22,905 --> 00:02:24,211
Dat is het.
40
00:02:24,323 --> 00:02:25,362
Kom op.
41
00:02:34,031 --> 00:02:37,352
Het telefoontje kwam van Adam 13.
- Dat is Street en zijn partner.
42
00:02:41,453 --> 00:02:43,149
We zijn er bijna.
43
00:02:43,255 --> 00:02:44,840
Jullie weten wat te doen.
44
00:02:56,632 --> 00:02:59,233
Luca, Tan, zijde twee.
Beni, Chris, zijde vier.
45
00:03:05,917 --> 00:03:07,525
Metro SWAT.
46
00:03:12,361 --> 00:03:14,070
Alles goed?
- We zijn in orde.
47
00:03:20,772 --> 00:03:22,374
Onze backup is hier.
48
00:03:22,977 --> 00:03:26,069
Geweren.
Verdachten zwaar bewapend.
49
00:03:26,932 --> 00:03:28,279
Laat me helpen.
- Neen.
50
00:03:28,354 --> 00:03:29,405
Blijf bij het meisje.
51
00:03:29,480 --> 00:03:30,648
We zitten vast.
52
00:03:32,780 --> 00:03:34,619
SWAT is hier.
We moeten weg.
53
00:03:35,109 --> 00:03:37,188
Wij zitten ook vast op zijde twee.
54
00:03:48,721 --> 00:03:49,836
Dekking.
55
00:03:55,175 --> 00:03:57,020
Laag blijven.
56
00:03:59,084 --> 00:04:00,341
Gaat het?
57
00:04:16,853 --> 00:04:18,458
Ga naar het steegje.
58
00:04:28,191 --> 00:04:30,560
Ze riepen hun eigen versterking,
bewogen in formatie...
59
00:04:30,635 --> 00:04:33,508
en schoten tactisch.
- Ze hebben een kogelvrije SUV.
60
00:04:33,685 --> 00:04:35,739
Wie zijn deze kerels?
61
00:05:12,407 --> 00:05:15,851
De kogelvrije SUV werd leeg gevonden
op twee mijl afstand van hier.
62
00:05:15,926 --> 00:05:19,009
Ik heb UNIS elke centimeter van Pico-Union
laten zoeken naar deze jongens.
63
00:05:19,084 --> 00:05:21,482
D.A. denkt dat ze weten wie ze zijn.
Agent Floyd?
64
00:05:21,557 --> 00:05:23,367
We vonden hero�ne en
wapens in het huis.
65
00:05:23,723 --> 00:05:24,933
Het is een opslagplaats.
66
00:05:25,109 --> 00:05:27,843
De zak die ze hebben opgehaald bevat
waarschijnlijk de opbrengst van drugs.
67
00:05:27,918 --> 00:05:30,635
Aan je beschrijving te horen,
moeten dit de Omegas zijn.
68
00:05:30,727 --> 00:05:33,093
Het gerucht gaat dat de Omegas
zijn opgeleid door de DEA...
69
00:05:33,168 --> 00:05:35,666
om op drugskartels in Turkije te jagen
voordat ze zelf een kartel vormen.
70
00:05:35,741 --> 00:05:36,938
Helaas is dit waar.
71
00:05:37,016 --> 00:05:40,308
De militaire discipline van de Omegas
maakt ze georganiseerd en gevaarlijk.
72
00:05:40,383 --> 00:05:42,870
We kregen net een voorproefje daarvan,
maar ik kijk uit naar de tweede ronde.
73
00:05:42,945 --> 00:05:47,536
Ze worden geleid door Cano Ozdemir,
wiens roepnaam Omega One is.
74
00:05:47,618 --> 00:05:49,348
Hij werkt normaal vanuit Turkije.
75
00:05:49,623 --> 00:05:51,708
Als zijn bemanning hier in L.A.
probeert onder de radar te blijven...
76
00:05:51,783 --> 00:05:53,131
is hij zeker iets van plan.
77
00:05:53,206 --> 00:05:56,042
Getuigen zagen een vrouw en een jongen
vluchten voordat we aankwamen.
78
00:05:56,117 --> 00:05:58,689
Patrouille zoekt nog naar hun auto,
maar hier is een foto van hen.
79
00:05:58,764 --> 00:06:01,179
Waarschijnlijk de moeder en de broer
van het meisje dat Street vond.
80
00:06:01,254 --> 00:06:03,241
Helaas zegt ze niet veel.
Ze is doodsbang.
81
00:06:03,368 --> 00:06:05,347
Die moeder werd gedwongen
haar dochter achter te laten,
82
00:06:05,422 --> 00:06:08,016
dus als ze nog steeds bij haar zoon is,
dan zijn ze nu doelwitten.
83
00:06:08,091 --> 00:06:10,086
Misschien moeten we beginnen
met de vijand van onze vijand.
84
00:06:10,161 --> 00:06:12,759
Omega's grootste rivaal
is het Baja Diablo kartel.
85
00:06:13,062 --> 00:06:15,518
We kunnen hen eens vragen of deze
moeder en zoon met hen verbonden zijn.
86
00:06:15,593 --> 00:06:18,419
De Baja Diablos zullen niet praten,
zelfs niet over de Omegas...
87
00:06:18,494 --> 00:06:19,920
tenzij we een drukmiddel hebben.
88
00:06:19,995 --> 00:06:22,267
Zorg voor een huiszoekingsbevel.
Vind wat drugs op ��n van hun plaatsen.
89
00:06:22,342 --> 00:06:23,782
Misschien dat ze dan praten.
90
00:06:23,857 --> 00:06:27,157
Ik ga een vriendelijke rechter zoeken.
Tan, jij rijd met Beni.
91
00:06:27,603 --> 00:06:31,938
De Omegas hebben dat kogelvrije monster nooit
door de douane gekregen.
92
00:06:32,330 --> 00:06:34,751
Maar ik ken een lokale kerel, die
upgrades als deze doet, op vrachtwagens.
93
00:06:34,826 --> 00:06:37,957
Dat lijkt me een betrouwbaar spoor.
Chris en ik gaan met je mee.
94
00:06:39,469 --> 00:06:42,221
Wat ga je met het meisje doen?
- Ik heb al sociale diensten gebeld...
95
00:06:42,296 --> 00:06:44,536
maar ze komen momenteel handen te kort.
96
00:06:44,717 --> 00:06:46,110
Ik heb een idee.
97
00:06:49,431 --> 00:06:51,342
Street.
98
00:06:55,025 --> 00:06:56,883
Ik hoorde dat de Omegas hierachter zitten.
99
00:06:56,958 --> 00:06:59,080
Misschien gaan ze achter de familie
van dat meisje aan.
100
00:06:59,155 --> 00:07:01,898
Ze lijkt een band met je te hebben.
- Wil je dat ik met haar praat?
101
00:07:01,973 --> 00:07:04,176
Kijken of ze ons iets kan vertellen?
102
00:07:04,727 --> 00:07:05,727
Goed.
103
00:07:05,833 --> 00:07:07,128
Ik zal het je laten weten.
104
00:07:13,932 --> 00:07:15,568
Zie je die auto op ��n uur?
105
00:07:15,819 --> 00:07:19,071
De chauffeur heeft ons de hele tijd
gadegeslagen. Een uitkijk van Omega?
106
00:07:19,146 --> 00:07:20,749
Zou me niet verwonderen.
107
00:07:21,356 --> 00:07:24,004
Ik praat,
jij dekt me.
108
00:07:25,697 --> 00:07:27,009
Excuseer mij.
109
00:07:27,112 --> 00:07:29,392
Commandant Bob Hicks, LAPD.
110
00:07:29,843 --> 00:07:31,703
Identiteitskaart, alsjeblieft?
111
00:07:33,037 --> 00:07:34,627
Pistool.
112
00:07:34,802 --> 00:07:36,996
Laat me je handen zien.
113
00:07:38,387 --> 00:07:41,431
Open de deur met je rechterhand
en verlaat het voertuig.
114
00:07:47,079 --> 00:07:49,098
Handen bovenop de auto.
115
00:07:53,657 --> 00:07:56,329
Jessica Cortez.
- Kamile Erkan.
116
00:07:56,433 --> 00:08:00,125
Vertel deze mensen wie ik ben.
- Kamile is een Interpol-agent uit Turkije.
117
00:08:00,323 --> 00:08:02,884
Ze hielp mij met een paar zaken
in Hollenbeck
118
00:08:02,964 --> 00:08:05,253
Interpol is niet bevoegd
in de Verenigde Staten.
119
00:08:05,348 --> 00:08:08,887
Ze mogen hier ook geen dienstwapens dragen.
Dus we houden dit voorlopig bij.
120
00:08:08,962 --> 00:08:10,256
Wat doe je in LA?
121
00:08:10,380 --> 00:08:11,834
Hetzelfde als jij.
122
00:08:12,109 --> 00:08:13,388
Op Omegas jagen.
123
00:08:13,802 --> 00:08:16,401
De vluchtende moeder noemt Jubilee.
124
00:08:16,627 --> 00:08:18,135
Haar zoon is Rudi.
125
00:08:19,285 --> 00:08:21,572
Als je hen sneller wil vinden
dan de Omegas...
126
00:08:21,706 --> 00:08:24,457
moet je luisteren
naar wat ik te zeggen heb.
127
00:08:27,441 --> 00:08:29,218
Wil je ons je naam vertellen?
128
00:08:36,028 --> 00:08:37,033
Ik kom terug.
129
00:08:40,724 --> 00:08:42,042
Hoet gaat het met haar?
130
00:08:42,117 --> 00:08:46,115
Ze vertoont geen tekenen van fysiek misbruik,
maar ze zegt nog steeds niets.
131
00:08:46,190 --> 00:08:48,756
Heb je geprobeerd met haar
in het Turks te praten?
132
00:08:49,025 --> 00:08:50,593
Dat ga ik doen.
133
00:08:50,698 --> 00:08:52,384
Zodra ik Turks geleerd heb.
134
00:08:52,505 --> 00:08:56,675
Wees creatief en gebruik een woordenboek
of je vertaler op je telefoon.
135
00:08:57,231 --> 00:09:01,415
Je bent goed met kinderen.
- Er is een echte tolk onderweg.
136
00:09:01,490 --> 00:09:04,612
Ze ziet duidelijk iets
in jou dat ze vertrouwt.
137
00:09:05,094 --> 00:09:06,596
Je moet haar taal spreken.
138
00:09:06,671 --> 00:09:08,804
Misschien letterlijk.
- Ja.
139
00:09:09,581 --> 00:09:11,066
Oh, nog iets.
Ik...
140
00:09:11,392 --> 00:09:12,397
sprak met Hondo.
141
00:09:13,563 --> 00:09:15,375
Waarom?
- Omdat je het zelf niet doet,
142
00:09:15,450 --> 00:09:17,317
en ik weet dat je weer bij SWAT wilt zijn.
143
00:09:17,587 --> 00:09:20,199
Als ik ongelijk heb, zeg het me dan.
144
00:09:22,378 --> 00:09:24,506
De deur staat voorlopig nog open.
145
00:09:24,686 --> 00:09:27,727
Maar je moet hem laten zien
welke weg je hebt afgelegd.
146
00:09:29,016 --> 00:09:30,210
Bedankt.
147
00:09:34,557 --> 00:09:36,736
Ik ga iets proberen.
148
00:09:41,784 --> 00:09:44,603
Mij naam is Jim Street.
149
00:09:45,969 --> 00:09:48,529
Wat is jou naam?
150
00:09:52,036 --> 00:09:54,564
Mijn naam is Ela.
151
00:09:58,837 --> 00:10:02,259
Ze zal ons niks vertellen tot ze een garantie
krijgt van het kantoor van justitie.
152
00:10:02,334 --> 00:10:05,575
Ze wil niet gestraft worden voor haar wapen.
- Ik heb eens gebeld naar Interpol...
153
00:10:05,650 --> 00:10:07,175
en volgens de superieuren van Kamile...
154
00:10:07,250 --> 00:10:09,087
is ze vermist geweest
de afgelopen zeven weken.
155
00:10:09,162 --> 00:10:13,009
Toen ik met Kamile in Hollenbeck werkte,
was ze toegewijd aan haar job.
156
00:10:13,084 --> 00:10:14,419
Soms te veel.
157
00:10:14,626 --> 00:10:18,624
Blijkbaar had ze begeleiding nodig.
Ze werd bijna weggestuurd.
158
00:10:18,933 --> 00:10:22,395
Ze kan een aanwinst zijn,
maar kunnen we haar vertrouwen?
159
00:10:22,470 --> 00:10:24,928
Jij kent haar.
- Ik weet niet of we haar kunnen vertrouwen...
160
00:10:25,003 --> 00:10:28,382
maar ik heb Kamile zien werken.
Als ze informatie heeft die ons kan helpen...
161
00:10:28,457 --> 00:10:30,857
dan kunnen we misschien Jubilee
en haar zoon redden.
162
00:10:31,236 --> 00:10:33,266
Beslis jij maar, Cortez.
163
00:10:42,195 --> 00:10:44,597
Elke seconde dat ik hier ben,
komen de Omegas dichterbij
164
00:10:44,672 --> 00:10:46,686
om Jubilee en haar zoon te vinden.
165
00:10:46,761 --> 00:10:49,647
Je bent vrij om te gaan. De D.A. zal je
het wapen niet ten laste leggen.
166
00:10:49,722 --> 00:10:51,924
Zeg ons waar je hem kan vinden.
- Laat me eerst met Ela praten.
167
00:10:51,999 --> 00:10:54,229
Dat kan ik niet doen.
Ela zit onder onze hoede.
168
00:10:54,321 --> 00:10:56,745
We zijn allemaal politie.
- Is dat zo?
169
00:10:56,820 --> 00:11:00,019
Je bent een vermiste van Interpol.
Het lijkt alsof je dit alleen doet.
170
00:11:00,132 --> 00:11:03,408
In Turkije behoren sommige agenten
nog steeds toe aan de drugsteams.
171
00:11:03,483 --> 00:11:07,762
Ik moest iets doen. Als vrouw,
verklaren ze je gek.
172
00:11:08,377 --> 00:11:10,210
Ik weet zeker dat je dat begrijpt.
173
00:11:11,098 --> 00:11:12,988
Je vertrouwt me niet.
174
00:11:13,596 --> 00:11:15,553
Maar waarom zou ik je vertrouwen?
175
00:11:16,249 --> 00:11:19,227
Het was de Amerikaanse rechtshandhaving
die de Omegas heeft gemaakt.
176
00:11:19,410 --> 00:11:21,500
Als we ze niet samen kunnen bestrijden...
177
00:11:22,756 --> 00:11:24,990
dan blijf ik het gewoon alleen doen.
178
00:11:27,250 --> 00:11:28,892
Hoe is je leven?
179
00:11:29,453 --> 00:11:31,570
Ben je nog steeds close met je zus?
180
00:11:34,085 --> 00:11:35,330
Nee.
181
00:11:37,133 --> 00:11:40,015
Ik had een relatie,
die heel speciaal voor me was.
182
00:11:40,324 --> 00:11:41,969
Het bleef niet duren.
183
00:11:42,379 --> 00:11:44,644
Ik wilde ook meer tijd doorbrengen
met mijn nichtje.
184
00:11:44,719 --> 00:11:46,985
We praatten hier vroeger over.
185
00:11:47,356 --> 00:11:50,813
Om dit werk goed te doen,
moet je er alles in stoppen.
186
00:11:50,902 --> 00:11:54,474
Maar als je alles erin stopt,
hoeveel verlies je dan van jezelf?
187
00:11:55,391 --> 00:11:58,876
Mijn zus, Oba, zei dat ik te
geobsedeerd was door het werk.
188
00:11:58,971 --> 00:12:00,479
Ze had gelijk.
189
00:12:01,498 --> 00:12:04,687
Dat is hoe ik haar verloor.
- De offers die we brengen...
190
00:12:04,789 --> 00:12:06,670
laten we zorgen dat ze tellen.
191
00:12:09,870 --> 00:12:12,442
Ik volgde de Omegas uit Istanbul.
192
00:12:14,471 --> 00:12:17,707
Meestal zijn ze effici�nt en
zakelijk ingesteld.
193
00:12:17,782 --> 00:12:19,281
Maar dat is veranderd.
194
00:12:19,356 --> 00:12:22,788
Hun mislukking bij
de opslagplaats bewijst dat.
195
00:12:24,952 --> 00:12:27,592
Het is ook de reden dat hun
baas, Omega One...
196
00:12:27,667 --> 00:12:30,144
zelf naar Los Angeles is gekomen.
197
00:12:32,067 --> 00:12:33,468
Als Omega One naar hier komt...
198
00:12:33,543 --> 00:12:35,580
en een gevecht aangaat met LAPD,
betekend dat...
199
00:12:35,655 --> 00:12:37,211
de zaak voor hem persoonlijk is.
200
00:12:37,392 --> 00:12:40,748
Hij gaat niet weg voordat hij Jubilee
en zijn kinderen vindt.
201
00:12:40,823 --> 00:12:43,868
Wacht even.
Rudi en Ela zijn zijn kinderen?
202
00:12:44,253 --> 00:12:46,001
Dit is een strijd voor de voogdij.
203
00:12:47,940 --> 00:12:51,585
Luca, je zei dat je appartement een rode
tag had van de schade van de aardbeving?
204
00:12:51,820 --> 00:12:54,958
Ja, ik heb veel gebroken gasleidingen
en scheuren in mijn muren.
205
00:12:55,177 --> 00:12:58,027
Net nu ik een leuke plek vond,
moeten arme Duke en ik verhuizen.
206
00:12:58,102 --> 00:13:00,841
Annie en ik zagen een huis, maar het is
misschien meer iets voor jou.
207
00:13:00,916 --> 00:13:03,224
Het is een dollarhuis.
- Een dollarhuis in L.A.?
208
00:13:03,299 --> 00:13:06,880
Het kost eigenlijk geen dollar, maar is wel
beschikbaar voor een vierde van de prijs.
209
00:13:06,955 --> 00:13:12,348
Biedt huisvesting geen goedkope woningen aan
voor agenten in risicovolle wijken?
210
00:13:12,517 --> 00:13:15,731
Dat is bedoeld om een band op te bouwen
tussen de politie en de buurten, toch?
211
00:13:15,806 --> 00:13:18,090
Ja, dat sloeg niet echt aan
op mijn Vaderdag.
212
00:13:18,165 --> 00:13:20,925
Ja, maar de voorstellen van kapitein
Cortez hebben dat teruggebracht.
213
00:13:21,000 --> 00:13:24,689
Ik dacht altijd dat ik zou wachten tot ik
getrouwd was om een huis te kopen, maar...
214
00:13:24,887 --> 00:13:28,316
verhuizen van appartement naar appartement.
Het is tijd voor een eigen plekje.
215
00:13:28,391 --> 00:13:31,021
Stuur me de lijst.
Ik zal het later eens bekijken.
216
00:13:31,381 --> 00:13:35,480
Hier is het. Deze gozer verandert
alles wat je wil in kogelvrij glas.
217
00:13:35,555 --> 00:13:37,265
Zijn naam is Casino Gangster.
218
00:13:38,375 --> 00:13:42,089
H�, kijk me niet zo aan.
Dat staat op zijn geboorteakte.
219
00:13:46,282 --> 00:13:49,876
Dat is een woestijnarend.
Het dringt zelfs niet door de eerste laag.
220
00:13:49,951 --> 00:13:52,101
De garantie op mijn glas is twee jaar...
221
00:13:52,176 --> 00:13:56,102
of een schietpartij. Hetgeen dat eerst komt.
- Is dit legaal, meneer Gangster?
222
00:13:56,571 --> 00:14:00,305
Het bedrijf heeft een volledige licentie.
- Ja, sommige van je klanten niet.
223
00:14:00,933 --> 00:14:02,882
Chastity, het is jouw beurt.
224
00:14:03,388 --> 00:14:04,494
Serieus?
225
00:14:04,715 --> 00:14:07,184
Je test kogelvrij glas door te schieten
op vrouwen in bikini's?
226
00:14:07,259 --> 00:14:09,813
Ze zijn volkomen veilig.
Dat is het punt.
227
00:14:10,006 --> 00:14:13,012
En ze worden per ronde betaald.
- Misschien moet jij daar achter het glas...
228
00:14:13,087 --> 00:14:14,287
in een Speedo gaan zitten.
229
00:14:14,362 --> 00:14:16,854
Voor de juiste prijs, lieverd.
- Excuseer mij?
230
00:14:17,104 --> 00:14:18,343
Ok�, iedereen eruit.
231
00:14:18,505 --> 00:14:20,024
Vooruit, jongens.
232
00:14:20,111 --> 00:14:21,831
Maak een wandeling.
233
00:14:22,358 --> 00:14:23,378
Dank je.
234
00:14:26,382 --> 00:14:29,153
Wat weet jij over kogelvrije SUV's
die bestuurd worden door Omega?
235
00:14:29,228 --> 00:14:31,787
Helemaal niks.
- Wil je dat we jou zaak sluiten...
236
00:14:31,862 --> 00:14:34,413
en een onderzoek doen bij de klanten
waar je zaken mee doet?
237
00:14:34,488 --> 00:14:37,374
Er is een vrouw genaamd Jubilee en
haar zoon Rudi. Wat weet je over hen?
238
00:14:37,449 --> 00:14:39,728
Ik weet niets over
die dame en haar kind.
239
00:14:40,033 --> 00:14:42,411
Omegas... zijn echter goed voor de zaken.
240
00:14:42,806 --> 00:14:44,644
Bestellingen schoten omhoog
omdat elke dealer...
241
00:14:44,719 --> 00:14:48,844
van Pico-Union tot K-Town bang is voor wat
ze van plan zijn in L.A.
242
00:14:50,516 --> 00:14:55,049
Een paar weken geleden bestelden ze twee
aangepaste auto's, maar alleen grote SUV's.
243
00:14:55,245 --> 00:14:58,217
Omegas doen nooit persoonlijk transacties.
244
00:14:58,303 --> 00:15:01,613
Ze lieten mij er nooit bij zijn, als ze
de voltooide vrachtwagens oppikten.
245
00:15:02,832 --> 00:15:05,816
Geef ons de specificaties die u
op deze trucks hebt gebruikt.
246
00:15:06,067 --> 00:15:08,902
Ik wil weten wat voor soort
geweer je glas kapot krijgt.
247
00:15:09,125 --> 00:15:11,747
Tan, rechter Kumi bezorgt ons
snel ons huiszoekingsbevel.
248
00:15:11,822 --> 00:15:14,022
Narcotica identificeerde een
drugshuis in Baja Diablo,
249
00:15:14,097 --> 00:15:15,446
Daar zijn een paar aankopen gedaan.
250
00:15:15,521 --> 00:15:18,475
Als het bevel gereed is, zal ik het je
toesturen en ik zal je daar ontmoeten.
251
00:15:18,550 --> 00:15:19,563
Ja, goed.
252
00:15:20,259 --> 00:15:22,499
Meer kunnen we niet vragen.
- Ik zie je zo.
253
00:15:24,900 --> 00:15:25,928
Nia.
254
00:15:26,808 --> 00:15:28,122
Hondo.
- H�.
255
00:15:28,197 --> 00:15:30,014
Kom je een bevelschrift halen?
- Ja.
256
00:15:30,170 --> 00:15:32,956
Nogmaals bedankt voor je berichtjes.
Ik ben blij dat je contact houd.
257
00:15:33,031 --> 00:15:36,114
Ik zie dat een aardbeving of een hersenschudding
je niet kan stoppen om je ding te doen?
258
00:15:36,189 --> 00:15:37,595
Ben volledig hersteld.
259
00:15:37,670 --> 00:15:39,945
Ze zetten me in dat
nieuwe hotel op Olympic.
260
00:15:40,020 --> 00:15:42,243
Nu moet ik weer verder doen
met mijn omkopingszaak.
261
00:15:42,355 --> 00:15:45,108
Ik heb een kleine pauze terwijl de
rechtbankverslaggever haar vingers strekt...
262
00:15:45,183 --> 00:15:46,836
nadat mijn belangrijkste getuige...
263
00:15:46,911 --> 00:15:49,869
twee uur lang getuigde.
Dappere dame.
264
00:15:50,142 --> 00:15:53,865
Ze heeft het puik gedaan op die tribune.
De verdachte is de klos.
265
00:15:54,160 --> 00:15:57,682
Het is geweldig. Niets maakt een D.A. gelukkiger
dan mensen naar de gevangenis sturen.
266
00:15:57,757 --> 00:16:00,031
Mensen die het verdienen?
Inderdaad.
267
00:16:01,280 --> 00:16:04,649
Vertel me niet dat het
soms geen afrodisiacum is.
268
00:16:05,293 --> 00:16:09,408
Je zou eens naar de rechtbank moeten gaan.
Het proces bekijken, als je de kans hebt.
269
00:16:09,596 --> 00:16:12,049
Luister, ik heb het je nog niet verteld.
270
00:16:12,502 --> 00:16:15,756
Ik kwam je bezoeken in het ziekenhuis
toen je nog steeds buiten bewustzijn was.
271
00:16:15,831 --> 00:16:17,455
Je man was daar.
272
00:16:17,530 --> 00:16:19,903
Heb je zijn vriendin daar ook gezien?
273
00:16:20,325 --> 00:16:21,684
Blonde Amy?
274
00:16:21,927 --> 00:16:26,082
Eric houdt ervan om beschermend te handelen.
Hij is op die manier sentimenteel.
275
00:16:26,276 --> 00:16:28,543
De scheidingspapieren worden
deze maand ondertekend.
276
00:16:36,079 --> 00:16:37,577
Iemand die je wegstopt?
277
00:16:38,961 --> 00:16:40,380
Neen.
278
00:16:41,610 --> 00:16:43,973
Iemand die ik probeerde buiten te houden.
279
00:16:50,269 --> 00:16:51,737
Wat is er, Darryl?
280
00:16:51,846 --> 00:16:55,398
De sheriff heeft me verteld dat je net bent
aangeklaagd voor een gewapende overval.
281
00:16:55,473 --> 00:16:59,422
Dat jij en twee van je jongens een supermarkt
hebben beroofd onder bedreiging en ik zei...
282
00:16:59,497 --> 00:17:02,583
"Neen, dat moet een vergissing zijn"
283
00:17:04,407 --> 00:17:06,429
Jongen, je kunt beter naar me kijken.
284
00:17:10,347 --> 00:17:11,909
Nieuwe tattoo...
285
00:17:12,758 --> 00:17:14,234
nieuwe littekens?
286
00:17:15,937 --> 00:17:18,515
Van wanneer ben je terug in de stad?
- Zes maanden geleden.
287
00:17:24,209 --> 00:17:26,430
Ik dacht dat we een deal hadden.
288
00:17:27,255 --> 00:17:28,872
Darryl, je zou je gedragen...
289
00:17:28,983 --> 00:17:31,080
als ik je naar het noorden stuurde
om bij je tante Tanya te wonen.
290
00:17:31,155 --> 00:17:32,572
Tante Tanya werd ziek.
291
00:17:32,647 --> 00:17:35,027
Dus ik kwam voor een week
naar mijn meisje, Heema.
292
00:17:35,346 --> 00:17:38,693
Ze werd zwanger en ik moest terugkomen
om voor de baby en haar te zorgen.
293
00:17:38,768 --> 00:17:41,514
En met welke soort van baan
dacht je dit te doen, Darryl?
294
00:17:42,888 --> 00:17:46,516
Waarom vroeg je me niet om hulp?
- Ik waardeer wat je voor mij hebt gedaan.
295
00:17:46,591 --> 00:17:47,722
Echt.
296
00:17:49,131 --> 00:17:51,631
Maar het is niet jouw taak
om voor me te zorgen.
297
00:17:52,722 --> 00:17:55,422
Ik moet nu mijn eigen mannetje staan.
- Darryl, jij bent 15.
298
00:17:55,715 --> 00:17:58,923
Dezelfde leeftijd als mijn pa,
toen hij voor het eerst wegging.
299
00:18:01,558 --> 00:18:03,822
Weet je pap hier zelfs iets van?
300
00:18:11,143 --> 00:18:13,347
Ik zal in contact blijven.
301
00:18:13,994 --> 00:18:16,452
Maar dit mag niet jouw leven worden.
302
00:18:20,723 --> 00:18:22,009
Niet?
303
00:18:57,013 --> 00:18:59,380
Hoe gaat het, Leroy?
- Hoe voel je je, maatje?
304
00:18:59,455 --> 00:19:00,490
Goed.
305
00:19:00,565 --> 00:19:03,903
Bedankt om me te ontmoeten. Ik dacht dat
je me wat informatie zou kunnen geven...
306
00:19:03,978 --> 00:19:06,435
over de Omegas,
en me helpen met met mijn zaak.
307
00:19:06,510 --> 00:19:10,022
Ik heb geen connectie met de Omegas
en geen voet in de hero�newereld...
308
00:19:10,107 --> 00:19:13,893
maar ik blijf op de hoogte.
Wat wil je weten?
309
00:19:13,999 --> 00:19:16,997
We weten allebei dat de mensen hierbinnen
weten wat er buiten gebeurd.
310
00:19:17,072 --> 00:19:20,266
Dus wou ik graag weten of je iets opgepikt
hebt wat ons zou kunnen helpen.
311
00:19:20,341 --> 00:19:24,572
De voedselketen blijft hetzelfde.
Een andere dag, dezelfde oude beesten.
312
00:19:29,073 --> 00:19:33,278
Maar dat is niet de enige reden
waarom u hier bent, toch?
313
00:19:35,531 --> 00:19:38,091
Ik weet dat Darryl gearresteerd is.
314
00:19:38,721 --> 00:19:41,792
Dat maakt me geen trotse vader.
- Heb je al met hem gesproken?
315
00:19:41,867 --> 00:19:45,726
Hij denkt dat hij de dingen alleen aankan.
Net zoals ik, vroeger.
316
00:19:46,080 --> 00:19:48,783
Maar ik ben van plan om snel met hem te praten.
- Leroy...
317
00:19:49,296 --> 00:19:51,634
hij maakt nog steeds de kans om
te voorkomen dat hij lang moet zitten.
318
00:19:51,709 --> 00:19:53,447
Als hij het goed speelt.
319
00:19:53,522 --> 00:19:56,220
Hij kan nog steeds zijn leven verbeteren.
- Denk je dat er hoop voor hem is?
320
00:19:56,295 --> 00:19:58,014
Ja, dat doe ik.
321
00:19:58,113 --> 00:20:00,461
Maar alleen als hij hoop voor zichzelf heeft.
322
00:20:00,593 --> 00:20:04,186
En jij bent de enige die tot hem doordringt.
- Ik weet het.
323
00:20:04,287 --> 00:20:06,150
Ik heb het grootste deel van
Darryl's leven gemist.
324
00:20:06,225 --> 00:20:07,980
Dat haat ik.
325
00:20:08,540 --> 00:20:10,989
Ik heb altijd gehoopt
dat er ooit een dag zou komen...
326
00:20:11,064 --> 00:20:13,248
dat ik invloed op hem zou hebben.
327
00:20:14,845 --> 00:20:18,986
Als een echte vader.
- Die jongen heeft je nu meer dan ooit nodig.
328
00:20:26,715 --> 00:20:28,839
Jubilee en haar kinderen zijn niet gekidnapt.
329
00:20:28,914 --> 00:20:32,005
Ze rende weg van haar vervreemde echtgenoot,
Omega One.
330
00:20:32,080 --> 00:20:35,779
Deze man dwong haar om met hem te
trouwen, nadat hij haar dorp platbrandde.
331
00:20:35,881 --> 00:20:37,896
Ze kregen twee kinderen, Rudi en Ela.
332
00:20:37,971 --> 00:20:41,270
Sociale dienst was op weg hierheen
om Ela te halen. Ik heb ze teruggestuurd.
333
00:20:41,345 --> 00:20:44,146
We houden haar hier, onder onze bescherming.
- Goed idee.
334
00:20:44,247 --> 00:20:47,534
Hoewel Omega One er voornamelijk om geeft
om zijn zoon terug te hebben.
335
00:20:47,609 --> 00:20:50,228
Ja, de mannelijke erfgenaam voor zijn
drugshandel. De vrouw en dochter...
336
00:20:50,303 --> 00:20:53,638
zijn duidelijk niet zo belangrijk.
Ik hou meer en meer van deze seksist.
337
00:20:53,713 --> 00:20:56,255
Jubilee is wanhopig.
Haar plan was om naar L.A. te komen,
338
00:20:56,330 --> 00:20:59,579
een voorraadplaats te kraken en met het geld
en de kinderen te verdwijnen.
339
00:20:59,654 --> 00:21:02,905
Behalve dat de Omegas haar vonden, bijna
vermoordde en dwong te verdwijnen zonder Ela.
340
00:21:02,980 --> 00:21:05,273
Onze huiszoekingsbevel heeft iets opgebracht.
Baja Diablos wezen ons in de richting van...
341
00:21:05,348 --> 00:21:08,638
een industrieel magazijn, van waaruit
de Omegas werken.
342
00:21:08,713 --> 00:21:10,925
Unis vond twee benzinevaten.
Geen getuigen.
343
00:21:11,000 --> 00:21:12,428
Ik herken dat.
344
00:21:12,503 --> 00:21:15,453
In iedere ton zit een lichaam dat zo
verbrand is, dat het onherkenbaar is.
345
00:21:15,528 --> 00:21:19,367
Behalve de shirts die ze aanhadden.
- Dat zijn de schutters van de opslagplaats.
346
00:21:19,507 --> 00:21:22,052
Omega One ruimt de losse eindjes op.
347
00:21:22,296 --> 00:21:24,219
Je hebt dit eerder gezien.
348
00:21:24,322 --> 00:21:28,558
De Omegas martelen mensen en gooien
dan hun lichaam weg in benzinevaten.
349
00:21:28,633 --> 00:21:32,001
Dat is wat Omega One met Jubilee zal doen,
omdat ze zijn zoon meenam.
350
00:21:32,110 --> 00:21:36,689
Jubilee vond geen geld in de opslagplaats,
dus moet ze ergens anders geld gaan zoeken.
351
00:21:36,861 --> 00:21:41,058
Dit zijn vermoedelijke opslagplaatsen
waar Omega One geld zou kunnen hebben.
352
00:21:41,133 --> 00:21:44,051
Te veel om UNIS naartoe te sturen.
- Dus laten we de keuzes beperken...
353
00:21:44,126 --> 00:21:48,370
De DEA houdt de Omegas in de gaten, maar
de Omegas weten ook precies wat de DEA doet.
354
00:21:48,449 --> 00:21:50,308
We moeten denken zoals Jubilee.
355
00:21:50,383 --> 00:21:52,492
Als ik met mijn kind reis,
wil ik plaatsen vermijden...
356
00:21:52,567 --> 00:21:53,763
waar ik gemakkelijk in de val kan lopen.
357
00:21:53,838 --> 00:21:57,096
Zoek naar grotere locaties waar ze
in de menigte kan verdwijnen.
358
00:21:57,171 --> 00:22:01,238
Een paar drukke casino's, hotels...
- Een paardenrenbaan, een bank in het centrum.
359
00:22:01,313 --> 00:22:03,890
We komen dichterbij,
maar we zijn er nog niet.
360
00:22:05,096 --> 00:22:06,244
Zeg, Hondo?
361
00:22:06,721 --> 00:22:07,829
Wat is er, Deac?
362
00:22:07,946 --> 00:22:11,636
Herinner je die vriend die een nachtwaker
zocht voor een paar dagen.
363
00:22:11,711 --> 00:22:14,176
Ja, Dee Fletch.
Hij heeft een R & B-tent in Inglewood.
364
00:22:14,251 --> 00:22:16,505
Waarom, ken je iemand?
- Ja, ik.
365
00:22:16,794 --> 00:22:19,215
Ik ben op zoek naar wat extra geld.
366
00:22:19,290 --> 00:22:20,597
Dat betaalt niet veel.
367
00:22:20,789 --> 00:22:22,613
Het is beter dan niets, toch?
368
00:22:23,415 --> 00:22:27,498
Alles goed met jou?
- Ja, maar Matthew doet karate...
369
00:22:27,573 --> 00:22:31,833
en Lila wil dansles volgen,
wat veel meer kost dan ik had verwacht.
370
00:22:31,998 --> 00:22:34,830
En dan spreken we nog niet over de kleine
en de nieuwe babykamer.
371
00:22:34,905 --> 00:22:38,470
Een goede katholiek zijn, lijkt me duur.
- Daar zeg je me wat.
372
00:22:39,364 --> 00:22:42,177
Ik zal hem bellen en vragen
of er nog een plaats vrij is.
373
00:22:42,252 --> 00:22:43,972
Bedankt.
Dat waardeer ik.
374
00:22:44,164 --> 00:22:46,403
Gaat het familiediner deze week nog door?
375
00:22:46,514 --> 00:22:48,550
Annie hoopt enkele van je familieleden
te ontmoeten.
376
00:22:48,625 --> 00:22:51,652
Ik weet niet of jullie daar echt
klaar voor zijn. Geloof me.
377
00:22:51,823 --> 00:22:55,902
Vertel Annie maar dat ik er zal zijn.
- Ok�. Nogmaals bedankt.
378
00:23:00,630 --> 00:23:01,856
Excuseer mij, mijnheer.
379
00:23:02,154 --> 00:23:04,127
Heeft u een seconde?
- Ja, wat heb je nodig?
380
00:23:04,202 --> 00:23:08,051
Ik ben op zoek naar een nieuwe stek.
- Doe je dit niet elke maand?
381
00:23:08,216 --> 00:23:12,776
Ik wil een vaste stek en zou een bod kunnen
doen op iets dat Deacon aanbeveelt.
382
00:23:13,016 --> 00:23:16,762
De huisvestigingsraad zoekt naar de beste
kandidaat om erin te trekken.
383
00:23:16,837 --> 00:23:18,975
Ik ben een alleenstaande man
met een goede reputatie...
384
00:23:19,050 --> 00:23:22,071
wie ooit een gezin kan stichten
en iets kan betekenen voor de buurt.
385
00:23:22,146 --> 00:23:26,420
Ik denk dat ik kans maak, maar als jij
een goed woordje voor me kon doen...
386
00:23:26,495 --> 00:23:28,164
dat zou iets kunnen uitmaken.
387
00:23:28,239 --> 00:23:29,997
Zie je in welke buurt dit is?
- Ja, ik weet het.
388
00:23:30,072 --> 00:23:33,664
Normaal ben ik kieskeurig over waar ik woon,
maar ze zeggen dat het veel karakter heeft.
389
00:23:33,739 --> 00:23:35,136
Wel, dat is ��n woord ervoor.
390
00:23:35,861 --> 00:23:36,862
Wat bedoelt u?
391
00:23:36,937 --> 00:23:40,353
Ben je binnen de stadsgrenzen opgegroeid?
- Nee. In Simi Valley.
392
00:23:40,428 --> 00:23:42,085
Je kent de reden daarvoor.
393
00:23:42,160 --> 00:23:46,968
Je wil niet dat de mensen je weten wonen.
Agent zijn, kan een doelwit van je maken.
394
00:23:47,043 --> 00:23:50,826
Precies. Wil je elke nacht naar huis rijden,
terwijl je over beide schouders kijkt?
395
00:23:50,901 --> 00:23:54,052
Ik begrijp het, maar er moet toch
een manier zijn om dat te veranderen?
396
00:23:56,079 --> 00:23:58,147
Kijk, ik wil niet lastig doen.
397
00:23:58,371 --> 00:24:02,066
Ik zal je steunen als je dat wilt,
maar denk erover na.
398
00:24:02,756 --> 00:24:05,637
Er is een gezegde dat
je grootvader me heeft geleerd...
399
00:24:05,712 --> 00:24:07,989
en het zou verstandig zijn
om het te onthouden.
400
00:24:08,064 --> 00:24:11,987
"Het is niet omdat je op de vuilnisbelt
werkt, dat je daar ook moet wonen."
401
00:24:16,966 --> 00:24:18,049
Ela.
402
00:24:18,644 --> 00:24:24,123
Vertel me nog eens
wat je moeder van plan is, alsjeblieft.
403
00:24:24,743 --> 00:24:30,297
Mama neemt mij en Rudi mee om Pepermint
Crunch en Banana Surprise en Peachy te zien.
404
00:24:32,957 --> 00:24:34,363
Ik ben hier slecht in.
405
00:24:34,444 --> 00:24:38,482
Ik denk dat ze zegt dat haar moeder
haar meeneemt om eten te zien.
406
00:24:38,557 --> 00:24:41,659
Peppermint Crunch en Banana Surprise.
- Wacht even.
407
00:24:41,856 --> 00:24:43,916
Vraag haar over...
408
00:24:44,185 --> 00:24:46,579
Swirly Whirly en Cherries Jubilee.
409
00:24:48,480 --> 00:24:49,606
Ela...
410
00:24:49,807 --> 00:24:54,321
Wat weet je over Swirly Whirly
en Cherries Jubilee?
411
00:24:55,013 --> 00:24:58,455
Je taalvaardigheid is prima. Je moet alleen
leren hoe je praat tegen een zevenjarige.
412
00:24:58,530 --> 00:25:00,142
Dat zijn My Little Pony-figuren.
413
00:25:00,217 --> 00:25:03,278
Ze zei dat haar moeder haar en haar broer
meeneemt om ze te zien.
414
00:25:03,382 --> 00:25:06,124
Jubilee gaat naar een opslagplaats
in een speelgoedwinkel?
415
00:25:06,199 --> 00:25:10,961
Of ze gaat naar een plaats waar
paarden zijn, zoals een racebaan.
416
00:25:30,927 --> 00:25:32,011
Niet bang zijn, kindje.
417
00:25:32,086 --> 00:25:35,661
We gaan het geld ophalen,
je zus zoeken en dan zijn we veilig.
418
00:25:52,333 --> 00:25:53,705
Hallo Jubilee.
419
00:26:13,172 --> 00:26:16,267
We moeten deze plaats ontruimen.
We moeten Jubilee en haar zoon vinden.
420
00:26:16,342 --> 00:26:17,860
Vooruit.
421
00:26:25,201 --> 00:26:26,041
LAPD.
422
00:26:26,116 --> 00:26:28,092
Leg je wapens neer.
423
00:26:34,932 --> 00:26:36,708
Ze hebben nog zo'n monster.
424
00:26:36,783 --> 00:26:39,578
We moeten ze tegenhouden
voor ze Jubilee erin steken.
425
00:26:40,327 --> 00:26:42,038
Ik neem deze.
426
00:26:42,645 --> 00:26:45,055
Schiet 20 maal op dezelfde plaats.
427
00:26:45,130 --> 00:26:46,229
Steek ze aan.
428
00:26:53,586 --> 00:26:55,081
Vooruit. Ga vooruit.
429
00:26:55,580 --> 00:26:59,601
Handen op de grond of je sterft.
Ga op de grond liggen.
430
00:27:00,168 --> 00:27:01,953
Deacon.
- Ik ben bij je.
431
00:27:02,028 --> 00:27:03,677
Blijven liggen.
- Niet bewegen.
432
00:27:03,809 --> 00:27:06,040
Beweeg niet.
Blijven liggen.
433
00:27:11,378 --> 00:27:13,083
We mogen hem niet laten ontsnappen, Deac.
434
00:27:13,158 --> 00:27:16,003
We kunnen hem hier ook niet neerschieten.
Kijk op de achtergrond.
435
00:28:16,789 --> 00:28:17,927
Zijn ze dat allemaal?
436
00:28:18,278 --> 00:28:20,280
Ja.
- Geen teken van Omega One.
437
00:28:20,355 --> 00:28:23,137
Maar we hebben Jubilee en Rudi
levend teruggekregen.
438
00:28:28,229 --> 00:28:32,932
Hondo, mag ik je brein lenen?
- Natuurlijk, man. Wat is er aan de hand?
439
00:28:33,061 --> 00:28:35,823
Ik denk na over dat
'goede buur' huisprogramma.
440
00:28:36,208 --> 00:28:37,657
Gefeliciteerd.
- Bedankt.
441
00:28:37,743 --> 00:28:38,821
Welke buurt?
442
00:28:38,896 --> 00:28:40,113
East Hollywood.
443
00:28:40,420 --> 00:28:43,578
Ok�. Dat is mooi.
- Alleen ben ik er niet zo zeker van.
444
00:28:44,563 --> 00:28:48,066
Jij hebt je hele leven in de stad gewoond.
De meeste agenten doen dat niet.
445
00:28:48,372 --> 00:28:49,713
Waarom jij wel?
446
00:28:50,419 --> 00:28:52,628
Voor mij ligt het een beetje anders.
Ik kom van daar.
447
00:28:52,703 --> 00:28:55,457
Als ik voor de eerste keer
naar iets nieuws zou verhuizen...
448
00:28:55,919 --> 00:28:59,236
zou dat misschien anders zijn.
- Maar zou je het nog steeds doen?
449
00:29:00,159 --> 00:29:03,845
Ik begrijp dat er risico's aan vastzitten.
Als ik een vrouw en een gezin had...
450
00:29:04,371 --> 00:29:06,312
zou ik misschien anders denken.
451
00:29:06,727 --> 00:29:10,066
Maar je wilt een verschil maken
in het leven van mensen?
452
00:29:10,607 --> 00:29:12,465
En soms kun je je afvragen...
453
00:29:13,099 --> 00:29:14,875
of goede bedoelingen voldoende zijn.
454
00:29:15,845 --> 00:29:18,961
Maar dat gezegd zijnde,
geloof ik in goede bedoelingen...
455
00:29:19,144 --> 00:29:20,907
en dat is waarom ik dit doe.
456
00:29:21,343 --> 00:29:22,866
En heel vaak...
457
00:29:23,691 --> 00:29:25,685
heb ik daar geen pistool voor nodig.
458
00:29:29,525 --> 00:29:31,864
Ela is veilig bij ons.
We brengen je nu naar haar toe.
459
00:29:31,939 --> 00:29:33,302
Ik ging terug voor haar.
460
00:29:33,377 --> 00:29:37,360
Toen ik terugging, was ze al bij jullie.
Ik zou mijn baby nooit alleen laten.
461
00:29:37,435 --> 00:29:40,114
Ik zou dat nooit doen.
- Wij weten dat. En ze maakt het goed.
462
00:29:40,189 --> 00:29:43,240
Denk je dat ze me zal vergeven?
- Ze zal blij zijn dat je nog leeft.
463
00:29:43,694 --> 00:29:45,486
Het spijt me zo dat dit gebeurde.
464
00:29:45,585 --> 00:29:47,431
En dit spijt me ook.
465
00:29:47,981 --> 00:29:49,324
Kamile, stop.
466
00:29:49,724 --> 00:29:51,433
Wat doe je?
- Ik neem de jongen mee.
467
00:29:51,508 --> 00:29:52,664
Nee, alsjeblieft.
468
00:29:53,635 --> 00:29:55,985
Geen woord meer
of ik schiet hem neer.
469
00:29:56,385 --> 00:29:58,228
Jessica, je autosleutels.
470
00:30:00,737 --> 00:30:02,809
Doe dit niet.
- Werk je nu voor hem?
471
00:30:02,891 --> 00:30:05,374
Nee. Dat is het laatste wat ik zou doen.
472
00:30:05,449 --> 00:30:08,399
Ik probeer al anderhalf jaar
om Omega One te vinden.
473
00:30:08,742 --> 00:30:12,831
Niemand kan bij hem komen.
Nu dat ik zijn zoon heb, kan ik het wel.
474
00:30:14,081 --> 00:30:16,241
Waarom?
- Mijn zus...
475
00:30:16,556 --> 00:30:17,623
Oba.
476
00:30:18,406 --> 00:30:22,180
Toen ik te dicht bij de Omegas kwam,
stopten ze haar in een benzinevat.
477
00:30:22,255 --> 00:30:25,343
Dat spijt me, maar verpest
je leven niet door dit te doen.
478
00:30:25,426 --> 00:30:28,239
De offers die we brengen, nietwaar?
479
00:30:28,919 --> 00:30:32,478
Nu kan ik tenminste dat monster stoppen
voordat hij iemand anders pijn doet.
480
00:30:53,739 --> 00:30:56,730
We zouden de GPS van je auto moeten
kunnen volgen. Kamile komt niet ver.
481
00:30:56,805 --> 00:30:58,324
Ze probeert niet weg te komen.
482
00:30:58,399 --> 00:31:00,911
Het is een zelfmoordmissie
om Omega One te doden.
483
00:31:00,986 --> 00:31:04,761
Ze gaat waarschijnlijk een wegwerptelefoon
gebruiken om contact met hem op te nemen.
484
00:31:04,933 --> 00:31:07,782
Breng Jubilee terug naar het hoofdkwartier.
Volgens de GPS van je auto is ze maar...
485
00:31:07,857 --> 00:31:09,412
een paar kilometer verderop.
- Waar?
486
00:31:09,487 --> 00:31:10,518
Industriegebied.
487
00:31:10,593 --> 00:31:12,084
Zijn er raffinaderijen in de buurt?
488
00:31:12,159 --> 00:31:15,493
Of rustplaatsen voor vrachtwagens?
- Je denkt aan plaatsen met benzinevaten.
489
00:31:30,551 --> 00:31:32,647
Waar is Omega One?
- Waar is de jongen?
490
00:31:32,722 --> 00:31:36,611
We hadden een akkoord via de telefoon.
Ik wil 5 miljoen in ruil voor zijn zoon.
491
00:31:38,080 --> 00:31:40,436
Hier zit 5 miljoen in.
- Ik zei het je...
492
00:31:40,617 --> 00:31:43,695
dat Omega One mij het geld
persoonlijk moet geven.
493
00:31:43,860 --> 00:31:46,316
Gaat niet gebeuren.
Waar is de jongen?
494
00:31:46,391 --> 00:31:52,403
Rudi zit in dit benzinevat.
Niet schieten. Hij leeft nog.
495
00:31:53,070 --> 00:31:56,180
Omega One martelt mensen,
voordat hij ze in vaten stopt
496
00:31:57,239 --> 00:31:58,463
Ik niet...
497
00:31:58,816 --> 00:32:01,289
maar als hij nu niet komt...
498
00:32:02,897 --> 00:32:06,465
zal hij zien wat ik bereid ben te doen
met zijn vlees en bloed.
499
00:32:08,447 --> 00:32:09,476
Ok�.
500
00:32:10,741 --> 00:32:11,863
Alsjeblieft...
501
00:32:12,671 --> 00:32:15,400
doe mijn zoon geen pijn.
- Dit is wat jij met anderen doet.
502
00:32:15,536 --> 00:32:16,952
Laat hem gaan.
503
00:32:17,357 --> 00:32:21,021
Als je op mij schiet,
schieten ze je dood.
504
00:32:21,330 --> 00:32:23,093
Daar kan ik mee leven.
505
00:32:24,281 --> 00:32:25,984
LAPD-SWAT.
506
00:32:26,645 --> 00:32:29,996
Laat me je handen zien.
- Onze wapens zijn op jou gericht. Handen.
507
00:33:18,747 --> 00:33:20,059
Is dat je mama?
508
00:33:20,593 --> 00:33:21,598
Ela.
509
00:33:21,755 --> 00:33:23,098
Mama.
510
00:33:31,776 --> 00:33:32,950
Dus wat nu?
511
00:33:33,612 --> 00:33:37,237
Hondo sprak met de DEA. Ze gaan Jubilee en
haar familie naar een andere plaats brengen.
512
00:33:37,312 --> 00:33:40,384
Nieuwe identiteiten geven
en een nieuwe plaats om te leven.
513
00:33:40,472 --> 00:33:42,029
Een nieuw begin.
- Juist.
514
00:33:42,217 --> 00:33:43,631
Goed gewerkt.
515
00:33:44,173 --> 00:33:45,240
Niet echt.
516
00:33:45,703 --> 00:33:47,996
Jullie pakten de slechteriken op.
Wat heb ik gedaan?
517
00:33:48,185 --> 00:33:51,227
Zie je het echt niet?
Je behandelt mensen als familie.
518
00:33:51,302 --> 00:33:54,268
Wat je met Ela gedaan hebt,
was net zo belangrijk als wat wij deden.
519
00:33:54,343 --> 00:33:57,532
Je deed wat je werd gevraagd om te doen.
Mensen merken dat op.
520
00:34:03,263 --> 00:34:05,240
Ik ga vertrekken.
521
00:34:11,063 --> 00:34:15,286
Ik wilde dat u weet dat het mij spijt
van Kamile. Ik moest beter weten.
522
00:34:15,631 --> 00:34:18,234
Zonder haar, zouden we de moeder
en het kind niet gevonden hebben.
523
00:34:18,309 --> 00:34:21,116
Het was een moeilijke beslissing en
je wist hoe je moest handelen...
524
00:34:21,191 --> 00:34:23,547
en dat is waar het om gaat.
Je hebt je werk gedaan.
525
00:34:27,045 --> 00:34:30,345
Het is niet gemakkelijk om de balans
tussen het leven en je werk te vinden.
526
00:34:30,558 --> 00:34:34,741
Kamile had daar duidelijk moeite mee.
- De offers die we brengen.
527
00:34:35,913 --> 00:34:38,155
Ik heb een gezin grootgebracht
terwijl ik dit werk deed.
528
00:34:38,230 --> 00:34:40,560
Ik denk niet dat ik het
ooit echt heb uitgevogeld.
529
00:34:40,635 --> 00:34:42,991
Voor een man kan dat anders zijn.
530
00:34:43,471 --> 00:34:44,998
Waarschijnlijk is dat zo.
531
00:34:45,073 --> 00:34:47,538
Maar de offers zijn er, ongeacht wat.
532
00:34:49,783 --> 00:34:52,229
De afgelopen jaren zonder Barb...
533
00:34:52,641 --> 00:34:57,634
heb ik dingen alleen moeten doen.
Veel stress, veel fouten...
534
00:34:57,953 --> 00:34:59,879
veel compromissen.
535
00:35:00,501 --> 00:35:04,846
Maar proberen om dat evenwicht te
vinden, dat is wat mij gezond houdt.
536
00:35:06,517 --> 00:35:07,648
Gaat het.
537
00:35:08,166 --> 00:35:09,242
Het gaat.
538
00:35:21,597 --> 00:35:23,296
Heb je Darryl gesproken?
- Ja.
539
00:35:23,371 --> 00:35:27,663
Goed. Ik heb wat onderzoek gedaan.
Ik heb een vriend bij justitie.
540
00:35:27,738 --> 00:35:28,902
Hondo.
- Nee, luister.
541
00:35:28,977 --> 00:35:31,638
De staat geeft de rechtbank waarschijnlijk
de keuze om te beslissen of de jongen...
542
00:35:31,713 --> 00:35:32,954
al dan niet berecht wordt als volwassene.
543
00:35:33,029 --> 00:35:34,370
Hondo.
544
00:35:35,063 --> 00:35:36,742
Ik sprak met mijn zoon.
545
00:35:36,951 --> 00:35:38,996
Hij is geen Einstein.
Hij studeert niet.
546
00:35:39,071 --> 00:35:41,194
Hij maakt de middelbare school niet af.
547
00:35:41,305 --> 00:35:42,318
Ok�.
548
00:35:42,414 --> 00:35:44,658
Zolang hij kan vermijden
om lang te moeten zitten...
549
00:35:44,733 --> 00:35:47,603
is er nog kans dat ik hem
bij de marine kan krijgen op zijn 18e.
550
00:35:47,678 --> 00:35:51,236
Misschien is dit de beste weg voor hem.
551
00:35:51,370 --> 00:35:52,871
Welke weg?
552
00:35:53,440 --> 00:35:55,090
Ik heb erover nagedacht.
553
00:35:55,638 --> 00:35:59,099
Ik dacht aan de tijd dat jij en ik
en grote Darryl samen waren.
554
00:35:59,174 --> 00:36:04,071
Van ons drie�n is er ��n dood, ��n gevangen
en de ander ben jij.
555
00:36:04,428 --> 00:36:06,249
Ik denk daar de hele tijd aan.
556
00:36:06,626 --> 00:36:10,400
De kansen zijn nooit goed geweest.
Niet iedereen kan Hondo zijn.
557
00:36:12,303 --> 00:36:13,645
Ik probeerde...
558
00:36:14,241 --> 00:36:18,858
mijn zoon uit dit leven te houden,
maar hij blijft er gewoon naar zoeken.
559
00:36:18,993 --> 00:36:21,752
Misschien heeft dat een reden.
- Dat is het niet, Leroy.
560
00:36:21,827 --> 00:36:24,390
Hij heeft nu een baby op komst.
Hij heeft rekeningen.
561
00:36:24,465 --> 00:36:26,113
Wat betekent dat?
562
00:36:26,188 --> 00:36:28,889
Ga je gewoon je zoon opgeven?
563
00:36:29,315 --> 00:36:30,999
Zeg dat nooit.
564
00:36:31,627 --> 00:36:35,919
Als dit het leven is dat hij gaat kiezen,
zou ik hem moeten voorbereiden...
565
00:36:36,045 --> 00:36:40,397
hem bij de juiste mensen brengen,
hem helpen het te overleven, erin gedijen.
566
00:36:40,530 --> 00:36:43,079
Hoe meet je succes in dit leven?
567
00:36:43,675 --> 00:36:45,113
In leven blijven?
568
00:36:45,782 --> 00:36:47,510
Respect verdienen?
Kom op man.
569
00:36:47,979 --> 00:36:49,569
Let op je toon.
570
00:36:52,154 --> 00:36:55,242
Dit is dezelfde getto rap, die je al
vanaf dag ��n hebt uitgekraamd.
571
00:36:56,563 --> 00:36:59,078
Ik ken je al mijn hele leven, Leroy.
572
00:37:00,290 --> 00:37:02,670
Je grootvader heeft gezeten.
573
00:37:02,984 --> 00:37:05,280
Je vader heeft gezeten.
574
00:37:06,339 --> 00:37:08,522
Darryl wordt verondersteld
die cyclus te doorbreken.
575
00:37:08,597 --> 00:37:13,219
Maar het is mijn cyclus omdat
hij mijn zoon is, niet de jouwe.
576
00:37:24,636 --> 00:37:26,065
Leroy.
577
00:37:33,064 --> 00:37:34,640
Darryl is misschien schuldig...
578
00:37:35,102 --> 00:37:37,680
maar er zijn nog steeds
pleidooiovereenkomsten te maken.
579
00:37:37,978 --> 00:37:41,399
Manieren om ervoor te zorgen dat zijn
toekomst niet volledig wordt verpest.
580
00:37:42,463 --> 00:37:43,972
Ik geef niet op.
581
00:37:45,802 --> 00:37:48,148
Ik zal hem nooit opgeven.
582
00:37:50,016 --> 00:37:51,691
Ik weet het.
583
00:37:54,586 --> 00:37:57,838
Maar niemand vraagt hier nog om je hulp.
584
00:38:03,182 --> 00:38:05,816
Sommige dingen lukken gewoon niet.
585
00:38:06,140 --> 00:38:08,697
Soms is het gewoon zo.
586
00:38:12,827 --> 00:38:15,152
Maar, ik waardeer dat je kwam.
587
00:38:24,190 --> 00:38:26,235
Hier gaan we.
588
00:38:27,203 --> 00:38:28,378
Kom op.
589
00:38:33,110 --> 00:38:35,742
Hiermee wordt "doe het zelf" geredefinieerd.
590
00:38:36,169 --> 00:38:38,494
Ik probeerde je te waarschuwen, Luca.
591
00:38:46,861 --> 00:38:49,816
Heeft deze buurt een graffiti-probleem?
- Ja.
592
00:38:49,891 --> 00:38:51,580
Wat heeft het voor zin om dat te doen?
593
00:38:52,021 --> 00:38:58,086
Elke dag is er graffiti. Elke avond
ben ik hier om het te overschilderen.
594
00:38:58,539 --> 00:39:01,200
Je bent een agent, toch?
- Hoe wist je dat?
595
00:39:01,356 --> 00:39:02,750
Je ziet er als ��n uit.
596
00:39:02,946 --> 00:39:04,489
Verhuis je hierheen?
597
00:39:06,191 --> 00:39:08,711
Ik denk erover na.
Ok�, dankjewel.
598
00:39:09,986 --> 00:39:12,343
Heb je ooit een huis gehad?
- Dit is het eerste.
599
00:39:12,448 --> 00:39:14,343
Heb je iemand voor de hypotheek?
- Nee.
600
00:39:14,418 --> 00:39:16,262
Ik ga gewoon contant betalen.
601
00:39:16,555 --> 00:39:18,371
Het is een goede prijs, nietwaar?
602
00:39:18,638 --> 00:39:20,752
Ik spaar al jaren geld.
603
00:39:20,842 --> 00:39:24,744
Geld waar ik van zou kunnen leven, als iemand
zou proberen om me iets te laten doen...
604
00:39:24,819 --> 00:39:25,870
waar ik niet in geloofde.
605
00:39:25,945 --> 00:39:29,485
Geld om met je baan te stoppen?
Misschien moet je me dat niet vertellen.
606
00:39:29,853 --> 00:39:33,624
Nu denk ik dat ik deze plaats kan opknappen.
607
00:39:33,699 --> 00:39:37,012
Ik zou een biljarttafel in de
woonkamer kunnen zetten,
608
00:39:37,087 --> 00:39:39,305
een groot scherm voor de PlayStation.
609
00:39:39,380 --> 00:39:40,385
Oh ja.
610
00:39:41,538 --> 00:39:42,622
Hel ja.
611
00:39:42,706 --> 00:39:47,036
Ik denk dat we hier veel klachten
gaan krijgen voor geluidsoverlast.
612
00:39:47,168 --> 00:39:50,139
Duke.
Kijk eens wat we hier hebben.
613
00:40:00,067 --> 00:40:01,743
Alles in orde?
614
00:40:03,037 --> 00:40:04,761
Neen, eerlijk gezegd.
615
00:40:06,362 --> 00:40:09,582
Mag ik binnen komen?
- Natuurlijk.
616
00:40:18,496 --> 00:40:20,080
Weet je, Nia...
617
00:40:21,255 --> 00:40:23,470
toen ik trainde om
agent te zijn...
618
00:40:25,837 --> 00:40:27,478
mijn doel...
619
00:40:29,732 --> 00:40:30,932
was om mensen te helpen.
620
00:40:31,644 --> 00:40:34,690
Zoals de zoon van mijn vriend Darryl.
- Van wat ik over je weet,
621
00:40:34,791 --> 00:40:36,577
weet ik zeker dat je hem hebt geholpen.
622
00:40:36,652 --> 00:40:38,114
Heb ik dat echt gedaan?
623
00:40:39,700 --> 00:40:41,035
Ik meen echt?
624
00:40:42,479 --> 00:40:44,163
Ik bedoel, je bent een D.A.
625
00:40:45,673 --> 00:40:47,172
Je weet hoe het gaat.
626
00:40:49,995 --> 00:40:52,336
Ongeacht de intenties die we hebben...
627
00:40:53,273 --> 00:40:55,456
zelfs met hetgeen wij buiten doen.
628
00:40:58,012 --> 00:40:59,361
Het doet er niet toe.
629
00:41:01,679 --> 00:41:03,959
Gewoon meer gaten in de dam
om te dichten.
630
00:41:04,102 --> 00:41:07,310
En? Dan blijven we ze gewoon dichten, toch?
631
00:41:09,342 --> 00:41:11,407
Ik begrijp wat je vertelt.
632
00:41:13,317 --> 00:41:15,161
Jij wilt de verandering zijn.
633
00:41:17,056 --> 00:41:20,947
Maar uiteindelijk weet je niet
of je er ooit echt toe in staat bent.
634
00:41:26,561 --> 00:41:29,812
Er is een citaat dat mijn vader
dikwijls gebruikte.
635
00:41:30,120 --> 00:41:33,456
"Ik kan geen pessimist zijn omdat ik leef."
636
00:41:34,901 --> 00:41:40,219
"Ik moet geloven dat we kunnen overleven,
datgene dat we moeten overleven."
637
00:41:45,302 --> 00:41:46,953
James Baldwin.
638
00:41:49,877 --> 00:41:52,434
Mijn moeder las mij dat altijd voor.
639
00:41:54,223 --> 00:41:57,818
We hebben geen andere keus,
dan optimistisch te zijn.
640
00:41:59,431 --> 00:42:01,658
Maar een optimist zijn, is een last.
641
00:42:02,718 --> 00:42:05,358
Het betekent veel teleurstelling...
642
00:42:06,446 --> 00:42:07,905
en soms...
643
00:42:09,588 --> 00:42:11,311
een beetje woede.
644
00:42:12,264 --> 00:42:17,619
Vertaling en sync: krikke68 aka krikke97
Re-sync: LLAM LLAP
54192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.