All language subtitles for S.W.A.T.2017.S02E02.Gasoline.Drum.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-AJP69.rarbg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,027 --> 00:00:03,335 Wat voorafging bij SWAT... - Nog iets van Street gehoord? 2 00:00:03,410 --> 00:00:05,400 Ik heb hem drie maal proberen te bellen, maar hij neemt niet op. 3 00:00:05,475 --> 00:00:07,324 Je weet waarschijnlijk al dat ik loog. 4 00:00:07,399 --> 00:00:09,913 Je ligt uit SWAT. Kom morgen rapport uitbrengen. 5 00:00:09,999 --> 00:00:14,158 We houden onze priv� hierbuiten en ik wil dat Street dit snapt. 6 00:00:14,329 --> 00:00:15,818 Nia Wells. - Daniel Harrelson. 7 00:00:15,893 --> 00:00:17,090 Maar ze noemen me Hondo. 8 00:00:17,489 --> 00:00:19,934 Jij bent een officier van justitie? - Plaatsvervangende. 9 00:00:20,123 --> 00:00:22,784 Hoe lang ben je getrouwd? - Eigenlijk aan het scheiden. 10 00:00:22,859 --> 00:00:24,964 Het is grappig. Wanneer zoiets gebeurt... 11 00:00:25,039 --> 00:00:26,774 ga je dingen anders bekijken. 12 00:00:26,849 --> 00:00:28,555 Mijn zoon Darryl zit in moeilijkheden... 13 00:00:28,630 --> 00:00:30,287 en ik dring niet bij hem door. 14 00:00:30,362 --> 00:00:32,080 Darryl lijkt meer op jou. Hij is een denker. 15 00:00:32,155 --> 00:00:34,223 Maar hij heeft andere opties. 16 00:00:34,301 --> 00:00:37,324 Je tante in het noorden zou willen dat je een tijdje bij haar blijft. 17 00:00:38,582 --> 00:00:39,674 Ela? 18 00:00:39,940 --> 00:00:41,542 Ela, waar ben je? 19 00:00:43,409 --> 00:00:44,917 Alsjeblieft, kindje. 20 00:00:51,310 --> 00:00:53,626 Ela, niet bang zijn. We moeten gaan. 21 00:01:01,492 --> 00:01:02,913 Ela, waar ben je? 22 00:01:22,529 --> 00:01:23,869 Heb je de platen? - Ik heb ze. 23 00:01:24,565 --> 00:01:27,127 Adam 13 aan dispatching. Noteer een blauwe sedan... 24 00:01:27,202 --> 00:01:29,886 zuidelijke richting van onze locatie op Valencia. 25 00:01:30,468 --> 00:01:33,271 Borden zijn 3-4-0 David-Elle-Gray. 26 00:01:38,797 --> 00:01:41,282 Idioot, je liet hem ontsnappen. 27 00:01:45,203 --> 00:01:47,724 Ik kon binnenkijken. Twee jongens gewapend met jachtgeweren. 28 00:01:47,799 --> 00:01:51,438 Adam 13, vraag om versterking. Ik heb twee verdachten, gewapend met jachtgeweren. 29 00:01:51,709 --> 00:01:52,844 We moeten naar binnen gaan. 30 00:01:52,919 --> 00:01:55,112 Nee. Versterking is onderweg. - Dit meisje heeft onze hulp nodig. 31 00:01:55,187 --> 00:01:56,394 Nu direct. 32 00:01:59,347 --> 00:02:01,942 We kunnen aan ��n kant doorbreken, een beperkte penetratie doen... 33 00:02:02,017 --> 00:02:03,556 en haar weghalen. - Beperkte penetra... 34 00:02:03,631 --> 00:02:05,332 Ik spreek geen SWAT, man. - Prima... 35 00:02:05,792 --> 00:02:07,720 Volg me gewoon. Standaard procedure. 36 00:02:17,522 --> 00:02:18,829 H�. Kom hier. 37 00:02:19,053 --> 00:02:20,972 Kom hier, schat. Kom op. 38 00:02:21,086 --> 00:02:22,830 Kom met mij mee. Het is ok�. 39 00:02:22,905 --> 00:02:24,211 Dat is het. 40 00:02:24,323 --> 00:02:25,362 Kom op. 41 00:02:34,031 --> 00:02:37,352 Het telefoontje kwam van Adam 13. - Dat is Street en zijn partner. 42 00:02:41,453 --> 00:02:43,149 We zijn er bijna. 43 00:02:43,255 --> 00:02:44,840 Jullie weten wat te doen. 44 00:02:56,632 --> 00:02:59,233 Luca, Tan, zijde twee. Beni, Chris, zijde vier. 45 00:03:05,917 --> 00:03:07,525 Metro SWAT. 46 00:03:12,361 --> 00:03:14,070 Alles goed? - We zijn in orde. 47 00:03:20,772 --> 00:03:22,374 Onze backup is hier. 48 00:03:22,977 --> 00:03:26,069 Geweren. Verdachten zwaar bewapend. 49 00:03:26,932 --> 00:03:28,279 Laat me helpen. - Neen. 50 00:03:28,354 --> 00:03:29,405 Blijf bij het meisje. 51 00:03:29,480 --> 00:03:30,648 We zitten vast. 52 00:03:32,780 --> 00:03:34,619 SWAT is hier. We moeten weg. 53 00:03:35,109 --> 00:03:37,188 Wij zitten ook vast op zijde twee. 54 00:03:48,721 --> 00:03:49,836 Dekking. 55 00:03:55,175 --> 00:03:57,020 Laag blijven. 56 00:03:59,084 --> 00:04:00,341 Gaat het? 57 00:04:16,853 --> 00:04:18,458 Ga naar het steegje. 58 00:04:28,191 --> 00:04:30,560 Ze riepen hun eigen versterking, bewogen in formatie... 59 00:04:30,635 --> 00:04:33,508 en schoten tactisch. - Ze hebben een kogelvrije SUV. 60 00:04:33,685 --> 00:04:35,739 Wie zijn deze kerels? 61 00:05:12,407 --> 00:05:15,851 De kogelvrije SUV werd leeg gevonden op twee mijl afstand van hier. 62 00:05:15,926 --> 00:05:19,009 Ik heb UNIS elke centimeter van Pico-Union laten zoeken naar deze jongens. 63 00:05:19,084 --> 00:05:21,482 D.A. denkt dat ze weten wie ze zijn. Agent Floyd? 64 00:05:21,557 --> 00:05:23,367 We vonden hero�ne en wapens in het huis. 65 00:05:23,723 --> 00:05:24,933 Het is een opslagplaats. 66 00:05:25,109 --> 00:05:27,843 De zak die ze hebben opgehaald bevat waarschijnlijk de opbrengst van drugs. 67 00:05:27,918 --> 00:05:30,635 Aan je beschrijving te horen, moeten dit de Omegas zijn. 68 00:05:30,727 --> 00:05:33,093 Het gerucht gaat dat de Omegas zijn opgeleid door de DEA... 69 00:05:33,168 --> 00:05:35,666 om op drugskartels in Turkije te jagen voordat ze zelf een kartel vormen. 70 00:05:35,741 --> 00:05:36,938 Helaas is dit waar. 71 00:05:37,016 --> 00:05:40,308 De militaire discipline van de Omegas maakt ze georganiseerd en gevaarlijk. 72 00:05:40,383 --> 00:05:42,870 We kregen net een voorproefje daarvan, maar ik kijk uit naar de tweede ronde. 73 00:05:42,945 --> 00:05:47,536 Ze worden geleid door Cano Ozdemir, wiens roepnaam Omega One is. 74 00:05:47,618 --> 00:05:49,348 Hij werkt normaal vanuit Turkije. 75 00:05:49,623 --> 00:05:51,708 Als zijn bemanning hier in L.A. probeert onder de radar te blijven... 76 00:05:51,783 --> 00:05:53,131 is hij zeker iets van plan. 77 00:05:53,206 --> 00:05:56,042 Getuigen zagen een vrouw en een jongen vluchten voordat we aankwamen. 78 00:05:56,117 --> 00:05:58,689 Patrouille zoekt nog naar hun auto, maar hier is een foto van hen. 79 00:05:58,764 --> 00:06:01,179 Waarschijnlijk de moeder en de broer van het meisje dat Street vond. 80 00:06:01,254 --> 00:06:03,241 Helaas zegt ze niet veel. Ze is doodsbang. 81 00:06:03,368 --> 00:06:05,347 Die moeder werd gedwongen haar dochter achter te laten, 82 00:06:05,422 --> 00:06:08,016 dus als ze nog steeds bij haar zoon is, dan zijn ze nu doelwitten. 83 00:06:08,091 --> 00:06:10,086 Misschien moeten we beginnen met de vijand van onze vijand. 84 00:06:10,161 --> 00:06:12,759 Omega's grootste rivaal is het Baja Diablo kartel. 85 00:06:13,062 --> 00:06:15,518 We kunnen hen eens vragen of deze moeder en zoon met hen verbonden zijn. 86 00:06:15,593 --> 00:06:18,419 De Baja Diablos zullen niet praten, zelfs niet over de Omegas... 87 00:06:18,494 --> 00:06:19,920 tenzij we een drukmiddel hebben. 88 00:06:19,995 --> 00:06:22,267 Zorg voor een huiszoekingsbevel. Vind wat drugs op ��n van hun plaatsen. 89 00:06:22,342 --> 00:06:23,782 Misschien dat ze dan praten. 90 00:06:23,857 --> 00:06:27,157 Ik ga een vriendelijke rechter zoeken. Tan, jij rijd met Beni. 91 00:06:27,603 --> 00:06:31,938 De Omegas hebben dat kogelvrije monster nooit door de douane gekregen. 92 00:06:32,330 --> 00:06:34,751 Maar ik ken een lokale kerel, die upgrades als deze doet, op vrachtwagens. 93 00:06:34,826 --> 00:06:37,957 Dat lijkt me een betrouwbaar spoor. Chris en ik gaan met je mee. 94 00:06:39,469 --> 00:06:42,221 Wat ga je met het meisje doen? - Ik heb al sociale diensten gebeld... 95 00:06:42,296 --> 00:06:44,536 maar ze komen momenteel handen te kort. 96 00:06:44,717 --> 00:06:46,110 Ik heb een idee. 97 00:06:49,431 --> 00:06:51,342 Street. 98 00:06:55,025 --> 00:06:56,883 Ik hoorde dat de Omegas hierachter zitten. 99 00:06:56,958 --> 00:06:59,080 Misschien gaan ze achter de familie van dat meisje aan. 100 00:06:59,155 --> 00:07:01,898 Ze lijkt een band met je te hebben. - Wil je dat ik met haar praat? 101 00:07:01,973 --> 00:07:04,176 Kijken of ze ons iets kan vertellen? 102 00:07:04,727 --> 00:07:05,727 Goed. 103 00:07:05,833 --> 00:07:07,128 Ik zal het je laten weten. 104 00:07:13,932 --> 00:07:15,568 Zie je die auto op ��n uur? 105 00:07:15,819 --> 00:07:19,071 De chauffeur heeft ons de hele tijd gadegeslagen. Een uitkijk van Omega? 106 00:07:19,146 --> 00:07:20,749 Zou me niet verwonderen. 107 00:07:21,356 --> 00:07:24,004 Ik praat, jij dekt me. 108 00:07:25,697 --> 00:07:27,009 Excuseer mij. 109 00:07:27,112 --> 00:07:29,392 Commandant Bob Hicks, LAPD. 110 00:07:29,843 --> 00:07:31,703 Identiteitskaart, alsjeblieft? 111 00:07:33,037 --> 00:07:34,627 Pistool. 112 00:07:34,802 --> 00:07:36,996 Laat me je handen zien. 113 00:07:38,387 --> 00:07:41,431 Open de deur met je rechterhand en verlaat het voertuig. 114 00:07:47,079 --> 00:07:49,098 Handen bovenop de auto. 115 00:07:53,657 --> 00:07:56,329 Jessica Cortez. - Kamile Erkan. 116 00:07:56,433 --> 00:08:00,125 Vertel deze mensen wie ik ben. - Kamile is een Interpol-agent uit Turkije. 117 00:08:00,323 --> 00:08:02,884 Ze hielp mij met een paar zaken in Hollenbeck 118 00:08:02,964 --> 00:08:05,253 Interpol is niet bevoegd in de Verenigde Staten. 119 00:08:05,348 --> 00:08:08,887 Ze mogen hier ook geen dienstwapens dragen. Dus we houden dit voorlopig bij. 120 00:08:08,962 --> 00:08:10,256 Wat doe je in LA? 121 00:08:10,380 --> 00:08:11,834 Hetzelfde als jij. 122 00:08:12,109 --> 00:08:13,388 Op Omegas jagen. 123 00:08:13,802 --> 00:08:16,401 De vluchtende moeder noemt Jubilee. 124 00:08:16,627 --> 00:08:18,135 Haar zoon is Rudi. 125 00:08:19,285 --> 00:08:21,572 Als je hen sneller wil vinden dan de Omegas... 126 00:08:21,706 --> 00:08:24,457 moet je luisteren naar wat ik te zeggen heb. 127 00:08:27,441 --> 00:08:29,218 Wil je ons je naam vertellen? 128 00:08:36,028 --> 00:08:37,033 Ik kom terug. 129 00:08:40,724 --> 00:08:42,042 Hoet gaat het met haar? 130 00:08:42,117 --> 00:08:46,115 Ze vertoont geen tekenen van fysiek misbruik, maar ze zegt nog steeds niets. 131 00:08:46,190 --> 00:08:48,756 Heb je geprobeerd met haar in het Turks te praten? 132 00:08:49,025 --> 00:08:50,593 Dat ga ik doen. 133 00:08:50,698 --> 00:08:52,384 Zodra ik Turks geleerd heb. 134 00:08:52,505 --> 00:08:56,675 Wees creatief en gebruik een woordenboek of je vertaler op je telefoon. 135 00:08:57,231 --> 00:09:01,415 Je bent goed met kinderen. - Er is een echte tolk onderweg. 136 00:09:01,490 --> 00:09:04,612 Ze ziet duidelijk iets in jou dat ze vertrouwt. 137 00:09:05,094 --> 00:09:06,596 Je moet haar taal spreken. 138 00:09:06,671 --> 00:09:08,804 Misschien letterlijk. - Ja. 139 00:09:09,581 --> 00:09:11,066 Oh, nog iets. Ik... 140 00:09:11,392 --> 00:09:12,397 sprak met Hondo. 141 00:09:13,563 --> 00:09:15,375 Waarom? - Omdat je het zelf niet doet, 142 00:09:15,450 --> 00:09:17,317 en ik weet dat je weer bij SWAT wilt zijn. 143 00:09:17,587 --> 00:09:20,199 Als ik ongelijk heb, zeg het me dan. 144 00:09:22,378 --> 00:09:24,506 De deur staat voorlopig nog open. 145 00:09:24,686 --> 00:09:27,727 Maar je moet hem laten zien welke weg je hebt afgelegd. 146 00:09:29,016 --> 00:09:30,210 Bedankt. 147 00:09:34,557 --> 00:09:36,736 Ik ga iets proberen. 148 00:09:41,784 --> 00:09:44,603 Mij naam is Jim Street. 149 00:09:45,969 --> 00:09:48,529 Wat is jou naam? 150 00:09:52,036 --> 00:09:54,564 Mijn naam is Ela. 151 00:09:58,837 --> 00:10:02,259 Ze zal ons niks vertellen tot ze een garantie krijgt van het kantoor van justitie. 152 00:10:02,334 --> 00:10:05,575 Ze wil niet gestraft worden voor haar wapen. - Ik heb eens gebeld naar Interpol... 153 00:10:05,650 --> 00:10:07,175 en volgens de superieuren van Kamile... 154 00:10:07,250 --> 00:10:09,087 is ze vermist geweest de afgelopen zeven weken. 155 00:10:09,162 --> 00:10:13,009 Toen ik met Kamile in Hollenbeck werkte, was ze toegewijd aan haar job. 156 00:10:13,084 --> 00:10:14,419 Soms te veel. 157 00:10:14,626 --> 00:10:18,624 Blijkbaar had ze begeleiding nodig. Ze werd bijna weggestuurd. 158 00:10:18,933 --> 00:10:22,395 Ze kan een aanwinst zijn, maar kunnen we haar vertrouwen? 159 00:10:22,470 --> 00:10:24,928 Jij kent haar. - Ik weet niet of we haar kunnen vertrouwen... 160 00:10:25,003 --> 00:10:28,382 maar ik heb Kamile zien werken. Als ze informatie heeft die ons kan helpen... 161 00:10:28,457 --> 00:10:30,857 dan kunnen we misschien Jubilee en haar zoon redden. 162 00:10:31,236 --> 00:10:33,266 Beslis jij maar, Cortez. 163 00:10:42,195 --> 00:10:44,597 Elke seconde dat ik hier ben, komen de Omegas dichterbij 164 00:10:44,672 --> 00:10:46,686 om Jubilee en haar zoon te vinden. 165 00:10:46,761 --> 00:10:49,647 Je bent vrij om te gaan. De D.A. zal je het wapen niet ten laste leggen. 166 00:10:49,722 --> 00:10:51,924 Zeg ons waar je hem kan vinden. - Laat me eerst met Ela praten. 167 00:10:51,999 --> 00:10:54,229 Dat kan ik niet doen. Ela zit onder onze hoede. 168 00:10:54,321 --> 00:10:56,745 We zijn allemaal politie. - Is dat zo? 169 00:10:56,820 --> 00:11:00,019 Je bent een vermiste van Interpol. Het lijkt alsof je dit alleen doet. 170 00:11:00,132 --> 00:11:03,408 In Turkije behoren sommige agenten nog steeds toe aan de drugsteams. 171 00:11:03,483 --> 00:11:07,762 Ik moest iets doen. Als vrouw, verklaren ze je gek. 172 00:11:08,377 --> 00:11:10,210 Ik weet zeker dat je dat begrijpt. 173 00:11:11,098 --> 00:11:12,988 Je vertrouwt me niet. 174 00:11:13,596 --> 00:11:15,553 Maar waarom zou ik je vertrouwen? 175 00:11:16,249 --> 00:11:19,227 Het was de Amerikaanse rechtshandhaving die de Omegas heeft gemaakt. 176 00:11:19,410 --> 00:11:21,500 Als we ze niet samen kunnen bestrijden... 177 00:11:22,756 --> 00:11:24,990 dan blijf ik het gewoon alleen doen. 178 00:11:27,250 --> 00:11:28,892 Hoe is je leven? 179 00:11:29,453 --> 00:11:31,570 Ben je nog steeds close met je zus? 180 00:11:34,085 --> 00:11:35,330 Nee. 181 00:11:37,133 --> 00:11:40,015 Ik had een relatie, die heel speciaal voor me was. 182 00:11:40,324 --> 00:11:41,969 Het bleef niet duren. 183 00:11:42,379 --> 00:11:44,644 Ik wilde ook meer tijd doorbrengen met mijn nichtje. 184 00:11:44,719 --> 00:11:46,985 We praatten hier vroeger over. 185 00:11:47,356 --> 00:11:50,813 Om dit werk goed te doen, moet je er alles in stoppen. 186 00:11:50,902 --> 00:11:54,474 Maar als je alles erin stopt, hoeveel verlies je dan van jezelf? 187 00:11:55,391 --> 00:11:58,876 Mijn zus, Oba, zei dat ik te geobsedeerd was door het werk. 188 00:11:58,971 --> 00:12:00,479 Ze had gelijk. 189 00:12:01,498 --> 00:12:04,687 Dat is hoe ik haar verloor. - De offers die we brengen... 190 00:12:04,789 --> 00:12:06,670 laten we zorgen dat ze tellen. 191 00:12:09,870 --> 00:12:12,442 Ik volgde de Omegas uit Istanbul. 192 00:12:14,471 --> 00:12:17,707 Meestal zijn ze effici�nt en zakelijk ingesteld. 193 00:12:17,782 --> 00:12:19,281 Maar dat is veranderd. 194 00:12:19,356 --> 00:12:22,788 Hun mislukking bij de opslagplaats bewijst dat. 195 00:12:24,952 --> 00:12:27,592 Het is ook de reden dat hun baas, Omega One... 196 00:12:27,667 --> 00:12:30,144 zelf naar Los Angeles is gekomen. 197 00:12:32,067 --> 00:12:33,468 Als Omega One naar hier komt... 198 00:12:33,543 --> 00:12:35,580 en een gevecht aangaat met LAPD, betekend dat... 199 00:12:35,655 --> 00:12:37,211 de zaak voor hem persoonlijk is. 200 00:12:37,392 --> 00:12:40,748 Hij gaat niet weg voordat hij Jubilee en zijn kinderen vindt. 201 00:12:40,823 --> 00:12:43,868 Wacht even. Rudi en Ela zijn zijn kinderen? 202 00:12:44,253 --> 00:12:46,001 Dit is een strijd voor de voogdij. 203 00:12:47,940 --> 00:12:51,585 Luca, je zei dat je appartement een rode tag had van de schade van de aardbeving? 204 00:12:51,820 --> 00:12:54,958 Ja, ik heb veel gebroken gasleidingen en scheuren in mijn muren. 205 00:12:55,177 --> 00:12:58,027 Net nu ik een leuke plek vond, moeten arme Duke en ik verhuizen. 206 00:12:58,102 --> 00:13:00,841 Annie en ik zagen een huis, maar het is misschien meer iets voor jou. 207 00:13:00,916 --> 00:13:03,224 Het is een dollarhuis. - Een dollarhuis in L.A.? 208 00:13:03,299 --> 00:13:06,880 Het kost eigenlijk geen dollar, maar is wel beschikbaar voor een vierde van de prijs. 209 00:13:06,955 --> 00:13:12,348 Biedt huisvesting geen goedkope woningen aan voor agenten in risicovolle wijken? 210 00:13:12,517 --> 00:13:15,731 Dat is bedoeld om een band op te bouwen tussen de politie en de buurten, toch? 211 00:13:15,806 --> 00:13:18,090 Ja, dat sloeg niet echt aan op mijn Vaderdag. 212 00:13:18,165 --> 00:13:20,925 Ja, maar de voorstellen van kapitein Cortez hebben dat teruggebracht. 213 00:13:21,000 --> 00:13:24,689 Ik dacht altijd dat ik zou wachten tot ik getrouwd was om een huis te kopen, maar... 214 00:13:24,887 --> 00:13:28,316 verhuizen van appartement naar appartement. Het is tijd voor een eigen plekje. 215 00:13:28,391 --> 00:13:31,021 Stuur me de lijst. Ik zal het later eens bekijken. 216 00:13:31,381 --> 00:13:35,480 Hier is het. Deze gozer verandert alles wat je wil in kogelvrij glas. 217 00:13:35,555 --> 00:13:37,265 Zijn naam is Casino Gangster. 218 00:13:38,375 --> 00:13:42,089 H�, kijk me niet zo aan. Dat staat op zijn geboorteakte. 219 00:13:46,282 --> 00:13:49,876 Dat is een woestijnarend. Het dringt zelfs niet door de eerste laag. 220 00:13:49,951 --> 00:13:52,101 De garantie op mijn glas is twee jaar... 221 00:13:52,176 --> 00:13:56,102 of een schietpartij. Hetgeen dat eerst komt. - Is dit legaal, meneer Gangster? 222 00:13:56,571 --> 00:14:00,305 Het bedrijf heeft een volledige licentie. - Ja, sommige van je klanten niet. 223 00:14:00,933 --> 00:14:02,882 Chastity, het is jouw beurt. 224 00:14:03,388 --> 00:14:04,494 Serieus? 225 00:14:04,715 --> 00:14:07,184 Je test kogelvrij glas door te schieten op vrouwen in bikini's? 226 00:14:07,259 --> 00:14:09,813 Ze zijn volkomen veilig. Dat is het punt. 227 00:14:10,006 --> 00:14:13,012 En ze worden per ronde betaald. - Misschien moet jij daar achter het glas... 228 00:14:13,087 --> 00:14:14,287 in een Speedo gaan zitten. 229 00:14:14,362 --> 00:14:16,854 Voor de juiste prijs, lieverd. - Excuseer mij? 230 00:14:17,104 --> 00:14:18,343 Ok�, iedereen eruit. 231 00:14:18,505 --> 00:14:20,024 Vooruit, jongens. 232 00:14:20,111 --> 00:14:21,831 Maak een wandeling. 233 00:14:22,358 --> 00:14:23,378 Dank je. 234 00:14:26,382 --> 00:14:29,153 Wat weet jij over kogelvrije SUV's die bestuurd worden door Omega? 235 00:14:29,228 --> 00:14:31,787 Helemaal niks. - Wil je dat we jou zaak sluiten... 236 00:14:31,862 --> 00:14:34,413 en een onderzoek doen bij de klanten waar je zaken mee doet? 237 00:14:34,488 --> 00:14:37,374 Er is een vrouw genaamd Jubilee en haar zoon Rudi. Wat weet je over hen? 238 00:14:37,449 --> 00:14:39,728 Ik weet niets over die dame en haar kind. 239 00:14:40,033 --> 00:14:42,411 Omegas... zijn echter goed voor de zaken. 240 00:14:42,806 --> 00:14:44,644 Bestellingen schoten omhoog omdat elke dealer... 241 00:14:44,719 --> 00:14:48,844 van Pico-Union tot K-Town bang is voor wat ze van plan zijn in L.A. 242 00:14:50,516 --> 00:14:55,049 Een paar weken geleden bestelden ze twee aangepaste auto's, maar alleen grote SUV's. 243 00:14:55,245 --> 00:14:58,217 Omegas doen nooit persoonlijk transacties. 244 00:14:58,303 --> 00:15:01,613 Ze lieten mij er nooit bij zijn, als ze de voltooide vrachtwagens oppikten. 245 00:15:02,832 --> 00:15:05,816 Geef ons de specificaties die u op deze trucks hebt gebruikt. 246 00:15:06,067 --> 00:15:08,902 Ik wil weten wat voor soort geweer je glas kapot krijgt. 247 00:15:09,125 --> 00:15:11,747 Tan, rechter Kumi bezorgt ons snel ons huiszoekingsbevel. 248 00:15:11,822 --> 00:15:14,022 Narcotica identificeerde een drugshuis in Baja Diablo, 249 00:15:14,097 --> 00:15:15,446 Daar zijn een paar aankopen gedaan. 250 00:15:15,521 --> 00:15:18,475 Als het bevel gereed is, zal ik het je toesturen en ik zal je daar ontmoeten. 251 00:15:18,550 --> 00:15:19,563 Ja, goed. 252 00:15:20,259 --> 00:15:22,499 Meer kunnen we niet vragen. - Ik zie je zo. 253 00:15:24,900 --> 00:15:25,928 Nia. 254 00:15:26,808 --> 00:15:28,122 Hondo. - H�. 255 00:15:28,197 --> 00:15:30,014 Kom je een bevelschrift halen? - Ja. 256 00:15:30,170 --> 00:15:32,956 Nogmaals bedankt voor je berichtjes. Ik ben blij dat je contact houd. 257 00:15:33,031 --> 00:15:36,114 Ik zie dat een aardbeving of een hersenschudding je niet kan stoppen om je ding te doen? 258 00:15:36,189 --> 00:15:37,595 Ben volledig hersteld. 259 00:15:37,670 --> 00:15:39,945 Ze zetten me in dat nieuwe hotel op Olympic. 260 00:15:40,020 --> 00:15:42,243 Nu moet ik weer verder doen met mijn omkopingszaak. 261 00:15:42,355 --> 00:15:45,108 Ik heb een kleine pauze terwijl de rechtbankverslaggever haar vingers strekt... 262 00:15:45,183 --> 00:15:46,836 nadat mijn belangrijkste getuige... 263 00:15:46,911 --> 00:15:49,869 twee uur lang getuigde. Dappere dame. 264 00:15:50,142 --> 00:15:53,865 Ze heeft het puik gedaan op die tribune. De verdachte is de klos. 265 00:15:54,160 --> 00:15:57,682 Het is geweldig. Niets maakt een D.A. gelukkiger dan mensen naar de gevangenis sturen. 266 00:15:57,757 --> 00:16:00,031 Mensen die het verdienen? Inderdaad. 267 00:16:01,280 --> 00:16:04,649 Vertel me niet dat het soms geen afrodisiacum is. 268 00:16:05,293 --> 00:16:09,408 Je zou eens naar de rechtbank moeten gaan. Het proces bekijken, als je de kans hebt. 269 00:16:09,596 --> 00:16:12,049 Luister, ik heb het je nog niet verteld. 270 00:16:12,502 --> 00:16:15,756 Ik kwam je bezoeken in het ziekenhuis toen je nog steeds buiten bewustzijn was. 271 00:16:15,831 --> 00:16:17,455 Je man was daar. 272 00:16:17,530 --> 00:16:19,903 Heb je zijn vriendin daar ook gezien? 273 00:16:20,325 --> 00:16:21,684 Blonde Amy? 274 00:16:21,927 --> 00:16:26,082 Eric houdt ervan om beschermend te handelen. Hij is op die manier sentimenteel. 275 00:16:26,276 --> 00:16:28,543 De scheidingspapieren worden deze maand ondertekend. 276 00:16:36,079 --> 00:16:37,577 Iemand die je wegstopt? 277 00:16:38,961 --> 00:16:40,380 Neen. 278 00:16:41,610 --> 00:16:43,973 Iemand die ik probeerde buiten te houden. 279 00:16:50,269 --> 00:16:51,737 Wat is er, Darryl? 280 00:16:51,846 --> 00:16:55,398 De sheriff heeft me verteld dat je net bent aangeklaagd voor een gewapende overval. 281 00:16:55,473 --> 00:16:59,422 Dat jij en twee van je jongens een supermarkt hebben beroofd onder bedreiging en ik zei... 282 00:16:59,497 --> 00:17:02,583 "Neen, dat moet een vergissing zijn" 283 00:17:04,407 --> 00:17:06,429 Jongen, je kunt beter naar me kijken. 284 00:17:10,347 --> 00:17:11,909 Nieuwe tattoo... 285 00:17:12,758 --> 00:17:14,234 nieuwe littekens? 286 00:17:15,937 --> 00:17:18,515 Van wanneer ben je terug in de stad? - Zes maanden geleden. 287 00:17:24,209 --> 00:17:26,430 Ik dacht dat we een deal hadden. 288 00:17:27,255 --> 00:17:28,872 Darryl, je zou je gedragen... 289 00:17:28,983 --> 00:17:31,080 als ik je naar het noorden stuurde om bij je tante Tanya te wonen. 290 00:17:31,155 --> 00:17:32,572 Tante Tanya werd ziek. 291 00:17:32,647 --> 00:17:35,027 Dus ik kwam voor een week naar mijn meisje, Heema. 292 00:17:35,346 --> 00:17:38,693 Ze werd zwanger en ik moest terugkomen om voor de baby en haar te zorgen. 293 00:17:38,768 --> 00:17:41,514 En met welke soort van baan dacht je dit te doen, Darryl? 294 00:17:42,888 --> 00:17:46,516 Waarom vroeg je me niet om hulp? - Ik waardeer wat je voor mij hebt gedaan. 295 00:17:46,591 --> 00:17:47,722 Echt. 296 00:17:49,131 --> 00:17:51,631 Maar het is niet jouw taak om voor me te zorgen. 297 00:17:52,722 --> 00:17:55,422 Ik moet nu mijn eigen mannetje staan. - Darryl, jij bent 15. 298 00:17:55,715 --> 00:17:58,923 Dezelfde leeftijd als mijn pa, toen hij voor het eerst wegging. 299 00:18:01,558 --> 00:18:03,822 Weet je pap hier zelfs iets van? 300 00:18:11,143 --> 00:18:13,347 Ik zal in contact blijven. 301 00:18:13,994 --> 00:18:16,452 Maar dit mag niet jouw leven worden. 302 00:18:20,723 --> 00:18:22,009 Niet? 303 00:18:57,013 --> 00:18:59,380 Hoe gaat het, Leroy? - Hoe voel je je, maatje? 304 00:18:59,455 --> 00:19:00,490 Goed. 305 00:19:00,565 --> 00:19:03,903 Bedankt om me te ontmoeten. Ik dacht dat je me wat informatie zou kunnen geven... 306 00:19:03,978 --> 00:19:06,435 over de Omegas, en me helpen met met mijn zaak. 307 00:19:06,510 --> 00:19:10,022 Ik heb geen connectie met de Omegas en geen voet in de hero�newereld... 308 00:19:10,107 --> 00:19:13,893 maar ik blijf op de hoogte. Wat wil je weten? 309 00:19:13,999 --> 00:19:16,997 We weten allebei dat de mensen hierbinnen weten wat er buiten gebeurd. 310 00:19:17,072 --> 00:19:20,266 Dus wou ik graag weten of je iets opgepikt hebt wat ons zou kunnen helpen. 311 00:19:20,341 --> 00:19:24,572 De voedselketen blijft hetzelfde. Een andere dag, dezelfde oude beesten. 312 00:19:29,073 --> 00:19:33,278 Maar dat is niet de enige reden waarom u hier bent, toch? 313 00:19:35,531 --> 00:19:38,091 Ik weet dat Darryl gearresteerd is. 314 00:19:38,721 --> 00:19:41,792 Dat maakt me geen trotse vader. - Heb je al met hem gesproken? 315 00:19:41,867 --> 00:19:45,726 Hij denkt dat hij de dingen alleen aankan. Net zoals ik, vroeger. 316 00:19:46,080 --> 00:19:48,783 Maar ik ben van plan om snel met hem te praten. - Leroy... 317 00:19:49,296 --> 00:19:51,634 hij maakt nog steeds de kans om te voorkomen dat hij lang moet zitten. 318 00:19:51,709 --> 00:19:53,447 Als hij het goed speelt. 319 00:19:53,522 --> 00:19:56,220 Hij kan nog steeds zijn leven verbeteren. - Denk je dat er hoop voor hem is? 320 00:19:56,295 --> 00:19:58,014 Ja, dat doe ik. 321 00:19:58,113 --> 00:20:00,461 Maar alleen als hij hoop voor zichzelf heeft. 322 00:20:00,593 --> 00:20:04,186 En jij bent de enige die tot hem doordringt. - Ik weet het. 323 00:20:04,287 --> 00:20:06,150 Ik heb het grootste deel van Darryl's leven gemist. 324 00:20:06,225 --> 00:20:07,980 Dat haat ik. 325 00:20:08,540 --> 00:20:10,989 Ik heb altijd gehoopt dat er ooit een dag zou komen... 326 00:20:11,064 --> 00:20:13,248 dat ik invloed op hem zou hebben. 327 00:20:14,845 --> 00:20:18,986 Als een echte vader. - Die jongen heeft je nu meer dan ooit nodig. 328 00:20:26,715 --> 00:20:28,839 Jubilee en haar kinderen zijn niet gekidnapt. 329 00:20:28,914 --> 00:20:32,005 Ze rende weg van haar vervreemde echtgenoot, Omega One. 330 00:20:32,080 --> 00:20:35,779 Deze man dwong haar om met hem te trouwen, nadat hij haar dorp platbrandde. 331 00:20:35,881 --> 00:20:37,896 Ze kregen twee kinderen, Rudi en Ela. 332 00:20:37,971 --> 00:20:41,270 Sociale dienst was op weg hierheen om Ela te halen. Ik heb ze teruggestuurd. 333 00:20:41,345 --> 00:20:44,146 We houden haar hier, onder onze bescherming. - Goed idee. 334 00:20:44,247 --> 00:20:47,534 Hoewel Omega One er voornamelijk om geeft om zijn zoon terug te hebben. 335 00:20:47,609 --> 00:20:50,228 Ja, de mannelijke erfgenaam voor zijn drugshandel. De vrouw en dochter... 336 00:20:50,303 --> 00:20:53,638 zijn duidelijk niet zo belangrijk. Ik hou meer en meer van deze seksist. 337 00:20:53,713 --> 00:20:56,255 Jubilee is wanhopig. Haar plan was om naar L.A. te komen, 338 00:20:56,330 --> 00:20:59,579 een voorraadplaats te kraken en met het geld en de kinderen te verdwijnen. 339 00:20:59,654 --> 00:21:02,905 Behalve dat de Omegas haar vonden, bijna vermoordde en dwong te verdwijnen zonder Ela. 340 00:21:02,980 --> 00:21:05,273 Onze huiszoekingsbevel heeft iets opgebracht. Baja Diablos wezen ons in de richting van... 341 00:21:05,348 --> 00:21:08,638 een industrieel magazijn, van waaruit de Omegas werken. 342 00:21:08,713 --> 00:21:10,925 Unis vond twee benzinevaten. Geen getuigen. 343 00:21:11,000 --> 00:21:12,428 Ik herken dat. 344 00:21:12,503 --> 00:21:15,453 In iedere ton zit een lichaam dat zo verbrand is, dat het onherkenbaar is. 345 00:21:15,528 --> 00:21:19,367 Behalve de shirts die ze aanhadden. - Dat zijn de schutters van de opslagplaats. 346 00:21:19,507 --> 00:21:22,052 Omega One ruimt de losse eindjes op. 347 00:21:22,296 --> 00:21:24,219 Je hebt dit eerder gezien. 348 00:21:24,322 --> 00:21:28,558 De Omegas martelen mensen en gooien dan hun lichaam weg in benzinevaten. 349 00:21:28,633 --> 00:21:32,001 Dat is wat Omega One met Jubilee zal doen, omdat ze zijn zoon meenam. 350 00:21:32,110 --> 00:21:36,689 Jubilee vond geen geld in de opslagplaats, dus moet ze ergens anders geld gaan zoeken. 351 00:21:36,861 --> 00:21:41,058 Dit zijn vermoedelijke opslagplaatsen waar Omega One geld zou kunnen hebben. 352 00:21:41,133 --> 00:21:44,051 Te veel om UNIS naartoe te sturen. - Dus laten we de keuzes beperken... 353 00:21:44,126 --> 00:21:48,370 De DEA houdt de Omegas in de gaten, maar de Omegas weten ook precies wat de DEA doet. 354 00:21:48,449 --> 00:21:50,308 We moeten denken zoals Jubilee. 355 00:21:50,383 --> 00:21:52,492 Als ik met mijn kind reis, wil ik plaatsen vermijden... 356 00:21:52,567 --> 00:21:53,763 waar ik gemakkelijk in de val kan lopen. 357 00:21:53,838 --> 00:21:57,096 Zoek naar grotere locaties waar ze in de menigte kan verdwijnen. 358 00:21:57,171 --> 00:22:01,238 Een paar drukke casino's, hotels... - Een paardenrenbaan, een bank in het centrum. 359 00:22:01,313 --> 00:22:03,890 We komen dichterbij, maar we zijn er nog niet. 360 00:22:05,096 --> 00:22:06,244 Zeg, Hondo? 361 00:22:06,721 --> 00:22:07,829 Wat is er, Deac? 362 00:22:07,946 --> 00:22:11,636 Herinner je die vriend die een nachtwaker zocht voor een paar dagen. 363 00:22:11,711 --> 00:22:14,176 Ja, Dee Fletch. Hij heeft een R & B-tent in Inglewood. 364 00:22:14,251 --> 00:22:16,505 Waarom, ken je iemand? - Ja, ik. 365 00:22:16,794 --> 00:22:19,215 Ik ben op zoek naar wat extra geld. 366 00:22:19,290 --> 00:22:20,597 Dat betaalt niet veel. 367 00:22:20,789 --> 00:22:22,613 Het is beter dan niets, toch? 368 00:22:23,415 --> 00:22:27,498 Alles goed met jou? - Ja, maar Matthew doet karate... 369 00:22:27,573 --> 00:22:31,833 en Lila wil dansles volgen, wat veel meer kost dan ik had verwacht. 370 00:22:31,998 --> 00:22:34,830 En dan spreken we nog niet over de kleine en de nieuwe babykamer. 371 00:22:34,905 --> 00:22:38,470 Een goede katholiek zijn, lijkt me duur. - Daar zeg je me wat. 372 00:22:39,364 --> 00:22:42,177 Ik zal hem bellen en vragen of er nog een plaats vrij is. 373 00:22:42,252 --> 00:22:43,972 Bedankt. Dat waardeer ik. 374 00:22:44,164 --> 00:22:46,403 Gaat het familiediner deze week nog door? 375 00:22:46,514 --> 00:22:48,550 Annie hoopt enkele van je familieleden te ontmoeten. 376 00:22:48,625 --> 00:22:51,652 Ik weet niet of jullie daar echt klaar voor zijn. Geloof me. 377 00:22:51,823 --> 00:22:55,902 Vertel Annie maar dat ik er zal zijn. - Ok�. Nogmaals bedankt. 378 00:23:00,630 --> 00:23:01,856 Excuseer mij, mijnheer. 379 00:23:02,154 --> 00:23:04,127 Heeft u een seconde? - Ja, wat heb je nodig? 380 00:23:04,202 --> 00:23:08,051 Ik ben op zoek naar een nieuwe stek. - Doe je dit niet elke maand? 381 00:23:08,216 --> 00:23:12,776 Ik wil een vaste stek en zou een bod kunnen doen op iets dat Deacon aanbeveelt. 382 00:23:13,016 --> 00:23:16,762 De huisvestigingsraad zoekt naar de beste kandidaat om erin te trekken. 383 00:23:16,837 --> 00:23:18,975 Ik ben een alleenstaande man met een goede reputatie... 384 00:23:19,050 --> 00:23:22,071 wie ooit een gezin kan stichten en iets kan betekenen voor de buurt. 385 00:23:22,146 --> 00:23:26,420 Ik denk dat ik kans maak, maar als jij een goed woordje voor me kon doen... 386 00:23:26,495 --> 00:23:28,164 dat zou iets kunnen uitmaken. 387 00:23:28,239 --> 00:23:29,997 Zie je in welke buurt dit is? - Ja, ik weet het. 388 00:23:30,072 --> 00:23:33,664 Normaal ben ik kieskeurig over waar ik woon, maar ze zeggen dat het veel karakter heeft. 389 00:23:33,739 --> 00:23:35,136 Wel, dat is ��n woord ervoor. 390 00:23:35,861 --> 00:23:36,862 Wat bedoelt u? 391 00:23:36,937 --> 00:23:40,353 Ben je binnen de stadsgrenzen opgegroeid? - Nee. In Simi Valley. 392 00:23:40,428 --> 00:23:42,085 Je kent de reden daarvoor. 393 00:23:42,160 --> 00:23:46,968 Je wil niet dat de mensen je weten wonen. Agent zijn, kan een doelwit van je maken. 394 00:23:47,043 --> 00:23:50,826 Precies. Wil je elke nacht naar huis rijden, terwijl je over beide schouders kijkt? 395 00:23:50,901 --> 00:23:54,052 Ik begrijp het, maar er moet toch een manier zijn om dat te veranderen? 396 00:23:56,079 --> 00:23:58,147 Kijk, ik wil niet lastig doen. 397 00:23:58,371 --> 00:24:02,066 Ik zal je steunen als je dat wilt, maar denk erover na. 398 00:24:02,756 --> 00:24:05,637 Er is een gezegde dat je grootvader me heeft geleerd... 399 00:24:05,712 --> 00:24:07,989 en het zou verstandig zijn om het te onthouden. 400 00:24:08,064 --> 00:24:11,987 "Het is niet omdat je op de vuilnisbelt werkt, dat je daar ook moet wonen." 401 00:24:16,966 --> 00:24:18,049 Ela. 402 00:24:18,644 --> 00:24:24,123 Vertel me nog eens wat je moeder van plan is, alsjeblieft. 403 00:24:24,743 --> 00:24:30,297 Mama neemt mij en Rudi mee om Pepermint Crunch en Banana Surprise en Peachy te zien. 404 00:24:32,957 --> 00:24:34,363 Ik ben hier slecht in. 405 00:24:34,444 --> 00:24:38,482 Ik denk dat ze zegt dat haar moeder haar meeneemt om eten te zien. 406 00:24:38,557 --> 00:24:41,659 Peppermint Crunch en Banana Surprise. - Wacht even. 407 00:24:41,856 --> 00:24:43,916 Vraag haar over... 408 00:24:44,185 --> 00:24:46,579 Swirly Whirly en Cherries Jubilee. 409 00:24:48,480 --> 00:24:49,606 Ela... 410 00:24:49,807 --> 00:24:54,321 Wat weet je over Swirly Whirly en Cherries Jubilee? 411 00:24:55,013 --> 00:24:58,455 Je taalvaardigheid is prima. Je moet alleen leren hoe je praat tegen een zevenjarige. 412 00:24:58,530 --> 00:25:00,142 Dat zijn My Little Pony-figuren. 413 00:25:00,217 --> 00:25:03,278 Ze zei dat haar moeder haar en haar broer meeneemt om ze te zien. 414 00:25:03,382 --> 00:25:06,124 Jubilee gaat naar een opslagplaats in een speelgoedwinkel? 415 00:25:06,199 --> 00:25:10,961 Of ze gaat naar een plaats waar paarden zijn, zoals een racebaan. 416 00:25:30,927 --> 00:25:32,011 Niet bang zijn, kindje. 417 00:25:32,086 --> 00:25:35,661 We gaan het geld ophalen, je zus zoeken en dan zijn we veilig. 418 00:25:52,333 --> 00:25:53,705 Hallo Jubilee. 419 00:26:13,172 --> 00:26:16,267 We moeten deze plaats ontruimen. We moeten Jubilee en haar zoon vinden. 420 00:26:16,342 --> 00:26:17,860 Vooruit. 421 00:26:25,201 --> 00:26:26,041 LAPD. 422 00:26:26,116 --> 00:26:28,092 Leg je wapens neer. 423 00:26:34,932 --> 00:26:36,708 Ze hebben nog zo'n monster. 424 00:26:36,783 --> 00:26:39,578 We moeten ze tegenhouden voor ze Jubilee erin steken. 425 00:26:40,327 --> 00:26:42,038 Ik neem deze. 426 00:26:42,645 --> 00:26:45,055 Schiet 20 maal op dezelfde plaats. 427 00:26:45,130 --> 00:26:46,229 Steek ze aan. 428 00:26:53,586 --> 00:26:55,081 Vooruit. Ga vooruit. 429 00:26:55,580 --> 00:26:59,601 Handen op de grond of je sterft. Ga op de grond liggen. 430 00:27:00,168 --> 00:27:01,953 Deacon. - Ik ben bij je. 431 00:27:02,028 --> 00:27:03,677 Blijven liggen. - Niet bewegen. 432 00:27:03,809 --> 00:27:06,040 Beweeg niet. Blijven liggen. 433 00:27:11,378 --> 00:27:13,083 We mogen hem niet laten ontsnappen, Deac. 434 00:27:13,158 --> 00:27:16,003 We kunnen hem hier ook niet neerschieten. Kijk op de achtergrond. 435 00:28:16,789 --> 00:28:17,927 Zijn ze dat allemaal? 436 00:28:18,278 --> 00:28:20,280 Ja. - Geen teken van Omega One. 437 00:28:20,355 --> 00:28:23,137 Maar we hebben Jubilee en Rudi levend teruggekregen. 438 00:28:28,229 --> 00:28:32,932 Hondo, mag ik je brein lenen? - Natuurlijk, man. Wat is er aan de hand? 439 00:28:33,061 --> 00:28:35,823 Ik denk na over dat 'goede buur' huisprogramma. 440 00:28:36,208 --> 00:28:37,657 Gefeliciteerd. - Bedankt. 441 00:28:37,743 --> 00:28:38,821 Welke buurt? 442 00:28:38,896 --> 00:28:40,113 East Hollywood. 443 00:28:40,420 --> 00:28:43,578 Ok�. Dat is mooi. - Alleen ben ik er niet zo zeker van. 444 00:28:44,563 --> 00:28:48,066 Jij hebt je hele leven in de stad gewoond. De meeste agenten doen dat niet. 445 00:28:48,372 --> 00:28:49,713 Waarom jij wel? 446 00:28:50,419 --> 00:28:52,628 Voor mij ligt het een beetje anders. Ik kom van daar. 447 00:28:52,703 --> 00:28:55,457 Als ik voor de eerste keer naar iets nieuws zou verhuizen... 448 00:28:55,919 --> 00:28:59,236 zou dat misschien anders zijn. - Maar zou je het nog steeds doen? 449 00:29:00,159 --> 00:29:03,845 Ik begrijp dat er risico's aan vastzitten. Als ik een vrouw en een gezin had... 450 00:29:04,371 --> 00:29:06,312 zou ik misschien anders denken. 451 00:29:06,727 --> 00:29:10,066 Maar je wilt een verschil maken in het leven van mensen? 452 00:29:10,607 --> 00:29:12,465 En soms kun je je afvragen... 453 00:29:13,099 --> 00:29:14,875 of goede bedoelingen voldoende zijn. 454 00:29:15,845 --> 00:29:18,961 Maar dat gezegd zijnde, geloof ik in goede bedoelingen... 455 00:29:19,144 --> 00:29:20,907 en dat is waarom ik dit doe. 456 00:29:21,343 --> 00:29:22,866 En heel vaak... 457 00:29:23,691 --> 00:29:25,685 heb ik daar geen pistool voor nodig. 458 00:29:29,525 --> 00:29:31,864 Ela is veilig bij ons. We brengen je nu naar haar toe. 459 00:29:31,939 --> 00:29:33,302 Ik ging terug voor haar. 460 00:29:33,377 --> 00:29:37,360 Toen ik terugging, was ze al bij jullie. Ik zou mijn baby nooit alleen laten. 461 00:29:37,435 --> 00:29:40,114 Ik zou dat nooit doen. - Wij weten dat. En ze maakt het goed. 462 00:29:40,189 --> 00:29:43,240 Denk je dat ze me zal vergeven? - Ze zal blij zijn dat je nog leeft. 463 00:29:43,694 --> 00:29:45,486 Het spijt me zo dat dit gebeurde. 464 00:29:45,585 --> 00:29:47,431 En dit spijt me ook. 465 00:29:47,981 --> 00:29:49,324 Kamile, stop. 466 00:29:49,724 --> 00:29:51,433 Wat doe je? - Ik neem de jongen mee. 467 00:29:51,508 --> 00:29:52,664 Nee, alsjeblieft. 468 00:29:53,635 --> 00:29:55,985 Geen woord meer of ik schiet hem neer. 469 00:29:56,385 --> 00:29:58,228 Jessica, je autosleutels. 470 00:30:00,737 --> 00:30:02,809 Doe dit niet. - Werk je nu voor hem? 471 00:30:02,891 --> 00:30:05,374 Nee. Dat is het laatste wat ik zou doen. 472 00:30:05,449 --> 00:30:08,399 Ik probeer al anderhalf jaar om Omega One te vinden. 473 00:30:08,742 --> 00:30:12,831 Niemand kan bij hem komen. Nu dat ik zijn zoon heb, kan ik het wel. 474 00:30:14,081 --> 00:30:16,241 Waarom? - Mijn zus... 475 00:30:16,556 --> 00:30:17,623 Oba. 476 00:30:18,406 --> 00:30:22,180 Toen ik te dicht bij de Omegas kwam, stopten ze haar in een benzinevat. 477 00:30:22,255 --> 00:30:25,343 Dat spijt me, maar verpest je leven niet door dit te doen. 478 00:30:25,426 --> 00:30:28,239 De offers die we brengen, nietwaar? 479 00:30:28,919 --> 00:30:32,478 Nu kan ik tenminste dat monster stoppen voordat hij iemand anders pijn doet. 480 00:30:53,739 --> 00:30:56,730 We zouden de GPS van je auto moeten kunnen volgen. Kamile komt niet ver. 481 00:30:56,805 --> 00:30:58,324 Ze probeert niet weg te komen. 482 00:30:58,399 --> 00:31:00,911 Het is een zelfmoordmissie om Omega One te doden. 483 00:31:00,986 --> 00:31:04,761 Ze gaat waarschijnlijk een wegwerptelefoon gebruiken om contact met hem op te nemen. 484 00:31:04,933 --> 00:31:07,782 Breng Jubilee terug naar het hoofdkwartier. Volgens de GPS van je auto is ze maar... 485 00:31:07,857 --> 00:31:09,412 een paar kilometer verderop. - Waar? 486 00:31:09,487 --> 00:31:10,518 Industriegebied. 487 00:31:10,593 --> 00:31:12,084 Zijn er raffinaderijen in de buurt? 488 00:31:12,159 --> 00:31:15,493 Of rustplaatsen voor vrachtwagens? - Je denkt aan plaatsen met benzinevaten. 489 00:31:30,551 --> 00:31:32,647 Waar is Omega One? - Waar is de jongen? 490 00:31:32,722 --> 00:31:36,611 We hadden een akkoord via de telefoon. Ik wil 5 miljoen in ruil voor zijn zoon. 491 00:31:38,080 --> 00:31:40,436 Hier zit 5 miljoen in. - Ik zei het je... 492 00:31:40,617 --> 00:31:43,695 dat Omega One mij het geld persoonlijk moet geven. 493 00:31:43,860 --> 00:31:46,316 Gaat niet gebeuren. Waar is de jongen? 494 00:31:46,391 --> 00:31:52,403 Rudi zit in dit benzinevat. Niet schieten. Hij leeft nog. 495 00:31:53,070 --> 00:31:56,180 Omega One martelt mensen, voordat hij ze in vaten stopt 496 00:31:57,239 --> 00:31:58,463 Ik niet... 497 00:31:58,816 --> 00:32:01,289 maar als hij nu niet komt... 498 00:32:02,897 --> 00:32:06,465 zal hij zien wat ik bereid ben te doen met zijn vlees en bloed. 499 00:32:08,447 --> 00:32:09,476 Ok�. 500 00:32:10,741 --> 00:32:11,863 Alsjeblieft... 501 00:32:12,671 --> 00:32:15,400 doe mijn zoon geen pijn. - Dit is wat jij met anderen doet. 502 00:32:15,536 --> 00:32:16,952 Laat hem gaan. 503 00:32:17,357 --> 00:32:21,021 Als je op mij schiet, schieten ze je dood. 504 00:32:21,330 --> 00:32:23,093 Daar kan ik mee leven. 505 00:32:24,281 --> 00:32:25,984 LAPD-SWAT. 506 00:32:26,645 --> 00:32:29,996 Laat me je handen zien. - Onze wapens zijn op jou gericht. Handen. 507 00:33:18,747 --> 00:33:20,059 Is dat je mama? 508 00:33:20,593 --> 00:33:21,598 Ela. 509 00:33:21,755 --> 00:33:23,098 Mama. 510 00:33:31,776 --> 00:33:32,950 Dus wat nu? 511 00:33:33,612 --> 00:33:37,237 Hondo sprak met de DEA. Ze gaan Jubilee en haar familie naar een andere plaats brengen. 512 00:33:37,312 --> 00:33:40,384 Nieuwe identiteiten geven en een nieuwe plaats om te leven. 513 00:33:40,472 --> 00:33:42,029 Een nieuw begin. - Juist. 514 00:33:42,217 --> 00:33:43,631 Goed gewerkt. 515 00:33:44,173 --> 00:33:45,240 Niet echt. 516 00:33:45,703 --> 00:33:47,996 Jullie pakten de slechteriken op. Wat heb ik gedaan? 517 00:33:48,185 --> 00:33:51,227 Zie je het echt niet? Je behandelt mensen als familie. 518 00:33:51,302 --> 00:33:54,268 Wat je met Ela gedaan hebt, was net zo belangrijk als wat wij deden. 519 00:33:54,343 --> 00:33:57,532 Je deed wat je werd gevraagd om te doen. Mensen merken dat op. 520 00:34:03,263 --> 00:34:05,240 Ik ga vertrekken. 521 00:34:11,063 --> 00:34:15,286 Ik wilde dat u weet dat het mij spijt van Kamile. Ik moest beter weten. 522 00:34:15,631 --> 00:34:18,234 Zonder haar, zouden we de moeder en het kind niet gevonden hebben. 523 00:34:18,309 --> 00:34:21,116 Het was een moeilijke beslissing en je wist hoe je moest handelen... 524 00:34:21,191 --> 00:34:23,547 en dat is waar het om gaat. Je hebt je werk gedaan. 525 00:34:27,045 --> 00:34:30,345 Het is niet gemakkelijk om de balans tussen het leven en je werk te vinden. 526 00:34:30,558 --> 00:34:34,741 Kamile had daar duidelijk moeite mee. - De offers die we brengen. 527 00:34:35,913 --> 00:34:38,155 Ik heb een gezin grootgebracht terwijl ik dit werk deed. 528 00:34:38,230 --> 00:34:40,560 Ik denk niet dat ik het ooit echt heb uitgevogeld. 529 00:34:40,635 --> 00:34:42,991 Voor een man kan dat anders zijn. 530 00:34:43,471 --> 00:34:44,998 Waarschijnlijk is dat zo. 531 00:34:45,073 --> 00:34:47,538 Maar de offers zijn er, ongeacht wat. 532 00:34:49,783 --> 00:34:52,229 De afgelopen jaren zonder Barb... 533 00:34:52,641 --> 00:34:57,634 heb ik dingen alleen moeten doen. Veel stress, veel fouten... 534 00:34:57,953 --> 00:34:59,879 veel compromissen. 535 00:35:00,501 --> 00:35:04,846 Maar proberen om dat evenwicht te vinden, dat is wat mij gezond houdt. 536 00:35:06,517 --> 00:35:07,648 Gaat het. 537 00:35:08,166 --> 00:35:09,242 Het gaat. 538 00:35:21,597 --> 00:35:23,296 Heb je Darryl gesproken? - Ja. 539 00:35:23,371 --> 00:35:27,663 Goed. Ik heb wat onderzoek gedaan. Ik heb een vriend bij justitie. 540 00:35:27,738 --> 00:35:28,902 Hondo. - Nee, luister. 541 00:35:28,977 --> 00:35:31,638 De staat geeft de rechtbank waarschijnlijk de keuze om te beslissen of de jongen... 542 00:35:31,713 --> 00:35:32,954 al dan niet berecht wordt als volwassene. 543 00:35:33,029 --> 00:35:34,370 Hondo. 544 00:35:35,063 --> 00:35:36,742 Ik sprak met mijn zoon. 545 00:35:36,951 --> 00:35:38,996 Hij is geen Einstein. Hij studeert niet. 546 00:35:39,071 --> 00:35:41,194 Hij maakt de middelbare school niet af. 547 00:35:41,305 --> 00:35:42,318 Ok�. 548 00:35:42,414 --> 00:35:44,658 Zolang hij kan vermijden om lang te moeten zitten... 549 00:35:44,733 --> 00:35:47,603 is er nog kans dat ik hem bij de marine kan krijgen op zijn 18e. 550 00:35:47,678 --> 00:35:51,236 Misschien is dit de beste weg voor hem. 551 00:35:51,370 --> 00:35:52,871 Welke weg? 552 00:35:53,440 --> 00:35:55,090 Ik heb erover nagedacht. 553 00:35:55,638 --> 00:35:59,099 Ik dacht aan de tijd dat jij en ik en grote Darryl samen waren. 554 00:35:59,174 --> 00:36:04,071 Van ons drie�n is er ��n dood, ��n gevangen en de ander ben jij. 555 00:36:04,428 --> 00:36:06,249 Ik denk daar de hele tijd aan. 556 00:36:06,626 --> 00:36:10,400 De kansen zijn nooit goed geweest. Niet iedereen kan Hondo zijn. 557 00:36:12,303 --> 00:36:13,645 Ik probeerde... 558 00:36:14,241 --> 00:36:18,858 mijn zoon uit dit leven te houden, maar hij blijft er gewoon naar zoeken. 559 00:36:18,993 --> 00:36:21,752 Misschien heeft dat een reden. - Dat is het niet, Leroy. 560 00:36:21,827 --> 00:36:24,390 Hij heeft nu een baby op komst. Hij heeft rekeningen. 561 00:36:24,465 --> 00:36:26,113 Wat betekent dat? 562 00:36:26,188 --> 00:36:28,889 Ga je gewoon je zoon opgeven? 563 00:36:29,315 --> 00:36:30,999 Zeg dat nooit. 564 00:36:31,627 --> 00:36:35,919 Als dit het leven is dat hij gaat kiezen, zou ik hem moeten voorbereiden... 565 00:36:36,045 --> 00:36:40,397 hem bij de juiste mensen brengen, hem helpen het te overleven, erin gedijen. 566 00:36:40,530 --> 00:36:43,079 Hoe meet je succes in dit leven? 567 00:36:43,675 --> 00:36:45,113 In leven blijven? 568 00:36:45,782 --> 00:36:47,510 Respect verdienen? Kom op man. 569 00:36:47,979 --> 00:36:49,569 Let op je toon. 570 00:36:52,154 --> 00:36:55,242 Dit is dezelfde getto rap, die je al vanaf dag ��n hebt uitgekraamd. 571 00:36:56,563 --> 00:36:59,078 Ik ken je al mijn hele leven, Leroy. 572 00:37:00,290 --> 00:37:02,670 Je grootvader heeft gezeten. 573 00:37:02,984 --> 00:37:05,280 Je vader heeft gezeten. 574 00:37:06,339 --> 00:37:08,522 Darryl wordt verondersteld die cyclus te doorbreken. 575 00:37:08,597 --> 00:37:13,219 Maar het is mijn cyclus omdat hij mijn zoon is, niet de jouwe. 576 00:37:24,636 --> 00:37:26,065 Leroy. 577 00:37:33,064 --> 00:37:34,640 Darryl is misschien schuldig... 578 00:37:35,102 --> 00:37:37,680 maar er zijn nog steeds pleidooiovereenkomsten te maken. 579 00:37:37,978 --> 00:37:41,399 Manieren om ervoor te zorgen dat zijn toekomst niet volledig wordt verpest. 580 00:37:42,463 --> 00:37:43,972 Ik geef niet op. 581 00:37:45,802 --> 00:37:48,148 Ik zal hem nooit opgeven. 582 00:37:50,016 --> 00:37:51,691 Ik weet het. 583 00:37:54,586 --> 00:37:57,838 Maar niemand vraagt hier nog om je hulp. 584 00:38:03,182 --> 00:38:05,816 Sommige dingen lukken gewoon niet. 585 00:38:06,140 --> 00:38:08,697 Soms is het gewoon zo. 586 00:38:12,827 --> 00:38:15,152 Maar, ik waardeer dat je kwam. 587 00:38:24,190 --> 00:38:26,235 Hier gaan we. 588 00:38:27,203 --> 00:38:28,378 Kom op. 589 00:38:33,110 --> 00:38:35,742 Hiermee wordt "doe het zelf" geredefinieerd. 590 00:38:36,169 --> 00:38:38,494 Ik probeerde je te waarschuwen, Luca. 591 00:38:46,861 --> 00:38:49,816 Heeft deze buurt een graffiti-probleem? - Ja. 592 00:38:49,891 --> 00:38:51,580 Wat heeft het voor zin om dat te doen? 593 00:38:52,021 --> 00:38:58,086 Elke dag is er graffiti. Elke avond ben ik hier om het te overschilderen. 594 00:38:58,539 --> 00:39:01,200 Je bent een agent, toch? - Hoe wist je dat? 595 00:39:01,356 --> 00:39:02,750 Je ziet er als ��n uit. 596 00:39:02,946 --> 00:39:04,489 Verhuis je hierheen? 597 00:39:06,191 --> 00:39:08,711 Ik denk erover na. Ok�, dankjewel. 598 00:39:09,986 --> 00:39:12,343 Heb je ooit een huis gehad? - Dit is het eerste. 599 00:39:12,448 --> 00:39:14,343 Heb je iemand voor de hypotheek? - Nee. 600 00:39:14,418 --> 00:39:16,262 Ik ga gewoon contant betalen. 601 00:39:16,555 --> 00:39:18,371 Het is een goede prijs, nietwaar? 602 00:39:18,638 --> 00:39:20,752 Ik spaar al jaren geld. 603 00:39:20,842 --> 00:39:24,744 Geld waar ik van zou kunnen leven, als iemand zou proberen om me iets te laten doen... 604 00:39:24,819 --> 00:39:25,870 waar ik niet in geloofde. 605 00:39:25,945 --> 00:39:29,485 Geld om met je baan te stoppen? Misschien moet je me dat niet vertellen. 606 00:39:29,853 --> 00:39:33,624 Nu denk ik dat ik deze plaats kan opknappen. 607 00:39:33,699 --> 00:39:37,012 Ik zou een biljarttafel in de woonkamer kunnen zetten, 608 00:39:37,087 --> 00:39:39,305 een groot scherm voor de PlayStation. 609 00:39:39,380 --> 00:39:40,385 Oh ja. 610 00:39:41,538 --> 00:39:42,622 Hel ja. 611 00:39:42,706 --> 00:39:47,036 Ik denk dat we hier veel klachten gaan krijgen voor geluidsoverlast. 612 00:39:47,168 --> 00:39:50,139 Duke. Kijk eens wat we hier hebben. 613 00:40:00,067 --> 00:40:01,743 Alles in orde? 614 00:40:03,037 --> 00:40:04,761 Neen, eerlijk gezegd. 615 00:40:06,362 --> 00:40:09,582 Mag ik binnen komen? - Natuurlijk. 616 00:40:18,496 --> 00:40:20,080 Weet je, Nia... 617 00:40:21,255 --> 00:40:23,470 toen ik trainde om agent te zijn... 618 00:40:25,837 --> 00:40:27,478 mijn doel... 619 00:40:29,732 --> 00:40:30,932 was om mensen te helpen. 620 00:40:31,644 --> 00:40:34,690 Zoals de zoon van mijn vriend Darryl. - Van wat ik over je weet, 621 00:40:34,791 --> 00:40:36,577 weet ik zeker dat je hem hebt geholpen. 622 00:40:36,652 --> 00:40:38,114 Heb ik dat echt gedaan? 623 00:40:39,700 --> 00:40:41,035 Ik meen echt? 624 00:40:42,479 --> 00:40:44,163 Ik bedoel, je bent een D.A. 625 00:40:45,673 --> 00:40:47,172 Je weet hoe het gaat. 626 00:40:49,995 --> 00:40:52,336 Ongeacht de intenties die we hebben... 627 00:40:53,273 --> 00:40:55,456 zelfs met hetgeen wij buiten doen. 628 00:40:58,012 --> 00:40:59,361 Het doet er niet toe. 629 00:41:01,679 --> 00:41:03,959 Gewoon meer gaten in de dam om te dichten. 630 00:41:04,102 --> 00:41:07,310 En? Dan blijven we ze gewoon dichten, toch? 631 00:41:09,342 --> 00:41:11,407 Ik begrijp wat je vertelt. 632 00:41:13,317 --> 00:41:15,161 Jij wilt de verandering zijn. 633 00:41:17,056 --> 00:41:20,947 Maar uiteindelijk weet je niet of je er ooit echt toe in staat bent. 634 00:41:26,561 --> 00:41:29,812 Er is een citaat dat mijn vader dikwijls gebruikte. 635 00:41:30,120 --> 00:41:33,456 "Ik kan geen pessimist zijn omdat ik leef." 636 00:41:34,901 --> 00:41:40,219 "Ik moet geloven dat we kunnen overleven, datgene dat we moeten overleven." 637 00:41:45,302 --> 00:41:46,953 James Baldwin. 638 00:41:49,877 --> 00:41:52,434 Mijn moeder las mij dat altijd voor. 639 00:41:54,223 --> 00:41:57,818 We hebben geen andere keus, dan optimistisch te zijn. 640 00:41:59,431 --> 00:42:01,658 Maar een optimist zijn, is een last. 641 00:42:02,718 --> 00:42:05,358 Het betekent veel teleurstelling... 642 00:42:06,446 --> 00:42:07,905 en soms... 643 00:42:09,588 --> 00:42:11,311 een beetje woede. 644 00:42:12,264 --> 00:42:17,619 Vertaling en sync: krikke68 aka krikke97 Re-sync: LLAM LLAP 54192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.