Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,891 --> 00:02:39,891
2
00:02:39,915 --> 00:02:43,199
Traducere
PREL GHENCEA
3
00:03:30,477 --> 00:03:32,520
Ai o problemă cu starea de spirit.
4
00:03:32,613 --> 00:03:35,025
Și asta se poate simți permanent.
5
00:03:35,315 --> 00:03:39,087
Dar când te lovește acel impuls
copleșitor de a te automedica,
6
00:03:39,219 --> 00:03:42,557
exact atunci trebuie să apelezi
la cineva pentru ajutor.
7
00:03:43,124 --> 00:03:44,994
E singura cale de urmat.
8
00:03:45,693 --> 00:03:49,509
Ai nevoie de cineva care să te ajute
să revii pe calea cea sănătoasă.
9
00:03:49,797 --> 00:03:52,332
Și acel cineva poate fi
un membru al familiei
10
00:03:52,466 --> 00:03:54,669
un vecin, un vechi prieten...
11
00:03:55,570 --> 00:03:57,356
Sau un prieten nou.
12
00:03:57,605 --> 00:03:59,941
Poate cineva din acest grup.
13
00:04:01,609 --> 00:04:03,652
Toți am trecut prin asta.
14
00:04:03,911 --> 00:04:06,614
Cu toții încă mai trecem prin asta.
15
00:04:07,515 --> 00:04:10,585
Și cu toții ne confruntăm
cu aceleași patru sarcini.
16
00:04:10,985 --> 00:04:14,989
Unu, să acceptăm realitatea pierderii.
17
00:04:16,423 --> 00:04:18,493
Vrea cineva să continue cu următoarea ?
18
00:04:18,493 --> 00:04:20,737
Să experimentezi durerea.
19
00:04:22,429 --> 00:04:24,218
Și a treia ?
20
00:04:24,297 --> 00:04:25,849
Ronnie ?
21
00:04:25,967 --> 00:04:29,023
Adaptarea la un mediu
în care decedatul lipsește.
22
00:04:30,204 --> 00:04:31,792
Şi a patra.
23
00:04:31,806 --> 00:04:34,842
Să relochezi emoțional decedatul
și să mergi mai departe.
24
00:04:35,342 --> 00:04:36,577
Da.
25
00:04:38,146 --> 00:04:40,135
Cu toții împărtășim aceste sarcini.
26
00:04:40,681 --> 00:04:44,752
Și cu toții înțelegem măcar un element
dintre cele prin care treceţi.
27
00:04:46,120 --> 00:04:48,784
Asta e ceea ce ne leagă împreună.
28
00:04:51,225 --> 00:04:53,910
Cam asta a fost pentru seara asta.
29
00:04:53,910 --> 00:04:56,473
Mai vrea cineva să adauge
ceva înainte să plecăm ?
30
00:04:59,033 --> 00:05:01,015
Will ?
31
00:05:02,904 --> 00:05:04,634
Ce zici ?
32
00:05:04,634 --> 00:05:07,171
Ai fost tăcut,
vrei să ne împărtășești ceva ?
33
00:05:09,442 --> 00:05:10,711
Nu.
34
00:05:11,913 --> 00:05:14,027
Nu am nimic deocamdată.
35
00:05:15,750 --> 00:05:18,921
Desigur. Când vrei.
36
00:05:20,321 --> 00:05:22,160
Bine, asta e tot.
37
00:05:22,160 --> 00:05:24,896
Şi pentru cei care au
ordine judecătoreşti,
38
00:05:24,896 --> 00:05:27,338
veniţi la mine să vi le semnez.
39
00:05:31,699 --> 00:05:33,243
Ne vedem mâine.
40
00:05:34,435 --> 00:05:36,855
Ronnie, mi-a părut bine.
Ai grijă.
41
00:05:39,306 --> 00:05:40,741
Lydia,
42
00:05:40,873 --> 00:05:43,544
cred că poți lucra puțin mai mult
pentru a participa la...
43
00:05:43,677 --> 00:05:45,412
Fac tot ce pot.
44
00:05:45,546 --> 00:05:47,348
Ai multe lucruri grozave de împărtășit.
45
00:05:47,481 --> 00:05:49,441
Mi l-ai semnat ?
Mulțumesc.
46
00:06:02,629 --> 00:06:06,269
Îmi place să țin grupurile mici.
E mai intim.
47
00:06:06,367 --> 00:06:08,978
Îi face pe oameni să se exprime
mai uşor.
48
00:06:10,671 --> 00:06:12,284
Să spună adevărul.
49
00:06:13,741 --> 00:06:15,560
Îți plac grupurile mici, Will ?
50
00:06:16,343 --> 00:06:19,413
Da. Funcționează pentru mine, cred.
51
00:06:22,549 --> 00:06:24,190
Sper să fie aşa.
52
00:06:40,267 --> 00:06:42,035
Will, stai aşa !
53
00:06:43,337 --> 00:06:44,970
Vrei să te duc undeva ?
54
00:06:45,105 --> 00:06:47,074
- Nu, mersi.
- Eu sunt Bryan.
55
00:06:48,008 --> 00:06:50,344
Da, îmi amintesc.
De la întâlnire.
56
00:06:50,943 --> 00:06:53,180
- Am plecat.
- E un grup.
57
00:06:54,047 --> 00:06:56,316
Suntem un grup. E grup.
58
00:06:57,518 --> 00:06:59,986
- Da, bine.
- I-ai zis întâlnire.
59
00:07:00,120 --> 00:07:03,599
Și o întâlnire ar putea fi diferiţi oameni
care se unesc pentru puţin timp,
60
00:07:03,990 --> 00:07:06,293
dar un grup
funcţionează ca un întreg.
61
00:07:06,727 --> 00:07:08,917
Ne ajutăm reciproc.
Suntem un grup.
62
00:07:09,730 --> 00:07:11,253
Da.
63
00:07:12,032 --> 00:07:15,012
Deci Bella vrea să-i spunem grup,
asta îmi spui ?
64
00:07:17,970 --> 00:07:20,574
Ne vedem data viitoare.
În grup.
65
00:10:36,837 --> 00:10:38,739
Poftă bună !
66
00:11:10,303 --> 00:11:11,972
Trebuie să te trezești, frate.
67
00:11:51,411 --> 00:11:54,015
Trăind fiecare zi pe rând.
68
00:11:54,148 --> 00:11:55,594
Te duc undeva ?
69
00:11:55,682 --> 00:11:58,552
Bucurându-te de fiecare moment pe rând.
70
00:12:00,188 --> 00:12:02,723
Trăind fiecare zi pe rând.
71
00:12:03,091 --> 00:12:05,325
Bucurându-te de fiecare moment pe rând.
72
00:12:05,459 --> 00:12:08,462
Bucurându-te de fiecare moment pe rând.
73
00:12:08,929 --> 00:12:12,599
Acceptarea greutăţii
ca pe o cale către pace.
74
00:12:14,568 --> 00:12:18,206
Acceptarea greutății
ca pe o cale către pace.
75
00:12:18,805 --> 00:12:21,441
Luând această lume așa cum este.
76
00:12:21,575 --> 00:12:23,810
Nu așa cum mi-aș dori-o.
77
00:12:23,944 --> 00:12:25,312
Trebuie să te întreb.
78
00:12:25,445 --> 00:12:27,781
Nu așa cum mi-aș dori-o.
79
00:12:28,149 --> 00:12:29,983
Nu așa cum mi-aș dori-o.
80
00:12:30,484 --> 00:12:34,055
Având încredere că vei
îndrepta toate lucrurile.
81
00:12:34,755 --> 00:12:38,592
Ca să fiu destul de fericit
în această viață.
82
00:12:41,428 --> 00:12:42,996
În viaţa asta.
83
00:12:43,131 --> 00:12:45,732
Și extrem de fericit pentru totdeauna.
84
00:12:47,135 --> 00:12:50,004
Pentru totdeauna...
85
00:12:54,240 --> 00:12:55,851
Te iubesc, tati.
86
00:13:07,487 --> 00:13:09,823
Negare...Furie...
87
00:13:10,490 --> 00:13:12,993
Negociere...Depresie...
88
00:13:14,195 --> 00:13:15,740
Acceptarea.
89
00:13:16,164 --> 00:13:18,853
Oricât de dificil ar părea,
e important să ne reamintim
90
00:13:18,853 --> 00:13:20,467
că aceste 5 etape ale durerii...
91
00:13:20,600 --> 00:13:22,279
Negocierea.
92
00:13:23,303 --> 00:13:25,772
Asta mă face să rămân blocat.
93
00:13:26,174 --> 00:13:29,858
Fiecare secundă din fiecare oră...
94
00:13:31,845 --> 00:13:34,213
- Tot trec prin...
- "Ce-ar fi fost ?".
95
00:13:34,213 --> 00:13:36,250
Da, corect, "ce-ar fi fost".
96
00:13:36,383 --> 00:13:39,657
Cum ar fi, ce-ar fi fost dacă
am fi plecat 5 minute mai târziu
97
00:13:39,657 --> 00:13:42,815
în loc să insistăm mereu
să plecăm cu 5 minute mai devreme ?
98
00:13:43,191 --> 00:13:45,264
Ar trebui să fie o a șasea etapă.
99
00:13:47,094 --> 00:13:49,096
O a șasea etapă a durerii ?
100
00:13:51,364 --> 00:13:52,899
Inversarea.
101
00:13:55,468 --> 00:13:57,671
Nu sunt sigură că înțelegem, Lydia.
102
00:14:00,208 --> 00:14:02,272
Ce-ar fi dacă ai putea inversa ?
103
00:14:03,410 --> 00:14:05,840
Despre asta e vorba la negociere.
104
00:14:06,113 --> 00:14:08,582
Încerci să faci o înţelegere
cu propria ta minte
105
00:14:08,715 --> 00:14:11,585
în încercarea de a schimba ceva
ce nu poate fi schimbat.
106
00:14:11,718 --> 00:14:14,721
- Dar dacă ar fi o cale ?
- Lydia...
107
00:14:15,422 --> 00:14:17,091
Din nou acele "ce-ar fi fost"
108
00:14:17,824 --> 00:14:20,027
şi ăsta e un joc periculos.
109
00:14:24,298 --> 00:14:25,565
Da...
110
00:14:26,200 --> 00:14:27,801
Cum spui tu.
111
00:14:50,224 --> 00:14:51,625
A fost foarte...
112
00:14:59,333 --> 00:15:00,700
Will !
113
00:15:09,409 --> 00:15:11,080
Te frământă ceva ?
114
00:15:12,313 --> 00:15:14,083
Mi se pare că
115
00:15:14,083 --> 00:15:17,550
dacă sunt cinci etape
în chestia asta, atunci...
116
00:15:18,286 --> 00:15:22,822
Nu știu, mi se pare că
ne închidem mintea la alte opțiuni.
117
00:15:23,623 --> 00:15:25,026
Alte opţiuni ?
118
00:15:25,159 --> 00:15:27,735
Opțiuni, etape, niveluri, nu ştiu...
119
00:15:27,735 --> 00:15:30,064
Pare că ne limitează.
120
00:15:30,197 --> 00:15:35,069
Ei bine, Will, apreciez
nivelurile părerii tale,
121
00:15:35,202 --> 00:15:38,438
dar te asigur că Lydia
are de-a face cu...
122
00:15:38,571 --> 00:15:40,175
Nu vorbesc despre ea.
123
00:15:43,277 --> 00:15:46,347
- Client nemulțumit ?
- Nu, deloc.
124
00:15:46,479 --> 00:15:49,183
Will tocmai își exprima
îngrijorarea pentru Lydia.
125
00:15:51,618 --> 00:15:53,203
Mulțumesc, Will.
126
00:15:53,254 --> 00:15:54,988
Ia aminte de toate astea.
127
00:16:23,483 --> 00:16:26,120
Ai zice că n-ar vrea să ne facem bine.
128
00:16:28,555 --> 00:16:30,099
Dar tu ?
129
00:16:30,757 --> 00:16:33,626
- Te simți mai bine ?
- Nu prea.
130
00:16:34,228 --> 00:16:36,496
Nu, deloc.
131
00:16:38,999 --> 00:16:42,736
Nu ești ca ceilalți.
Se vede.
132
00:16:43,870 --> 00:16:45,949
Tu de ce ești blocată aici ?
133
00:16:46,873 --> 00:16:48,541
Mi s-a frânt inima.
134
00:16:50,577 --> 00:16:52,079
Am fost tristă.
135
00:16:52,779 --> 00:16:54,302
Apoi furioasă.
136
00:16:54,714 --> 00:16:57,199
Și din nou tristă.
137
00:16:58,452 --> 00:17:00,187
Apoi furioasă tot timpul.
138
00:17:03,523 --> 00:17:05,242
S-au întâmplat rahaturi.
139
00:17:08,229 --> 00:17:11,470
Și au crezut ei că am nevoie
de grup ca să-mi pun ordine în cap.
140
00:17:12,099 --> 00:17:14,634
- Funcţionează ?
- Nu.
141
00:17:15,535 --> 00:17:17,341
Mă simt groaznic.
142
00:17:18,905 --> 00:17:20,607
În mod constant groaznic.
143
00:17:22,642 --> 00:17:24,911
Dar o să mă fac bine singură.
144
00:17:25,912 --> 00:17:27,943
O să mă simt mai bine.
145
00:17:28,815 --> 00:17:30,416
Foarte curând.
146
00:17:30,683 --> 00:17:32,313
100%.
147
00:17:34,788 --> 00:17:36,556
O să-mi văd copilul din nou.
148
00:17:36,689 --> 00:17:38,392
Hai să te duc cu maşina.
149
00:17:39,193 --> 00:17:41,694
Mi-ar prinde bine o companie.
150
00:17:42,662 --> 00:17:45,132
Nu, mersi.
Mai fac mişcare.
151
00:17:45,266 --> 00:17:48,135
Bine, cum vrei.
Am înţeles mesajul.
152
00:17:50,404 --> 00:17:52,872
Ne vedem...în grup.
153
00:17:53,507 --> 00:17:55,331
Aşa, ai înțeles.
154
00:17:55,909 --> 00:17:58,279
Ne vedem în grup...prietene.
155
00:19:26,267 --> 00:19:27,634
Poftă bună !
156
00:20:01,502 --> 00:20:03,437
Trebuie să te trezești, frate.
157
00:20:35,369 --> 00:20:38,305
O vezi. Tot timpul, în fiecare zi.
158
00:20:39,340 --> 00:20:43,277
După un timp,
moartea sau finalitatea ei,
159
00:20:43,410 --> 00:20:47,014
nu prea mai înseamnă lovitura
care era de obicei.
160
00:20:47,147 --> 00:20:51,352
Și ziua aia a fost ca oricare altă zi.
Văzusem deja mizerie.
161
00:20:52,086 --> 00:20:53,762
Deja văzusem moartea.
162
00:20:54,722 --> 00:20:56,733
Totul într-o zi de muncă, nu ?
163
00:20:59,660 --> 00:21:03,230
Deci eram în drum spre casă
și primesc un ultim apel.
164
00:21:05,965 --> 00:21:08,102
Și la trei străzi de casă...
165
00:21:10,137 --> 00:21:13,827
A fost o singură coliziune cu mașina,
o persoană,
166
00:21:13,827 --> 00:21:16,515
am fost al treilea la fața locului.
167
00:21:18,212 --> 00:21:21,892
Am ajuns acolo,
am coborât pe vale...
168
00:21:24,084 --> 00:21:26,053
Nu arăta așa de rău, știţi.
169
00:21:26,587 --> 00:21:29,590
Doar răsturnată și...
170
00:21:29,723 --> 00:21:31,992
...și albia pârâului... Dunbar Creek,
171
00:21:31,992 --> 00:21:35,593
adânc până la glezne, de obicei.
172
00:21:37,431 --> 00:21:40,167
Dar drăcie, plouase toată noaptea.
173
00:21:43,337 --> 00:21:47,378
Parcă Dumnezeu a deschis robinetul
şi a uitat să-l închidă.
174
00:21:51,245 --> 00:21:52,912
N-a avut nicio șansă.
175
00:21:54,014 --> 00:21:55,675
S-a lovit la cap.
176
00:21:58,419 --> 00:22:01,988
Şi stătea acolo cu capul în jos...
177
00:22:02,922 --> 00:22:05,025
...cu capul în apă.
178
00:22:10,698 --> 00:22:12,433
Avea toată viața înainte.
179
00:22:17,805 --> 00:22:19,358
Aia a fost.
180
00:22:20,007 --> 00:22:21,874
Aia s-a blocat aici.
181
00:22:26,747 --> 00:22:28,224
Aia a fost.
182
00:22:31,918 --> 00:22:33,503
Mulțumim, Bryan.
183
00:22:34,788 --> 00:22:38,003
Ai fost foarte curajos
și ești minunat că ne-ai împărtășit.
184
00:22:43,797 --> 00:22:46,433
Nebunia înseamnă
să faci același lucru mereu
185
00:22:46,567 --> 00:22:48,168
şi să te aștepți la un rezultat diferit.
186
00:22:48,635 --> 00:22:51,772
Asta e ideea adesea atribuită greșit
domnului Albert Einstein,
187
00:22:51,904 --> 00:22:53,374
dar ideea este clară.
188
00:22:54,174 --> 00:22:58,178
Știu că a suporta
o durere copleșitoare zi de zi
189
00:22:58,312 --> 00:23:00,280
te poate face să te simți
de parcă ai fi nebun.
190
00:23:00,781 --> 00:23:05,935
Și știm cu toții care va fi rezultatul
când ne exprimăm durerea unul altuia.
191
00:23:06,787 --> 00:23:09,858
Un pic de ușurare,
oricât de scurtă ar fi,
192
00:23:09,858 --> 00:23:13,777
de vină, furie, tristeţe,
193
00:23:13,777 --> 00:23:16,380
sau de orice am simţi.
194
00:23:16,597 --> 00:23:21,268
Să fiu clară, nu e nimic rău
în ameliorarea temporară.
195
00:23:22,136 --> 00:23:24,471
Indiferent în ce stadiu ne aflăm.
196
00:23:28,442 --> 00:23:31,678
Dar dacă începi să trăiești
viața doar pentru acea ușurare,
197
00:23:32,179 --> 00:23:35,349
pentru următoarea rupere de realitate,
198
00:23:36,150 --> 00:23:38,964
nu înveţi, nu progresezi.
199
00:23:38,964 --> 00:23:41,655
Nu te vindeci.
200
00:23:41,789 --> 00:23:45,759
Deci, pentru a-l face fericit pe Einstein
sau pe cine a spus acel citat,
201
00:23:46,293 --> 00:23:48,128
vom face ceva puțin diferit.
202
00:23:48,495 --> 00:23:51,265
În loc să ne exprimăm
durerea unul altuia,
203
00:23:51,964 --> 00:23:54,601
vom scrie o notă sau o scrisoare
204
00:23:55,803 --> 00:23:57,414
răposaților noștri.
205
00:24:01,642 --> 00:24:03,976
Vrei să adaugi ceva, Lydia ?
206
00:24:05,978 --> 00:24:08,515
Nu. Sunt gata.
207
00:24:09,583 --> 00:24:11,820
Nu eşti interesată să rupi ciclul, Lydia ?
208
00:24:13,387 --> 00:24:15,622
Aproape am terminat
cu ciclul meu pentru totdeauna.
209
00:24:17,157 --> 00:24:18,892
Ce vrei să spui ?
210
00:24:19,159 --> 00:24:21,395
Mi se par probleme de femei.
211
00:24:21,961 --> 00:24:24,459
Ticăloşi proști.
212
00:25:04,204 --> 00:25:06,440
Deci aproape ai rezolvat ?
213
00:25:07,574 --> 00:25:10,310
- Te simți mai bine ?
- Bineînţeles.
214
00:25:10,478 --> 00:25:12,113
Porcăria ia sfârşit mâine.
215
00:25:13,213 --> 00:25:14,660
Ai grijă, Sam.
216
00:25:16,216 --> 00:25:18,118
- Ne vedem afară.
- Da.
217
00:25:34,234 --> 00:25:35,569
Te ajut cu ceva, omule ?
218
00:25:35,702 --> 00:25:37,998
Că dacă iar vrei să mă duci
cu maşina, nu, mersi.
219
00:25:37,998 --> 00:25:41,727
Frate, ești blocat într-un ciclu de rahat
în care te învârţi şi te învârţi
220
00:25:41,727 --> 00:25:45,477
și nicăieri nu e vreun punct
de începere al procesului de vindecare.
221
00:25:45,477 --> 00:25:49,650
- Nu ştii nimic despre mine.
- Știu ce e cu picăturile de tuse.
222
00:25:50,551 --> 00:25:52,653
Și nu ăla e răspunsul.
Măcar atâta știu.
223
00:25:52,786 --> 00:25:55,355
Frate, viața reală poate fi tolerabilă.
224
00:25:55,489 --> 00:25:57,224
Nu perfectă, dar tolerabilă.
225
00:25:57,357 --> 00:26:00,327
Dar începe prin a ieși
din cercul disperării.
226
00:26:01,728 --> 00:26:04,492
Se pare că ai învăţat asta
pe dinafară.
227
00:26:05,794 --> 00:26:07,569
Lasă-mă să ghicesc.
228
00:26:07,569 --> 00:26:10,597
Foloseşti vodcă pentru că nu miroase, nu ?
229
00:26:12,006 --> 00:26:16,206
Apoi iei nişte mentolate
și eşti ca nou la grup.
230
00:26:16,206 --> 00:26:17,909
Este ?
231
00:26:17,909 --> 00:26:22,282
Și în drum spre casă,
o sticlă din băutura preferată.
232
00:26:23,250 --> 00:26:26,564
Doar ca să te treacă noaptea.
Mă apropii ?
233
00:26:26,920 --> 00:26:29,656
Încercam doar să bifez căsuţele, da ?
234
00:26:30,123 --> 00:26:31,658
Luând câte o zi pe rând.
235
00:26:33,226 --> 00:26:35,495
Câte o zi pe rând.
236
00:26:37,364 --> 00:26:38,899
Acesta e sosul secret.
237
00:26:43,572 --> 00:26:45,158
Timpul...
238
00:26:46,695 --> 00:26:50,441
Poate fi cel mai bun prieten
sau cel mai mare dușman al tău, Will.
239
00:26:50,441 --> 00:26:52,453
Tu decizi.
240
00:27:00,654 --> 00:27:04,524
Da. Timpul ar putea fi
cel mai bun prieten al tău.
241
00:27:05,325 --> 00:27:07,427
Dacă te întinzi și-l lași să ţi-o tragă.
242
00:27:08,362 --> 00:27:09,877
Dar nu eu.
243
00:27:10,031 --> 00:27:13,200
Vrei să nu mai trăiești în
lumea lor de vis de disperare ?
244
00:27:14,534 --> 00:27:16,070
Ce vrei să spui ?
Droguri ?
245
00:27:16,603 --> 00:27:20,507
Vorbesc despre a nu trăi
în realitatea pe care ne-o tot predică.
246
00:27:20,609 --> 00:27:22,381
Te interesează ?
247
00:27:23,277 --> 00:27:24,716
Da.
248
00:27:29,416 --> 00:27:31,294
E locul ăsta...
249
00:27:32,219 --> 00:27:33,699
Ascuns.
250
00:27:36,991 --> 00:27:39,210
Urmează instrucțiunile astea.
251
00:27:39,528 --> 00:27:41,028
Du-te acolo.
252
00:27:41,962 --> 00:27:44,059
Spune-le că te-am trimis eu.
253
00:27:46,934 --> 00:27:49,597
Du-te în locul acela, Will.
254
00:27:51,805 --> 00:27:55,209
Atunci, vei vedea.
Îți vei deschide ochii.
255
00:27:56,578 --> 00:27:58,412
Gata cu tristețea.
256
00:27:59,514 --> 00:28:01,338
Doar bucurie.
257
00:28:26,207 --> 00:28:27,891
Casă, dulce casă.
258
00:28:29,910 --> 00:28:31,632
Nu e mult, dar...
259
00:28:32,346 --> 00:28:35,082
Se spune că acasă e de fapt
aici și aici, nu ?
260
00:28:35,617 --> 00:28:37,084
Da.
261
00:28:40,655 --> 00:28:43,525
Ţine demonii departe.
Nu ești un demon, nu-i așa ?
262
00:28:44,158 --> 00:28:45,826
Nu, n-aş spune.
263
00:28:47,061 --> 00:28:49,077
Asta e bine, pentru tine.
264
00:28:49,330 --> 00:28:52,366
Deci, locuiești aici sau...
265
00:28:52,499 --> 00:28:54,321
...eşti în trecere ?
266
00:28:54,569 --> 00:28:57,838
- Îmi pare rău, ești...
- Von.
267
00:28:58,607 --> 00:29:01,008
- Numele meu e Von.
- Eu sunt Will.
268
00:29:03,511 --> 00:29:06,847
Sunt aici marțea și joia, Will.
269
00:29:08,882 --> 00:29:10,309
Bine.
270
00:29:27,234 --> 00:29:29,710
Deci, ce te-a adus aici ?
271
00:29:31,870 --> 00:29:33,628
Lydia.
272
00:29:33,807 --> 00:29:37,411
Lydia a spus că ar trebui să vin aici.
Că ar trebui să vorbesc cu tine.
273
00:29:39,714 --> 00:29:40,981
Lydia...
274
00:29:42,416 --> 00:29:44,918
Dar calea ta și calea ei
sunt foarte diferite.
275
00:29:45,052 --> 00:29:46,803
Se vede.
276
00:29:47,221 --> 00:29:49,837
Deși două căi nu sunt niciodată la fel.
277
00:29:53,528 --> 00:29:55,276
Ce ți-a spus Lydia ?
278
00:29:55,276 --> 00:30:00,034
Doar că ar trebui să vin la tine
și nu va mai fi tristețe.
279
00:30:03,904 --> 00:30:05,841
Ai suferit o pierdere.
280
00:30:16,984 --> 00:30:18,548
Ia asta.
281
00:30:20,421 --> 00:30:23,891
Desenează, schițează, pictează.
Fă ce vrei.
282
00:30:24,592 --> 00:30:26,260
Pe pânza aceea.
283
00:30:28,406 --> 00:30:30,198
Şi apoi adu-o la mine.
284
00:30:31,700 --> 00:30:33,818
Vrei să-ți fac un desen ?
285
00:30:35,670 --> 00:30:37,641
Poţi să faci ce vrei.
286
00:30:39,873 --> 00:30:42,085
Dar orice ai face, fă-o pentru tine.
287
00:30:44,211 --> 00:30:45,919
Și apoi adu-o înapoi.
288
00:31:26,588 --> 00:31:28,143
Aiureli.
289
00:33:57,437 --> 00:33:59,507
Trebuie să te trezești, frate.
290
00:35:58,760 --> 00:36:00,628
„...dar, în schimb, sunt aici singur.”
291
00:36:00,762 --> 00:36:06,834
„Astfel că, încep o altă noapte
iar mâine va fi o altă zi.”
292
00:36:07,735 --> 00:36:10,170
„Încă o zi în noua mea realitate.”
293
00:36:12,974 --> 00:36:14,642
„Nu voi înceta să sufăr.”
294
00:36:16,443 --> 00:36:18,545
„Nu voi înceta niciodată
să-ți duc lipsa.”
295
00:36:20,213 --> 00:36:25,385
„Dar am promis că voi merge înainte
până ne vom reuni.”
296
00:36:29,157 --> 00:36:30,695
Mulțumesc, Ronnie.
297
00:36:33,061 --> 00:36:35,262
Will, să te auzim.
298
00:36:38,331 --> 00:36:41,135
Nu, nu sunt gata.
299
00:36:41,501 --> 00:36:43,938
Exercițiul nu trebuie să fie perfect.
300
00:36:44,605 --> 00:36:46,440
Nici măcar nu trebuie să fie terminat.
301
00:36:47,407 --> 00:36:49,944
Exercițiul, Will, este de a împărtăși.
302
00:36:50,477 --> 00:36:53,213
Haide, Will, e în regulă, citeşte.
303
00:37:01,455 --> 00:37:05,164
"Pentru dulcea mea, Shelly...”
304
00:37:09,664 --> 00:37:11,258
Asta e tot.
305
00:37:11,966 --> 00:37:14,286
E tot ce am deocamdată...
306
00:37:17,038 --> 00:37:18,483
Nu găsesc cuvintele.
307
00:37:18,806 --> 00:37:21,475
I-ai spus numele.
E un pas curajos.
308
00:37:24,344 --> 00:37:26,143
Și Shelly este ?
309
00:37:30,651 --> 00:37:32,419
Fiica mea.
310
00:37:38,458 --> 00:37:40,128
Ei bine, cam asta e pentru seara asta,
311
00:37:40,260 --> 00:37:43,965
dar înainte de a pleca,
vreau să vă spun ceva.
312
00:37:44,866 --> 00:37:48,268
După cum probabil ați observat,
Lydia nu este aici în seara asta,
313
00:37:48,401 --> 00:37:52,974
și, mergând mai departe,
nu va mai face parte din acest grup.
314
00:37:53,674 --> 00:37:57,044
Desigur, îi dorim succes
în călătoria ei de vindecare,
315
00:37:57,812 --> 00:38:00,347
dar aș vrea să vă reamintesc tuturor
316
00:38:00,648 --> 00:38:03,918
că, atunci când unul din grup refuză
să îndeplinească sarcinile,
317
00:38:04,051 --> 00:38:06,486
poate afecta vindecarea întregului grup.
318
00:38:07,722 --> 00:38:09,422
Uneori permanent.
319
00:38:14,294 --> 00:38:16,496
Ne vedem mâine.
320
00:38:27,374 --> 00:38:29,843
- Salut, Bryan.
- Will !
321
00:38:29,843 --> 00:38:32,341
Bună şedinţa din seara asta, nu ?
322
00:38:32,647 --> 00:38:37,301
Văd că-ţi faci treaba
și sunt mândru de tine, frate.
323
00:38:37,985 --> 00:38:39,821
Știam eu că te conving.
324
00:38:39,954 --> 00:38:42,690
O să te simţi mai bine
fără să-ţi dai seama.
325
00:38:42,824 --> 00:38:45,026
Sunt curios,
de ce nu se mai întoarce Lydia ?
326
00:38:45,159 --> 00:38:48,796
Susține că nu mai are nevoie de grup.
327
00:38:49,163 --> 00:38:51,599
Deci, brusc, s-a vindecat.
328
00:38:53,267 --> 00:38:56,771
Ea crede că fiica ei s-a întors la ea.
329
00:38:59,240 --> 00:39:00,908
- Că s-a întors ?
- Da.
330
00:39:01,441 --> 00:39:04,111
Răposata ei s-a întors.
331
00:39:04,846 --> 00:39:06,860
E tragic, într-adevăr.
332
00:39:07,048 --> 00:39:10,551
Ai auzit-o ce aiureli spunea, Will.
Evident, e imposibil.
333
00:39:10,685 --> 00:39:13,521
Despre ce vorbim aici ?
Dăm timpul înapoi ?
334
00:39:13,654 --> 00:39:16,891
Noi... putem doar să încercăm să ajutăm.
335
00:39:17,024 --> 00:39:20,061
- Dar uneori...
- Eșuaţi.
336
00:39:22,997 --> 00:39:25,099
Nu am eșuat.
337
00:39:26,330 --> 00:39:29,103
A ales să nu accepte ajutor.
338
00:39:30,037 --> 00:39:31,873
Da. Sună tragic.
339
00:39:41,448 --> 00:39:45,119
- Will ! Ce dracu a fost asta ?
- Nu în seara asta, Bryan.
340
00:39:45,253 --> 00:39:48,956
Știu că e vorba despre
a bifa o listă pentru tine,
341
00:39:49,090 --> 00:39:51,626
dar să faci așa ceva nu va face
decât să prelungească asta.
342
00:39:51,759 --> 00:39:54,730
Cu cât te opui mai mult
la ajutorul de aici,
343
00:39:54,730 --> 00:39:57,472
cu atât va dura mai mult
până când o să vezi lumina.
344
00:39:57,472 --> 00:39:59,233
Nu face pe polițistul cu mine, omule.
345
00:39:59,367 --> 00:40:02,036
Cum îndrăznești să-mi spui aşa ?
Vreau să te ajut.
346
00:40:02,169 --> 00:40:04,471
Ce se întâmplă acolo
nu ajută pe nimeni.
347
00:40:04,605 --> 00:40:07,747
Doar repetăm aceleaşi vrăjeli
la nesfârşit.
348
00:40:13,648 --> 00:40:15,222
Ăsta e ciclul.
349
00:40:18,686 --> 00:40:20,453
Trebuie să te trezești, frate !
350
00:40:32,833 --> 00:40:35,836
Mă întrebam dacă o să-ți faci drum
până aici în seara asta.
351
00:40:39,840 --> 00:40:42,944
Știi, e amuzant, toată lumea
se poate exprima.
352
00:40:44,278 --> 00:40:46,639
Deci, toţi sunt artişti.
353
00:40:46,981 --> 00:40:48,800
Ce iese de aici...
354
00:40:49,383 --> 00:40:51,100
...ajunge acolo.
355
00:40:53,187 --> 00:40:56,741
Istoria artistului.
O viață trăită.
356
00:40:57,058 --> 00:40:58,503
Lecții învățate.
357
00:40:59,393 --> 00:41:01,696
Creştere. Îmbunătățiri.
358
00:41:03,631 --> 00:41:05,099
Descoperirea adevărului.
359
00:41:17,078 --> 00:41:19,814
Știi, Lydia face niște afirmații
destul de îndrăznețe.
360
00:41:22,583 --> 00:41:27,088
Și oamenii fac niște afirmații
destul de îndrăznețe despre Lydia.
361
00:41:28,622 --> 00:41:32,059
Lydia este pe drumul ei,
iar tu pe al tău, Will.
362
00:41:34,895 --> 00:41:36,610
E fiica ta aici ?
363
00:41:40,601 --> 00:41:42,241
E în regulă dacă nu știi.
364
00:41:47,942 --> 00:41:51,846
Genul acesta de lucrare,
există în două spații.
365
00:41:52,646 --> 00:41:56,684
Un spațiu fizic
și un spațiu psihologic.
366
00:42:04,592 --> 00:42:08,529
- Ești cu adevărat un suflet strălucitor.
- Nu știu ce să zic.
367
00:42:12,099 --> 00:42:14,702
Vreau să te uiți la toate
sufletele de acolo.
368
00:42:17,004 --> 00:42:18,247
Priveşte !
369
00:42:21,609 --> 00:42:23,544
Știai că atunci când o stea moare,
370
00:42:24,311 --> 00:42:28,416
lumina ei continuă
să strălucească în univers
371
00:42:28,949 --> 00:42:31,719
pentru multe milenii care vor urma ?
372
00:42:33,754 --> 00:42:36,057
Trebuie doar să cauți acea lumină.
373
00:42:43,664 --> 00:42:45,633
Deci, ce ești dispus să faci ?
374
00:42:47,701 --> 00:42:50,704
- Să fac pentru ce ?
- Știi bine pentru ce, Will.
375
00:42:53,140 --> 00:42:56,610
Lydia era dispusă să abordeze
obstacolul ei
376
00:42:56,634 --> 00:42:58,634
cu mintea deschisă.
377
00:43:00,648 --> 00:43:03,150
Și cu ochii cu adevărat deschiși.
378
00:43:03,717 --> 00:43:06,241
Acum, toată tristețea ei a dispărut.
379
00:43:09,023 --> 00:43:11,759
Nu e nimic ce nu aș face.
380
00:43:14,061 --> 00:43:17,298
- Pentru ca tristețea ta să dispară.
- Pentru a încheia ciclul.
381
00:43:18,466 --> 00:43:21,335
Eu şi fiica mea...Shelly.
382
00:43:34,415 --> 00:43:37,151
Nu...Nu pot să-ţi iau discurile.
383
00:43:39,320 --> 00:43:41,655
Sunt pentru cei care au nevoie de ele.
384
00:43:42,123 --> 00:43:44,764
Și calea ta te-a făcut
să ai nevoie de ele.
385
00:43:47,161 --> 00:43:50,097
Nu ştiu...Ce ai acolo ?
386
00:43:50,231 --> 00:43:52,867
Câte puţin din toate.
387
00:43:54,301 --> 00:43:55,771
Ascultă-le.
388
00:43:56,170 --> 00:43:58,205
Vezi care îți vorbește.
389
00:44:01,008 --> 00:44:02,743
Bine. Da, aș putea face asta.
390
00:44:02,877 --> 00:44:04,574
Pot să fac asta.
391
00:44:08,048 --> 00:44:09,650
Dar sunt reguli, Will.
392
00:44:10,050 --> 00:44:14,655
Trebuie să le asculți
cu o minte limpede și deschisă.
393
00:44:17,592 --> 00:44:19,426
Liberă de influențe exterioare.
394
00:44:27,569 --> 00:44:29,139
Am înţeles.
395
00:44:31,640 --> 00:44:35,280
Uneori, ceea ce credem
că este pierdut,
396
00:44:35,280 --> 00:44:37,816
nu e deloc pierdut.
397
00:44:41,115 --> 00:44:43,572
Trebuie doar redescoperit.
398
00:44:48,956 --> 00:44:51,859
O minte limpede și deschisă, Will.
399
00:44:53,595 --> 00:44:55,156
Ăsta e drumul tău înainte.
400
00:47:13,334 --> 00:47:16,170
Mintea ta este deschisă,
inima ta este limpede.
401
00:47:16,303 --> 00:47:19,473
Acum, deschide-le pe amândouă
la ceea ce ţi-e drag.
402
00:47:21,175 --> 00:47:24,244
Mintea ta este deschisă,
inima ta este limpede.
403
00:47:24,378 --> 00:47:28,115
Acum, deschide-le pe amândouă
la ceea ce ţi-e drag.
404
00:47:42,196 --> 00:47:45,199
Mintea ta este deschisă,
inima ta este limpede.
405
00:47:45,332 --> 00:47:49,036
Acum, deschide-le pe amândouă
la ceea ce ţi-e drag.
406
00:48:15,429 --> 00:48:18,332
Mintea ta este deschisă,
inima ta este limpede.
407
00:48:18,465 --> 00:48:22,537
Acum, deschide-i pe
amândoi la ceea ce este drag.
408
00:48:56,504 --> 00:48:59,306
Mintea ta este deschisă,
inima ta este limpede.
409
00:48:59,440 --> 00:49:03,043
Acum, deschide-le pe amândouă
la ceea ce ţi-e drag.
410
00:49:17,892 --> 00:49:19,960
Vrei să ne jucăm cu mingea,
Tati Monstru ?
411
00:49:20,093 --> 00:49:21,428
Da.
412
00:51:04,220 --> 00:51:07,080
Sunt aici.
413
00:51:18,412 --> 00:51:20,080
Tu ești, fetița mea ?
414
00:51:49,611 --> 00:51:51,411
Vrei să ne jucăm cu mingea,
Tati Monstru ?
415
00:51:51,546 --> 00:51:53,380
Da.
416
00:52:18,840 --> 00:52:19,841
Haide.
417
00:52:19,974 --> 00:52:21,408
Von !
418
00:52:22,610 --> 00:52:24,779
- Von !
- Will.
419
00:52:25,613 --> 00:52:27,548
De unde ai luat discurile alea ?
420
00:52:29,951 --> 00:52:33,253
- Ai ascultat vreunul ?
- Da, l-am ascultat pe al tău.
421
00:52:34,155 --> 00:52:38,025
- Cu mintea limpede ?
- Era vocea ta.
422
00:52:39,093 --> 00:52:40,828
Tu faci asta ?
423
00:52:45,871 --> 00:52:49,540
E o minge roşie
cu care se juca fiica mea.
424
00:52:50,237 --> 00:52:54,209
Şi, Von, mingea s-a rostogolit spre mine.
425
00:52:54,275 --> 00:52:56,977
Ca și cum Shelly mi-a aruncat-o.
426
00:52:57,679 --> 00:53:00,314
Și apoi am pus discul din nou
şi nu s-a mai auzit nimic.
427
00:53:00,314 --> 00:53:02,283
Da, se mai întâmplă.
428
00:53:03,551 --> 00:53:06,253
Haide, trebuie să mă ajuţi, omule.
429
00:53:06,988 --> 00:53:08,823
Trebuie să-mi dai ceva,
430
00:53:08,956 --> 00:53:12,060
pentru că trebuie să știu
că nu înnebunesc.
431
00:53:12,192 --> 00:53:14,494
Acum ești pe calea ta, Will.
432
00:53:19,867 --> 00:53:21,487
Ești pe calea ta.
433
00:53:31,979 --> 00:53:35,683
A fost o vreme
când am experimentat cu înregistrarea.
434
00:53:36,918 --> 00:53:39,554
La început, a fost doar muzică,
zgomot.
435
00:53:42,190 --> 00:53:44,892
Și apoi am început
să introduc cuvântul rostit
436
00:53:45,026 --> 00:53:46,861
și pe măsură ce timpul trecea...
437
00:53:49,664 --> 00:53:51,866
Au început să se întâmple
lucruri ciudate.
438
00:53:55,136 --> 00:53:57,270
Înregistrările de fapt...
439
00:53:59,107 --> 00:54:00,875
...au început să facă lucruri.
440
00:54:01,441 --> 00:54:04,377
Lucruri bune, Will.
441
00:54:04,746 --> 00:54:06,939
Pentru oamenii care aveau mintea deschisă.
442
00:54:10,252 --> 00:54:13,220
Dar atunci trebuie să fii atent
la ceea ce îți dorești.
443
00:54:13,488 --> 00:54:15,136
Pentru că...
444
00:54:16,258 --> 00:54:17,804
Ei bine...
445
00:54:18,593 --> 00:54:23,231
Oamenilor nu le place întotdeauna
ceea ce descoperă despre ei înșiși.
446
00:54:29,104 --> 00:54:31,072
Acesta e următorul, Will.
447
00:54:35,976 --> 00:54:38,113
Mai sunt şi altele după ăsta ?
448
00:54:39,813 --> 00:54:41,902
Acesta e următorul.
449
00:54:53,295 --> 00:54:54,730
Von...
450
00:54:57,599 --> 00:54:59,075
Von !
451
00:55:17,319 --> 00:55:20,355
Mintea ta este deschisă,
inima ta este limpede.
452
00:55:20,488 --> 00:55:24,359
Acum, deschide-le pe amândouă
la ceea ce ţi-e drag.
453
00:55:24,492 --> 00:55:27,595
Povara pe care o porți
e grea și aprigă.
454
00:55:27,729 --> 00:55:32,067
Învinge-o acum sau inima ta
va fi străpunsă.
455
00:55:33,368 --> 00:55:36,338
Mintea ta este deschisă,
inima ta este limpede.
456
00:55:36,471 --> 00:55:40,308
Acum, deschide-le pe amândouă
la ceea ce ţi-e drag.
457
00:55:40,442 --> 00:55:43,611
Povara pe care o porți
e grea și aprigă.
458
00:55:43,745 --> 00:55:47,482
Învinge-o acum sau inima ta
va fi străpunsă.
459
00:56:10,496 --> 00:56:12,638
Vino înapoi
460
00:56:12,638 --> 00:56:14,793
Sunt aici, Spiriduşule.
461
00:56:18,179 --> 00:56:21,164
Tati, uite ce clopoțel de vânt
am făcut.
462
00:56:21,652 --> 00:56:24,249
Tu l-ai făcut, Spiriduşule ?
Este frumos.
463
00:56:49,884 --> 00:56:51,194
Draci !
464
00:56:51,194 --> 00:56:52,643
Von !
465
00:56:54,716 --> 00:56:56,245
Von ! Eşti ?
466
00:56:56,245 --> 00:56:59,087
Acum ești pe calea ta, Will.
467
00:56:59,220 --> 00:57:01,454
Lydia, de unde ai apărut ?
468
00:57:01,589 --> 00:57:04,225
- Unde e Von ?
- Nu-ţi părăsi calea.
469
00:57:05,293 --> 00:57:09,030
Urmăreşte-ţi obiectivul
și nu-i lăsa să te oprească.
470
00:57:10,131 --> 00:57:11,790
Eu aşa am făcut.
471
00:57:12,266 --> 00:57:14,430
Şi sunt atât de fericită acum.
472
00:57:15,403 --> 00:57:17,354
Lydia, sunt atât de...
473
00:57:17,538 --> 00:57:19,979
Sunt atât de confuz
și nu știu ce să fac...
474
00:57:19,979 --> 00:57:21,917
Ba ştii ce să faci.
475
00:58:05,953 --> 00:58:08,789
Mintea ta este deschisă,
inima ta este limpede.
476
00:58:08,923 --> 00:58:12,793
Acum, deschide-le pe amândouă
la ceea ce ţi-e drag.
477
00:58:12,927 --> 00:58:16,030
Povara pe care o porți
e grea și aprigă.
478
00:58:16,163 --> 00:58:20,968
Învinge-o acum sau inima ta
va fi străpunsă.
479
00:58:21,102 --> 00:58:23,771
Îmbrățișează durerea
care sălășluiește în ea
480
00:58:23,904 --> 00:58:28,242
pentru că vindecarea începe
odată ce o lași să intre.
481
00:58:28,376 --> 00:58:31,746
Mintea ta este deschisă,
inima ta este limpede.
482
00:58:31,879 --> 00:58:35,282
Acum, deschide-le pe amândouă
la ceea ce ţi-e drag.
483
00:58:35,416 --> 00:58:38,853
Povara pe care o porți
e grea și aprigă.
484
00:58:38,986 --> 00:58:43,758
Învinge-o acum sau inima ta
va fi străpunsă.
485
00:58:43,891 --> 00:58:46,360
Îmbrățișează durerea
care sălășluiește în ea
486
00:58:46,494 --> 00:58:49,930
pentru că vindecarea începe
odată ce o lași să intre...
487
00:59:43,951 --> 00:59:46,987
Un mister s-a rezolvat.
Eşti viu.
488
00:59:48,622 --> 00:59:50,221
Te simţi bine ?
489
00:59:50,724 --> 00:59:52,235
Ce e, Will ?
490
00:59:52,726 --> 00:59:54,851
Arăți de parcă ai fi văzut un spiriduș.
491
00:59:58,332 --> 01:00:00,002
Cum m-ai găsit ?
492
01:00:01,202 --> 01:00:02,637
Știm lucruri.
493
01:00:04,438 --> 01:00:06,056
Te superi dacă intru ?
494
01:00:27,562 --> 01:00:29,637
Drăguţ loc, Will.
495
01:00:29,930 --> 01:00:32,106
Camera asta ar trebui mai luminată.
496
01:00:32,601 --> 01:00:34,265
Dar e drăguţă.
497
01:00:35,870 --> 01:00:38,257
Vrei să-mi spui ce cauți aici ?
498
01:00:38,607 --> 01:00:41,142
Tocmai plecam
şi mă îndreptam spre casă.
499
01:00:42,743 --> 01:00:44,873
Dispeceratul primește un apel.
500
01:00:45,446 --> 01:00:47,161
Verificarea unei situaţii.
501
01:00:48,215 --> 01:00:50,284
În mod normal, aș fi spus: „La naiba.”
502
01:00:51,218 --> 01:00:53,910
„Am o friptură care mă așteaptă acasă.”
503
01:00:55,756 --> 01:00:57,791
Primesc adresa de la Dispecerat,
504
01:00:58,425 --> 01:01:00,030
şi numele proprietarului.
505
01:01:01,795 --> 01:01:03,436
Tu.
506
01:01:03,864 --> 01:01:07,701
Așa că spun: „La naiba.
„Friptura aia poate să aștepte.”
507
01:01:32,159 --> 01:01:34,016
A meritat, frate ?
508
01:01:34,395 --> 01:01:36,656
Nu am mai băut de aseară.
509
01:01:36,797 --> 01:01:39,819
- Jur, pe fiica mea.
- Nu.
510
01:01:40,100 --> 01:01:43,304
Nu face asta.
Nu jura niciodată pe asta.
511
01:01:46,407 --> 01:01:49,476
Tot ce trebuia să faci era
să îmi spui, omule.
512
01:01:50,177 --> 01:01:53,147
Eram pregătit, dornic și capabil.
513
01:01:54,348 --> 01:01:56,757
Dar apoi a trebuit să fii beat 3 zile.
514
01:01:56,757 --> 01:01:59,372
Ți-am spus că n-am mai băut de 24 de ore.
515
01:01:59,372 --> 01:02:02,289
Will, oprește-te.
Termină, bine ?
516
01:02:04,124 --> 01:02:07,761
Înțeleg prin ce treci, omule.
Înțeleg.
517
01:02:07,895 --> 01:02:12,050
Dar una e prin ceea ce treci
și alta prin ceea ce trebuie să treci.
518
01:02:12,766 --> 01:02:15,302
Beat 3 zile ?
Despre ce vorbeşti ?
519
01:02:15,436 --> 01:02:17,104
Bine, bine.
520
01:02:18,806 --> 01:02:22,243
Sari peste trei nopți de grup,
refuzi să răspunzi la apeluri,
521
01:02:22,876 --> 01:02:25,685
apoi primești un apel
de verificarea situaţiei.
522
01:02:25,685 --> 01:02:29,016
Știi cum funcționează asta, Will.
Prea multe suspiciuni.
523
01:02:29,149 --> 01:02:30,985
- Du-te dracu', mă.
- Eu ?
524
01:02:31,118 --> 01:02:34,243
Da, du-te dracu' !
Știi că am fost acolo mai devreme.
525
01:02:34,243 --> 01:02:37,706
Încerci să mă zăpăceşti,
ca un fel de strategie de vindecare.
526
01:02:37,706 --> 01:02:41,529
Da, te-am văzut acum trei nopţi
și erai destul de beat.
527
01:02:51,305 --> 01:02:54,031
Ar fi trebuit să vin aici
de mai mult timp.
528
01:02:56,210 --> 01:02:58,887
Știi, Bella este destul de afectată
din cauza asta.
529
01:02:59,046 --> 01:03:01,825
Să te pierdem din grup
atât de curând după Lydia ?
530
01:03:02,617 --> 01:03:04,393
Îşi face reproşuri.
531
01:03:17,565 --> 01:03:19,062
Da, știu.
532
01:03:19,266 --> 01:03:21,362
Nu, dar o va face în curând.
533
01:03:21,935 --> 01:03:25,105
Trebuie să rămânem uniți.
Este singura cale.
534
01:03:26,073 --> 01:03:27,730
Ce spunem mereu ?
535
01:03:27,908 --> 01:03:30,330
"Și asta va trece."
536
01:03:30,377 --> 01:03:32,479
Până la urmă, o să vezi,
537
01:03:32,614 --> 01:03:35,156
a fost cel mai bine
pentru toată lumea,
538
01:03:35,156 --> 01:03:37,661
cel mai bine pentru tine,
cel mai bine pentru...
539
01:03:39,186 --> 01:03:40,888
Trebuie să închid.
540
01:03:41,656 --> 01:03:43,123
Da.
541
01:03:45,993 --> 01:03:49,229
- Cum te simți ?
- Ce a fost asta ?
542
01:03:49,698 --> 01:03:51,690
De la muncă.
543
01:03:57,806 --> 01:03:59,367
Deci...
544
01:03:59,641 --> 01:04:01,265
Să recapitulăm...
545
01:04:02,777 --> 01:04:05,580
- Ai părăsit şedinţa...
- Cam acum o oră.
546
01:04:06,080 --> 01:04:08,340
Tu spui o oră, eu zic trei zile.
547
01:04:09,283 --> 01:04:10,912
Ai părăsit şedinţa.
548
01:04:11,720 --> 01:04:14,723
Apoi te-ai dus să-l vizitezi
pe acest homles,
549
01:04:15,189 --> 01:04:16,822
care trăieşte în pădure.
550
01:04:16,822 --> 01:04:20,961
Un om pe care l-ai vizitat
și cu care ai vorbit.
551
01:04:23,130 --> 01:04:27,305
Şi tipul îţi dă nişte discuri...
552
01:04:27,305 --> 01:04:29,847
- Şi discurile astea...
- Doar unele dintre ele.
553
01:04:29,847 --> 01:04:31,639
Şi unele dintre ele...
554
01:04:33,140 --> 01:04:34,942
...au adus înapoi...
555
01:04:35,376 --> 01:04:39,647
...obiecte care erau în pozele
cu fetița ta, da ?
556
01:04:41,415 --> 01:04:42,729
Bine.
557
01:04:43,350 --> 01:04:45,184
Hai să-ți spun ce văd eu.
558
01:04:46,453 --> 01:04:49,657
Văd un om care a refuzat ajutorul
în repetate rânduri.
559
01:04:49,791 --> 01:04:53,961
Văd un bărbat care insistă să bea
până la comă în fiecare noapte,
560
01:04:54,094 --> 01:04:56,307
refuzând să-și înfrunte noua realitate.
561
01:04:56,564 --> 01:05:01,068
Ai dat-o pe alcool tare,
ai leşinuri, pierzi noţiunea timpului,
562
01:05:01,201 --> 01:05:03,771
umbli prin lucrurile vechi
ale fiicei tale.
563
01:05:04,672 --> 01:05:07,975
Începe să bei din nou,
repetă procesul și, frate...
564
01:05:08,475 --> 01:05:10,921
Trei zile...s-au dus.
565
01:05:12,045 --> 01:05:14,567
După ce am pierdut-o pe Shelly...
566
01:05:18,952 --> 01:05:21,560
Mama ei i-a luat toate lucrurile.
567
01:05:21,823 --> 01:05:23,587
Inclusiv astea.
568
01:05:27,695 --> 01:05:30,230
Deci ar fi imposibil
569
01:05:31,198 --> 01:05:33,701
ca eu să scot aceste lucruri.
570
01:05:34,134 --> 01:05:35,402
Uite...
571
01:05:35,804 --> 01:05:37,539
Nu spun că aşa o fi,
572
01:05:38,005 --> 01:05:42,109
dar e vreun motiv pentru care
fosta ta să fi venit aici ?
573
01:05:43,143 --> 01:05:46,413
Scotocind, mutând lucrurile,
574
01:05:46,548 --> 01:05:48,092
încercând să...
575
01:05:48,949 --> 01:05:51,318
...te ademenească într-un fel de...
576
01:05:52,119 --> 01:05:53,987
- Will ?
- Da.
577
01:05:56,758 --> 01:05:58,347
Tu ai făcut-o ?
578
01:05:59,694 --> 01:06:00,728
Eu ?
579
01:06:00,862 --> 01:06:03,831
Will, nu știu...despre ce vorbeşti.
580
01:06:03,831 --> 01:06:05,590
Cine te-a pus să faci asta ?
581
01:06:05,633 --> 01:06:08,670
- Pe mine ?
- Cine te-a pus ?
582
01:06:11,405 --> 01:06:14,676
Te asigur că habar n-am
despre cine sau ce vorbeşti.
583
01:06:14,809 --> 01:06:16,905
Cum ajunge la tine ?
584
01:06:17,579 --> 01:06:21,415
Frăţioare !
Hai să ne calmăm !
585
01:06:22,517 --> 01:06:25,787
Ia loc și hai să numărăm
până la zece, bine ?
586
01:06:26,554 --> 01:06:28,662
Spune-mi despre ce e vorba.
587
01:06:28,890 --> 01:06:30,403
Will !
588
01:06:31,893 --> 01:06:33,477
Will !
589
01:07:32,587 --> 01:07:35,623
Tati Monstru ?
Bună, tati.
590
01:07:35,757 --> 01:07:37,399
Bună, Spiriduş.
591
01:07:42,229 --> 01:07:45,667
Tati Monstru, am exersat
să-mi țin respirația.
592
01:07:47,835 --> 01:07:51,043
Poți să-mi dai aparatul de bule
de sub chiuvetă ?
593
01:07:53,741 --> 01:07:55,053
Sigur.
594
01:08:48,228 --> 01:08:49,530
Ușor, Will.
595
01:08:53,433 --> 01:08:55,272
Chestia aia e încărcată ?
596
01:09:01,475 --> 01:09:03,825
- A fost aici.
- Cine a fost, Will ?
597
01:09:04,277 --> 01:09:05,937
Shelly.
598
01:09:06,179 --> 01:09:07,787
A fost aici.
599
01:09:07,982 --> 01:09:12,620
Se pregătea pentru baie.
Astea sunt lucrurile ei. A mers.
600
01:09:14,454 --> 01:09:16,630
Ce-ai zice să facem o plimbare ?
601
01:09:17,892 --> 01:09:19,127
Von !
602
01:09:20,128 --> 01:09:21,729
Von !
603
01:09:21,863 --> 01:09:24,364
Stai...Lydia !
604
01:09:31,371 --> 01:09:33,009
Lydia era chiar aici.
605
01:09:33,009 --> 01:09:36,243
Mi-a spus că trebuie
să rămân pe calea mea,
606
01:09:36,376 --> 01:09:38,646
și că e fericită acum.
607
01:09:39,379 --> 01:09:41,214
E imposibil.
608
01:09:41,716 --> 01:09:43,117
Ce e ?
609
01:09:44,284 --> 01:09:46,408
Lydia e moartă.
610
01:09:47,454 --> 01:09:50,065
S-a sinucis acum două nopți.
611
01:09:51,893 --> 01:09:54,562
Nu...Nu.
612
01:10:03,771 --> 01:10:06,623
Unde e ?
Știu că e pe aici pe undeva.
613
01:10:06,623 --> 01:10:08,624
Von este aici.
614
01:10:11,713 --> 01:10:13,748
„Victima, Shelly Foster,
în vârstă de nouă ani,”
615
01:10:13,881 --> 01:10:15,883
„a fost dusă de acasă
la Hope Memorial Hospital,”
616
01:10:16,017 --> 01:10:18,119
„unde a fost ulterior declarată moartă.”
617
01:10:18,251 --> 01:10:21,375
- „Cauza morții a fost..."
- Înec accidental.
618
01:10:22,056 --> 01:10:25,560
- De unde ai luat aia ?
- Dintr-o cutie.
619
01:10:25,693 --> 01:10:29,959
„Mama tulburată susține că a ajuns acasă
cu prietenul ei”
620
01:10:29,959 --> 01:10:33,400
„să discute probleme de custodie
cu soțul ei înstrăinat,”
621
01:10:33,568 --> 01:10:35,210
„Will Foster.”
622
01:10:39,173 --> 01:10:40,984
Cine e acest om, Will ?
623
01:10:41,976 --> 01:10:44,551
Și de ce ar avea
decupaje despre tine ?
624
01:10:44,912 --> 01:10:46,653
Despre fiica ta.
625
01:10:47,715 --> 01:10:51,953
Este... Lydia.
Lydia mi-a dat o hartă.
626
01:10:55,056 --> 01:10:56,924
„Mintea ta este deschisă,”
627
01:10:58,258 --> 01:10:59,727
„inima ta este limpede.”
628
01:11:01,361 --> 01:11:04,098
„Acum, deschide-le pe amândouă
la ceea ce ţi-e drag.”
629
01:11:04,866 --> 01:11:08,236
- Și asta spune pe disc ?
- Da.
630
01:11:08,936 --> 01:11:12,006
Și apoi, după un timp, spune...
631
01:11:12,140 --> 01:11:15,042
„Îmbrățișează durerea
care sălășluiește în ea”
632
01:11:15,777 --> 01:11:18,780
„pentru că vindecarea începe
odată ce o lași să intre.”
633
01:11:19,312 --> 01:11:22,502
Și mai erau două.
Alea erau diferite.
634
01:11:22,850 --> 01:11:27,271
„Povara pe care o porți
e grea și aprigă.”
635
01:11:28,022 --> 01:11:31,886
„Învinge-o acum sau inima ta
va fi străpunsă.”
636
01:11:32,193 --> 01:11:35,942
Și apoi ultima,
„Sfârșitul trebuie să apară”
637
01:11:35,942 --> 01:11:39,934
„pentru un nou început,
dar numai în puritate”
638
01:11:41,068 --> 01:11:42,818
„acest lucru poate fi adevărat.”
639
01:11:45,206 --> 01:11:48,800
- Și ai memorat asta ?
- Toată repetiţia.
640
01:11:49,442 --> 01:11:53,514
- Și acum nu mai e nimic ?
- Când îl pui din nou, nimic.
641
01:11:57,151 --> 01:11:58,719
Versete din Biblie.
642
01:11:59,220 --> 01:12:02,043
- Ce ?
- Sunt versete din Biblie.
643
01:12:02,790 --> 01:12:04,759
Nu sunt scrise în formatul
corect de catalog,
644
01:12:04,892 --> 01:12:06,828
dar... sunt scripturi.
645
01:12:08,763 --> 01:12:11,666
- Care a fost primul ?
- Matei.
646
01:12:13,366 --> 01:12:16,122
Matei 7:7.
647
01:12:16,503 --> 01:12:18,706
„Cereți și vi se va da.”
648
01:12:19,472 --> 01:12:22,810
„Caută și vei găsi.”
Ioan 9:25 următorul, nu ?
649
01:12:24,245 --> 01:12:27,849
„Cândva am fost orb,
acum pot să văd.”
650
01:12:29,550 --> 01:12:31,142
Și cel mai recent ?
651
01:12:31,384 --> 01:12:33,521
Este...
652
01:12:35,823 --> 01:12:37,862
E o poveste despre Lazăr.
653
01:12:38,926 --> 01:12:41,197
Un om care a înviat din morți.
654
01:12:42,296 --> 01:12:44,386
Și tu ai memorat toate astea, nu ?
655
01:12:44,397 --> 01:12:46,601
Repetiţie.
656
01:12:48,002 --> 01:12:49,481
Şcoala de duminică.
657
01:12:49,670 --> 01:12:52,740
- La greu.
- Deci funcționează.
658
01:12:53,473 --> 01:12:55,109
Funcționează.
659
01:12:55,910 --> 01:12:59,475
Shelly...nu a murit.
660
01:12:59,580 --> 01:13:01,514
E doar blocată.
661
01:13:01,816 --> 01:13:04,417
Se va întoarce,
pentru că o voi aduce înapoi.
662
01:13:04,552 --> 01:13:06,210
E exact cum a spus Lydia...
663
01:13:06,210 --> 01:13:09,824
Will, Lydia și-a lăsat durerea
să o consume.
664
01:13:09,957 --> 01:13:13,828
A vânat o fantomă
și i-a luat și ei viața.
665
01:13:14,262 --> 01:13:17,774
Era din ce în ce mai bine,
mai fericită.
666
01:13:18,165 --> 01:13:20,127
Nu, amăgirea poate apărea așa, Will.
667
01:13:20,902 --> 01:13:22,770
Și despre ce vorbim aici...
668
01:13:24,437 --> 01:13:26,366
Se presupune că este imposibil.
669
01:13:26,607 --> 01:13:28,526
Dar am văzut-o.
670
01:13:29,610 --> 01:13:31,900
Și știu că şi tu ai văzut.
671
01:13:32,113 --> 01:13:34,831
Ai văzut că funcționează.
672
01:13:36,449 --> 01:13:39,486
Înţeleg ce se întâmplă aici.
673
01:13:40,655 --> 01:13:43,157
Și te pot ajuta.
Te voi ajuta.
674
01:13:44,258 --> 01:13:45,840
Dar, Will...
675
01:13:45,927 --> 01:13:49,363
Nu poți lăsa asta să te stăpânească,
așa cum a păţit Lydia.
676
01:13:49,496 --> 01:13:51,284
Trebuie să fii puternic, Will.
677
01:13:52,366 --> 01:13:54,742
Trebuie să-mi aduc fata înapoi.
678
01:13:56,737 --> 01:13:58,906
Trebuie să-l iau pe următorul.
679
01:14:00,241 --> 01:14:03,010
Ăla ar putea fi cel
care o aduce înapoi.
680
01:14:07,315 --> 01:14:09,398
Bine, iată ce vom face.
681
01:14:10,217 --> 01:14:14,956
Te vei întoarce la grup mâine seară.
Ascultă, vom vorbi cu Bella.
682
01:14:15,089 --> 01:14:18,793
O să facem tot ce putem
să te ajutăm cu judecătorul, bine ?
683
01:14:20,227 --> 01:14:21,862
Bine ?
684
01:14:22,997 --> 01:14:26,031
- Dar...
- O să faci asta pentru mine.
685
01:14:26,300 --> 01:14:28,481
Dar mai important, pentru tine.
686
01:14:29,136 --> 01:14:33,808
Și gata cu băutura, bine ?
Vino la grup mâine seară.
687
01:14:33,941 --> 01:14:37,311
Și apoi, de acolo,
vom rezolva toate astea.
688
01:14:38,045 --> 01:14:40,648
Și-l voi găsi pe acest Von.
689
01:14:42,249 --> 01:14:43,890
Cum ?
690
01:14:44,385 --> 01:14:46,263
Cum poți să-l găseşti ?
691
01:14:48,689 --> 01:14:50,306
Am resurse.
692
01:14:51,926 --> 01:14:53,561
Vom rezolva asta.
693
01:14:54,161 --> 01:14:55,561
Îţi promit.
694
01:14:59,100 --> 01:15:00,524
Mulțumesc.
695
01:15:05,172 --> 01:15:06,931
Deci mâine...
696
01:15:08,642 --> 01:15:10,644
- Fără alcool.
- Și ?
697
01:15:11,145 --> 01:15:14,281
- Voi fi la întâlnire.
- Aşa.
698
01:15:16,884 --> 01:15:18,919
Cred că mi-am lăsat mobilul acolo.
699
01:15:19,053 --> 01:15:20,521
Îl aduc eu.
700
01:15:29,900 --> 01:15:32,402
Bella:
Tot mai eşti la Will ?
701
01:15:47,448 --> 01:15:49,106
Ne vedem mâine.
702
01:16:14,394 --> 01:16:17,161
O să te salvez
703
01:16:31,335 --> 01:16:34,286
Du-te dracu' Will
704
01:17:42,531 --> 01:17:45,028
- Care dintre voi a făcut-o ?
- Bryan, are o armă !
705
01:17:46,223 --> 01:17:49,044
Care dintre voi a sunat
să fiu verificat ?
706
01:17:50,704 --> 01:17:53,073
Care dintre voi mă urmărește ?
707
01:17:53,974 --> 01:17:57,244
- Tu, nenorocitule ? Tu, Stan ?
- Will, ascultă-mă...
708
01:17:57,745 --> 01:17:59,823
Trebuie să vorbim.
709
01:17:59,980 --> 01:18:02,059
Ce ai mai pus la cale ?
710
01:18:03,552 --> 01:18:06,253
Şarpe nenorocit,
ce-ai mai pus la cale ?
711
01:18:06,387 --> 01:18:09,567
- Unde e ?
- Will, hai să ne liniștim.
712
01:18:09,567 --> 01:18:13,508
- Sunt sigură că putem rezolva...
- Tu să taci !
713
01:18:13,508 --> 01:18:16,096
Tu ai ucis-o pe Lydia !
714
01:18:18,533 --> 01:18:20,598
Ai vrut să-i astupi gura.
715
01:18:21,302 --> 01:18:23,477
Nu vrei să auzi adevărul.
716
01:18:24,738 --> 01:18:27,292
Bine, toată lumea să se liniştească.
717
01:18:27,908 --> 01:18:31,346
Îl cunosc pe Will și Will
e un om foarte rezonabil.
718
01:18:33,365 --> 01:18:35,168
Bryan, nu știi nimic.
719
01:18:35,382 --> 01:18:38,953
Și m-am săturat de prostiile astea cu
„Sunt aici să te ajut” !
720
01:18:39,086 --> 01:18:40,969
Von e arestat.
721
01:18:41,789 --> 01:18:43,592
A trebuit să o fac, Will.
722
01:18:43,724 --> 01:18:45,945
A trebuit să-l arestez.
E slujba mea.
723
01:18:46,160 --> 01:18:48,509
Omul locuia pe proprietate publică.
724
01:18:48,630 --> 01:18:51,423
Văd că încerci să o ții pe Shelly
departe de mine.
725
01:18:52,132 --> 01:18:55,436
Nu a murit, Bryan.
E blocată.
726
01:18:56,270 --> 01:19:00,107
E blocată, iar Von e singurul
care o poate aduce acasă.
727
01:19:00,774 --> 01:19:03,997
Dar tu nu vrei să o aduc
pe Shelly înapoi, nu-i așa ?
728
01:19:04,378 --> 01:19:06,313
Tu ai fost.
729
01:19:06,880 --> 01:19:10,729
- Tu ai fost de la început !
- Pot să-ţi dau ceea ce vrei.
730
01:19:12,353 --> 01:19:16,190
Am fost acolo când l-au adus.
Cu toate lucrurile.
731
01:19:16,558 --> 01:19:18,262
Le-am înregistrat.
732
01:19:18,492 --> 01:19:21,428
Şi ce crezi ?
Mai e un disc.
733
01:19:22,796 --> 01:19:24,687
E cel pe care îl dorești.
734
01:19:28,570 --> 01:19:30,375
E cel pe care îl dorești.
735
01:19:34,275 --> 01:19:36,477
Minţi.
736
01:19:37,512 --> 01:19:39,216
Este ultimul disc.
737
01:19:39,847 --> 01:19:43,150
Poate fi cel care o face.
Care-ți aduce fiica înapoi.
738
01:19:43,851 --> 01:19:45,843
Pe Shelly.
739
01:19:46,387 --> 01:19:49,481
- Unde e ?
- La secţie.
740
01:19:50,157 --> 01:19:52,517
Așa că hai amândoi să-l luăm.
741
01:19:52,761 --> 01:19:54,803
Lasă-i în pace pe ceilalţi.
742
01:19:55,863 --> 01:19:57,460
Ce zici ?
743
01:19:58,465 --> 01:20:01,670
Eu zic că da.
Hai să mergem la secţie.
744
01:20:02,269 --> 01:20:04,539
Dar vine şi nenorocita asta.
745
01:20:05,105 --> 01:20:08,108
- Bine. Bryan, e în regulă.
- Haide !
746
01:20:48,982 --> 01:20:51,885
De obicei vorbea până acum.
747
01:20:53,387 --> 01:20:55,709
- Dacă am...
- Nu, taci !
748
01:20:56,811 --> 01:20:58,325
Haide.
749
01:21:13,407 --> 01:21:14,761
Shelly.
750
01:21:28,790 --> 01:21:30,648
Trebuie să te trezești, frate.
751
01:21:30,991 --> 01:21:32,846
Will, unde-i Shelly ?
752
01:21:34,228 --> 01:21:37,565
- Ce ai spus ?
- Acum, Bryan !
753
01:21:45,406 --> 01:21:47,642
Mintea ta este deschisă,
inima ta este limpede.
754
01:21:47,776 --> 01:21:50,845
Acum, deschide-le pe amândouă
la ceea ce ţi-e drag.
755
01:21:59,286 --> 01:22:00,988
E fiica ta aici ?
756
01:22:12,834 --> 01:22:14,470
N-o să ai nevoie de ăla, Will.
757
01:22:14,470 --> 01:22:16,336
- De ăsta ?
- Ușor, frate.
758
01:22:16,470 --> 01:22:19,072
Will, dă-mi-o pe Shelly
și vom pleca de aici.
759
01:22:22,927 --> 01:22:27,181
- Stă cu mine în seara asta.
- Știi că nu aşa e înţelegerea.
760
01:22:27,582 --> 01:22:29,011
Înţelegerea ?
761
01:22:29,082 --> 01:22:32,031
Ca înţelegerea pe care am avut-o
să nu ne-o tragem cu alţii ?
762
01:22:32,031 --> 01:22:33,688
De aia vorbeşti ?
763
01:22:33,822 --> 01:22:36,957
- Haide, tu nu eşti aşa.
- Nu mă cunoști, omule.
764
01:22:37,090 --> 01:22:40,027
- Nu știi nimic despre mine.
- Will, asta e o nebunie.
765
01:22:40,728 --> 01:22:43,096
Îndrepți pistolul spre mine,
spre Bella.
766
01:22:44,131 --> 01:22:46,967
Ce-ar zice Shelly dacă ar vedea
ce faci acum ?
767
01:22:47,100 --> 01:22:49,288
Să nu-i pronunţi numele.
768
01:22:49,704 --> 01:22:53,575
Orice ai crede despre Bella și mine,
nu așa rezolvăm.
769
01:22:53,708 --> 01:22:55,275
Will, unde e Shelly ?
770
01:22:58,713 --> 01:23:00,682
Shelly, nu !
771
01:23:04,552 --> 01:23:07,187
Povara pe care o porți
e grea și aprigă.
772
01:23:07,187 --> 01:23:11,391
Învinge-o acum sau inima ta
va fi străpunsă.
773
01:23:12,326 --> 01:23:13,996
Will !
774
01:23:14,729 --> 01:23:19,440
Frate, ești blocat într-un ciclu de rahat
în care te învârţi şi te învârţi...
775
01:23:19,735 --> 01:23:22,792
Ai nevoie de cineva care să te ajute
să revii pe calea cea sănătoasă.
776
01:23:23,470 --> 01:23:25,974
Și acel cineva poate fi un nou prieten.
777
01:23:26,908 --> 01:23:29,711
Poate cineva din acest grup.
778
01:23:31,478 --> 01:23:33,915
Îmbrățișează durerea
care sălășluiește în ea
779
01:23:34,047 --> 01:23:38,118
pentru că vindecarea începe
odată ce o lași să intre.
780
01:23:41,021 --> 01:23:43,525
Ioan 15-13.
781
01:23:43,658 --> 01:23:47,450
„O iubire mai mare nu există
decât să-ţi dai viaţa pentru un prieten.”
782
01:23:47,562 --> 01:23:49,218
Versete din Biblie.
783
01:23:49,463 --> 01:23:50,932
Sunt versete din Biblie.
784
01:23:51,064 --> 01:23:52,967
Ioan 15-12.
785
01:23:54,438 --> 01:23:55,870
Îmi dai o țigară ?
786
01:23:56,004 --> 01:23:58,540
Lydia, nu pot să-ţi dau o țigară.
787
01:23:59,640 --> 01:24:02,110
- Îmi dai o țigară ?
- Nu.
788
01:24:02,644 --> 01:24:05,852
Vă rog, pot vorbi cu dr. Von ?
789
01:24:06,046 --> 01:24:09,249
- Vă rog.
- Nu acum.
790
01:24:09,383 --> 01:24:11,606
Dr. Von ne ajută să ne simțim mai bine.
791
01:24:11,606 --> 01:24:13,777
Ei nu vor să ne facem bine.
792
01:24:15,790 --> 01:24:18,292
Ai zice că nu vor să ne facem bine.
793
01:24:20,695 --> 01:24:24,787
- Câte o zi pe rând.
- Așa e, draga mea, hai...
794
01:24:25,567 --> 01:24:27,802
Câte o zi pe rând.
795
01:24:31,039 --> 01:24:34,924
Lydia e pe calea ei,
iar tu ești pe a ta, Will.
796
01:24:37,679 --> 01:24:39,290
Poftă bună !
797
01:24:39,290 --> 01:24:43,193
Genul acesta de lucrare,
există în două spații.
798
01:24:43,818 --> 01:24:45,718
Spațiul fizic
799
01:24:46,988 --> 01:24:49,178
și spațiul psihologic.
800
01:24:49,724 --> 01:24:51,537
Frumos, Will.
801
01:24:52,125 --> 01:24:55,897
Este frumos.
Știi ce văd ?
802
01:24:56,030 --> 01:25:00,510
Văd un tată care își duce fiica de mână.
803
01:25:02,704 --> 01:25:05,608
Îmbrățișează durerea
care sălășluiește în ea
804
01:25:05,608 --> 01:25:09,234
pentru că vindecarea începe
odată ce o lași să intre.
805
01:25:09,978 --> 01:25:12,443
E o noapte frumoasă, nu, Will ?
806
01:25:14,682 --> 01:25:18,124
Ştii, când o stea moare,
807
01:25:18,124 --> 01:25:21,548
lumina ei continuă
să strălucească în univers
808
01:25:21,548 --> 01:25:25,055
pentru multe milenii care vor urma.
809
01:25:27,695 --> 01:25:30,015
Trebuie doar să cauți acea lumină.
810
01:25:35,469 --> 01:25:37,944
Acum ești pe calea ta, Will.
811
01:25:40,942 --> 01:25:42,509
Bravo !
812
01:25:44,112 --> 01:25:48,650
O minte deschisă și o inimă limpede
sunt o cale minunată pentru tine.
813
01:25:50,985 --> 01:25:52,923
Ești un suflet strălucitor.
814
01:25:54,656 --> 01:25:57,892
Ne vedem mai târziu, Will.
Arăţi bine, puștiule.
815
01:25:59,292 --> 01:26:01,143
Rămâi pe calea ta.
816
01:26:07,035 --> 01:26:10,337
Sfârșitul trebuie să apară
pentru un nou început.
817
01:26:10,470 --> 01:26:13,478
Dar numai în puritate
acest lucru poate fi adevărat.
818
01:26:13,478 --> 01:26:15,577
Încă nu e coerent, dnă Foster.
819
01:26:15,577 --> 01:26:19,047
Noul tratament neurosonic
cu dr. Von pare să funcționeze.
820
01:26:19,179 --> 01:26:21,619
Ultimul său RMN arată o activitate
cerebrală mult mai mare.
821
01:26:21,619 --> 01:26:24,488
Trebuie doar să avem răbdare.
822
01:26:25,753 --> 01:26:28,355
- Îmi pare rău.
- Mulțumesc.
823
01:26:41,035 --> 01:26:43,117
O să mă întorc în continuare.
824
01:26:45,807 --> 01:26:48,236
Și voi continua să aduc asta.
825
01:26:49,577 --> 01:26:51,875
Și într-o zi te vei simți mai bine.
826
01:26:53,748 --> 01:26:55,971
Suficient de bine încât să semnezi asta.
827
01:26:58,485 --> 01:27:00,703
Și atunci voi fi liberă.
828
01:27:04,926 --> 01:27:07,132
ACTE DIVORŢ
829
01:27:12,066 --> 01:27:13,827
Și tu la fel.
830
01:27:24,538 --> 01:27:26,766
Du-te dracu' Will
831
01:27:34,856 --> 01:27:38,025
Sfârșitul trebuie să apară
pentru un nou început.
832
01:27:38,159 --> 01:27:41,562
Dar numai în puritate
acest lucru poate fi adevărat.
833
01:27:46,466 --> 01:27:48,578
Trebuie să te trezești, Will.
834
01:27:54,776 --> 01:27:58,012
Sfârșitul trebuie să apară
pentru un nou început.
835
01:27:58,146 --> 01:28:01,582
Dar numai în puritate
acest lucru poate fi adevărat.
836
01:28:32,280 --> 01:28:35,750
Sfârșitul trebuie să apară
pentru un nou început.
837
01:28:35,883 --> 01:28:39,706
Dar numai în puritate
acest lucru poate fi adevărat.
838
01:28:40,021 --> 01:28:43,490
Sfârșitul trebuie să apară
pentru a începe din nou...
839
01:28:43,624 --> 01:28:45,226
Will !
840
01:28:56,434 --> 01:28:58,489
Tati ?
841
01:29:01,609 --> 01:29:03,144
Tati !
842
01:30:39,259 --> 01:30:42,207
Traducere
PREL GHENCEA
843
01:30:42,231 --> 01:30:44,231
63112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.