All language subtitles for ReBroken.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]_Rumano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,891 --> 00:02:39,891 2 00:02:39,915 --> 00:02:43,199 Traducere PREL GHENCEA 3 00:03:30,477 --> 00:03:32,520 Ai o problemă cu starea de spirit. 4 00:03:32,613 --> 00:03:35,025 Și asta se poate simți permanent. 5 00:03:35,315 --> 00:03:39,087 Dar când te lovește acel impuls copleșitor de a te automedica, 6 00:03:39,219 --> 00:03:42,557 exact atunci trebuie să apelezi la cineva pentru ajutor. 7 00:03:43,124 --> 00:03:44,994 E singura cale de urmat. 8 00:03:45,693 --> 00:03:49,509 Ai nevoie de cineva care să te ajute să revii pe calea cea sănătoasă. 9 00:03:49,797 --> 00:03:52,332 Și acel cineva poate fi un membru al familiei 10 00:03:52,466 --> 00:03:54,669 un vecin, un vechi prieten... 11 00:03:55,570 --> 00:03:57,356 Sau un prieten nou. 12 00:03:57,605 --> 00:03:59,941 Poate cineva din acest grup. 13 00:04:01,609 --> 00:04:03,652 Toți am trecut prin asta. 14 00:04:03,911 --> 00:04:06,614 Cu toții încă mai trecem prin asta. 15 00:04:07,515 --> 00:04:10,585 Și cu toții ne confruntăm cu aceleași patru sarcini. 16 00:04:10,985 --> 00:04:14,989 Unu, să acceptăm realitatea pierderii. 17 00:04:16,423 --> 00:04:18,493 Vrea cineva să continue cu următoarea ? 18 00:04:18,493 --> 00:04:20,737 Să experimentezi durerea. 19 00:04:22,429 --> 00:04:24,218 Și a treia ? 20 00:04:24,297 --> 00:04:25,849 Ronnie ? 21 00:04:25,967 --> 00:04:29,023 Adaptarea la un mediu în care decedatul lipsește. 22 00:04:30,204 --> 00:04:31,792 Şi a patra. 23 00:04:31,806 --> 00:04:34,842 Să relochezi emoțional decedatul și să mergi mai departe. 24 00:04:35,342 --> 00:04:36,577 Da. 25 00:04:38,146 --> 00:04:40,135 Cu toții împărtășim aceste sarcini. 26 00:04:40,681 --> 00:04:44,752 Și cu toții înțelegem măcar un element dintre cele prin care treceţi. 27 00:04:46,120 --> 00:04:48,784 Asta e ceea ce ne leagă împreună. 28 00:04:51,225 --> 00:04:53,910 Cam asta a fost pentru seara asta. 29 00:04:53,910 --> 00:04:56,473 Mai vrea cineva să adauge ceva înainte să plecăm ? 30 00:04:59,033 --> 00:05:01,015 Will ? 31 00:05:02,904 --> 00:05:04,634 Ce zici ? 32 00:05:04,634 --> 00:05:07,171 Ai fost tăcut, vrei să ne împărtășești ceva ? 33 00:05:09,442 --> 00:05:10,711 Nu. 34 00:05:11,913 --> 00:05:14,027 Nu am nimic deocamdată. 35 00:05:15,750 --> 00:05:18,921 Desigur. Când vrei. 36 00:05:20,321 --> 00:05:22,160 Bine, asta e tot. 37 00:05:22,160 --> 00:05:24,896 Şi pentru cei care au ordine judecătoreşti, 38 00:05:24,896 --> 00:05:27,338 veniţi la mine să vi le semnez. 39 00:05:31,699 --> 00:05:33,243 Ne vedem mâine. 40 00:05:34,435 --> 00:05:36,855 Ronnie, mi-a părut bine. Ai grijă. 41 00:05:39,306 --> 00:05:40,741 Lydia, 42 00:05:40,873 --> 00:05:43,544 cred că poți lucra puțin mai mult pentru a participa la... 43 00:05:43,677 --> 00:05:45,412 Fac tot ce pot. 44 00:05:45,546 --> 00:05:47,348 Ai multe lucruri grozave de împărtășit. 45 00:05:47,481 --> 00:05:49,441 Mi l-ai semnat ? Mulțumesc. 46 00:06:02,629 --> 00:06:06,269 Îmi place să țin grupurile mici. E mai intim. 47 00:06:06,367 --> 00:06:08,978 Îi face pe oameni să se exprime mai uşor. 48 00:06:10,671 --> 00:06:12,284 Să spună adevărul. 49 00:06:13,741 --> 00:06:15,560 Îți plac grupurile mici, Will ? 50 00:06:16,343 --> 00:06:19,413 Da. Funcționează pentru mine, cred. 51 00:06:22,549 --> 00:06:24,190 Sper să fie aşa. 52 00:06:40,267 --> 00:06:42,035 Will, stai aşa ! 53 00:06:43,337 --> 00:06:44,970 Vrei să te duc undeva ? 54 00:06:45,105 --> 00:06:47,074 - Nu, mersi. - Eu sunt Bryan. 55 00:06:48,008 --> 00:06:50,344 Da, îmi amintesc. De la întâlnire. 56 00:06:50,943 --> 00:06:53,180 - Am plecat. - E un grup. 57 00:06:54,047 --> 00:06:56,316 Suntem un grup. E grup. 58 00:06:57,518 --> 00:06:59,986 - Da, bine. - I-ai zis întâlnire. 59 00:07:00,120 --> 00:07:03,599 Și o întâlnire ar putea fi diferiţi oameni care se unesc pentru puţin timp, 60 00:07:03,990 --> 00:07:06,293 dar un grup funcţionează ca un întreg. 61 00:07:06,727 --> 00:07:08,917 Ne ajutăm reciproc. Suntem un grup. 62 00:07:09,730 --> 00:07:11,253 Da. 63 00:07:12,032 --> 00:07:15,012 Deci Bella vrea să-i spunem grup, asta îmi spui ? 64 00:07:17,970 --> 00:07:20,574 Ne vedem data viitoare. În grup. 65 00:10:36,837 --> 00:10:38,739 Poftă bună ! 66 00:11:10,303 --> 00:11:11,972 Trebuie să te trezești, frate. 67 00:11:51,411 --> 00:11:54,015 Trăind fiecare zi pe rând. 68 00:11:54,148 --> 00:11:55,594 Te duc undeva ? 69 00:11:55,682 --> 00:11:58,552 Bucurându-te de fiecare moment pe rând. 70 00:12:00,188 --> 00:12:02,723 Trăind fiecare zi pe rând. 71 00:12:03,091 --> 00:12:05,325 Bucurându-te de fiecare moment pe rând. 72 00:12:05,459 --> 00:12:08,462 Bucurându-te de fiecare moment pe rând. 73 00:12:08,929 --> 00:12:12,599 Acceptarea greutăţii ca pe o cale către pace. 74 00:12:14,568 --> 00:12:18,206 Acceptarea greutății ca pe o cale către pace. 75 00:12:18,805 --> 00:12:21,441 Luând această lume așa cum este. 76 00:12:21,575 --> 00:12:23,810 Nu așa cum mi-aș dori-o. 77 00:12:23,944 --> 00:12:25,312 Trebuie să te întreb. 78 00:12:25,445 --> 00:12:27,781 Nu așa cum mi-aș dori-o. 79 00:12:28,149 --> 00:12:29,983 Nu așa cum mi-aș dori-o. 80 00:12:30,484 --> 00:12:34,055 Având încredere că vei îndrepta toate lucrurile. 81 00:12:34,755 --> 00:12:38,592 Ca să fiu destul de fericit în această viață. 82 00:12:41,428 --> 00:12:42,996 În viaţa asta. 83 00:12:43,131 --> 00:12:45,732 Și extrem de fericit pentru totdeauna. 84 00:12:47,135 --> 00:12:50,004 Pentru totdeauna... 85 00:12:54,240 --> 00:12:55,851 Te iubesc, tati. 86 00:13:07,487 --> 00:13:09,823 Negare...Furie... 87 00:13:10,490 --> 00:13:12,993 Negociere...Depresie... 88 00:13:14,195 --> 00:13:15,740 Acceptarea. 89 00:13:16,164 --> 00:13:18,853 Oricât de dificil ar părea, e important să ne reamintim 90 00:13:18,853 --> 00:13:20,467 că aceste 5 etape ale durerii... 91 00:13:20,600 --> 00:13:22,279 Negocierea. 92 00:13:23,303 --> 00:13:25,772 Asta mă face să rămân blocat. 93 00:13:26,174 --> 00:13:29,858 Fiecare secundă din fiecare oră... 94 00:13:31,845 --> 00:13:34,213 - Tot trec prin... - "Ce-ar fi fost ?". 95 00:13:34,213 --> 00:13:36,250 Da, corect, "ce-ar fi fost". 96 00:13:36,383 --> 00:13:39,657 Cum ar fi, ce-ar fi fost dacă am fi plecat 5 minute mai târziu 97 00:13:39,657 --> 00:13:42,815 în loc să insistăm mereu să plecăm cu 5 minute mai devreme ? 98 00:13:43,191 --> 00:13:45,264 Ar trebui să fie o a șasea etapă. 99 00:13:47,094 --> 00:13:49,096 O a șasea etapă a durerii ? 100 00:13:51,364 --> 00:13:52,899 Inversarea. 101 00:13:55,468 --> 00:13:57,671 Nu sunt sigură că înțelegem, Lydia. 102 00:14:00,208 --> 00:14:02,272 Ce-ar fi dacă ai putea inversa ? 103 00:14:03,410 --> 00:14:05,840 Despre asta e vorba la negociere. 104 00:14:06,113 --> 00:14:08,582 Încerci să faci o înţelegere cu propria ta minte 105 00:14:08,715 --> 00:14:11,585 în încercarea de a schimba ceva ce nu poate fi schimbat. 106 00:14:11,718 --> 00:14:14,721 - Dar dacă ar fi o cale ? - Lydia... 107 00:14:15,422 --> 00:14:17,091 Din nou acele "ce-ar fi fost" 108 00:14:17,824 --> 00:14:20,027 şi ăsta e un joc periculos. 109 00:14:24,298 --> 00:14:25,565 Da... 110 00:14:26,200 --> 00:14:27,801 Cum spui tu. 111 00:14:50,224 --> 00:14:51,625 A fost foarte... 112 00:14:59,333 --> 00:15:00,700 Will ! 113 00:15:09,409 --> 00:15:11,080 Te frământă ceva ? 114 00:15:12,313 --> 00:15:14,083 Mi se pare că 115 00:15:14,083 --> 00:15:17,550 dacă sunt cinci etape în chestia asta, atunci... 116 00:15:18,286 --> 00:15:22,822 Nu știu, mi se pare că ne închidem mintea la alte opțiuni. 117 00:15:23,623 --> 00:15:25,026 Alte opţiuni ? 118 00:15:25,159 --> 00:15:27,735 Opțiuni, etape, niveluri, nu ştiu... 119 00:15:27,735 --> 00:15:30,064 Pare că ne limitează. 120 00:15:30,197 --> 00:15:35,069 Ei bine, Will, apreciez nivelurile părerii tale, 121 00:15:35,202 --> 00:15:38,438 dar te asigur că Lydia are de-a face cu... 122 00:15:38,571 --> 00:15:40,175 Nu vorbesc despre ea. 123 00:15:43,277 --> 00:15:46,347 - Client nemulțumit ? - Nu, deloc. 124 00:15:46,479 --> 00:15:49,183 Will tocmai își exprima îngrijorarea pentru Lydia. 125 00:15:51,618 --> 00:15:53,203 Mulțumesc, Will. 126 00:15:53,254 --> 00:15:54,988 Ia aminte de toate astea. 127 00:16:23,483 --> 00:16:26,120 Ai zice că n-ar vrea să ne facem bine. 128 00:16:28,555 --> 00:16:30,099 Dar tu ? 129 00:16:30,757 --> 00:16:33,626 - Te simți mai bine ? - Nu prea. 130 00:16:34,228 --> 00:16:36,496 Nu, deloc. 131 00:16:38,999 --> 00:16:42,736 Nu ești ca ceilalți. Se vede. 132 00:16:43,870 --> 00:16:45,949 Tu de ce ești blocată aici ? 133 00:16:46,873 --> 00:16:48,541 Mi s-a frânt inima. 134 00:16:50,577 --> 00:16:52,079 Am fost tristă. 135 00:16:52,779 --> 00:16:54,302 Apoi furioasă. 136 00:16:54,714 --> 00:16:57,199 Și din nou tristă. 137 00:16:58,452 --> 00:17:00,187 Apoi furioasă tot timpul. 138 00:17:03,523 --> 00:17:05,242 S-au întâmplat rahaturi. 139 00:17:08,229 --> 00:17:11,470 Și au crezut ei că am nevoie de grup ca să-mi pun ordine în cap. 140 00:17:12,099 --> 00:17:14,634 - Funcţionează ? - Nu. 141 00:17:15,535 --> 00:17:17,341 Mă simt groaznic. 142 00:17:18,905 --> 00:17:20,607 În mod constant groaznic. 143 00:17:22,642 --> 00:17:24,911 Dar o să mă fac bine singură. 144 00:17:25,912 --> 00:17:27,943 O să mă simt mai bine. 145 00:17:28,815 --> 00:17:30,416 Foarte curând. 146 00:17:30,683 --> 00:17:32,313 100%. 147 00:17:34,788 --> 00:17:36,556 O să-mi văd copilul din nou. 148 00:17:36,689 --> 00:17:38,392 Hai să te duc cu maşina. 149 00:17:39,193 --> 00:17:41,694 Mi-ar prinde bine o companie. 150 00:17:42,662 --> 00:17:45,132 Nu, mersi. Mai fac mişcare. 151 00:17:45,266 --> 00:17:48,135 Bine, cum vrei. Am înţeles mesajul. 152 00:17:50,404 --> 00:17:52,872 Ne vedem...în grup. 153 00:17:53,507 --> 00:17:55,331 Aşa, ai înțeles. 154 00:17:55,909 --> 00:17:58,279 Ne vedem în grup...prietene. 155 00:19:26,267 --> 00:19:27,634 Poftă bună ! 156 00:20:01,502 --> 00:20:03,437 Trebuie să te trezești, frate. 157 00:20:35,369 --> 00:20:38,305 O vezi. Tot timpul, în fiecare zi. 158 00:20:39,340 --> 00:20:43,277 După un timp, moartea sau finalitatea ei, 159 00:20:43,410 --> 00:20:47,014 nu prea mai înseamnă lovitura care era de obicei. 160 00:20:47,147 --> 00:20:51,352 Și ziua aia a fost ca oricare altă zi. Văzusem deja mizerie. 161 00:20:52,086 --> 00:20:53,762 Deja văzusem moartea. 162 00:20:54,722 --> 00:20:56,733 Totul într-o zi de muncă, nu ? 163 00:20:59,660 --> 00:21:03,230 Deci eram în drum spre casă și primesc un ultim apel. 164 00:21:05,965 --> 00:21:08,102 Și la trei străzi de casă... 165 00:21:10,137 --> 00:21:13,827 A fost o singură coliziune cu mașina, o persoană, 166 00:21:13,827 --> 00:21:16,515 am fost al treilea la fața locului. 167 00:21:18,212 --> 00:21:21,892 Am ajuns acolo, am coborât pe vale... 168 00:21:24,084 --> 00:21:26,053 Nu arăta așa de rău, știţi. 169 00:21:26,587 --> 00:21:29,590 Doar răsturnată și... 170 00:21:29,723 --> 00:21:31,992 ...și albia pârâului... Dunbar Creek, 171 00:21:31,992 --> 00:21:35,593 adânc până la glezne, de obicei. 172 00:21:37,431 --> 00:21:40,167 Dar drăcie, plouase toată noaptea. 173 00:21:43,337 --> 00:21:47,378 Parcă Dumnezeu a deschis robinetul şi a uitat să-l închidă. 174 00:21:51,245 --> 00:21:52,912 N-a avut nicio șansă. 175 00:21:54,014 --> 00:21:55,675 S-a lovit la cap. 176 00:21:58,419 --> 00:22:01,988 Şi stătea acolo cu capul în jos... 177 00:22:02,922 --> 00:22:05,025 ...cu capul în apă. 178 00:22:10,698 --> 00:22:12,433 Avea toată viața înainte. 179 00:22:17,805 --> 00:22:19,358 Aia a fost. 180 00:22:20,007 --> 00:22:21,874 Aia s-a blocat aici. 181 00:22:26,747 --> 00:22:28,224 Aia a fost. 182 00:22:31,918 --> 00:22:33,503 Mulțumim, Bryan. 183 00:22:34,788 --> 00:22:38,003 Ai fost foarte curajos și ești minunat că ne-ai împărtășit. 184 00:22:43,797 --> 00:22:46,433 Nebunia înseamnă să faci același lucru mereu 185 00:22:46,567 --> 00:22:48,168 şi să te aștepți la un rezultat diferit. 186 00:22:48,635 --> 00:22:51,772 Asta e ideea adesea atribuită greșit domnului Albert Einstein, 187 00:22:51,904 --> 00:22:53,374 dar ideea este clară. 188 00:22:54,174 --> 00:22:58,178 Știu că a suporta o durere copleșitoare zi de zi 189 00:22:58,312 --> 00:23:00,280 te poate face să te simți de parcă ai fi nebun. 190 00:23:00,781 --> 00:23:05,935 Și știm cu toții care va fi rezultatul când ne exprimăm durerea unul altuia. 191 00:23:06,787 --> 00:23:09,858 Un pic de ușurare, oricât de scurtă ar fi, 192 00:23:09,858 --> 00:23:13,777 de vină, furie, tristeţe, 193 00:23:13,777 --> 00:23:16,380 sau de orice am simţi. 194 00:23:16,597 --> 00:23:21,268 Să fiu clară, nu e nimic rău în ameliorarea temporară. 195 00:23:22,136 --> 00:23:24,471 Indiferent în ce stadiu ne aflăm. 196 00:23:28,442 --> 00:23:31,678 Dar dacă începi să trăiești viața doar pentru acea ușurare, 197 00:23:32,179 --> 00:23:35,349 pentru următoarea rupere de realitate, 198 00:23:36,150 --> 00:23:38,964 nu înveţi, nu progresezi. 199 00:23:38,964 --> 00:23:41,655 Nu te vindeci. 200 00:23:41,789 --> 00:23:45,759 Deci, pentru a-l face fericit pe Einstein sau pe cine a spus acel citat, 201 00:23:46,293 --> 00:23:48,128 vom face ceva puțin diferit. 202 00:23:48,495 --> 00:23:51,265 În loc să ne exprimăm durerea unul altuia, 203 00:23:51,964 --> 00:23:54,601 vom scrie o notă sau o scrisoare 204 00:23:55,803 --> 00:23:57,414 răposaților noștri. 205 00:24:01,642 --> 00:24:03,976 Vrei să adaugi ceva, Lydia ? 206 00:24:05,978 --> 00:24:08,515 Nu. Sunt gata. 207 00:24:09,583 --> 00:24:11,820 Nu eşti interesată să rupi ciclul, Lydia ? 208 00:24:13,387 --> 00:24:15,622 Aproape am terminat cu ciclul meu pentru totdeauna. 209 00:24:17,157 --> 00:24:18,892 Ce vrei să spui ? 210 00:24:19,159 --> 00:24:21,395 Mi se par probleme de femei. 211 00:24:21,961 --> 00:24:24,459 Ticăloşi proști. 212 00:25:04,204 --> 00:25:06,440 Deci aproape ai rezolvat ? 213 00:25:07,574 --> 00:25:10,310 - Te simți mai bine ? - Bineînţeles. 214 00:25:10,478 --> 00:25:12,113 Porcăria ia sfârşit mâine. 215 00:25:13,213 --> 00:25:14,660 Ai grijă, Sam. 216 00:25:16,216 --> 00:25:18,118 - Ne vedem afară. - Da. 217 00:25:34,234 --> 00:25:35,569 Te ajut cu ceva, omule ? 218 00:25:35,702 --> 00:25:37,998 Că dacă iar vrei să mă duci cu maşina, nu, mersi. 219 00:25:37,998 --> 00:25:41,727 Frate, ești blocat într-un ciclu de rahat în care te învârţi şi te învârţi 220 00:25:41,727 --> 00:25:45,477 și nicăieri nu e vreun punct de începere al procesului de vindecare. 221 00:25:45,477 --> 00:25:49,650 - Nu ştii nimic despre mine. - Știu ce e cu picăturile de tuse. 222 00:25:50,551 --> 00:25:52,653 Și nu ăla e răspunsul. Măcar atâta știu. 223 00:25:52,786 --> 00:25:55,355 Frate, viața reală poate fi tolerabilă. 224 00:25:55,489 --> 00:25:57,224 Nu perfectă, dar tolerabilă. 225 00:25:57,357 --> 00:26:00,327 Dar începe prin a ieși din cercul disperării. 226 00:26:01,728 --> 00:26:04,492 Se pare că ai învăţat asta pe dinafară. 227 00:26:05,794 --> 00:26:07,569 Lasă-mă să ghicesc. 228 00:26:07,569 --> 00:26:10,597 Foloseşti vodcă pentru că nu miroase, nu ? 229 00:26:12,006 --> 00:26:16,206 Apoi iei nişte mentolate și eşti ca nou la grup. 230 00:26:16,206 --> 00:26:17,909 Este ? 231 00:26:17,909 --> 00:26:22,282 Și în drum spre casă, o sticlă din băutura preferată. 232 00:26:23,250 --> 00:26:26,564 Doar ca să te treacă noaptea. Mă apropii ? 233 00:26:26,920 --> 00:26:29,656 Încercam doar să bifez căsuţele, da ? 234 00:26:30,123 --> 00:26:31,658 Luând câte o zi pe rând. 235 00:26:33,226 --> 00:26:35,495 Câte o zi pe rând. 236 00:26:37,364 --> 00:26:38,899 Acesta e sosul secret. 237 00:26:43,572 --> 00:26:45,158 Timpul... 238 00:26:46,695 --> 00:26:50,441 Poate fi cel mai bun prieten sau cel mai mare dușman al tău, Will. 239 00:26:50,441 --> 00:26:52,453 Tu decizi. 240 00:27:00,654 --> 00:27:04,524 Da. Timpul ar putea fi cel mai bun prieten al tău. 241 00:27:05,325 --> 00:27:07,427 Dacă te întinzi și-l lași să ţi-o tragă. 242 00:27:08,362 --> 00:27:09,877 Dar nu eu. 243 00:27:10,031 --> 00:27:13,200 Vrei să nu mai trăiești în lumea lor de vis de disperare ? 244 00:27:14,534 --> 00:27:16,070 Ce vrei să spui ? Droguri ? 245 00:27:16,603 --> 00:27:20,507 Vorbesc despre a nu trăi în realitatea pe care ne-o tot predică. 246 00:27:20,609 --> 00:27:22,381 Te interesează ? 247 00:27:23,277 --> 00:27:24,716 Da. 248 00:27:29,416 --> 00:27:31,294 E locul ăsta... 249 00:27:32,219 --> 00:27:33,699 Ascuns. 250 00:27:36,991 --> 00:27:39,210 Urmează instrucțiunile astea. 251 00:27:39,528 --> 00:27:41,028 Du-te acolo. 252 00:27:41,962 --> 00:27:44,059 Spune-le că te-am trimis eu. 253 00:27:46,934 --> 00:27:49,597 Du-te în locul acela, Will. 254 00:27:51,805 --> 00:27:55,209 Atunci, vei vedea. Îți vei deschide ochii. 255 00:27:56,578 --> 00:27:58,412 Gata cu tristețea. 256 00:27:59,514 --> 00:28:01,338 Doar bucurie. 257 00:28:26,207 --> 00:28:27,891 Casă, dulce casă. 258 00:28:29,910 --> 00:28:31,632 Nu e mult, dar... 259 00:28:32,346 --> 00:28:35,082 Se spune că acasă e de fapt aici și aici, nu ? 260 00:28:35,617 --> 00:28:37,084 Da. 261 00:28:40,655 --> 00:28:43,525 Ţine demonii departe. Nu ești un demon, nu-i așa ? 262 00:28:44,158 --> 00:28:45,826 Nu, n-aş spune. 263 00:28:47,061 --> 00:28:49,077 Asta e bine, pentru tine. 264 00:28:49,330 --> 00:28:52,366 Deci, locuiești aici sau... 265 00:28:52,499 --> 00:28:54,321 ...eşti în trecere ? 266 00:28:54,569 --> 00:28:57,838 - Îmi pare rău, ești... - Von. 267 00:28:58,607 --> 00:29:01,008 - Numele meu e Von. - Eu sunt Will. 268 00:29:03,511 --> 00:29:06,847 Sunt aici marțea și joia, Will. 269 00:29:08,882 --> 00:29:10,309 Bine. 270 00:29:27,234 --> 00:29:29,710 Deci, ce te-a adus aici ? 271 00:29:31,870 --> 00:29:33,628 Lydia. 272 00:29:33,807 --> 00:29:37,411 Lydia a spus că ar trebui să vin aici. Că ar trebui să vorbesc cu tine. 273 00:29:39,714 --> 00:29:40,981 Lydia... 274 00:29:42,416 --> 00:29:44,918 Dar calea ta și calea ei sunt foarte diferite. 275 00:29:45,052 --> 00:29:46,803 Se vede. 276 00:29:47,221 --> 00:29:49,837 Deși două căi nu sunt niciodată la fel. 277 00:29:53,528 --> 00:29:55,276 Ce ți-a spus Lydia ? 278 00:29:55,276 --> 00:30:00,034 Doar că ar trebui să vin la tine și nu va mai fi tristețe. 279 00:30:03,904 --> 00:30:05,841 Ai suferit o pierdere. 280 00:30:16,984 --> 00:30:18,548 Ia asta. 281 00:30:20,421 --> 00:30:23,891 Desenează, schițează, pictează. Fă ce vrei. 282 00:30:24,592 --> 00:30:26,260 Pe pânza aceea. 283 00:30:28,406 --> 00:30:30,198 Şi apoi adu-o la mine. 284 00:30:31,700 --> 00:30:33,818 Vrei să-ți fac un desen ? 285 00:30:35,670 --> 00:30:37,641 Poţi să faci ce vrei. 286 00:30:39,873 --> 00:30:42,085 Dar orice ai face, fă-o pentru tine. 287 00:30:44,211 --> 00:30:45,919 Și apoi adu-o înapoi. 288 00:31:26,588 --> 00:31:28,143 Aiureli. 289 00:33:57,437 --> 00:33:59,507 Trebuie să te trezești, frate. 290 00:35:58,760 --> 00:36:00,628 „...dar, în schimb, sunt aici singur.” 291 00:36:00,762 --> 00:36:06,834 „Astfel că, încep o altă noapte iar mâine va fi o altă zi.” 292 00:36:07,735 --> 00:36:10,170 „Încă o zi în noua mea realitate.” 293 00:36:12,974 --> 00:36:14,642 „Nu voi înceta să sufăr.” 294 00:36:16,443 --> 00:36:18,545 „Nu voi înceta niciodată să-ți duc lipsa.” 295 00:36:20,213 --> 00:36:25,385 „Dar am promis că voi merge înainte până ne vom reuni.” 296 00:36:29,157 --> 00:36:30,695 Mulțumesc, Ronnie. 297 00:36:33,061 --> 00:36:35,262 Will, să te auzim. 298 00:36:38,331 --> 00:36:41,135 Nu, nu sunt gata. 299 00:36:41,501 --> 00:36:43,938 Exercițiul nu trebuie să fie perfect. 300 00:36:44,605 --> 00:36:46,440 Nici măcar nu trebuie să fie terminat. 301 00:36:47,407 --> 00:36:49,944 Exercițiul, Will, este de a împărtăși. 302 00:36:50,477 --> 00:36:53,213 Haide, Will, e în regulă, citeşte. 303 00:37:01,455 --> 00:37:05,164 "Pentru dulcea mea, Shelly...” 304 00:37:09,664 --> 00:37:11,258 Asta e tot. 305 00:37:11,966 --> 00:37:14,286 E tot ce am deocamdată... 306 00:37:17,038 --> 00:37:18,483 Nu găsesc cuvintele. 307 00:37:18,806 --> 00:37:21,475 I-ai spus numele. E un pas curajos. 308 00:37:24,344 --> 00:37:26,143 Și Shelly este ? 309 00:37:30,651 --> 00:37:32,419 Fiica mea. 310 00:37:38,458 --> 00:37:40,128 Ei bine, cam asta e pentru seara asta, 311 00:37:40,260 --> 00:37:43,965 dar înainte de a pleca, vreau să vă spun ceva. 312 00:37:44,866 --> 00:37:48,268 După cum probabil ați observat, Lydia nu este aici în seara asta, 313 00:37:48,401 --> 00:37:52,974 și, mergând mai departe, nu va mai face parte din acest grup. 314 00:37:53,674 --> 00:37:57,044 Desigur, îi dorim succes în călătoria ei de vindecare, 315 00:37:57,812 --> 00:38:00,347 dar aș vrea să vă reamintesc tuturor 316 00:38:00,648 --> 00:38:03,918 că, atunci când unul din grup refuză să îndeplinească sarcinile, 317 00:38:04,051 --> 00:38:06,486 poate afecta vindecarea întregului grup. 318 00:38:07,722 --> 00:38:09,422 Uneori permanent. 319 00:38:14,294 --> 00:38:16,496 Ne vedem mâine. 320 00:38:27,374 --> 00:38:29,843 - Salut, Bryan. - Will ! 321 00:38:29,843 --> 00:38:32,341 Bună şedinţa din seara asta, nu ? 322 00:38:32,647 --> 00:38:37,301 Văd că-ţi faci treaba și sunt mândru de tine, frate. 323 00:38:37,985 --> 00:38:39,821 Știam eu că te conving. 324 00:38:39,954 --> 00:38:42,690 O să te simţi mai bine fără să-ţi dai seama. 325 00:38:42,824 --> 00:38:45,026 Sunt curios, de ce nu se mai întoarce Lydia ? 326 00:38:45,159 --> 00:38:48,796 Susține că nu mai are nevoie de grup. 327 00:38:49,163 --> 00:38:51,599 Deci, brusc, s-a vindecat. 328 00:38:53,267 --> 00:38:56,771 Ea crede că fiica ei s-a întors la ea. 329 00:38:59,240 --> 00:39:00,908 - Că s-a întors ? - Da. 330 00:39:01,441 --> 00:39:04,111 Răposata ei s-a întors. 331 00:39:04,846 --> 00:39:06,860 E tragic, într-adevăr. 332 00:39:07,048 --> 00:39:10,551 Ai auzit-o ce aiureli spunea, Will. Evident, e imposibil. 333 00:39:10,685 --> 00:39:13,521 Despre ce vorbim aici ? Dăm timpul înapoi ? 334 00:39:13,654 --> 00:39:16,891 Noi... putem doar să încercăm să ajutăm. 335 00:39:17,024 --> 00:39:20,061 - Dar uneori... - Eșuaţi. 336 00:39:22,997 --> 00:39:25,099 Nu am eșuat. 337 00:39:26,330 --> 00:39:29,103 A ales să nu accepte ajutor. 338 00:39:30,037 --> 00:39:31,873 Da. Sună tragic. 339 00:39:41,448 --> 00:39:45,119 - Will ! Ce dracu a fost asta ? - Nu în seara asta, Bryan. 340 00:39:45,253 --> 00:39:48,956 Știu că e vorba despre a bifa o listă pentru tine, 341 00:39:49,090 --> 00:39:51,626 dar să faci așa ceva nu va face decât să prelungească asta. 342 00:39:51,759 --> 00:39:54,730 Cu cât te opui mai mult la ajutorul de aici, 343 00:39:54,730 --> 00:39:57,472 cu atât va dura mai mult până când o să vezi lumina. 344 00:39:57,472 --> 00:39:59,233 Nu face pe polițistul cu mine, omule. 345 00:39:59,367 --> 00:40:02,036 Cum îndrăznești să-mi spui aşa ? Vreau să te ajut. 346 00:40:02,169 --> 00:40:04,471 Ce se întâmplă acolo nu ajută pe nimeni. 347 00:40:04,605 --> 00:40:07,747 Doar repetăm aceleaşi vrăjeli la nesfârşit. 348 00:40:13,648 --> 00:40:15,222 Ăsta e ciclul. 349 00:40:18,686 --> 00:40:20,453 Trebuie să te trezești, frate ! 350 00:40:32,833 --> 00:40:35,836 Mă întrebam dacă o să-ți faci drum până aici în seara asta. 351 00:40:39,840 --> 00:40:42,944 Știi, e amuzant, toată lumea se poate exprima. 352 00:40:44,278 --> 00:40:46,639 Deci, toţi sunt artişti. 353 00:40:46,981 --> 00:40:48,800 Ce iese de aici... 354 00:40:49,383 --> 00:40:51,100 ...ajunge acolo. 355 00:40:53,187 --> 00:40:56,741 Istoria artistului. O viață trăită. 356 00:40:57,058 --> 00:40:58,503 Lecții învățate. 357 00:40:59,393 --> 00:41:01,696 Creştere. Îmbunătățiri. 358 00:41:03,631 --> 00:41:05,099 Descoperirea adevărului. 359 00:41:17,078 --> 00:41:19,814 Știi, Lydia face niște afirmații destul de îndrăznețe. 360 00:41:22,583 --> 00:41:27,088 Și oamenii fac niște afirmații destul de îndrăznețe despre Lydia. 361 00:41:28,622 --> 00:41:32,059 Lydia este pe drumul ei, iar tu pe al tău, Will. 362 00:41:34,895 --> 00:41:36,610 E fiica ta aici ? 363 00:41:40,601 --> 00:41:42,241 E în regulă dacă nu știi. 364 00:41:47,942 --> 00:41:51,846 Genul acesta de lucrare, există în două spații. 365 00:41:52,646 --> 00:41:56,684 Un spațiu fizic și un spațiu psihologic. 366 00:42:04,592 --> 00:42:08,529 - Ești cu adevărat un suflet strălucitor. - Nu știu ce să zic. 367 00:42:12,099 --> 00:42:14,702 Vreau să te uiți la toate sufletele de acolo. 368 00:42:17,004 --> 00:42:18,247 Priveşte ! 369 00:42:21,609 --> 00:42:23,544 Știai că atunci când o stea moare, 370 00:42:24,311 --> 00:42:28,416 lumina ei continuă să strălucească în univers 371 00:42:28,949 --> 00:42:31,719 pentru multe milenii care vor urma ? 372 00:42:33,754 --> 00:42:36,057 Trebuie doar să cauți acea lumină. 373 00:42:43,664 --> 00:42:45,633 Deci, ce ești dispus să faci ? 374 00:42:47,701 --> 00:42:50,704 - Să fac pentru ce ? - Știi bine pentru ce, Will. 375 00:42:53,140 --> 00:42:56,610 Lydia era dispusă să abordeze obstacolul ei 376 00:42:56,634 --> 00:42:58,634 cu mintea deschisă. 377 00:43:00,648 --> 00:43:03,150 Și cu ochii cu adevărat deschiși. 378 00:43:03,717 --> 00:43:06,241 Acum, toată tristețea ei a dispărut. 379 00:43:09,023 --> 00:43:11,759 Nu e nimic ce nu aș face. 380 00:43:14,061 --> 00:43:17,298 - Pentru ca tristețea ta să dispară. - Pentru a încheia ciclul. 381 00:43:18,466 --> 00:43:21,335 Eu şi fiica mea...Shelly. 382 00:43:34,415 --> 00:43:37,151 Nu...Nu pot să-ţi iau discurile. 383 00:43:39,320 --> 00:43:41,655 Sunt pentru cei care au nevoie de ele. 384 00:43:42,123 --> 00:43:44,764 Și calea ta te-a făcut să ai nevoie de ele. 385 00:43:47,161 --> 00:43:50,097 Nu ştiu...Ce ai acolo ? 386 00:43:50,231 --> 00:43:52,867 Câte puţin din toate. 387 00:43:54,301 --> 00:43:55,771 Ascultă-le. 388 00:43:56,170 --> 00:43:58,205 Vezi care îți vorbește. 389 00:44:01,008 --> 00:44:02,743 Bine. Da, aș putea face asta. 390 00:44:02,877 --> 00:44:04,574 Pot să fac asta. 391 00:44:08,048 --> 00:44:09,650 Dar sunt reguli, Will. 392 00:44:10,050 --> 00:44:14,655 Trebuie să le asculți cu o minte limpede și deschisă. 393 00:44:17,592 --> 00:44:19,426 Liberă de influențe exterioare. 394 00:44:27,569 --> 00:44:29,139 Am înţeles. 395 00:44:31,640 --> 00:44:35,280 Uneori, ceea ce credem că este pierdut, 396 00:44:35,280 --> 00:44:37,816 nu e deloc pierdut. 397 00:44:41,115 --> 00:44:43,572 Trebuie doar redescoperit. 398 00:44:48,956 --> 00:44:51,859 O minte limpede și deschisă, Will. 399 00:44:53,595 --> 00:44:55,156 Ăsta e drumul tău înainte. 400 00:47:13,334 --> 00:47:16,170 Mintea ta este deschisă, inima ta este limpede. 401 00:47:16,303 --> 00:47:19,473 Acum, deschide-le pe amândouă la ceea ce ţi-e drag. 402 00:47:21,175 --> 00:47:24,244 Mintea ta este deschisă, inima ta este limpede. 403 00:47:24,378 --> 00:47:28,115 Acum, deschide-le pe amândouă la ceea ce ţi-e drag. 404 00:47:42,196 --> 00:47:45,199 Mintea ta este deschisă, inima ta este limpede. 405 00:47:45,332 --> 00:47:49,036 Acum, deschide-le pe amândouă la ceea ce ţi-e drag. 406 00:48:15,429 --> 00:48:18,332 Mintea ta este deschisă, inima ta este limpede. 407 00:48:18,465 --> 00:48:22,537 Acum, deschide-i pe amândoi la ceea ce este drag. 408 00:48:56,504 --> 00:48:59,306 Mintea ta este deschisă, inima ta este limpede. 409 00:48:59,440 --> 00:49:03,043 Acum, deschide-le pe amândouă la ceea ce ţi-e drag. 410 00:49:17,892 --> 00:49:19,960 Vrei să ne jucăm cu mingea, Tati Monstru ? 411 00:49:20,093 --> 00:49:21,428 Da. 412 00:51:04,220 --> 00:51:07,080 Sunt aici. 413 00:51:18,412 --> 00:51:20,080 Tu ești, fetița mea ? 414 00:51:49,611 --> 00:51:51,411 Vrei să ne jucăm cu mingea, Tati Monstru ? 415 00:51:51,546 --> 00:51:53,380 Da. 416 00:52:18,840 --> 00:52:19,841 Haide. 417 00:52:19,974 --> 00:52:21,408 Von ! 418 00:52:22,610 --> 00:52:24,779 - Von ! - Will. 419 00:52:25,613 --> 00:52:27,548 De unde ai luat discurile alea ? 420 00:52:29,951 --> 00:52:33,253 - Ai ascultat vreunul ? - Da, l-am ascultat pe al tău. 421 00:52:34,155 --> 00:52:38,025 - Cu mintea limpede ? - Era vocea ta. 422 00:52:39,093 --> 00:52:40,828 Tu faci asta ? 423 00:52:45,871 --> 00:52:49,540 E o minge roşie cu care se juca fiica mea. 424 00:52:50,237 --> 00:52:54,209 Şi, Von, mingea s-a rostogolit spre mine. 425 00:52:54,275 --> 00:52:56,977 Ca și cum Shelly mi-a aruncat-o. 426 00:52:57,679 --> 00:53:00,314 Și apoi am pus discul din nou şi nu s-a mai auzit nimic. 427 00:53:00,314 --> 00:53:02,283 Da, se mai întâmplă. 428 00:53:03,551 --> 00:53:06,253 Haide, trebuie să mă ajuţi, omule. 429 00:53:06,988 --> 00:53:08,823 Trebuie să-mi dai ceva, 430 00:53:08,956 --> 00:53:12,060 pentru că trebuie să știu că nu înnebunesc. 431 00:53:12,192 --> 00:53:14,494 Acum ești pe calea ta, Will. 432 00:53:19,867 --> 00:53:21,487 Ești pe calea ta. 433 00:53:31,979 --> 00:53:35,683 A fost o vreme când am experimentat cu înregistrarea. 434 00:53:36,918 --> 00:53:39,554 La început, a fost doar muzică, zgomot. 435 00:53:42,190 --> 00:53:44,892 Și apoi am început să introduc cuvântul rostit 436 00:53:45,026 --> 00:53:46,861 și pe măsură ce timpul trecea... 437 00:53:49,664 --> 00:53:51,866 Au început să se întâmple lucruri ciudate. 438 00:53:55,136 --> 00:53:57,270 Înregistrările de fapt... 439 00:53:59,107 --> 00:54:00,875 ...au început să facă lucruri. 440 00:54:01,441 --> 00:54:04,377 Lucruri bune, Will. 441 00:54:04,746 --> 00:54:06,939 Pentru oamenii care aveau mintea deschisă. 442 00:54:10,252 --> 00:54:13,220 Dar atunci trebuie să fii atent la ceea ce îți dorești. 443 00:54:13,488 --> 00:54:15,136 Pentru că... 444 00:54:16,258 --> 00:54:17,804 Ei bine... 445 00:54:18,593 --> 00:54:23,231 Oamenilor nu le place întotdeauna ceea ce descoperă despre ei înșiși. 446 00:54:29,104 --> 00:54:31,072 Acesta e următorul, Will. 447 00:54:35,976 --> 00:54:38,113 Mai sunt şi altele după ăsta ? 448 00:54:39,813 --> 00:54:41,902 Acesta e următorul. 449 00:54:53,295 --> 00:54:54,730 Von... 450 00:54:57,599 --> 00:54:59,075 Von ! 451 00:55:17,319 --> 00:55:20,355 Mintea ta este deschisă, inima ta este limpede. 452 00:55:20,488 --> 00:55:24,359 Acum, deschide-le pe amândouă la ceea ce ţi-e drag. 453 00:55:24,492 --> 00:55:27,595 Povara pe care o porți e grea și aprigă. 454 00:55:27,729 --> 00:55:32,067 Învinge-o acum sau inima ta va fi străpunsă. 455 00:55:33,368 --> 00:55:36,338 Mintea ta este deschisă, inima ta este limpede. 456 00:55:36,471 --> 00:55:40,308 Acum, deschide-le pe amândouă la ceea ce ţi-e drag. 457 00:55:40,442 --> 00:55:43,611 Povara pe care o porți e grea și aprigă. 458 00:55:43,745 --> 00:55:47,482 Învinge-o acum sau inima ta va fi străpunsă. 459 00:56:10,496 --> 00:56:12,638 Vino înapoi 460 00:56:12,638 --> 00:56:14,793 Sunt aici, Spiriduşule. 461 00:56:18,179 --> 00:56:21,164 Tati, uite ce clopoțel de vânt am făcut. 462 00:56:21,652 --> 00:56:24,249 Tu l-ai făcut, Spiriduşule ? Este frumos. 463 00:56:49,884 --> 00:56:51,194 Draci ! 464 00:56:51,194 --> 00:56:52,643 Von ! 465 00:56:54,716 --> 00:56:56,245 Von ! Eşti ? 466 00:56:56,245 --> 00:56:59,087 Acum ești pe calea ta, Will. 467 00:56:59,220 --> 00:57:01,454 Lydia, de unde ai apărut ? 468 00:57:01,589 --> 00:57:04,225 - Unde e Von ? - Nu-ţi părăsi calea. 469 00:57:05,293 --> 00:57:09,030 Urmăreşte-ţi obiectivul și nu-i lăsa să te oprească. 470 00:57:10,131 --> 00:57:11,790 Eu aşa am făcut. 471 00:57:12,266 --> 00:57:14,430 Şi sunt atât de fericită acum. 472 00:57:15,403 --> 00:57:17,354 Lydia, sunt atât de... 473 00:57:17,538 --> 00:57:19,979 Sunt atât de confuz și nu știu ce să fac... 474 00:57:19,979 --> 00:57:21,917 Ba ştii ce să faci. 475 00:58:05,953 --> 00:58:08,789 Mintea ta este deschisă, inima ta este limpede. 476 00:58:08,923 --> 00:58:12,793 Acum, deschide-le pe amândouă la ceea ce ţi-e drag. 477 00:58:12,927 --> 00:58:16,030 Povara pe care o porți e grea și aprigă. 478 00:58:16,163 --> 00:58:20,968 Învinge-o acum sau inima ta va fi străpunsă. 479 00:58:21,102 --> 00:58:23,771 Îmbrățișează durerea care sălășluiește în ea 480 00:58:23,904 --> 00:58:28,242 pentru că vindecarea începe odată ce o lași să intre. 481 00:58:28,376 --> 00:58:31,746 Mintea ta este deschisă, inima ta este limpede. 482 00:58:31,879 --> 00:58:35,282 Acum, deschide-le pe amândouă la ceea ce ţi-e drag. 483 00:58:35,416 --> 00:58:38,853 Povara pe care o porți e grea și aprigă. 484 00:58:38,986 --> 00:58:43,758 Învinge-o acum sau inima ta va fi străpunsă. 485 00:58:43,891 --> 00:58:46,360 Îmbrățișează durerea care sălășluiește în ea 486 00:58:46,494 --> 00:58:49,930 pentru că vindecarea începe odată ce o lași să intre... 487 00:59:43,951 --> 00:59:46,987 Un mister s-a rezolvat. Eşti viu. 488 00:59:48,622 --> 00:59:50,221 Te simţi bine ? 489 00:59:50,724 --> 00:59:52,235 Ce e, Will ? 490 00:59:52,726 --> 00:59:54,851 Arăți de parcă ai fi văzut un spiriduș. 491 00:59:58,332 --> 01:00:00,002 Cum m-ai găsit ? 492 01:00:01,202 --> 01:00:02,637 Știm lucruri. 493 01:00:04,438 --> 01:00:06,056 Te superi dacă intru ? 494 01:00:27,562 --> 01:00:29,637 Drăguţ loc, Will. 495 01:00:29,930 --> 01:00:32,106 Camera asta ar trebui mai luminată. 496 01:00:32,601 --> 01:00:34,265 Dar e drăguţă. 497 01:00:35,870 --> 01:00:38,257 Vrei să-mi spui ce cauți aici ? 498 01:00:38,607 --> 01:00:41,142 Tocmai plecam şi mă îndreptam spre casă. 499 01:00:42,743 --> 01:00:44,873 Dispeceratul primește un apel. 500 01:00:45,446 --> 01:00:47,161 Verificarea unei situaţii. 501 01:00:48,215 --> 01:00:50,284 În mod normal, aș fi spus: „La naiba.” 502 01:00:51,218 --> 01:00:53,910 „Am o friptură care mă așteaptă acasă.” 503 01:00:55,756 --> 01:00:57,791 Primesc adresa de la Dispecerat, 504 01:00:58,425 --> 01:01:00,030 şi numele proprietarului. 505 01:01:01,795 --> 01:01:03,436 Tu. 506 01:01:03,864 --> 01:01:07,701 Așa că spun: „La naiba. „Friptura aia poate să aștepte.” 507 01:01:32,159 --> 01:01:34,016 A meritat, frate ? 508 01:01:34,395 --> 01:01:36,656 Nu am mai băut de aseară. 509 01:01:36,797 --> 01:01:39,819 - Jur, pe fiica mea. - Nu. 510 01:01:40,100 --> 01:01:43,304 Nu face asta. Nu jura niciodată pe asta. 511 01:01:46,407 --> 01:01:49,476 Tot ce trebuia să faci era să îmi spui, omule. 512 01:01:50,177 --> 01:01:53,147 Eram pregătit, dornic și capabil. 513 01:01:54,348 --> 01:01:56,757 Dar apoi a trebuit să fii beat 3 zile. 514 01:01:56,757 --> 01:01:59,372 Ți-am spus că n-am mai băut de 24 de ore. 515 01:01:59,372 --> 01:02:02,289 Will, oprește-te. Termină, bine ? 516 01:02:04,124 --> 01:02:07,761 Înțeleg prin ce treci, omule. Înțeleg. 517 01:02:07,895 --> 01:02:12,050 Dar una e prin ceea ce treci și alta prin ceea ce trebuie să treci. 518 01:02:12,766 --> 01:02:15,302 Beat 3 zile ? Despre ce vorbeşti ? 519 01:02:15,436 --> 01:02:17,104 Bine, bine. 520 01:02:18,806 --> 01:02:22,243 Sari peste trei nopți de grup, refuzi să răspunzi la apeluri, 521 01:02:22,876 --> 01:02:25,685 apoi primești un apel de verificarea situaţiei. 522 01:02:25,685 --> 01:02:29,016 Știi cum funcționează asta, Will. Prea multe suspiciuni. 523 01:02:29,149 --> 01:02:30,985 - Du-te dracu', mă. - Eu ? 524 01:02:31,118 --> 01:02:34,243 Da, du-te dracu' ! Știi că am fost acolo mai devreme. 525 01:02:34,243 --> 01:02:37,706 Încerci să mă zăpăceşti, ca un fel de strategie de vindecare. 526 01:02:37,706 --> 01:02:41,529 Da, te-am văzut acum trei nopţi și erai destul de beat. 527 01:02:51,305 --> 01:02:54,031 Ar fi trebuit să vin aici de mai mult timp. 528 01:02:56,210 --> 01:02:58,887 Știi, Bella este destul de afectată din cauza asta. 529 01:02:59,046 --> 01:03:01,825 Să te pierdem din grup atât de curând după Lydia ? 530 01:03:02,617 --> 01:03:04,393 Îşi face reproşuri. 531 01:03:17,565 --> 01:03:19,062 Da, știu. 532 01:03:19,266 --> 01:03:21,362 Nu, dar o va face în curând. 533 01:03:21,935 --> 01:03:25,105 Trebuie să rămânem uniți. Este singura cale. 534 01:03:26,073 --> 01:03:27,730 Ce spunem mereu ? 535 01:03:27,908 --> 01:03:30,330 "Și asta va trece." 536 01:03:30,377 --> 01:03:32,479 Până la urmă, o să vezi, 537 01:03:32,614 --> 01:03:35,156 a fost cel mai bine pentru toată lumea, 538 01:03:35,156 --> 01:03:37,661 cel mai bine pentru tine, cel mai bine pentru... 539 01:03:39,186 --> 01:03:40,888 Trebuie să închid. 540 01:03:41,656 --> 01:03:43,123 Da. 541 01:03:45,993 --> 01:03:49,229 - Cum te simți ? - Ce a fost asta ? 542 01:03:49,698 --> 01:03:51,690 De la muncă. 543 01:03:57,806 --> 01:03:59,367 Deci... 544 01:03:59,641 --> 01:04:01,265 Să recapitulăm... 545 01:04:02,777 --> 01:04:05,580 - Ai părăsit şedinţa... - Cam acum o oră. 546 01:04:06,080 --> 01:04:08,340 Tu spui o oră, eu zic trei zile. 547 01:04:09,283 --> 01:04:10,912 Ai părăsit şedinţa. 548 01:04:11,720 --> 01:04:14,723 Apoi te-ai dus să-l vizitezi pe acest homles, 549 01:04:15,189 --> 01:04:16,822 care trăieşte în pădure. 550 01:04:16,822 --> 01:04:20,961 Un om pe care l-ai vizitat și cu care ai vorbit. 551 01:04:23,130 --> 01:04:27,305 Şi tipul îţi dă nişte discuri... 552 01:04:27,305 --> 01:04:29,847 - Şi discurile astea... - Doar unele dintre ele. 553 01:04:29,847 --> 01:04:31,639 Şi unele dintre ele... 554 01:04:33,140 --> 01:04:34,942 ...au adus înapoi... 555 01:04:35,376 --> 01:04:39,647 ...obiecte care erau în pozele cu fetița ta, da ? 556 01:04:41,415 --> 01:04:42,729 Bine. 557 01:04:43,350 --> 01:04:45,184 Hai să-ți spun ce văd eu. 558 01:04:46,453 --> 01:04:49,657 Văd un om care a refuzat ajutorul în repetate rânduri. 559 01:04:49,791 --> 01:04:53,961 Văd un bărbat care insistă să bea până la comă în fiecare noapte, 560 01:04:54,094 --> 01:04:56,307 refuzând să-și înfrunte noua realitate. 561 01:04:56,564 --> 01:05:01,068 Ai dat-o pe alcool tare, ai leşinuri, pierzi noţiunea timpului, 562 01:05:01,201 --> 01:05:03,771 umbli prin lucrurile vechi ale fiicei tale. 563 01:05:04,672 --> 01:05:07,975 Începe să bei din nou, repetă procesul și, frate... 564 01:05:08,475 --> 01:05:10,921 Trei zile...s-au dus. 565 01:05:12,045 --> 01:05:14,567 După ce am pierdut-o pe Shelly... 566 01:05:18,952 --> 01:05:21,560 Mama ei i-a luat toate lucrurile. 567 01:05:21,823 --> 01:05:23,587 Inclusiv astea. 568 01:05:27,695 --> 01:05:30,230 Deci ar fi imposibil 569 01:05:31,198 --> 01:05:33,701 ca eu să scot aceste lucruri. 570 01:05:34,134 --> 01:05:35,402 Uite... 571 01:05:35,804 --> 01:05:37,539 Nu spun că aşa o fi, 572 01:05:38,005 --> 01:05:42,109 dar e vreun motiv pentru care fosta ta să fi venit aici ? 573 01:05:43,143 --> 01:05:46,413 Scotocind, mutând lucrurile, 574 01:05:46,548 --> 01:05:48,092 încercând să... 575 01:05:48,949 --> 01:05:51,318 ...te ademenească într-un fel de... 576 01:05:52,119 --> 01:05:53,987 - Will ? - Da. 577 01:05:56,758 --> 01:05:58,347 Tu ai făcut-o ? 578 01:05:59,694 --> 01:06:00,728 Eu ? 579 01:06:00,862 --> 01:06:03,831 Will, nu știu...despre ce vorbeşti. 580 01:06:03,831 --> 01:06:05,590 Cine te-a pus să faci asta ? 581 01:06:05,633 --> 01:06:08,670 - Pe mine ? - Cine te-a pus ? 582 01:06:11,405 --> 01:06:14,676 Te asigur că habar n-am despre cine sau ce vorbeşti. 583 01:06:14,809 --> 01:06:16,905 Cum ajunge la tine ? 584 01:06:17,579 --> 01:06:21,415 Frăţioare ! Hai să ne calmăm ! 585 01:06:22,517 --> 01:06:25,787 Ia loc și hai să numărăm până la zece, bine ? 586 01:06:26,554 --> 01:06:28,662 Spune-mi despre ce e vorba. 587 01:06:28,890 --> 01:06:30,403 Will ! 588 01:06:31,893 --> 01:06:33,477 Will ! 589 01:07:32,587 --> 01:07:35,623 Tati Monstru ? Bună, tati. 590 01:07:35,757 --> 01:07:37,399 Bună, Spiriduş. 591 01:07:42,229 --> 01:07:45,667 Tati Monstru, am exersat să-mi țin respirația. 592 01:07:47,835 --> 01:07:51,043 Poți să-mi dai aparatul de bule de sub chiuvetă ? 593 01:07:53,741 --> 01:07:55,053 Sigur. 594 01:08:48,228 --> 01:08:49,530 Ușor, Will. 595 01:08:53,433 --> 01:08:55,272 Chestia aia e încărcată ? 596 01:09:01,475 --> 01:09:03,825 - A fost aici. - Cine a fost, Will ? 597 01:09:04,277 --> 01:09:05,937 Shelly. 598 01:09:06,179 --> 01:09:07,787 A fost aici. 599 01:09:07,982 --> 01:09:12,620 Se pregătea pentru baie. Astea sunt lucrurile ei. A mers. 600 01:09:14,454 --> 01:09:16,630 Ce-ai zice să facem o plimbare ? 601 01:09:17,892 --> 01:09:19,127 Von ! 602 01:09:20,128 --> 01:09:21,729 Von ! 603 01:09:21,863 --> 01:09:24,364 Stai...Lydia ! 604 01:09:31,371 --> 01:09:33,009 Lydia era chiar aici. 605 01:09:33,009 --> 01:09:36,243 Mi-a spus că trebuie să rămân pe calea mea, 606 01:09:36,376 --> 01:09:38,646 și că e fericită acum. 607 01:09:39,379 --> 01:09:41,214 E imposibil. 608 01:09:41,716 --> 01:09:43,117 Ce e ? 609 01:09:44,284 --> 01:09:46,408 Lydia e moartă. 610 01:09:47,454 --> 01:09:50,065 S-a sinucis acum două nopți. 611 01:09:51,893 --> 01:09:54,562 Nu...Nu. 612 01:10:03,771 --> 01:10:06,623 Unde e ? Știu că e pe aici pe undeva. 613 01:10:06,623 --> 01:10:08,624 Von este aici. 614 01:10:11,713 --> 01:10:13,748 „Victima, Shelly Foster, în vârstă de nouă ani,” 615 01:10:13,881 --> 01:10:15,883 „a fost dusă de acasă la Hope Memorial Hospital,” 616 01:10:16,017 --> 01:10:18,119 „unde a fost ulterior declarată moartă.” 617 01:10:18,251 --> 01:10:21,375 - „Cauza morții a fost..." - Înec accidental. 618 01:10:22,056 --> 01:10:25,560 - De unde ai luat aia ? - Dintr-o cutie. 619 01:10:25,693 --> 01:10:29,959 „Mama tulburată susține că a ajuns acasă cu prietenul ei” 620 01:10:29,959 --> 01:10:33,400 „să discute probleme de custodie cu soțul ei înstrăinat,” 621 01:10:33,568 --> 01:10:35,210 „Will Foster.” 622 01:10:39,173 --> 01:10:40,984 Cine e acest om, Will ? 623 01:10:41,976 --> 01:10:44,551 Și de ce ar avea decupaje despre tine ? 624 01:10:44,912 --> 01:10:46,653 Despre fiica ta. 625 01:10:47,715 --> 01:10:51,953 Este... Lydia. Lydia mi-a dat o hartă. 626 01:10:55,056 --> 01:10:56,924 „Mintea ta este deschisă,” 627 01:10:58,258 --> 01:10:59,727 „inima ta este limpede.” 628 01:11:01,361 --> 01:11:04,098 „Acum, deschide-le pe amândouă la ceea ce ţi-e drag.” 629 01:11:04,866 --> 01:11:08,236 - Și asta spune pe disc ? - Da. 630 01:11:08,936 --> 01:11:12,006 Și apoi, după un timp, spune... 631 01:11:12,140 --> 01:11:15,042 „Îmbrățișează durerea care sălășluiește în ea” 632 01:11:15,777 --> 01:11:18,780 „pentru că vindecarea începe odată ce o lași să intre.” 633 01:11:19,312 --> 01:11:22,502 Și mai erau două. Alea erau diferite. 634 01:11:22,850 --> 01:11:27,271 „Povara pe care o porți e grea și aprigă.” 635 01:11:28,022 --> 01:11:31,886 „Învinge-o acum sau inima ta va fi străpunsă.” 636 01:11:32,193 --> 01:11:35,942 Și apoi ultima, „Sfârșitul trebuie să apară” 637 01:11:35,942 --> 01:11:39,934 „pentru un nou început, dar numai în puritate” 638 01:11:41,068 --> 01:11:42,818 „acest lucru poate fi adevărat.” 639 01:11:45,206 --> 01:11:48,800 - Și ai memorat asta ? - Toată repetiţia. 640 01:11:49,442 --> 01:11:53,514 - Și acum nu mai e nimic ? - Când îl pui din nou, nimic. 641 01:11:57,151 --> 01:11:58,719 Versete din Biblie. 642 01:11:59,220 --> 01:12:02,043 - Ce ? - Sunt versete din Biblie. 643 01:12:02,790 --> 01:12:04,759 Nu sunt scrise în formatul corect de catalog, 644 01:12:04,892 --> 01:12:06,828 dar... sunt scripturi. 645 01:12:08,763 --> 01:12:11,666 - Care a fost primul ? - Matei. 646 01:12:13,366 --> 01:12:16,122 Matei 7:7. 647 01:12:16,503 --> 01:12:18,706 „Cereți și vi se va da.” 648 01:12:19,472 --> 01:12:22,810 „Caută și vei găsi.” Ioan 9:25 următorul, nu ? 649 01:12:24,245 --> 01:12:27,849 „Cândva am fost orb, acum pot să văd.” 650 01:12:29,550 --> 01:12:31,142 Și cel mai recent ? 651 01:12:31,384 --> 01:12:33,521 Este... 652 01:12:35,823 --> 01:12:37,862 E o poveste despre Lazăr. 653 01:12:38,926 --> 01:12:41,197 Un om care a înviat din morți. 654 01:12:42,296 --> 01:12:44,386 Și tu ai memorat toate astea, nu ? 655 01:12:44,397 --> 01:12:46,601 Repetiţie. 656 01:12:48,002 --> 01:12:49,481 Şcoala de duminică. 657 01:12:49,670 --> 01:12:52,740 - La greu. - Deci funcționează. 658 01:12:53,473 --> 01:12:55,109 Funcționează. 659 01:12:55,910 --> 01:12:59,475 Shelly...nu a murit. 660 01:12:59,580 --> 01:13:01,514 E doar blocată. 661 01:13:01,816 --> 01:13:04,417 Se va întoarce, pentru că o voi aduce înapoi. 662 01:13:04,552 --> 01:13:06,210 E exact cum a spus Lydia... 663 01:13:06,210 --> 01:13:09,824 Will, Lydia și-a lăsat durerea să o consume. 664 01:13:09,957 --> 01:13:13,828 A vânat o fantomă și i-a luat și ei viața. 665 01:13:14,262 --> 01:13:17,774 Era din ce în ce mai bine, mai fericită. 666 01:13:18,165 --> 01:13:20,127 Nu, amăgirea poate apărea așa, Will. 667 01:13:20,902 --> 01:13:22,770 Și despre ce vorbim aici... 668 01:13:24,437 --> 01:13:26,366 Se presupune că este imposibil. 669 01:13:26,607 --> 01:13:28,526 Dar am văzut-o. 670 01:13:29,610 --> 01:13:31,900 Și știu că şi tu ai văzut. 671 01:13:32,113 --> 01:13:34,831 Ai văzut că funcționează. 672 01:13:36,449 --> 01:13:39,486 Înţeleg ce se întâmplă aici. 673 01:13:40,655 --> 01:13:43,157 Și te pot ajuta. Te voi ajuta. 674 01:13:44,258 --> 01:13:45,840 Dar, Will... 675 01:13:45,927 --> 01:13:49,363 Nu poți lăsa asta să te stăpânească, așa cum a păţit Lydia. 676 01:13:49,496 --> 01:13:51,284 Trebuie să fii puternic, Will. 677 01:13:52,366 --> 01:13:54,742 Trebuie să-mi aduc fata înapoi. 678 01:13:56,737 --> 01:13:58,906 Trebuie să-l iau pe următorul. 679 01:14:00,241 --> 01:14:03,010 Ăla ar putea fi cel care o aduce înapoi. 680 01:14:07,315 --> 01:14:09,398 Bine, iată ce vom face. 681 01:14:10,217 --> 01:14:14,956 Te vei întoarce la grup mâine seară. Ascultă, vom vorbi cu Bella. 682 01:14:15,089 --> 01:14:18,793 O să facem tot ce putem să te ajutăm cu judecătorul, bine ? 683 01:14:20,227 --> 01:14:21,862 Bine ? 684 01:14:22,997 --> 01:14:26,031 - Dar... - O să faci asta pentru mine. 685 01:14:26,300 --> 01:14:28,481 Dar mai important, pentru tine. 686 01:14:29,136 --> 01:14:33,808 Și gata cu băutura, bine ? Vino la grup mâine seară. 687 01:14:33,941 --> 01:14:37,311 Și apoi, de acolo, vom rezolva toate astea. 688 01:14:38,045 --> 01:14:40,648 Și-l voi găsi pe acest Von. 689 01:14:42,249 --> 01:14:43,890 Cum ? 690 01:14:44,385 --> 01:14:46,263 Cum poți să-l găseşti ? 691 01:14:48,689 --> 01:14:50,306 Am resurse. 692 01:14:51,926 --> 01:14:53,561 Vom rezolva asta. 693 01:14:54,161 --> 01:14:55,561 Îţi promit. 694 01:14:59,100 --> 01:15:00,524 Mulțumesc. 695 01:15:05,172 --> 01:15:06,931 Deci mâine... 696 01:15:08,642 --> 01:15:10,644 - Fără alcool. - Și ? 697 01:15:11,145 --> 01:15:14,281 - Voi fi la întâlnire. - Aşa. 698 01:15:16,884 --> 01:15:18,919 Cred că mi-am lăsat mobilul acolo. 699 01:15:19,053 --> 01:15:20,521 Îl aduc eu. 700 01:15:29,900 --> 01:15:32,402 Bella: Tot mai eşti la Will ? 701 01:15:47,448 --> 01:15:49,106 Ne vedem mâine. 702 01:16:14,394 --> 01:16:17,161 O să te salvez 703 01:16:31,335 --> 01:16:34,286 Du-te dracu' Will 704 01:17:42,531 --> 01:17:45,028 - Care dintre voi a făcut-o ? - Bryan, are o armă ! 705 01:17:46,223 --> 01:17:49,044 Care dintre voi a sunat să fiu verificat ? 706 01:17:50,704 --> 01:17:53,073 Care dintre voi mă urmărește ? 707 01:17:53,974 --> 01:17:57,244 - Tu, nenorocitule ? Tu, Stan ? - Will, ascultă-mă... 708 01:17:57,745 --> 01:17:59,823 Trebuie să vorbim. 709 01:17:59,980 --> 01:18:02,059 Ce ai mai pus la cale ? 710 01:18:03,552 --> 01:18:06,253 Şarpe nenorocit, ce-ai mai pus la cale ? 711 01:18:06,387 --> 01:18:09,567 - Unde e ? - Will, hai să ne liniștim. 712 01:18:09,567 --> 01:18:13,508 - Sunt sigură că putem rezolva... - Tu să taci ! 713 01:18:13,508 --> 01:18:16,096 Tu ai ucis-o pe Lydia ! 714 01:18:18,533 --> 01:18:20,598 Ai vrut să-i astupi gura. 715 01:18:21,302 --> 01:18:23,477 Nu vrei să auzi adevărul. 716 01:18:24,738 --> 01:18:27,292 Bine, toată lumea să se liniştească. 717 01:18:27,908 --> 01:18:31,346 Îl cunosc pe Will și Will e un om foarte rezonabil. 718 01:18:33,365 --> 01:18:35,168 Bryan, nu știi nimic. 719 01:18:35,382 --> 01:18:38,953 Și m-am săturat de prostiile astea cu „Sunt aici să te ajut” ! 720 01:18:39,086 --> 01:18:40,969 Von e arestat. 721 01:18:41,789 --> 01:18:43,592 A trebuit să o fac, Will. 722 01:18:43,724 --> 01:18:45,945 A trebuit să-l arestez. E slujba mea. 723 01:18:46,160 --> 01:18:48,509 Omul locuia pe proprietate publică. 724 01:18:48,630 --> 01:18:51,423 Văd că încerci să o ții pe Shelly departe de mine. 725 01:18:52,132 --> 01:18:55,436 Nu a murit, Bryan. E blocată. 726 01:18:56,270 --> 01:19:00,107 E blocată, iar Von e singurul care o poate aduce acasă. 727 01:19:00,774 --> 01:19:03,997 Dar tu nu vrei să o aduc pe Shelly înapoi, nu-i așa ? 728 01:19:04,378 --> 01:19:06,313 Tu ai fost. 729 01:19:06,880 --> 01:19:10,729 - Tu ai fost de la început ! - Pot să-ţi dau ceea ce vrei. 730 01:19:12,353 --> 01:19:16,190 Am fost acolo când l-au adus. Cu toate lucrurile. 731 01:19:16,558 --> 01:19:18,262 Le-am înregistrat. 732 01:19:18,492 --> 01:19:21,428 Şi ce crezi ? Mai e un disc. 733 01:19:22,796 --> 01:19:24,687 E cel pe care îl dorești. 734 01:19:28,570 --> 01:19:30,375 E cel pe care îl dorești. 735 01:19:34,275 --> 01:19:36,477 Minţi. 736 01:19:37,512 --> 01:19:39,216 Este ultimul disc. 737 01:19:39,847 --> 01:19:43,150 Poate fi cel care o face. Care-ți aduce fiica înapoi. 738 01:19:43,851 --> 01:19:45,843 Pe Shelly. 739 01:19:46,387 --> 01:19:49,481 - Unde e ? - La secţie. 740 01:19:50,157 --> 01:19:52,517 Așa că hai amândoi să-l luăm. 741 01:19:52,761 --> 01:19:54,803 Lasă-i în pace pe ceilalţi. 742 01:19:55,863 --> 01:19:57,460 Ce zici ? 743 01:19:58,465 --> 01:20:01,670 Eu zic că da. Hai să mergem la secţie. 744 01:20:02,269 --> 01:20:04,539 Dar vine şi nenorocita asta. 745 01:20:05,105 --> 01:20:08,108 - Bine. Bryan, e în regulă. - Haide ! 746 01:20:48,982 --> 01:20:51,885 De obicei vorbea până acum. 747 01:20:53,387 --> 01:20:55,709 - Dacă am... - Nu, taci ! 748 01:20:56,811 --> 01:20:58,325 Haide. 749 01:21:13,407 --> 01:21:14,761 Shelly. 750 01:21:28,790 --> 01:21:30,648 Trebuie să te trezești, frate. 751 01:21:30,991 --> 01:21:32,846 Will, unde-i Shelly ? 752 01:21:34,228 --> 01:21:37,565 - Ce ai spus ? - Acum, Bryan ! 753 01:21:45,406 --> 01:21:47,642 Mintea ta este deschisă, inima ta este limpede. 754 01:21:47,776 --> 01:21:50,845 Acum, deschide-le pe amândouă la ceea ce ţi-e drag. 755 01:21:59,286 --> 01:22:00,988 E fiica ta aici ? 756 01:22:12,834 --> 01:22:14,470 N-o să ai nevoie de ăla, Will. 757 01:22:14,470 --> 01:22:16,336 - De ăsta ? - Ușor, frate. 758 01:22:16,470 --> 01:22:19,072 Will, dă-mi-o pe Shelly și vom pleca de aici. 759 01:22:22,927 --> 01:22:27,181 - Stă cu mine în seara asta. - Știi că nu aşa e înţelegerea. 760 01:22:27,582 --> 01:22:29,011 Înţelegerea ? 761 01:22:29,082 --> 01:22:32,031 Ca înţelegerea pe care am avut-o să nu ne-o tragem cu alţii ? 762 01:22:32,031 --> 01:22:33,688 De aia vorbeşti ? 763 01:22:33,822 --> 01:22:36,957 - Haide, tu nu eşti aşa. - Nu mă cunoști, omule. 764 01:22:37,090 --> 01:22:40,027 - Nu știi nimic despre mine. - Will, asta e o nebunie. 765 01:22:40,728 --> 01:22:43,096 Îndrepți pistolul spre mine, spre Bella. 766 01:22:44,131 --> 01:22:46,967 Ce-ar zice Shelly dacă ar vedea ce faci acum ? 767 01:22:47,100 --> 01:22:49,288 Să nu-i pronunţi numele. 768 01:22:49,704 --> 01:22:53,575 Orice ai crede despre Bella și mine, nu așa rezolvăm. 769 01:22:53,708 --> 01:22:55,275 Will, unde e Shelly ? 770 01:22:58,713 --> 01:23:00,682 Shelly, nu ! 771 01:23:04,552 --> 01:23:07,187 Povara pe care o porți e grea și aprigă. 772 01:23:07,187 --> 01:23:11,391 Învinge-o acum sau inima ta va fi străpunsă. 773 01:23:12,326 --> 01:23:13,996 Will ! 774 01:23:14,729 --> 01:23:19,440 Frate, ești blocat într-un ciclu de rahat în care te învârţi şi te învârţi... 775 01:23:19,735 --> 01:23:22,792 Ai nevoie de cineva care să te ajute să revii pe calea cea sănătoasă. 776 01:23:23,470 --> 01:23:25,974 Și acel cineva poate fi un nou prieten. 777 01:23:26,908 --> 01:23:29,711 Poate cineva din acest grup. 778 01:23:31,478 --> 01:23:33,915 Îmbrățișează durerea care sălășluiește în ea 779 01:23:34,047 --> 01:23:38,118 pentru că vindecarea începe odată ce o lași să intre. 780 01:23:41,021 --> 01:23:43,525 Ioan 15-13. 781 01:23:43,658 --> 01:23:47,450 „O iubire mai mare nu există decât să-ţi dai viaţa pentru un prieten.” 782 01:23:47,562 --> 01:23:49,218 Versete din Biblie. 783 01:23:49,463 --> 01:23:50,932 Sunt versete din Biblie. 784 01:23:51,064 --> 01:23:52,967 Ioan 15-12. 785 01:23:54,438 --> 01:23:55,870 Îmi dai o țigară ? 786 01:23:56,004 --> 01:23:58,540 Lydia, nu pot să-ţi dau o țigară. 787 01:23:59,640 --> 01:24:02,110 - Îmi dai o țigară ? - Nu. 788 01:24:02,644 --> 01:24:05,852 Vă rog, pot vorbi cu dr. Von ? 789 01:24:06,046 --> 01:24:09,249 - Vă rog. - Nu acum. 790 01:24:09,383 --> 01:24:11,606 Dr. Von ne ajută să ne simțim mai bine. 791 01:24:11,606 --> 01:24:13,777 Ei nu vor să ne facem bine. 792 01:24:15,790 --> 01:24:18,292 Ai zice că nu vor să ne facem bine. 793 01:24:20,695 --> 01:24:24,787 - Câte o zi pe rând. - Așa e, draga mea, hai... 794 01:24:25,567 --> 01:24:27,802 Câte o zi pe rând. 795 01:24:31,039 --> 01:24:34,924 Lydia e pe calea ei, iar tu ești pe a ta, Will. 796 01:24:37,679 --> 01:24:39,290 Poftă bună ! 797 01:24:39,290 --> 01:24:43,193 Genul acesta de lucrare, există în două spații. 798 01:24:43,818 --> 01:24:45,718 Spațiul fizic 799 01:24:46,988 --> 01:24:49,178 și spațiul psihologic. 800 01:24:49,724 --> 01:24:51,537 Frumos, Will. 801 01:24:52,125 --> 01:24:55,897 Este frumos. Știi ce văd ? 802 01:24:56,030 --> 01:25:00,510 Văd un tată care își duce fiica de mână. 803 01:25:02,704 --> 01:25:05,608 Îmbrățișează durerea care sălășluiește în ea 804 01:25:05,608 --> 01:25:09,234 pentru că vindecarea începe odată ce o lași să intre. 805 01:25:09,978 --> 01:25:12,443 E o noapte frumoasă, nu, Will ? 806 01:25:14,682 --> 01:25:18,124 Ştii, când o stea moare, 807 01:25:18,124 --> 01:25:21,548 lumina ei continuă să strălucească în univers 808 01:25:21,548 --> 01:25:25,055 pentru multe milenii care vor urma. 809 01:25:27,695 --> 01:25:30,015 Trebuie doar să cauți acea lumină. 810 01:25:35,469 --> 01:25:37,944 Acum ești pe calea ta, Will. 811 01:25:40,942 --> 01:25:42,509 Bravo ! 812 01:25:44,112 --> 01:25:48,650 O minte deschisă și o inimă limpede sunt o cale minunată pentru tine. 813 01:25:50,985 --> 01:25:52,923 Ești un suflet strălucitor. 814 01:25:54,656 --> 01:25:57,892 Ne vedem mai târziu, Will. Arăţi bine, puștiule. 815 01:25:59,292 --> 01:26:01,143 Rămâi pe calea ta. 816 01:26:07,035 --> 01:26:10,337 Sfârșitul trebuie să apară pentru un nou început. 817 01:26:10,470 --> 01:26:13,478 Dar numai în puritate acest lucru poate fi adevărat. 818 01:26:13,478 --> 01:26:15,577 Încă nu e coerent, dnă Foster. 819 01:26:15,577 --> 01:26:19,047 Noul tratament neurosonic cu dr. Von pare să funcționeze. 820 01:26:19,179 --> 01:26:21,619 Ultimul său RMN arată o activitate cerebrală mult mai mare. 821 01:26:21,619 --> 01:26:24,488 Trebuie doar să avem răbdare. 822 01:26:25,753 --> 01:26:28,355 - Îmi pare rău. - Mulțumesc. 823 01:26:41,035 --> 01:26:43,117 O să mă întorc în continuare. 824 01:26:45,807 --> 01:26:48,236 Și voi continua să aduc asta. 825 01:26:49,577 --> 01:26:51,875 Și într-o zi te vei simți mai bine. 826 01:26:53,748 --> 01:26:55,971 Suficient de bine încât să semnezi asta. 827 01:26:58,485 --> 01:27:00,703 Și atunci voi fi liberă. 828 01:27:04,926 --> 01:27:07,132 ACTE DIVORŢ 829 01:27:12,066 --> 01:27:13,827 Și tu la fel. 830 01:27:24,538 --> 01:27:26,766 Du-te dracu' Will 831 01:27:34,856 --> 01:27:38,025 Sfârșitul trebuie să apară pentru un nou început. 832 01:27:38,159 --> 01:27:41,562 Dar numai în puritate acest lucru poate fi adevărat. 833 01:27:46,466 --> 01:27:48,578 Trebuie să te trezești, Will. 834 01:27:54,776 --> 01:27:58,012 Sfârșitul trebuie să apară pentru un nou început. 835 01:27:58,146 --> 01:28:01,582 Dar numai în puritate acest lucru poate fi adevărat. 836 01:28:32,280 --> 01:28:35,750 Sfârșitul trebuie să apară pentru un nou început. 837 01:28:35,883 --> 01:28:39,706 Dar numai în puritate acest lucru poate fi adevărat. 838 01:28:40,021 --> 01:28:43,490 Sfârșitul trebuie să apară pentru a începe din nou... 839 01:28:43,624 --> 01:28:45,226 Will ! 840 01:28:56,434 --> 01:28:58,489 Tati ? 841 01:29:01,609 --> 01:29:03,144 Tati ! 842 01:30:39,259 --> 01:30:42,207 Traducere PREL GHENCEA 843 01:30:42,231 --> 01:30:44,231 63112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.