All language subtitles for Peru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: 3 00:01:40,916 --> 00:01:42,416 Oh... 4 00:01:52,416 --> 00:01:53,916 Hmm... 5 00:02:13,625 --> 00:02:14,625 Whoa. 6 00:02:15,875 --> 00:02:16,875 Oh... 7 00:03:10,541 --> 00:03:12,625 Wherever did you come from? 8 00:03:15,458 --> 00:03:18,708 Well, you're here now. 9 00:03:21,708 --> 00:03:27,791 And remember, little one, if you ever get lost again, 10 00:03:27,916 --> 00:03:31,958 just roar and I'll roar right back. 11 00:03:35,500 --> 00:03:37,166 That's right. 12 00:03:42,458 --> 00:03:46,458 I'll hear you however far away you are. 13 00:04:18,708 --> 00:04:20,125 Hmm. 14 00:04:28,750 --> 00:04:31,333 Hmm? Huh. 15 00:04:31,458 --> 00:04:32,958 Er... 16 00:04:39,625 --> 00:04:41,458 'Thank you for using Photo-Me.' 17 00:04:41,583 --> 00:04:44,250 Oh, not at all. Thank you for having me. 18 00:04:44,375 --> 00:04:47,125 'Please note that head wear is not permitted.' 19 00:04:47,250 --> 00:04:50,083 Oh, beg your pardon. 20 00:04:50,208 --> 00:04:53,125 'Please note that head wear is not permitted.' 21 00:04:53,250 --> 00:04:54,583 Um... 22 00:04:54,708 --> 00:04:56,708 Ha. Hmm. 23 00:04:59,666 --> 00:05:03,291 'Please position your face within the red circle.' 24 00:05:03,416 --> 00:05:05,500 Red circle, right, um... 25 00:05:05,625 --> 00:05:09,291 'Commencing photos in three, two, one...' 26 00:05:14,666 --> 00:05:18,291 Oh, no! Wait! 27 00:05:27,000 --> 00:05:29,333 Oh, no... no, no, no, no! These aren't mine. 28 00:05:29,458 --> 00:05:35,333 'You have paid for 12... 24... 48 photos.' 29 00:05:35,458 --> 00:05:37,583 Mm-hmm. 30 00:05:40,708 --> 00:05:44,000 Thank you. Keep the change! 31 00:05:47,208 --> 00:05:49,708 Hmm... Huh? 32 00:05:51,458 --> 00:05:54,000 'Dear Aunt Lucy, 33 00:05:54,125 --> 00:05:58,875 'I am writing to you with some very important news!' 34 00:05:59,000 --> 00:06:01,333 - It's arrived! - Special delivery. 35 00:06:01,458 --> 00:06:04,416 Thank you. 36 00:06:08,625 --> 00:06:11,208 How wonderful. 37 00:06:11,333 --> 00:06:13,333 Your very own passport. 38 00:06:13,458 --> 00:06:17,500 So now you can "Pass Freely Without Let Or Hindrance". 39 00:06:17,625 --> 00:06:21,208 'Aunt Lucy, I am now "Officially British"!' 40 00:06:21,333 --> 00:06:23,583 - And we all chipped in to buy you a gift. - Oh? 41 00:06:23,708 --> 00:06:27,500 Well, Paddington, no British gentleman should be without an umbrella. 42 00:06:27,625 --> 00:06:29,791 And not just any brolly. 43 00:06:29,916 --> 00:06:33,166 The Windsorman Deluxe, London's finest! 44 00:06:33,291 --> 00:06:35,958 Oh! Thank you very much. 45 00:06:40,333 --> 00:06:42,833 Goodness, that's quite an umbrella. 46 00:06:43,916 --> 00:06:47,833 - Oh, bottoms! - London! There you go. 47 00:06:47,958 --> 00:06:51,125 'There have been a few other changes at Windsor Gardens 48 00:06:51,250 --> 00:06:53,083 'since you were last here. 49 00:06:53,208 --> 00:06:59,250 'Judy is applying to university, a process known as "flying the nest". 50 00:07:01,541 --> 00:07:03,375 'Mrs Brown is helping. 51 00:07:08,666 --> 00:07:11,791 'This involves visiting a place called a "campus".' 52 00:07:11,916 --> 00:07:13,583 And this is the common room. 53 00:07:13,708 --> 00:07:15,708 'Apparently, you have to take a parent with you...' 54 00:07:16,375 --> 00:07:20,708 - Really fun here, isn't it? - '...so there's someone to cry.' 55 00:07:20,833 --> 00:07:21,916 I'm so sorry. 56 00:07:22,041 --> 00:07:24,041 'Jonathan, on the other hand, rarely leaves his room. 57 00:07:24,166 --> 00:07:28,291 'He spends most of his time "chillin'". The G is silent. 58 00:07:29,250 --> 00:07:32,833 'Now, he's put a lot of effort into doing as little as possible, 59 00:07:32,958 --> 00:07:36,333 'which is why he's invented "The Bicy-chill"... 60 00:07:38,541 --> 00:07:40,708 '..."The Gobsleigh"... 61 00:07:41,250 --> 00:07:45,416 '...and his most prized creation... "The Snack Hack"... 62 00:07:47,083 --> 00:07:48,541 '...patent pending.' 63 00:07:48,666 --> 00:07:49,750 You know, we we're just saying 64 00:07:49,875 --> 00:07:54,916 maybe it's time to take these ingenious gizmos out of the bedroom 65 00:07:55,041 --> 00:07:56,458 and into the real world. 66 00:07:57,500 --> 00:07:59,625 - To say, a... a trade fair? - Hmm... 67 00:07:59,750 --> 00:08:01,375 It could really open some doors. 68 00:08:05,083 --> 00:08:09,500 'Mrs Brown says, "It's brilliant that the kids have grown up", 69 00:08:09,625 --> 00:08:13,416 'because now she's got lots of time for her new art project.' 70 00:08:14,291 --> 00:08:15,541 "The Sofa Years"? 71 00:08:15,666 --> 00:08:20,541 Do you remember when our whole family could all fit on one sofa? 72 00:08:47,625 --> 00:08:50,458 I didn't finish a crossword in ten years. 73 00:08:52,833 --> 00:08:54,666 What happens next? 74 00:08:56,916 --> 00:09:00,375 'Mr Brown is very busy at his insurance firm at the moment 75 00:09:00,500 --> 00:09:03,375 'because he's got a new boss, an American.' 76 00:09:03,500 --> 00:09:08,625 Four 150 years now, Riskworth & Hazardsby has been assessing risk. 77 00:09:08,750 --> 00:09:15,500 Our Risk Manuals contain analysis of every risk in the known world, 78 00:09:15,625 --> 00:09:21,000 itemised, categorised, alphabetised and professionally bound. 79 00:09:21,125 --> 00:09:23,625 - These triple laminated... - Throw them away. 80 00:09:25,041 --> 00:09:27,166 But they're triple laminated. 81 00:09:27,291 --> 00:09:29,125 Henry, if wanna succeed here, 82 00:09:29,250 --> 00:09:32,416 you need to stop avoiding risk... 83 00:09:33,208 --> 00:09:36,166 ...and instead you need to start embracing it! 84 00:09:36,291 --> 00:09:38,208 Your latte, Madison. 85 00:09:38,791 --> 00:09:43,916 If you wanna work with me, Henry, all you have to do is embrace the risk. 86 00:09:48,208 --> 00:09:49,250 Embrace the risk. 87 00:09:53,458 --> 00:09:54,458 Hmm... 88 00:09:54,583 --> 00:09:57,500 'Mrs Bird meanwhile, has finally found some time 89 00:09:57,625 --> 00:09:59,666 'to tick things off her to do list.' 90 00:09:59,791 --> 00:10:01,791 Next up, fuse box! 91 00:10:05,875 --> 00:10:09,291 'In fact, the biggest change at Windsor Gardens, 92 00:10:09,416 --> 00:10:12,708 'despite the Browns living in the same house, 93 00:10:12,833 --> 00:10:16,000 'they don't actually seem to spend much time together anymore. 94 00:10:23,625 --> 00:10:28,083 'But life in London is still quite wonderful, 95 00:10:28,208 --> 00:10:32,625 'and I still feel very much at home. 96 00:10:32,750 --> 00:10:34,708 'Lots of love from P...' 97 00:10:34,833 --> 00:10:38,333 Paddington, there's a letter from Peru. It came this morning. 98 00:10:39,416 --> 00:10:41,916 Oh! Thank you. 99 00:10:43,083 --> 00:10:45,833 But this isn't Aunt Lucy's handwriting. 100 00:10:47,541 --> 00:10:49,708 "Dear Paddington..." 101 00:10:49,833 --> 00:10:52,875 "...forgive my contacting you, we haven't met. 102 00:10:53,000 --> 00:10:57,000 "I'm the Reverend Mother at the Home for Retired Bears. 103 00:10:57,125 --> 00:11:01,416 "And I'm afraid I have some rather worrying news about your Aunt Lucy." 104 00:11:02,500 --> 00:11:03,583 Spot on! 105 00:11:03,708 --> 00:11:07,083 "She's always been such a happy member of our community." 106 00:11:07,208 --> 00:11:09,083 Oh, bingo! 107 00:11:09,208 --> 00:11:12,375 "But there's been the most pronounced change. 108 00:11:12,500 --> 00:11:19,208 "She spends her hours alone in her room and seems to be missing you desperately. 109 00:11:22,208 --> 00:11:24,333 "Please don't mention that I wrote, 110 00:11:24,458 --> 00:11:27,000 "she wouldn't want you bothered by such things. 111 00:11:27,125 --> 00:11:32,458 "But I felt I had to tell you, something is not right with Aunt Lucy." 112 00:11:32,583 --> 00:11:36,750 "Yours sincerely, Reverend Mother." 113 00:11:37,625 --> 00:11:42,708 Something's not right with Aunt Lucy. I had no idea. 114 00:11:42,833 --> 00:11:44,666 Oh, Paddington. 115 00:11:44,791 --> 00:11:46,666 She must really be missing you. 116 00:11:46,791 --> 00:11:52,333 I can't bear to think of her feeling lonely after all she's done for me. 117 00:11:52,458 --> 00:11:54,916 - What can we do? - There's not much we can do. 118 00:11:55,708 --> 00:11:58,791 It's not as if we can drop everything and fly to Peru! 119 00:12:02,041 --> 00:12:03,875 Now, I-I know that look, Mary... 120 00:12:04,000 --> 00:12:06,458 It's the perfect idea. 121 00:12:07,000 --> 00:12:08,750 Aunt Lucy's missing Paddington. 122 00:12:08,875 --> 00:12:12,750 He's just got his passport. This family needs to spend some time together. 123 00:12:12,875 --> 00:12:13,875 Does it? 124 00:12:15,208 --> 00:12:16,625 Yes! Let's do it! 125 00:12:16,750 --> 00:12:17,750 A trip to Peru! 126 00:12:17,875 --> 00:12:20,375 A family holiday in Peru. 127 00:12:20,500 --> 00:12:22,375 - Peru? Just like that? - Yes! 128 00:12:22,500 --> 00:12:25,416 Land of altitude sickness and uncharted jungles. 129 00:12:25,541 --> 00:12:30,416 Plus three of the world's most dangerous roads, well, at least on a Harley. 130 00:12:31,708 --> 00:12:37,125 Precisely! From a risk assessment point of view Peru is... 131 00:12:38,666 --> 00:12:41,125 'Embrace the risk, Henry.' 132 00:12:44,875 --> 00:12:46,875 ...exactly where we should be going. 133 00:12:47,625 --> 00:12:51,583 Yes! Yes, it is! Oh, Paddington, this is so exciting. 134 00:12:51,708 --> 00:12:53,875 Peru! 135 00:12:54,375 --> 00:12:58,416 Paddington in Peru, eh? When are you off? 136 00:12:58,541 --> 00:13:00,083 First thing tomorrow. 137 00:13:00,208 --> 00:13:04,208 I can't wait to see Aunt Lucy and try this out, of course. 138 00:13:05,833 --> 00:13:07,666 Mmm... 139 00:13:07,791 --> 00:13:09,958 I'm officially British, you know. 140 00:13:10,416 --> 00:13:14,041 And not before time. We are very lucky to have you, Mr Brown. 141 00:13:15,208 --> 00:13:19,541 That reminds me, I have something for Judy for your trip. 142 00:13:19,666 --> 00:13:21,666 Tuck yourself to the tea and buns. 143 00:13:29,166 --> 00:13:31,333 Hmm? 144 00:13:36,208 --> 00:13:37,916 Hmm? 145 00:13:48,750 --> 00:13:50,333 A guidebook to Peru. 146 00:13:50,791 --> 00:13:54,291 Perhaps ignore the chapter on "Zeppelin Travel". 147 00:13:55,958 --> 00:13:59,875 Mr Brown? Have you been seeing a ghost? 148 00:14:00,000 --> 00:14:03,875 Mr Gruber, that statue... What is it? 149 00:14:04,000 --> 00:14:06,666 Ah, you've noticed my Peruvian collection. 150 00:14:06,791 --> 00:14:11,041 It just... roared. Like it was speaking to me. 151 00:14:12,458 --> 00:14:16,041 Things from my homeland speak to me all the time. 152 00:14:16,500 --> 00:14:18,458 It was very strange, Mr Gruber. 153 00:14:18,583 --> 00:14:22,875 Mr Brown, you know, becoming a citizen of another country, 154 00:14:23,000 --> 00:14:30,791 while a wonderful thing, can lead to... well, mixed feelings. 155 00:14:30,916 --> 00:14:36,750 Oh, not me, Mr Gruber. My feelings are very much unmixed. 156 00:14:38,250 --> 00:14:41,583 But I will ask Aunt Lucy about that statue. 157 00:14:43,000 --> 00:14:46,875 Reverend Mother, my nephew Paddington is coming to visit, 158 00:14:47,000 --> 00:14:49,125 completely out of the blue. 159 00:14:49,250 --> 00:14:50,916 Hallelujah! 160 00:14:52,833 --> 00:14:55,500 Get ready, everyone. He's coming. 161 00:15:18,458 --> 00:15:20,208 'Nice buns, by the way.' 162 00:15:25,500 --> 00:15:26,583 Careful! 163 00:15:37,500 --> 00:15:39,708 Can he get me some duty free? 164 00:15:47,916 --> 00:15:51,625 Make sure your tray table is securely stowed. 165 00:15:54,041 --> 00:15:57,541 Pull the red cord to inflate your life jacket. 166 00:15:59,125 --> 00:16:01,541 They didn't mean now, Paddington. 167 00:16:02,708 --> 00:16:04,041 I'm sorry. 168 00:16:07,125 --> 00:16:10,250 Hmm? Mmm. 169 00:16:10,375 --> 00:16:11,875 Hmm? Mmm. 170 00:16:12,000 --> 00:16:14,666 - Paddington? - Oh, sorry. 171 00:16:24,125 --> 00:16:25,625 Oh... 172 00:16:25,750 --> 00:16:26,916 Ah. 173 00:16:30,666 --> 00:16:32,083 Welcome to Peru. 174 00:16:46,833 --> 00:16:47,833 Nice view. 175 00:16:47,958 --> 00:16:49,125 Oh, yes. 176 00:16:50,583 --> 00:16:52,208 Ooh... 177 00:17:00,833 --> 00:17:03,208 Oh. Help yourself. 178 00:17:03,333 --> 00:17:05,458 It's called marmalade. 179 00:18:02,541 --> 00:18:05,375 Oh... actual size. 180 00:18:13,625 --> 00:18:14,625 Hmm? 181 00:18:46,583 --> 00:18:48,541 - Aunt Lucy! - Paddington! 182 00:18:48,666 --> 00:18:50,291 Aunt Lucy, we're here. 183 00:18:50,416 --> 00:18:51,958 - Hello, good afternoon! - Oh... 184 00:18:52,541 --> 00:18:54,208 Aunt Lucy? 185 00:18:54,333 --> 00:18:55,791 Oh! Hello? 186 00:18:55,916 --> 00:18:57,958 Hello. 187 00:18:58,083 --> 00:18:59,708 Please could you tell me the way to Aunt Lucy's cabin? 188 00:19:00,208 --> 00:19:03,541 - Yes, it's that way, but I... - Thank you. 189 00:19:04,500 --> 00:19:06,166 Aunt Lucy! 190 00:19:07,000 --> 00:19:09,250 Aunt Lucy, it's me! 191 00:19:11,250 --> 00:19:12,583 Aunt Lucy? 192 00:19:15,250 --> 00:19:16,916 Aunt Lucy? 193 00:19:18,208 --> 00:19:19,625 Paddington... 194 00:19:20,083 --> 00:19:22,541 Missing? Whatever do you mean? 195 00:19:22,666 --> 00:19:24,750 She's gone, and we have no idea where she is. 196 00:19:24,875 --> 00:19:26,125 What do you mean "gone"? 197 00:19:26,250 --> 00:19:30,250 Well, she seems to have set off on some sort of quest into the jungle. 198 00:19:30,375 --> 00:19:32,625 Now? But she knew we were coming. 199 00:19:32,750 --> 00:19:34,583 Well, that's what's so mysterious. 200 00:19:34,708 --> 00:19:39,250 She was so excited to see you, counting down the days to your arrival. 201 00:19:39,375 --> 00:19:42,708 But I'm... I'm afraid to say that since I wrote, 202 00:19:42,833 --> 00:19:45,375 your aunt's behaviour has become even more worrying. 203 00:19:47,541 --> 00:19:50,458 'She seemed to have been researching something.' 204 00:19:54,250 --> 00:19:56,250 Whatever it was, she was obsessed with it. 205 00:19:56,375 --> 00:19:58,583 I mean, very secretive about the whole thing. 206 00:19:59,250 --> 00:20:01,416 'And then we went to check on her...' 207 00:20:07,000 --> 00:20:08,041 ...and she wasn't there. 208 00:20:08,166 --> 00:20:10,500 This isn't like Aunt Lucy. 209 00:20:10,625 --> 00:20:13,875 Something's wrong. We need to send out a search party! 210 00:20:14,000 --> 00:20:16,833 Well, we already did, my dear. 211 00:20:19,458 --> 00:20:23,208 I'm afraid all they found were these, washed down the river. 212 00:20:26,458 --> 00:20:28,291 Aunt Lucy's special bracelet. 213 00:20:28,416 --> 00:20:30,583 She'd never take this off, un... 214 00:20:31,500 --> 00:20:32,500 ...unless... 215 00:20:36,458 --> 00:20:38,208 Broken. 216 00:20:38,333 --> 00:20:39,500 Paddington... 217 00:20:39,625 --> 00:20:42,291 I don't know what's happened to her, Mrs Brown... 218 00:20:43,000 --> 00:20:45,958 ...but she may be hurt, or in trouble. 219 00:20:46,083 --> 00:20:50,041 And she can't see without her glasses and... I have to find her. 220 00:20:51,250 --> 00:20:56,791 Well, Paddington, I hate to say this, but the Amazon is quite... 221 00:21:04,458 --> 00:21:06,458 ...large. 222 00:21:09,125 --> 00:21:11,583 - Paddington... - We have to try. 223 00:21:11,708 --> 00:21:14,000 Aunt Lucy would never give up on me. 224 00:21:14,125 --> 00:21:17,041 Alas, there's nothing any of us can do tonight. 225 00:21:17,166 --> 00:21:19,750 And you must be very tired after your journey. 226 00:21:19,875 --> 00:21:22,041 - The nuns will show you your rooms. - Thank you. 227 00:21:22,166 --> 00:21:23,583 Thank you so much. 228 00:21:29,208 --> 00:21:30,833 Hmm... 229 00:21:31,708 --> 00:21:36,500 All it takes to light the darkness is one candle of faith. 230 00:21:39,875 --> 00:21:41,416 Something will turn up. 231 00:21:48,166 --> 00:21:52,000 Where are you, Aunt Lucy? What were you looking for? 232 00:21:54,541 --> 00:21:58,958 If only you had left me some sort of... clue. 233 00:22:03,875 --> 00:22:06,208 Oh, my goodness! This must be it! 234 00:22:06,333 --> 00:22:08,708 This floorboard's loose. 235 00:22:08,833 --> 00:22:11,833 Perhaps there's a secret compartment or... 236 00:22:13,125 --> 00:22:15,083 Oh! Ooh! 237 00:22:16,166 --> 00:22:17,416 Mmm? 238 00:22:23,000 --> 00:22:24,083 Huh? 239 00:22:24,791 --> 00:22:27,250 Yes, I'd like to report a missing bear, please. 240 00:22:27,375 --> 00:22:31,625 Brown eyes, brown fur... Well, in fact, just brown. 241 00:22:33,208 --> 00:22:37,541 Yes, we've lost a jungle bear in... in the jungle. 242 00:22:37,666 --> 00:22:40,000 I-I'm not sure I like your tone of voice. 243 00:22:40,458 --> 00:22:41,666 And a good day to you too, sir. 244 00:22:46,041 --> 00:22:47,208 - Morning. - Morning. 245 00:22:47,333 --> 00:22:48,583 Any luck with the police? 246 00:22:48,708 --> 00:22:51,875 Apparently "too busy looking for lost fish in the river". 247 00:22:52,000 --> 00:22:58,625 It does seem odd, Aunt Lucy just leaving like that, with no explanation. 248 00:22:58,750 --> 00:23:01,166 Morning, everyone! I found clue! 249 00:23:01,291 --> 00:23:02,875 I know where to look for Aunt Lucy! 250 00:23:03,708 --> 00:23:06,416 It's a place called Rumi Rock, and look... 251 00:23:07,166 --> 00:23:09,125 ...it's only a few days upriver. 252 00:23:09,250 --> 00:23:10,541 We can take breakfast with us. 253 00:23:10,666 --> 00:23:14,416 But wait, Paddington, what's going on? Where did you get this old map? 254 00:23:14,541 --> 00:23:16,625 I found it in Aunt Lucy's room. 255 00:23:16,750 --> 00:23:19,375 In fact, I think she rather wanted me to find it. 256 00:23:20,041 --> 00:23:24,041 Rumi Rock? What makes you think we should start the search there? 257 00:23:24,166 --> 00:23:26,833 Well, Aunt Lucy has made a note. 258 00:23:26,958 --> 00:23:28,166 "Start search here". 259 00:23:30,583 --> 00:23:31,416 Fair enough. 260 00:23:34,250 --> 00:23:37,416 The Lord be praised! I knew something would turn up. 261 00:23:37,541 --> 00:23:39,416 What is this Rumi Rock? 262 00:23:39,541 --> 00:23:42,875 It's a sacred Inca stone circle deep in the jungle. 263 00:23:43,000 --> 00:23:44,708 And what's so special about it? 264 00:23:44,833 --> 00:23:45,750 No idea. 265 00:23:45,875 --> 00:23:48,083 Sacred Inca monuments aren't really a nun thing. 266 00:23:49,583 --> 00:23:52,500 But it's a clue to finding your Aunt Lucy. 267 00:23:52,625 --> 00:23:56,041 Seek out what she was looking for and it may lead you to her. 268 00:23:56,625 --> 00:24:01,083 If anyone can do it, it's you, young bear. 269 00:24:02,333 --> 00:24:04,291 Aunt Lucy always says, 270 00:24:04,416 --> 00:24:08,625 "When skies are grey hope is the way." 271 00:24:09,541 --> 00:24:12,458 Right, well, just-just, you know... hang on a minute. 272 00:24:12,583 --> 00:24:16,166 Surely someone from here would be in a much better position to go... 273 00:24:16,291 --> 00:24:20,125 Oh, I don't permit myself or my nuns to enter the jungle. 274 00:24:20,250 --> 00:24:22,083 I find it somewhat... 275 00:24:25,000 --> 00:24:26,333 ...disquieting. 276 00:24:34,083 --> 00:24:36,708 I think it's best if I stay here and tend my flock. 277 00:24:36,833 --> 00:24:40,791 But I commend your bravery and I have faith that you will survive. 278 00:24:42,291 --> 00:24:43,458 That's reassuring. 279 00:24:43,583 --> 00:24:49,708 Mr Brown, if you feel you can't come... I shall go on my own. 280 00:24:54,166 --> 00:24:58,125 Right. Well, obviously the Brown family are clearly exactly the sort of people 281 00:24:58,250 --> 00:25:01,166 with the requisite skill-set to go looking for a lost bear in the jungle. 282 00:25:01,791 --> 00:25:03,666 - Thank you, Mr Brown. - Hallelujah! 283 00:25:04,208 --> 00:25:05,250 Mmm? No... Hmm. 284 00:25:05,916 --> 00:25:08,500 Now, don't forget to take these. 285 00:25:08,625 --> 00:25:11,291 You can give them to your aunt when you find her. 286 00:25:11,416 --> 00:25:13,583 - Thank you very much, Reverend Mother. - I'll man basecamp. 287 00:25:13,708 --> 00:25:17,458 I'll make sure everything's shipshape for when she gets back. 288 00:25:18,041 --> 00:25:20,833 Mmm... Mary? One thing. 289 00:25:20,958 --> 00:25:25,041 Would you forgive an old nun her comforts? 290 00:25:25,166 --> 00:25:28,541 St Christopher, patron saint of travel. 291 00:25:28,666 --> 00:25:31,416 I do believe he will keep your family safe. 292 00:25:31,541 --> 00:25:32,583 Keep him close? 293 00:25:33,583 --> 00:25:35,458 Yes, of course. 294 00:25:35,583 --> 00:25:39,500 Gosh, thank you so much. 295 00:25:39,625 --> 00:25:41,666 Well, we need all the help we can get. 296 00:25:44,250 --> 00:25:45,708 Well, thank you. 297 00:25:47,208 --> 00:25:48,208 Thank you. 298 00:25:48,333 --> 00:25:49,833 I have to go now. 299 00:25:53,250 --> 00:25:56,708 We just need to find a boat that will take us upriver. 300 00:25:56,833 --> 00:25:59,166 - I can do my own suncream, Mum! - Just behind your ears! 301 00:25:59,291 --> 00:26:01,458 Everyone, listen up. 302 00:26:01,583 --> 00:26:04,166 We are on the threshold of the actual Amazon, 303 00:26:04,291 --> 00:26:05,458 - a place full of risk. - Careful! 304 00:26:05,583 --> 00:26:07,000 Oh! 305 00:26:07,875 --> 00:26:09,458 So, we're gonna embrace that. 306 00:26:09,583 --> 00:26:11,875 Mr Brown, why are you walking like that? 307 00:26:12,000 --> 00:26:14,416 - It's his hard walk. - It's a perfectly normal walk. 308 00:26:14,541 --> 00:26:16,125 He does it when the plumber comes round. 309 00:26:16,250 --> 00:26:17,250 I do not! 310 00:26:17,708 --> 00:26:21,416 Right. Look, whatever boat we manage to get, 311 00:26:21,541 --> 00:26:25,625 I don't think it's exactly going to be the pride of the regatta, okay? 312 00:26:25,750 --> 00:26:27,708 - Er... Mr Brown? - Huh? 313 00:26:27,833 --> 00:26:30,333 - Look. - Mmm? 314 00:26:36,166 --> 00:26:39,166 Oh, what a handsome... 315 00:26:39,291 --> 00:26:41,375 - Mmm? - Boat. 316 00:26:42,250 --> 00:26:45,291 Good idea, we'll ask the handsome captain. Excuse me, sir. 317 00:26:45,416 --> 00:26:48,291 Is this boat for hire? 318 00:26:48,416 --> 00:26:49,958 For hire? 319 00:26:50,083 --> 00:26:54,916 Yeah, señor Bear... and company. 320 00:26:55,041 --> 00:27:00,208 It is your lucky day! This is the best boat on the river! 321 00:27:00,333 --> 00:27:05,958 Strong, smooth, easy on the eye and... that's just the boat. 322 00:27:10,083 --> 00:27:11,291 - Yah-ha! - Ooh! 323 00:27:11,875 --> 00:27:13,375 Voilà! 324 00:27:14,416 --> 00:27:16,833 Captain Hunter Cabot at your service. 325 00:27:16,958 --> 00:27:19,041 Oh, Paddington Brown. Pleased to meet you. 326 00:27:19,166 --> 00:27:21,166 Gina, tour. 327 00:27:21,291 --> 00:27:24,041 Tour? We have many tours available. 328 00:27:24,166 --> 00:27:27,458 We could see the pink dolphins? 329 00:27:27,583 --> 00:27:30,333 - Take in some Inca ruins? - Feed the piranhas. 330 00:27:30,458 --> 00:27:34,333 Although it may cost you an arm and a leg! 331 00:27:34,458 --> 00:27:37,791 We need to go to somewhere called Rumi Rock. 332 00:27:37,916 --> 00:27:39,916 Er... Rumi Rock? 333 00:27:40,041 --> 00:27:41,500 We don't go to Rumi Rock. 334 00:27:41,625 --> 00:27:43,583 Well, we could do with a tour... 335 00:27:44,208 --> 00:27:45,708 We don't need this one. 336 00:27:46,500 --> 00:27:47,666 Yeah... 337 00:27:49,125 --> 00:27:52,958 Well... I'm sorry, little bear, 338 00:27:53,083 --> 00:27:55,291 but you'll have to take your sightseeing somewhere else. 339 00:27:55,416 --> 00:27:59,666 No, we're not sightseers. It's an emergency, sir. 340 00:27:59,791 --> 00:28:02,291 My Aunt Lucy has gone missing. 341 00:28:02,416 --> 00:28:05,125 Now she's out there somewhere, all alone. 342 00:28:06,291 --> 00:28:10,833 I'm her only family... and I've lost her. 343 00:28:11,291 --> 00:28:15,458 Please can you make an exception, just this once? 344 00:28:22,416 --> 00:28:25,625 University application travelogue. 345 00:28:25,750 --> 00:28:29,666 Day two. We head off the tourist trail and into the jungle, 346 00:28:29,791 --> 00:28:32,583 our fates in the hands of the charming Captain Cabot 347 00:28:32,708 --> 00:28:34,125 and his daughter Gina. 348 00:28:37,750 --> 00:28:41,625 Hey, Judy, take a photo with all this, for the dudes back at the office. 349 00:28:41,750 --> 00:28:42,583 Dudes? 350 00:28:43,958 --> 00:28:46,458 Just take the photo. 351 00:28:47,916 --> 00:28:50,125 Well, your cabins are ready. 352 00:28:50,250 --> 00:28:53,083 From now on, you must follow my orders. 353 00:28:53,208 --> 00:28:56,625 To the inexperienced, a boat can pose many dangers... 354 00:28:56,750 --> 00:28:57,583 Boom! 355 00:28:59,291 --> 00:29:00,416 Thank you, Gina! 356 00:29:00,541 --> 00:29:02,458 She has to warn me. 357 00:29:03,708 --> 00:29:05,125 Every time! 358 00:29:17,125 --> 00:29:18,375 Funny man. 359 00:29:18,500 --> 00:29:20,166 Welcome aboard. 360 00:29:20,291 --> 00:29:22,166 Who are these people? 361 00:29:22,291 --> 00:29:26,041 Er... those are my ancestors, the Cabots. 362 00:29:26,166 --> 00:29:29,000 Gosh, that's quite a family resemblance. 363 00:29:29,125 --> 00:29:33,500 All the generations from every corner of the globe. 364 00:29:33,625 --> 00:29:39,041 They like to keep an eye on me just to make sure I bring glory on the family. 365 00:29:39,166 --> 00:29:40,875 That's like your tattoo. 366 00:29:41,000 --> 00:29:43,333 Oh, good spot, Mary. 367 00:29:44,000 --> 00:29:46,125 - What tattoo? - Oh, he's got a tattoo... 368 00:29:46,250 --> 00:29:48,166 It's the Cabot family crest, 369 00:29:48,291 --> 00:29:50,250 the fist of gold. 370 00:29:50,375 --> 00:29:52,541 Very observant of you. 371 00:29:52,666 --> 00:29:54,208 A drunken night in Cusco, was it? 372 00:29:54,333 --> 00:29:56,166 - No. - Ooh! 373 00:29:56,708 --> 00:30:00,458 Well, this is a badge of pride. 374 00:30:00,583 --> 00:30:03,083 All the Cabots have this tattoo. 375 00:30:04,916 --> 00:30:07,750 This was a drunken night in Cusco. 376 00:30:11,666 --> 00:30:13,375 Follow me. 377 00:30:13,916 --> 00:30:17,083 And finally, the Darwin Suite. 378 00:30:18,333 --> 00:30:19,541 Oh, yes, well... 379 00:30:19,666 --> 00:30:22,666 - That's more like it. - Isn't it so charming? 380 00:30:25,708 --> 00:30:28,791 The old purple kneed tarantula. 381 00:30:28,916 --> 00:30:33,250 It's... my husband's got a bit of a thing about spiders and bugs. 382 00:30:33,375 --> 00:30:34,708 In fact, he's got a whole folder... 383 00:30:34,833 --> 00:30:36,916 Don't bother the Captain with all that, darling. 384 00:30:37,041 --> 00:30:38,041 No, sorry. 385 00:30:41,000 --> 00:30:43,416 - Enjoy. - Thank you. Thank you so much. 386 00:30:43,541 --> 00:30:45,041 It's so nice. 387 00:30:46,000 --> 00:30:50,500 - Looks like a nice firm mattress. - Yes. Lovely. 388 00:31:10,666 --> 00:31:13,625 Rumi Rock, huh? 389 00:31:13,750 --> 00:31:15,875 Do not fail us this time. 390 00:31:16,000 --> 00:31:18,333 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. 391 00:31:18,458 --> 00:31:21,208 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve... 392 00:31:24,375 --> 00:31:27,958 I was going through my bag, and look what I found: Travel Scrabble. 393 00:31:28,083 --> 00:31:30,791 It's your favourite, isn't it? Quick game? 394 00:31:30,916 --> 00:31:33,541 Mum, I really need to work on my travelogue. 395 00:31:34,125 --> 00:31:35,375 Oh. 396 00:31:39,416 --> 00:31:41,166 "Travelogue"... 397 00:31:41,833 --> 00:31:44,583 Fourteen points. That's without the triple word score. 398 00:31:52,333 --> 00:31:54,583 'I can't keep the line, Mrs Bird.' 399 00:31:54,708 --> 00:31:56,666 You're breaking up, dear. 400 00:31:56,791 --> 00:32:01,416 Mr Brown says these satellite phone calls are very expensive. 401 00:32:01,541 --> 00:32:03,208 - What? - 'Expensive!' 402 00:32:05,875 --> 00:32:07,750 Ugh! It's gone again! 403 00:32:08,583 --> 00:32:12,041 Oh, these satellite phones are very temperamental. 404 00:32:12,166 --> 00:32:15,250 Oh, no! No... No, no, it's not that. It's... 405 00:32:15,875 --> 00:32:20,666 It's like this building is filled with electrical interference. 406 00:32:21,208 --> 00:32:23,000 It's a very old building, Mrs Bird. 407 00:32:23,125 --> 00:32:24,958 Nothing suspicious about it. 408 00:32:27,208 --> 00:32:28,250 Suspicious? 409 00:32:34,000 --> 00:32:36,750 Oh. Oh, knees... 410 00:32:36,875 --> 00:32:39,458 What are you telling me? 411 00:32:40,458 --> 00:32:43,750 Has there been any news of Aunt Lucy? 412 00:32:43,875 --> 00:32:46,166 Oh... no, dear, I'm afraid not. 413 00:32:50,416 --> 00:32:52,583 We'll find her, Paddington. 414 00:32:59,666 --> 00:33:03,083 Tomorrow, we will arrive to Rumi Rock. 415 00:33:03,208 --> 00:33:06,208 So, a toast... 416 00:33:09,875 --> 00:33:10,708 Mmm! 417 00:33:12,333 --> 00:33:14,458 Oh, excuse me. 418 00:33:14,583 --> 00:33:17,791 - ...to finding Aunt Lucy. - Hear hear! 419 00:33:19,041 --> 00:33:20,875 - Well, it's certainly interesting. - Mmm! Mmm! 420 00:33:23,833 --> 00:33:25,625 So, uh... 421 00:33:25,750 --> 00:33:28,625 - tell me, young bear... - Hmm! 422 00:33:28,750 --> 00:33:31,833 ...why was your aunt so interested in Rumi Rock? 423 00:33:32,750 --> 00:33:34,583 We don't know, Mr Hunter. 424 00:33:34,708 --> 00:33:36,666 The Reverend Mother said she was looking for something. 425 00:33:36,791 --> 00:33:38,416 She was wasting her time. 426 00:33:38,541 --> 00:33:41,041 Rumi Rock is just a bunch of old stones. 427 00:33:43,083 --> 00:33:46,083 A bunch of old stones that, according to legend, 428 00:33:46,208 --> 00:33:49,958 is the first step to finding... El Dorado. 429 00:33:51,041 --> 00:33:53,541 What? You mean... 430 00:33:54,166 --> 00:33:55,541 Hmm! 431 00:33:55,666 --> 00:33:57,041 Nice chips! 432 00:33:57,166 --> 00:34:01,916 - He means the mythical lost city, not... - Oh. Right. 433 00:34:02,041 --> 00:34:05,083 When the Spanish invaders came, 434 00:34:05,208 --> 00:34:10,208 they found all the treasures of Peru, except for one. 435 00:34:10,958 --> 00:34:13,083 The most precious treasure of all. 436 00:34:13,958 --> 00:34:15,000 Hmm? 437 00:34:15,125 --> 00:34:18,541 The gold which the Incas valued more than anything else. 438 00:34:19,583 --> 00:34:21,916 But it could not be found. 439 00:34:22,041 --> 00:34:29,500 And this is because the Incas entrusted it to "Los Espiritus del Bosque". 440 00:34:31,166 --> 00:34:34,375 The spirits of the jungle 441 00:34:34,500 --> 00:34:38,875 who promised to keep it secret and hidden in the forest forever. 442 00:34:40,666 --> 00:34:44,500 Now... that's El Dorado. 443 00:34:46,166 --> 00:34:52,166 So, are you suggesting that Aunt Lucy was looking for El Dorado? 444 00:34:52,916 --> 00:34:54,791 Aren't we all? 445 00:34:54,916 --> 00:34:57,083 In our own ways. 446 00:34:58,041 --> 00:34:59,041 No? 447 00:35:01,375 --> 00:35:04,166 But why would she be looking for El Dorado, Mrs Brown? 448 00:35:04,291 --> 00:35:06,000 She has no interest in gold. 449 00:35:06,125 --> 00:35:08,666 Let's not get carried away with... 450 00:35:08,791 --> 00:35:11,000 ...some old pictures in a book. 451 00:35:11,125 --> 00:35:14,291 If El Dorado exists, why has no one found it? 452 00:35:14,416 --> 00:35:17,708 Because none of them had... this. 453 00:35:19,250 --> 00:35:22,625 It is said the only clue the Incas left 454 00:35:22,750 --> 00:35:25,916 to where the spirits of the jungle hid the gold 455 00:35:26,041 --> 00:35:28,708 was in a special bracelet. 456 00:35:30,333 --> 00:35:32,958 - A bracelet... like this! - Ooh! 457 00:35:35,375 --> 00:35:36,916 Where did you get that? 458 00:35:37,041 --> 00:35:38,708 It's Aunt Lucy's. 459 00:35:38,833 --> 00:35:40,000 She always wore it. 460 00:35:40,125 --> 00:35:43,791 And it is the key to finding El Dorado and all its treasures. 461 00:35:43,916 --> 00:35:45,625 Wow! 462 00:35:45,750 --> 00:35:49,875 There's no reason why Aunt Lucy would have an ancient Inca bracelet. 463 00:35:50,000 --> 00:35:52,958 - But she did! Look! It's the same! - It may very well look the same. 464 00:35:53,083 --> 00:35:55,000 Honestly, Henry, you're really taking the fun out of this. 465 00:35:55,125 --> 00:36:00,375 - It's just an ordinary stringy bracelet. - It's not an ordinary bracelet. It is... 466 00:36:00,500 --> 00:36:01,916 Oh! 467 00:36:02,041 --> 00:36:04,625 I'm OK. Nothing broken. 468 00:36:08,000 --> 00:36:10,125 - ...Quipu. - Quip-who? 469 00:36:10,958 --> 00:36:13,208 An ancient Incan knot language 470 00:36:13,333 --> 00:36:16,500 used for secret messages, hidden in riddles. 471 00:36:16,625 --> 00:36:21,833 So, if we work out what this says, it might help us find Aunt Lucy? 472 00:36:23,416 --> 00:36:26,250 Lend me this bracelet for a few hours. 473 00:36:27,208 --> 00:36:29,416 I may be able to translate it. 474 00:36:29,541 --> 00:36:33,375 Everyone who searches for El Dorado dies. 475 00:36:37,500 --> 00:36:42,708 Then... we can't let that happen to Aunt Lucy. 476 00:36:43,500 --> 00:36:45,791 Hmm... 477 00:36:45,916 --> 00:36:50,041 'Later came the Spanish conquest of the Incas, 478 00:36:50,166 --> 00:36:52,375 'and with them the gold hunters. 479 00:36:53,916 --> 00:36:58,458 'The greediest of all was Gonzalo Caboto.' 480 00:37:00,833 --> 00:37:03,708 Ugh! What is that smell? 481 00:37:03,833 --> 00:37:06,208 Gotta smell good in the jungle, you know? 482 00:37:06,333 --> 00:37:08,750 - Night night, guys! - Night. 483 00:37:08,875 --> 00:37:10,750 - Night. - Love you! 484 00:37:11,750 --> 00:37:13,916 Clear. No spiders under here. 485 00:37:14,041 --> 00:37:15,750 Night night, Mrs Brown! 486 00:37:15,875 --> 00:37:17,291 Night, Paddington. 487 00:37:17,416 --> 00:37:19,125 Looks simple enough. 488 00:37:21,166 --> 00:37:22,500 Mmm... 489 00:37:24,583 --> 00:37:26,333 Mmm... ooh! 490 00:37:26,458 --> 00:37:27,791 Uh-uh... 491 00:37:27,916 --> 00:37:29,500 Oh...! 492 00:37:31,041 --> 00:37:37,208 Now, the trick with a hammock is not to let it see you... coming! 493 00:37:37,333 --> 00:37:39,125 Whoa! Ugh! 494 00:37:42,375 --> 00:37:44,958 Nice hammock... Steady! Steady! Ugh! 495 00:37:45,750 --> 00:37:49,166 There we go. It's not as comfortable... 496 00:37:51,000 --> 00:37:52,500 Argh! 497 00:38:11,375 --> 00:38:14,041 - What does it say? - It doesn't make any sense. 498 00:38:14,166 --> 00:38:16,291 - Why not? - Cos it's a riddle! 499 00:38:16,416 --> 00:38:18,666 - Who are you talking to? - Uh-oh! 500 00:38:19,833 --> 00:38:21,375 No one. 501 00:38:21,500 --> 00:38:24,208 You're seeing the ghosts again, aren't you? 502 00:38:24,333 --> 00:38:27,416 Gina... I'm fine. 503 00:38:28,833 --> 00:38:31,125 But you made me a promise. 504 00:38:31,250 --> 00:38:34,208 - We don't need gold. - And... And you are right, 505 00:38:34,333 --> 00:38:38,000 but if we had it, we could buy a real house 506 00:38:38,125 --> 00:38:41,416 - with stairs and beds and square windows! - Papa! 507 00:38:41,541 --> 00:38:44,208 We could bring honour on the family. 508 00:38:44,333 --> 00:38:46,416 But we only need each other, 509 00:38:46,541 --> 00:38:49,958 and I'm scared I'm going to lose you again, 510 00:38:50,083 --> 00:38:51,458 for good this time. 511 00:38:54,250 --> 00:38:57,750 Please... turn the boat around. 512 00:39:00,041 --> 00:39:02,875 Don't listen to her! She doesn't understand. 513 00:39:03,000 --> 00:39:04,791 We need the gold! The glory! 514 00:39:04,916 --> 00:39:06,375 Right! 515 00:39:07,583 --> 00:39:11,666 - Let's turn the boat round right now! - You mean it? 516 00:39:11,791 --> 00:39:15,250 You are my treasure, and I love you. 517 00:39:15,375 --> 00:39:18,375 Go untie the mooring rope. Go! Go! Go! 518 00:39:20,291 --> 00:39:23,375 Valiente idiota. ¡Nunca! 519 00:39:24,000 --> 00:39:26,583 You were never a Cabot. 520 00:39:26,708 --> 00:39:28,166 Never! 521 00:39:30,708 --> 00:39:32,416 I'm proud of you, Papa. 522 00:39:33,041 --> 00:39:35,750 This could be a whole new chapter in our... 523 00:39:37,541 --> 00:39:38,583 Papa? 524 00:39:38,708 --> 00:39:40,125 - I love you, Gina... - Papa! 525 00:39:40,250 --> 00:39:42,416 ...but I have to get that gold. I have to! 526 00:39:42,541 --> 00:39:44,125 You double-crossing pig! Mentiroso! 527 00:39:44,250 --> 00:39:46,208 I am doing this for the both of us! 528 00:39:46,333 --> 00:39:48,958 I promise I'll come back for you tomorrow! 529 00:39:49,083 --> 00:39:51,416 Argh! Papa! 530 00:39:51,541 --> 00:39:54,541 You can't even drive that boat without me! 531 00:39:55,333 --> 00:39:56,916 Wow! 532 00:39:57,041 --> 00:39:58,750 I think she took that well. 533 00:39:58,875 --> 00:40:01,333 And you... You had me there! 534 00:40:01,458 --> 00:40:04,458 Maybe you're not a failure after all, you know? 535 00:40:05,583 --> 00:40:07,875 All right! We have some work to do. 536 00:40:09,791 --> 00:40:11,791 What's that creaking noise? 537 00:40:12,416 --> 00:40:14,125 Boom! 538 00:40:22,125 --> 00:40:24,791 Oh! 539 00:40:29,416 --> 00:40:31,666 Good morning, Paddington. Did you sleep well? 540 00:40:31,791 --> 00:40:34,333 I keep having the strangest dream. 541 00:40:34,458 --> 00:40:36,458 Has anyone seen Mr Hunter? 542 00:40:36,583 --> 00:40:38,541 I'd like to know if he's translated the bracelet. 543 00:40:38,666 --> 00:40:41,458 Or perhaps made us some breakfast. 544 00:40:41,583 --> 00:40:43,875 It's after ten, Mary! 545 00:40:44,000 --> 00:40:47,000 Hello? Any chance of some coffee? 546 00:40:47,833 --> 00:40:51,875 It clearly states that breakfast is served between 8:30 and 10:30. 547 00:40:52,875 --> 00:40:56,000 Good morning, gentlemen... and madam. 548 00:40:56,833 --> 00:40:58,375 Hello? 549 00:40:58,500 --> 00:41:00,208 Mr Hunter? 550 00:41:00,333 --> 00:41:01,791 Gina? 551 00:41:04,208 --> 00:41:06,041 Is it me or is it getting a bit choppy? 552 00:41:18,958 --> 00:41:20,083 Marmalade! 553 00:41:25,875 --> 00:41:28,958 Shouldn't someone be driving? 554 00:41:31,666 --> 00:41:33,541 Gina? Mr Hunter? 555 00:41:34,916 --> 00:41:37,666 Ah! Better make an announcement! 556 00:41:41,625 --> 00:41:44,125 There we... go! Oh! Ooh! 557 00:41:54,125 --> 00:41:55,916 Oh! 558 00:41:56,041 --> 00:41:57,041 Huh! 559 00:41:58,041 --> 00:41:59,083 Oh, dear! 560 00:41:59,625 --> 00:42:04,416 Good morning. Please, could the Brown family pop up to the front of the boat 561 00:42:04,541 --> 00:42:08,416 - for a slight, uh... emergency. - Huh? 562 00:42:11,875 --> 00:42:14,458 Left a bit... 563 00:42:14,583 --> 00:42:17,083 - Right a bit. - Paddington! 564 00:42:17,958 --> 00:42:19,500 Rather a lot of rocks! 565 00:42:19,625 --> 00:42:22,625 Paddington, what on earth are you doing in there? 566 00:42:22,750 --> 00:42:25,500 I appear to be driving the boat, Mrs Brown. 567 00:42:25,625 --> 00:42:27,875 - But where's Gina? - She's not here! 568 00:42:28,000 --> 00:42:29,916 I don't think Mr Hunter's here either! 569 00:42:30,041 --> 00:42:32,791 Paddington, put it in reverse, put the boat in reverse! 570 00:42:32,916 --> 00:42:34,375 Good idea! 571 00:42:34,500 --> 00:42:36,708 Reverse... That'll do it! 572 00:42:36,833 --> 00:42:38,958 Oh! 573 00:42:39,083 --> 00:42:40,833 That's faster! 574 00:42:44,708 --> 00:42:46,000 Get the lifejackets! 575 00:42:49,166 --> 00:42:52,000 Where's Paddington? Isn't he at the wheel? 576 00:42:52,125 --> 00:42:53,791 No! I appear to be... 577 00:42:54,833 --> 00:42:57,666 ...on the wheel! Clear the decks! 578 00:42:59,541 --> 00:43:03,750 Henry, the lifejackets! Here! Emergency supplies! 579 00:43:04,500 --> 00:43:05,541 What? 580 00:43:07,708 --> 00:43:11,291 Hang on, Paddington. 581 00:43:11,416 --> 00:43:13,041 Come back! 582 00:43:14,583 --> 00:43:16,125 Found the lifejackets! 583 00:43:16,250 --> 00:43:17,958 Abandon ship? 584 00:43:18,083 --> 00:43:20,208 Yes! Abandon ship! Come on! 585 00:43:24,000 --> 00:43:26,833 Come on, everybody. Three, two, one... jump! 586 00:43:26,958 --> 00:43:28,791 Aunt Lucy's glasses! 587 00:43:37,791 --> 00:43:40,583 Grab hold of anything that floats! 588 00:43:46,458 --> 00:43:47,833 Triple-laminated. 589 00:43:47,958 --> 00:43:50,250 Wait... Paddington! 590 00:43:50,375 --> 00:43:51,625 - Paddington! - Where is he? 591 00:43:51,750 --> 00:43:53,208 Where's Paddington? 592 00:43:53,333 --> 00:43:55,250 Paddington! 593 00:43:57,708 --> 00:44:00,000 Found them! Good piano! 594 00:44:00,666 --> 00:44:03,083 Paddington! 595 00:44:03,208 --> 00:44:04,750 Come on. 596 00:44:11,583 --> 00:44:14,041 Day Three. With the Browns lost in the jungle, 597 00:44:14,166 --> 00:44:16,583 everyone was thinking the same thing. 598 00:44:16,708 --> 00:44:18,333 How long till we eat each other? 599 00:44:18,458 --> 00:44:20,875 That's not helpful, Judy. 600 00:44:21,000 --> 00:44:23,583 Whoop! Mmm! 601 00:44:25,166 --> 00:44:27,875 Well, we wanted a holiday to remember! 602 00:44:28,000 --> 00:44:30,041 At this rate, we may not be around to remember it. 603 00:44:30,166 --> 00:44:34,458 Maybe we should just draw a big SOS in the sand and chill here? 604 00:44:35,583 --> 00:44:37,000 "Chill here"? 605 00:44:37,125 --> 00:44:39,458 This is the Amazon, not a shopping centre! 606 00:44:39,583 --> 00:44:41,833 All we need is a... plan! 607 00:44:45,250 --> 00:44:47,583 I have a plan, Mrs Brown. 608 00:44:48,416 --> 00:44:50,250 Mm-hmm? 609 00:44:50,375 --> 00:44:51,958 Um... 610 00:44:52,083 --> 00:44:55,083 We find Rumi Rock ourselves. 611 00:44:55,208 --> 00:44:58,083 It can't be far, and whatever's happened to Hunter and Gina, 612 00:44:58,208 --> 00:45:00,625 they're bound to look for us there. 613 00:45:00,750 --> 00:45:03,041 Are you sure you can find the way? 614 00:45:03,166 --> 00:45:05,666 You have spent rather a long time in London, Paddington. 615 00:45:05,791 --> 00:45:09,333 Mr Brown, you can take the bear out of the jungle, 616 00:45:09,458 --> 00:45:12,291 but you can't take the jungle out of the bear. 617 00:45:15,625 --> 00:45:17,291 - Uh... anyway, follow me. - Yes. 618 00:45:17,416 --> 00:45:19,750 Oh, and remember, whatever you do... 619 00:45:20,791 --> 00:45:22,666 ...never touch this plant. 620 00:45:22,791 --> 00:45:25,750 - What's it called? - The Spiky Red One. 621 00:45:26,916 --> 00:45:30,041 This'll be fun, a short stroll in the jungle. 622 00:45:31,625 --> 00:45:34,250 And we're sure this is a good idea, are we? 623 00:45:34,375 --> 00:45:37,375 I don't think it's gonna be that far to get to Rumi Rock. It can't be! 624 00:45:37,500 --> 00:45:40,083 People have gone there in the past. 625 00:45:48,250 --> 00:45:51,583 What is wrong with this thing? 626 00:45:57,250 --> 00:45:59,375 What have we here? 627 00:46:00,541 --> 00:46:03,250 Oh! Very strange! 628 00:46:03,375 --> 00:46:05,625 It's Bingo time! 629 00:46:05,750 --> 00:46:09,666 - Oh, pardon. - Eyes down for a full house! 630 00:46:10,666 --> 00:46:14,250 - Noah's Ark, all the twos! - Ooh! 631 00:46:15,208 --> 00:46:17,916 - Days and nights, 40! - Ooh, I got one! 632 00:46:20,083 --> 00:46:22,041 All the horsemen... 633 00:46:22,166 --> 00:46:25,833 Horsemen of the Apocalypse, number four. 634 00:46:27,750 --> 00:46:31,041 The Holy Trinity, number three. 635 00:46:40,541 --> 00:46:42,833 Do you play, Mrs Bird? 636 00:46:44,791 --> 00:46:46,791 What's behind this organ? 637 00:46:46,916 --> 00:46:49,375 Oh, nothing to be concerned about. 638 00:46:50,625 --> 00:46:54,000 What about the lights and the humming? 639 00:46:54,666 --> 00:46:56,416 It's just a secret room. 640 00:46:56,541 --> 00:46:58,541 A secret room? 641 00:46:59,666 --> 00:47:03,291 - Well, what have you got in there? - Oh, well, I'm afraid I can't tell you. 642 00:47:04,583 --> 00:47:05,750 That's strange. 643 00:47:05,875 --> 00:47:09,041 I don't know what you're finding strange about it, Mrs Bird. 644 00:47:09,166 --> 00:47:13,541 It's just a secret room behind an organ, and I can't tell you what's inside it. 645 00:47:13,666 --> 00:47:15,333 Nothing suspicious about it. 646 00:47:17,000 --> 00:47:21,875 D'you know, that is the second time you've used the word "suspicious"? 647 00:47:22,000 --> 00:47:23,458 Oh, is it? 648 00:47:23,583 --> 00:47:26,083 Well, the Lord moves in suspicious ways. 649 00:47:26,208 --> 00:47:28,458 You mean "mysterious ways"? 650 00:47:29,125 --> 00:47:32,791 Oh! You know your scripture, Mrs Bird. 651 00:47:32,916 --> 00:47:34,416 Anyway, come along. Time for Bingo! 652 00:47:36,791 --> 00:47:37,833 Aye! 653 00:47:38,916 --> 00:47:40,416 Bingo! 654 00:47:40,541 --> 00:47:43,208 Do you think it will be much further, Paddington? 655 00:47:43,333 --> 00:47:46,916 Fairly sure Rumi Rock should be just through here. 656 00:47:48,000 --> 00:47:49,916 - Little bit further... - Ooh! Oh! 657 00:47:50,041 --> 00:47:52,000 Just along here... 658 00:47:52,666 --> 00:47:54,041 ...I think. 659 00:47:57,208 --> 00:47:58,625 This way. 660 00:47:59,541 --> 00:48:02,375 Just... over here. 661 00:48:03,875 --> 00:48:05,083 Or here. 662 00:48:05,208 --> 00:48:07,666 - And... left. Oh, no! - Oh! 663 00:48:07,791 --> 00:48:09,666 That is a cliff. Right. 664 00:48:10,458 --> 00:48:11,875 Yes, that is right. 665 00:48:15,625 --> 00:48:17,750 Paddington, don't take this the wrong way, 666 00:48:17,875 --> 00:48:20,125 but are you sure you know where we are? 667 00:48:20,250 --> 00:48:23,416 Oh, yes, Mr Brown. We are... 668 00:48:23,541 --> 00:48:26,333 Well, perhaps a little... 669 00:48:27,833 --> 00:48:28,833 ...lost. 670 00:48:28,958 --> 00:48:31,000 Marvellous! 671 00:48:31,125 --> 00:48:33,000 At least we've dried off. 672 00:48:42,458 --> 00:48:46,791 I spy with my little eye 673 00:48:46,916 --> 00:48:49,250 something beginning with... 674 00:48:49,375 --> 00:48:51,208 Whoa! 675 00:48:54,333 --> 00:48:55,791 Doesn't matter. 676 00:48:55,916 --> 00:48:58,791 Let's do our best to get some sleep, 677 00:48:58,916 --> 00:49:03,500 even if we are all completely drenched in a snake-infested jungle. 678 00:49:03,625 --> 00:49:05,375 What happened to "embracing the risk"? 679 00:49:05,500 --> 00:49:08,625 I've tried that, Mary. God knows I've tried. 680 00:49:08,750 --> 00:49:10,958 But we don't belong here. 681 00:49:11,083 --> 00:49:13,250 And quite frankly, neither does Paddington. 682 00:49:31,666 --> 00:49:34,166 Where are you, Aunt Lucy? 683 00:49:40,000 --> 00:49:41,958 Aunt Lucy... 684 00:49:48,041 --> 00:49:50,041 Aunt Lucy! 685 00:49:58,666 --> 00:49:59,666 Aunt Lucy! 686 00:50:03,916 --> 00:50:04,916 Aunt Lucy? 687 00:50:09,416 --> 00:50:11,791 I thought I'd... lost you. 688 00:50:12,458 --> 00:50:14,875 Oh, Paddington! 689 00:50:15,000 --> 00:50:19,916 Can't you see that it is you who are lost? 690 00:50:20,833 --> 00:50:22,833 Aunt Lucy! 691 00:50:31,458 --> 00:50:33,000 Mmm.. 692 00:50:42,208 --> 00:50:45,000 Argh! Oh! 693 00:50:45,125 --> 00:50:47,083 Sorry! 694 00:50:47,208 --> 00:50:50,000 Argh! 695 00:50:56,416 --> 00:50:58,750 Oh! You again! 696 00:51:05,833 --> 00:51:07,291 Oh! 697 00:51:38,375 --> 00:51:41,083 Ha, little bear! 698 00:51:41,208 --> 00:51:42,666 Mr Hunter! 699 00:51:43,333 --> 00:51:44,750 Thank goodness you're safe! 700 00:51:45,500 --> 00:51:48,083 - Whatever happened to you and Gina? - Welcome... 701 00:51:49,666 --> 00:51:50,833 ...to Rumi Rock. 702 00:51:50,958 --> 00:51:54,750 This is Rumi Rock! Is Aunt Lucy here? 703 00:51:55,375 --> 00:51:56,750 - No. - Oh! 704 00:51:56,875 --> 00:51:58,833 But I think she was here. 705 00:51:59,583 --> 00:52:04,791 Remember I told you Rumi Rock was the gateway to El Dorado? 706 00:52:05,333 --> 00:52:06,375 Yes...? 707 00:52:06,500 --> 00:52:09,916 That's why we can't find her here, Paddington. 708 00:52:10,041 --> 00:52:14,916 Because she has already found her way there. 709 00:52:15,041 --> 00:52:17,625 And what makes you think that, Mr Hunter? 710 00:52:24,291 --> 00:52:27,416 You translated the Quipu! 711 00:52:27,541 --> 00:52:28,708 What does it say? 712 00:52:28,833 --> 00:52:32,250 It says, "At Rumi Rock... 713 00:52:33,458 --> 00:52:37,250 "...the bear will show the way." 714 00:52:39,875 --> 00:52:42,333 Right! And what bear would that be? 715 00:52:44,958 --> 00:52:48,208 You-you-you tell me. You are the bear. 716 00:52:48,916 --> 00:52:50,125 Mmm! 717 00:52:50,250 --> 00:52:51,958 I see! 718 00:52:52,083 --> 00:52:54,541 And there isn't another message written on the back? Because sometimes... 719 00:52:54,666 --> 00:52:58,041 No, no, no, no, no! It says, "The bear will show the way." 720 00:52:58,166 --> 00:53:00,500 Now, you... are the bear! 721 00:53:00,625 --> 00:53:02,541 That's a bear! 722 00:53:02,666 --> 00:53:06,041 This talisman's got a bear on it. You know? So... 723 00:53:06,166 --> 00:53:10,708 This whole thing is really... beary! 724 00:53:10,833 --> 00:53:12,666 Yes, really quite beary. 725 00:53:12,791 --> 00:53:17,208 So, what do we do... Bear? 726 00:53:19,083 --> 00:53:24,500 I don't know, Mr Hunter, but Aunt Lucy always says, 727 00:53:24,625 --> 00:53:30,875 "When you're faced with a problem, sit down and put on your thinking cap." 728 00:53:46,625 --> 00:53:48,125 Oh... 729 00:53:48,250 --> 00:53:50,625 Please excuse me, Mr Hunter. 730 00:53:50,750 --> 00:53:54,291 It seems I sat on the Spiky Red One. 731 00:53:59,791 --> 00:54:00,875 What was that? 732 00:54:03,458 --> 00:54:06,708 'If you ever get lost again... 733 00:54:06,833 --> 00:54:11,583 '...just roar and I'll roar right back.' 734 00:54:21,583 --> 00:54:24,375 Aunt Lucy! She can hear me! 735 00:54:24,500 --> 00:54:26,750 That's how we find her, Mr Hunter. 736 00:54:26,875 --> 00:54:29,333 Like she always said. 737 00:54:29,458 --> 00:54:31,000 Follow her roars. 738 00:55:17,458 --> 00:55:19,708 What in God's name...? 739 00:55:19,833 --> 00:55:21,291 Language, Mrs Bird! 740 00:55:21,416 --> 00:55:26,583 What... Beg your pardon, Reverend Mother, but this place... 741 00:55:26,708 --> 00:55:29,583 It looks kind of like an evil lair. 742 00:55:29,708 --> 00:55:32,041 Oh, I can assure you it's not. 743 00:55:37,083 --> 00:55:39,625 But... Then, what is it? 744 00:55:39,750 --> 00:55:45,333 What it is, is a perfectly innocent secret surveillance control centre. 745 00:55:46,291 --> 00:55:48,791 And why on earth would you need one of those? 746 00:55:49,708 --> 00:55:52,625 I confess, Mrs Bird, I have sinned! 747 00:55:52,750 --> 00:55:55,791 I have been deceitful in a way most unbecoming of a nun, 748 00:55:55,916 --> 00:55:58,041 and I can only pray for your forgiveness! 749 00:55:58,583 --> 00:55:59,583 What have you done? 750 00:56:00,416 --> 00:56:04,750 The St Christopher medal I gave Mary is actually a secret tracking device. 751 00:56:04,875 --> 00:56:07,625 I couldn't let what happened to poor Aunt Lucy happen again, 752 00:56:07,750 --> 00:56:09,666 so I've been keeping an eye on them. 753 00:56:15,333 --> 00:56:17,041 Oh, my! 754 00:56:18,208 --> 00:56:20,208 That's a canny bit of kit! 755 00:56:20,833 --> 00:56:22,666 Someone's been a busy nun. 756 00:56:22,791 --> 00:56:25,125 Well, thank goodness I have. You see, this is Rumi Rock... 757 00:56:26,541 --> 00:56:28,791 ...and this is the Browns' route. 758 00:56:28,916 --> 00:56:30,250 And they were heading in the right direction, 759 00:56:30,375 --> 00:56:34,666 but now they're heading north into uncharted, dangerous jungle, 760 00:56:34,791 --> 00:56:36,916 and I fear for their safety. 761 00:56:37,583 --> 00:56:38,916 I'll alert the authorities. 762 00:56:39,041 --> 00:56:40,666 We'll mount a rescue party! 763 00:56:41,333 --> 00:56:44,458 No! Because they'll be too slow. 764 00:56:44,583 --> 00:56:46,625 We must go ourselves. 765 00:56:46,750 --> 00:56:50,416 I thought you didnae go trekking in the jungle? 766 00:56:50,541 --> 00:56:53,708 I thought it gave ye the heebie-jeebies. 767 00:56:55,708 --> 00:56:57,666 I wasn't planning on trekking. 768 00:57:10,583 --> 00:57:11,666 Mary! 769 00:57:11,791 --> 00:57:13,875 Not with the kids around. 770 00:57:19,125 --> 00:57:21,291 Shh! 771 00:57:22,375 --> 00:57:24,541 There's something big out there. 772 00:57:26,958 --> 00:57:27,958 Hello? 773 00:57:32,041 --> 00:57:33,875 Whatever you are... 774 00:57:35,250 --> 00:57:37,375 ...you should know... 775 00:57:38,666 --> 00:57:41,458 ...that I've got a twig here, 776 00:57:42,458 --> 00:57:45,083 ...and I am not afraid to use it. 777 00:57:55,291 --> 00:57:56,833 Mary! 778 00:57:59,083 --> 00:58:00,666 - Ow! - Oh! Oh, no! 779 00:58:01,333 --> 00:58:04,250 Oh, Gina, I am so sorry. 780 00:58:04,375 --> 00:58:07,708 I... I thought you were some sort of a fierce creature or something like... 781 00:58:07,833 --> 00:58:09,416 ¡Hola, Browns! 782 00:58:09,541 --> 00:58:12,125 ¡Gracias a Dios! You're OK. 783 00:58:12,250 --> 00:58:14,208 Pretty pleased to see you, too. 784 00:58:14,333 --> 00:58:18,000 It was very clever using Jonathan's deodorant spray as an odour trail. 785 00:58:18,791 --> 00:58:21,208 Oh, yeah, I mean... that was the idea. 786 00:58:21,333 --> 00:58:22,375 Where did you get to? 787 00:58:22,500 --> 00:58:24,958 You and your father abandoned us on an abandoned ship! 788 00:58:25,083 --> 00:58:26,708 - It wasn't abandoned. - Yes, it was. 789 00:58:26,833 --> 00:58:28,125 It was only abandoned after we abandoned it. 790 00:58:28,250 --> 00:58:30,250 Where is your tattooed father? 791 00:58:30,375 --> 00:58:32,916 There is something about him... 792 00:58:33,041 --> 00:58:34,458 I knew it. 793 00:58:34,583 --> 00:58:36,333 ...about us... 794 00:58:37,416 --> 00:58:40,375 ...that I should've told you from the very beginning. 795 00:58:44,458 --> 00:58:47,916 My family are cursed with a dreadful disease. 796 00:58:48,916 --> 00:58:53,583 They call it el oro loco, gold madness. 797 00:58:53,708 --> 00:58:56,625 It began with my ancestor, Gonzalo Caboto. 798 00:58:58,000 --> 00:59:00,208 'He was greedy and ruthless, 799 00:59:00,333 --> 00:59:02,958 'and when he heard the legend of El Dorado, 800 00:59:03,083 --> 00:59:07,041 'he came looking for it, driving his men to exhaustion. 801 00:59:08,833 --> 00:59:11,916 'He ate what he had to, to stay alive, 802 00:59:12,041 --> 00:59:13,291 'but it was pointless. 803 00:59:14,000 --> 00:59:15,208 'Instead of riches, 804 00:59:15,333 --> 00:59:19,166 'all he passed onto his descendants was greed.' 805 00:59:21,458 --> 00:59:23,083 Huh? Oh! 806 00:59:24,208 --> 00:59:29,458 'Generation after generation, fools in their pursuit of El Dorado.' 807 00:59:29,583 --> 00:59:31,125 Crikey! 808 00:59:32,333 --> 00:59:35,666 'Gold fever drew them from every corner of the globe.' 809 00:59:47,458 --> 00:59:50,041 'They came from all walks of life. 810 00:59:51,833 --> 00:59:55,416 'But all any of them found was death.' 811 00:59:58,041 --> 00:59:59,500 My father was different. 812 01:00:00,291 --> 01:00:03,875 Mama died when I was young, so it was always just us. 813 01:00:04,000 --> 01:00:06,500 He was determined to beat the curse, 814 01:00:06,625 --> 01:00:11,333 'but when he heard of Rumi Rock, it took hold of him. 815 01:00:11,458 --> 01:00:14,125 'He disappeared into the jungle. 816 01:00:15,458 --> 01:00:17,875 'And I was left alone. 817 01:00:18,875 --> 01:00:20,333 'For years. 818 01:00:26,250 --> 01:00:27,833 'When he returned...' 819 01:00:29,250 --> 01:00:30,083 Gina! 820 01:00:30,208 --> 01:00:34,750 '...he promised he would keep away from the jungle and its ghosts. 821 01:00:34,875 --> 01:00:39,250 'He would stick to the river and never love gold more than me. 822 01:00:39,375 --> 01:00:40,666 'I believed him.' 823 01:00:41,500 --> 01:00:42,750 Seems I was a fool. 824 01:00:42,875 --> 01:00:45,791 - Oh, Gina! - Mmm! 825 01:00:45,916 --> 01:00:47,333 - Why, what is it? - Nothing. 826 01:00:47,458 --> 01:00:51,833 No, just goes to show you should never trust a handsome riverboat captain. 827 01:00:51,958 --> 01:00:54,416 - I never said he was handsome. - You were thinking it! 828 01:00:54,541 --> 01:00:58,416 Now he is haunted by the ghosts of ancestors 829 01:00:58,541 --> 01:01:01,083 and will do anything to get his gold. 830 01:01:01,208 --> 01:01:03,958 I must get you and Paddington to safety. 831 01:01:04,750 --> 01:01:05,875 Where is Paddington? 832 01:01:16,375 --> 01:01:18,541 This way, Mr Hunter! 833 01:01:18,666 --> 01:01:22,875 We'll follow her roars, and we'll find her in no time! 834 01:01:27,750 --> 01:01:30,666 'Do it. Cabotos don't share!' 835 01:01:41,916 --> 01:01:43,916 We're getting close, Mr Hunter. 836 01:01:44,750 --> 01:01:49,375 And you're sure the river taxi service will have rescued the Browns by now? 837 01:01:49,500 --> 01:01:52,500 - Yes. - Oh, that is a relief. 838 01:01:52,625 --> 01:01:55,625 Mr Brown did have some rather wet socks. 839 01:01:56,833 --> 01:02:00,291 One more push, and we'll be with Aunt Lucy. 840 01:02:01,000 --> 01:02:04,000 Hey! What's with all the chitchat? Get moving! 841 01:02:04,125 --> 01:02:06,083 I know what I have to do. 842 01:02:06,208 --> 01:02:10,291 Is everything... all right, Mr Hunter? 843 01:02:11,583 --> 01:02:12,833 Yes... 844 01:02:13,958 --> 01:02:17,583 There are just expectations from my family. 845 01:02:17,708 --> 01:02:20,666 Oh. I didn't know you had other family. 846 01:02:20,791 --> 01:02:23,500 Hmm... Do you see them much? 847 01:02:23,625 --> 01:02:25,166 All the time, yes. 848 01:02:27,166 --> 01:02:29,041 How lovely. 849 01:02:29,166 --> 01:02:31,416 You know how families can be. 850 01:02:31,541 --> 01:02:34,000 Yes. Well, sort of. 851 01:02:34,125 --> 01:02:38,333 The only family I've known is the Browns and Aunt Lucy. 852 01:02:38,458 --> 01:02:43,708 Before that, all I remember is my parents died when I was very young. 853 01:02:44,375 --> 01:02:47,250 Boo-hoo! It's a sob story! 854 01:02:47,375 --> 01:02:52,333 How about we cheer ourselves up with a bowl of bear stew? 855 01:02:52,458 --> 01:02:54,750 - No, we can't eat him... - Huh? 856 01:02:55,416 --> 01:02:57,375 - ...yet. - What? 857 01:02:57,500 --> 01:03:00,625 What? 858 01:03:01,791 --> 01:03:05,375 You said something about... eating someone. 859 01:03:06,583 --> 01:03:08,625 Did I? 860 01:03:08,750 --> 01:03:12,375 Probably it's just... the altitude. 861 01:03:12,500 --> 01:03:14,250 Oh. Right. 862 01:03:14,375 --> 01:03:16,583 Shall we get back to finding Aunt Lucy? 863 01:03:16,708 --> 01:03:18,375 Yes. 864 01:03:20,250 --> 01:03:22,875 Don't lose your nerve. 865 01:03:23,541 --> 01:03:25,500 Maybe there is another way. 866 01:03:25,625 --> 01:03:29,916 We are too close for you to throw it all away with your stupid feelings. 867 01:03:30,041 --> 01:03:31,125 Stick to the plan! 868 01:03:31,250 --> 01:03:36,750 You follow the bear, you find the gold, you eat bear stew. 869 01:03:36,875 --> 01:03:40,125 Follow bear! Find gold! Eat stew! 870 01:03:40,708 --> 01:03:42,333 Bear, gold, stew! 871 01:03:49,125 --> 01:03:50,708 Bear, gold, stew. 872 01:03:50,833 --> 01:03:52,875 Are you coming, Mr Hunter? 873 01:03:53,000 --> 01:03:55,416 Right... right behind you. 874 01:03:58,666 --> 01:04:03,416 I can see the camp fire. It's not far. On the other side of the valley. 875 01:04:04,583 --> 01:04:07,791 But the bridge is down. 876 01:04:10,083 --> 01:04:11,708 Papa... 877 01:04:13,583 --> 01:04:18,500 How do we feel about crossing over... that? 878 01:04:23,458 --> 01:04:25,625 We need a miracle. 879 01:04:42,916 --> 01:04:46,750 - Look, it's Mrs Bird! - Yes! 880 01:05:04,916 --> 01:05:08,458 Oh! Hello. Beg your pardon. 881 01:05:10,958 --> 01:05:12,458 Aunt Lucy! 882 01:05:25,416 --> 01:05:26,875 Oh... 883 01:05:33,083 --> 01:05:35,083 Oh! 884 01:05:35,666 --> 01:05:37,125 Aunt Lucy! 885 01:05:46,208 --> 01:05:47,583 Aunt Lucy! 886 01:05:56,333 --> 01:05:58,083 Almost there, Aunt Lucy! 887 01:06:03,666 --> 01:06:05,125 Aunt Lucy! 888 01:06:09,291 --> 01:06:11,666 I'm here! 889 01:06:11,791 --> 01:06:15,833 I'm here! I'm here! 890 01:06:17,125 --> 01:06:18,833 I'm here! 891 01:06:19,916 --> 01:06:21,500 I'm here! 892 01:06:22,458 --> 01:06:23,875 I'm here! 893 01:06:25,125 --> 01:06:26,708 Aunt Lucy? 894 01:06:26,833 --> 01:06:28,583 Aunt Lucy? 895 01:06:28,708 --> 01:06:30,500 Aunt Lucy? 896 01:06:30,625 --> 01:06:31,833 Huh? 897 01:06:32,750 --> 01:06:35,333 You mean, all this time... 898 01:06:36,083 --> 01:06:38,416 ...you were just an echo? 899 01:06:38,541 --> 01:06:41,625 Echo? Echo? 900 01:06:42,458 --> 01:06:43,666 Echo? 901 01:06:55,625 --> 01:06:57,500 I'm sorry, Aunt Lucy. 902 01:06:58,333 --> 01:07:02,916 You found me all those years ago, and now I can't find you. 903 01:07:05,333 --> 01:07:07,208 We're both lost. 904 01:07:09,916 --> 01:07:12,416 I don't want to say goodbye. 905 01:07:15,583 --> 01:07:16,666 So... 906 01:07:18,208 --> 01:07:21,541 ...the bear showed the way. 907 01:07:21,666 --> 01:07:24,291 - Mr Hunter! - But if this is El Dorado... 908 01:07:25,208 --> 01:07:28,750 ...where is... where is the gold? 909 01:07:28,875 --> 01:07:33,291 There is no gold, Mr Hunter. And no Aunt Lucy. 910 01:07:33,416 --> 01:07:38,416 There must be something, some special mechanism, 911 01:07:38,541 --> 01:07:43,083 that leads you to the... gold. 912 01:07:45,166 --> 01:07:46,458 A-ha! 913 01:07:47,541 --> 01:07:50,541 - What did I tell you? - Oh? 914 01:07:58,083 --> 01:08:00,958 Strange Inca symbols. 915 01:08:01,750 --> 01:08:03,291 A triangle. 916 01:08:04,458 --> 01:08:07,583 A circle with an 'X' through it. 917 01:08:09,333 --> 01:08:11,583 "Dry clean only"? 918 01:08:12,708 --> 01:08:15,375 It's a washing label, Mr Hunter. 919 01:08:15,500 --> 01:08:18,333 "Barkridges of Kensington." 920 01:08:18,458 --> 01:08:21,625 Aunt Lucy's scarf! She bought this in London. 921 01:08:22,833 --> 01:08:25,625 Are you... behind this wall? 922 01:08:27,291 --> 01:08:28,750 Whoa! Oh! 923 01:08:38,791 --> 01:08:41,083 This must open! 924 01:08:43,916 --> 01:08:45,291 Oh? 925 01:08:48,250 --> 01:08:51,541 The bear shows the way. 926 01:08:51,666 --> 01:08:53,333 Those clever Incas! 927 01:08:53,458 --> 01:08:57,250 The talisman... it must go in there. 928 01:08:57,375 --> 01:08:59,291 Take it from him. 929 01:08:59,416 --> 01:09:00,833 But... 930 01:09:01,916 --> 01:09:03,500 ...it feels wrong. 931 01:09:03,625 --> 01:09:08,208 Wrong? Five hundred years of searching for gold is wrong? 932 01:09:08,333 --> 01:09:13,500 But... I have made a promise to Gina... 933 01:09:13,625 --> 01:09:16,041 Forget about Gina. 934 01:09:17,416 --> 01:09:19,666 Take the talisman. 935 01:09:20,875 --> 01:09:23,166 Kill the bear! 936 01:09:23,291 --> 01:09:25,375 Give me the talisman! 937 01:09:26,583 --> 01:09:29,000 Talisman, Mr Hunter? 938 01:09:29,125 --> 01:09:30,458 Hand it over. 939 01:09:31,291 --> 01:09:32,625 No. 940 01:09:32,750 --> 01:09:36,125 I said... hand it over. 941 01:09:36,250 --> 01:09:39,583 Promise we can go in together. 942 01:09:39,708 --> 01:09:43,125 Well, the thing about that, Bear, 943 01:09:43,250 --> 01:09:47,583 is that Cabotos don't share! 944 01:09:54,291 --> 01:09:55,916 An umbrella? 945 01:09:56,041 --> 01:10:00,166 Not just any brolly. The Windsorman Deluxe. 946 01:10:02,541 --> 01:10:04,416 London's finest, Mr Hunter! 947 01:10:09,916 --> 01:10:12,041 Uh... Uh... 948 01:10:15,500 --> 01:10:20,666 Apparently, they bought this plane for the Pope's visit in 1985. 949 01:10:20,791 --> 01:10:25,375 - It's got its MOT and everything? - It's got a papal blessing. 950 01:10:35,291 --> 01:10:37,041 - Look! - What? 951 01:10:40,208 --> 01:10:41,541 It's Paddington! 952 01:10:45,500 --> 01:10:46,291 Bear! 953 01:10:48,625 --> 01:10:50,708 Oh! Spiky Red One! 954 01:10:54,500 --> 01:10:56,875 - Reverend Mother, can you land? - It'll be tight. 955 01:10:57,000 --> 01:10:58,500 Yes! 956 01:10:59,458 --> 01:11:01,958 - Where are you, Bear? - Oops! 957 01:11:05,541 --> 01:11:07,875 The landing gear's jammed. 958 01:11:08,000 --> 01:11:11,250 One of you will have to lift that panel in the floor, 959 01:11:11,375 --> 01:11:14,250 and turn the manual release. 960 01:11:15,000 --> 01:11:16,708 It's all right, I'll do it. 961 01:11:19,416 --> 01:11:20,916 Go on, darling! 962 01:11:23,083 --> 01:11:24,916 Ooh! 963 01:11:27,541 --> 01:11:30,500 Any-anyone happen to have a very large tumbler? 964 01:11:30,625 --> 01:11:32,500 Come on, Henry! 965 01:11:35,666 --> 01:11:37,666 I can smell the marmalade. 966 01:11:42,000 --> 01:11:43,750 Oh! Hello. 967 01:11:50,500 --> 01:11:52,750 Sorry, Mr Hunter! 968 01:12:03,208 --> 01:12:07,041 Hurry up, lad! We need those wheels out! 969 01:12:10,500 --> 01:12:12,791 'Embrace the risk, Henry.' 970 01:12:19,500 --> 01:12:21,625 Embrace the risk... 971 01:12:27,416 --> 01:12:28,416 There you go. 972 01:12:31,833 --> 01:12:32,666 Dad! 973 01:12:34,500 --> 01:12:37,250 - Be with you in a minute! - Oh, my goodness! 974 01:12:37,375 --> 01:12:39,875 - Let me take a photo! - Forget the photo! 975 01:12:40,000 --> 01:12:41,375 No, do it! Do it! 976 01:12:42,625 --> 01:12:43,750 My gosh! 977 01:12:50,583 --> 01:12:52,583 - You did it! - Oh! 978 01:12:52,708 --> 01:12:55,000 - Darling, well done! - There you go. 979 01:12:55,125 --> 01:12:57,125 Home sweet home. 980 01:12:58,750 --> 01:13:01,625 That was amazing! 981 01:13:01,750 --> 01:13:04,708 Well done, Mr Brown! Nothing can go wrong now! 982 01:13:11,333 --> 01:13:12,958 Whoa... Oh! 983 01:13:15,416 --> 01:13:16,250 Oh. 984 01:13:17,083 --> 01:13:18,500 Oh! 985 01:13:18,625 --> 01:13:21,041 - Whoa! - Bear! 986 01:13:24,208 --> 01:13:25,208 Huh? 987 01:13:27,791 --> 01:13:30,916 One of these must be the windscreen wipers. 988 01:13:34,958 --> 01:13:39,041 - Stop pushing buttons! - I've got an idea! 989 01:13:39,166 --> 01:13:40,958 - What? - I'll need back-up. 990 01:13:43,041 --> 01:13:45,250 Oh! Oh... 991 01:13:45,833 --> 01:13:47,666 Oh. Hello again. 992 01:13:47,791 --> 01:13:49,708 - Bear! - Oh, dear. 993 01:13:51,375 --> 01:13:57,583 Erm... excuse me, Mr Llama, could you please... giddy up? 994 01:13:57,708 --> 01:14:02,458 - Give me the bracelet, Bear! - Oh... erm... Ah! 995 01:14:05,250 --> 01:14:06,916 Ma-llama-lade. 996 01:14:07,708 --> 01:14:09,583 Hmm? 997 01:14:11,291 --> 01:14:12,625 Hold me up! 998 01:14:14,083 --> 01:14:15,166 - Left a bit! - Come on! 999 01:14:16,416 --> 01:14:18,708 - No! My left! - Which left? 1000 01:14:18,833 --> 01:14:20,166 - That left! - That way? 1001 01:14:20,291 --> 01:14:21,125 This left! 1002 01:14:22,166 --> 01:14:23,166 Huh? 1003 01:14:24,666 --> 01:14:28,416 Yes! Here we go. Thank you. And this way! 1004 01:14:28,541 --> 01:14:31,958 And I think it's up here. Thank you. 1005 01:14:33,083 --> 01:14:36,166 - Just round this corner... - I need that bracelet! 1006 01:14:37,541 --> 01:14:38,875 I'm coming, Aunt Lucy! 1007 01:14:41,000 --> 01:14:43,208 Huh? Not you again? 1008 01:14:43,333 --> 01:14:45,083 Yes! 1009 01:14:48,166 --> 01:14:49,125 Well done! 1010 01:14:54,250 --> 01:14:56,375 Gangway! 1011 01:15:07,333 --> 01:15:09,833 That was close. 1012 01:15:09,958 --> 01:15:11,958 Oh... 1013 01:15:12,083 --> 01:15:13,833 Extremely close. 1014 01:15:14,833 --> 01:15:16,583 - Thank God! - Well done, Jonathan! 1015 01:15:16,708 --> 01:15:19,708 - Here we go! Brace positions! - Okay. 1016 01:15:22,041 --> 01:15:26,250 You really don't seem yourself, Mr Hunter. 1017 01:15:26,375 --> 01:15:28,958 I am Gonzalo Caboto! 1018 01:15:29,083 --> 01:15:31,458 And I want my... 1019 01:15:42,666 --> 01:15:44,666 Oh, we've landed! 1020 01:15:49,333 --> 01:15:51,333 Whoa! 1021 01:16:07,083 --> 01:16:09,166 Ooh... 1022 01:16:26,208 --> 01:16:27,291 Hmm? 1023 01:16:33,250 --> 01:16:35,125 You looked like you enjoyed that! 1024 01:16:35,250 --> 01:16:38,250 Oh! Oh, it's just so nice to... 1025 01:16:39,166 --> 01:16:42,166 ...all be on the same sofa again. 1026 01:16:43,875 --> 01:16:46,416 Well done, Reverend Mother. 1027 01:16:46,541 --> 01:16:48,541 Well done. 1028 01:16:49,291 --> 01:16:52,083 Right, come on. Out you go. 1029 01:16:52,208 --> 01:16:54,958 We can all sing a hymn of thanks, once we find Aunt Lucy. 1030 01:17:03,500 --> 01:17:06,750 - Paddington! - Mrs Brown! 1031 01:17:06,875 --> 01:17:09,458 - Oh, Paddington! - Paddington! 1032 01:17:11,500 --> 01:17:13,416 Oh! 1033 01:17:13,541 --> 01:17:16,916 - I'm so happy to see you all. - Thank goodness you're all right. 1034 01:17:18,125 --> 01:17:20,708 I knew this would come in handy. 1035 01:17:21,750 --> 01:17:23,916 I know where Aunt Lucy is. 1036 01:17:24,666 --> 01:17:27,333 She's somewhere behind this. 1037 01:17:28,125 --> 01:17:30,791 And I think I know how to open it. 1038 01:17:30,916 --> 01:17:34,708 Clever little bear. I was rather hoping you would. 1039 01:17:34,833 --> 01:17:36,041 Reverend Mother? 1040 01:17:40,041 --> 01:17:41,166 Oh! 1041 01:17:41,291 --> 01:17:45,083 - What on earth are you doing? - Why, same as everyone else, my dear. 1042 01:17:45,208 --> 01:17:46,916 Looking for gold. 1043 01:17:47,041 --> 01:17:50,875 So, thank you very much for leading me straight to it, as I knew you would. 1044 01:17:51,000 --> 01:17:55,083 - This is a bit unchristian, isn't it? - Well, it would be... 1045 01:17:55,208 --> 01:17:57,541 ...if I were really a nun. 1046 01:18:01,791 --> 01:18:03,833 - Oh! - Ooh! Oh, crikey. 1047 01:18:05,375 --> 01:18:07,375 Clarissa? 1048 01:18:09,250 --> 01:18:11,083 Cousin Clarissa? 1049 01:18:12,750 --> 01:18:15,833 But you are dead. You died in the jungle. 1050 01:18:15,958 --> 01:18:19,083 - They're related? - And you went to find yourself...? 1051 01:18:19,208 --> 01:18:22,000 No, I went to find gold! 1052 01:18:22,750 --> 01:18:24,333 'And I never stopped looking. 1053 01:18:24,458 --> 01:18:28,250 'And when I found out it had something to do with bears, I did the obvious thing. 1054 01:18:28,375 --> 01:18:32,375 'I disguised myself as a nun, and got a job at the Home for Retired Bears.' 1055 01:18:32,500 --> 01:18:35,000 Hello! I'm your new Reverend Mother! 1056 01:18:35,583 --> 01:18:37,500 Not that obvious. 1057 01:18:37,625 --> 01:18:41,500 Years I was stuck there with those mangy furbags. 1058 01:18:41,625 --> 01:18:42,875 How rude. 1059 01:18:43,000 --> 01:18:47,000 Until one day, Aunt Lucy showed me that bracelet. 1060 01:18:47,125 --> 01:18:50,875 'And I knew that you would be the one to lead me to El Dorado.' 1061 01:18:52,166 --> 01:18:55,208 - Why me? - Oh, she never told you? 1062 01:18:55,333 --> 01:18:57,750 - It's your bracelet, Paddington. - Oh? 1063 01:18:57,875 --> 01:19:00,500 It was round your ankle when she pulled you out of that river. 1064 01:19:00,625 --> 01:19:01,958 Hmm... 1065 01:19:02,083 --> 01:19:05,666 I knew if anyone was gonna show me the way, it would be you. 1066 01:19:05,791 --> 01:19:09,458 So, I lured you to Peru, and I arranged for your aunt's disappearance. 1067 01:19:09,583 --> 01:19:11,791 Reverend Mother? 1068 01:19:12,958 --> 01:19:17,875 Reverend Mother, I can't see you. I-I can't see anything! 1069 01:19:18,000 --> 01:19:21,166 'I knew you'd never rest until you found Aunt Lucy. 1070 01:19:21,291 --> 01:19:23,166 'So, with a little help from me... 1071 01:19:23,916 --> 01:19:25,500 '"Dear Paddington. 1072 01:19:25,625 --> 01:19:31,166 '"I'm afraid I have some rather worrying news about your Aunt Lucy. 1073 01:19:31,291 --> 01:19:33,291 '"Please don't mention that I wrote. 1074 01:19:33,416 --> 01:19:36,583 '"She wouldn't want you bothered by such things."' 1075 01:19:36,708 --> 01:19:38,583 You led me right here. 1076 01:19:38,708 --> 01:19:42,250 So, please, give me that talisman. Thank you. 1077 01:19:42,375 --> 01:19:45,250 Oh, I don't seem to have it. 1078 01:19:46,875 --> 01:19:50,083 - I really don't. - Well, then, who has? 1079 01:19:57,166 --> 01:20:01,708 - Hand it over, or I shoot. - With great-grandpa's musket? 1080 01:20:01,833 --> 01:20:04,791 That thing is over a hundred years old. It won't even work. 1081 01:20:04,916 --> 01:20:06,791 Shall we put it to the test? 1082 01:20:10,791 --> 01:20:11,875 Gina! 1083 01:20:16,750 --> 01:20:19,791 She means it. And she's very strong for a nun. 1084 01:20:19,916 --> 01:20:22,250 She's not a nun! 1085 01:20:22,375 --> 01:20:24,541 The gold or your daughter? 1086 01:20:24,666 --> 01:20:27,333 You're all family. Couldn't you just share the gold? 1087 01:20:27,458 --> 01:20:29,750 Cabotos don't share! 1088 01:20:31,250 --> 01:20:33,666 - Sorry, it was just a thought. - It was a very good one. 1089 01:20:33,791 --> 01:20:35,625 Papa, please! 1090 01:20:38,291 --> 01:20:42,375 But I am so close. I cannot lose it now. 1091 01:20:42,500 --> 01:20:47,416 I have been searching forever in this... sweaty jungle, 1092 01:20:47,541 --> 01:20:53,875 and I am hot and flushed and-and-and uncomfortable, and... 1093 01:21:01,500 --> 01:21:04,500 Why do I feel so... 1094 01:21:07,125 --> 01:21:08,375 ...queasy? 1095 01:21:08,500 --> 01:21:12,000 It's called a hard stare, Mr Hunter. 1096 01:21:12,125 --> 01:21:16,666 And it's for when people have forgotten their manners and the important things. 1097 01:21:18,833 --> 01:21:22,000 - Yeah... - Gina's your treasure. 1098 01:21:22,125 --> 01:21:24,791 Don't lose her because of gold. 1099 01:21:30,291 --> 01:21:32,375 Gina will steal the gold for herself. 1100 01:21:32,500 --> 01:21:35,250 - Choose the gold! - You can always get a new daughter. 1101 01:21:35,375 --> 01:21:37,166 Cabotos don't share! 1102 01:21:40,583 --> 01:21:42,666 I'm sorry, Gina. 1103 01:21:52,750 --> 01:21:54,833 All I can say is, er... 1104 01:21:56,541 --> 01:21:58,458 - ...boom. - Boom? 1105 01:21:58,583 --> 01:21:59,541 Boom! 1106 01:22:07,541 --> 01:22:10,791 - Oh! - Huh... 1107 01:22:10,916 --> 01:22:12,916 Oh, dear... What? 1108 01:22:14,250 --> 01:22:17,250 - No, no, no! - Papa! 1109 01:22:18,000 --> 01:22:20,166 Here. Here... 1110 01:22:26,916 --> 01:22:29,000 You're free. 1111 01:22:29,125 --> 01:22:31,125 We are free. 1112 01:22:49,583 --> 01:22:53,875 Go... and find your Aunt Lucy. 1113 01:22:54,000 --> 01:22:56,875 You're not coming, Mr Hunter? 1114 01:22:58,625 --> 01:23:00,625 Mr Paddington, um... 1115 01:23:01,833 --> 01:23:04,833 ...I've got all the treasure I need. 1116 01:23:08,166 --> 01:23:09,833 Thank you, Mr Hunter. 1117 01:23:11,416 --> 01:23:14,583 Oh, no... thank you. 1118 01:23:16,875 --> 01:23:18,291 Mmm... 1119 01:23:33,125 --> 01:23:36,791 Um... I'll just try that again. 1120 01:23:44,458 --> 01:23:48,541 Huh? 1121 01:23:50,208 --> 01:23:53,541 - What's happening? - Whoa! 1122 01:23:53,666 --> 01:23:57,583 - It's opening! It's opening! - What's happening? Oh, my goodness! 1123 01:23:57,708 --> 01:23:59,791 Back! Back! 1124 01:24:16,583 --> 01:24:19,000 Oh! Oh, my... 1125 01:24:19,125 --> 01:24:21,458 - Oh, it's the... - It's... it's from the book, the weird... 1126 01:24:21,583 --> 01:24:24,666 - Yes, the "Espiritus del Bosque". - The forest spirits... 1127 01:24:24,791 --> 01:24:26,625 - Yes. - They're real. 1128 01:24:26,750 --> 01:24:28,416 Oh! 1129 01:24:28,541 --> 01:24:31,166 Oh! 1130 01:24:31,291 --> 01:24:32,833 They don't sound friendly. 1131 01:24:34,583 --> 01:24:36,833 Quite the opposite, Mr Brown. 1132 01:24:37,708 --> 01:24:40,500 That was my bear name. 1133 01:24:41,250 --> 01:24:42,833 Oh... 1134 01:24:45,166 --> 01:24:48,416 - They want us to go inside. - Really? 1135 01:24:49,250 --> 01:24:51,916 Thank you. Afternoon. 1136 01:24:53,125 --> 01:24:54,958 Thank you so much. 1137 01:25:12,625 --> 01:25:17,958 Could this be... could it be El Dorado? 1138 01:25:29,958 --> 01:25:31,666 Oranges. 1139 01:25:31,791 --> 01:25:33,875 Thousands of oranges. 1140 01:25:34,000 --> 01:25:36,583 Juicy ones, at that! 1141 01:25:36,708 --> 01:25:42,833 Oh... they're beautiful, perfect, every one. 1142 01:25:42,958 --> 01:25:45,416 But what about the gold? 1143 01:25:45,541 --> 01:25:48,000 I think we're looking at it. 1144 01:25:48,125 --> 01:25:51,125 The gold is oranges. 1145 01:25:52,958 --> 01:25:56,458 El Dorado is an orange grove! 1146 01:25:59,708 --> 01:26:02,250 - Oh... - Oh! Oh! 1147 01:26:02,375 --> 01:26:03,583 - Hello, again. - Hello. 1148 01:26:05,708 --> 01:26:08,125 - Oh? - Oh, look! 1149 01:26:12,625 --> 01:26:15,291 - And...? - Hi! 1150 01:26:15,416 --> 01:26:17,416 They're bears. 1151 01:26:29,250 --> 01:26:30,750 Oh! 1152 01:26:40,708 --> 01:26:42,708 Aunt Lucy! 1153 01:26:43,583 --> 01:26:46,125 Ooh! Paddington? 1154 01:26:51,833 --> 01:26:54,250 Oh, Paddington! 1155 01:26:56,083 --> 01:26:57,916 Aunt Lucy. 1156 01:27:03,041 --> 01:27:06,500 I always knew you'd come for me. 1157 01:27:06,625 --> 01:27:08,416 - You'll be needing these. - Oh! 1158 01:27:09,416 --> 01:27:11,875 Oh... Oh, my, my... 1159 01:27:12,000 --> 01:27:14,291 Quite the rescue party! 1160 01:27:14,416 --> 01:27:16,833 We're so pleased you're safe. 1161 01:27:16,958 --> 01:27:19,583 All thanks to these bears. 1162 01:27:21,000 --> 01:27:24,250 They heard my roars and rescued me. 1163 01:27:24,375 --> 01:27:30,000 - Who are they, Aunt Lucy? - And why do they dress up like... trees? 1164 01:27:30,625 --> 01:27:32,791 To stay hidden. 1165 01:27:32,916 --> 01:27:38,083 They are the secret guardians of the El Dorado oranges. 1166 01:27:38,208 --> 01:27:40,541 They know my bear name. 1167 01:27:40,666 --> 01:27:45,041 And I've been dreaming about that statue. 1168 01:27:45,166 --> 01:27:47,166 Help me up. 1169 01:27:48,708 --> 01:27:54,833 All those years ago, when Uncle Pastuzo and I found you as a cub, 1170 01:27:54,958 --> 01:27:58,416 you told us you were orphaned. 1171 01:27:58,541 --> 01:28:02,375 But we always wanted to know where you came from. 1172 01:28:03,500 --> 01:28:08,291 The answer was here all the time. 1173 01:28:08,416 --> 01:28:11,166 Your bracelet. 1174 01:28:11,291 --> 01:28:14,125 All the cubs here have them. 1175 01:28:14,250 --> 01:28:16,500 So, if they get lost... 1176 01:28:16,625 --> 01:28:19,458 They can find their way home. 1177 01:28:21,750 --> 01:28:24,083 They are your tribe. 1178 01:28:25,416 --> 01:28:29,625 You are an El Dorado bear. 1179 01:28:30,500 --> 01:28:34,083 I think... I remember. 1180 01:28:40,000 --> 01:28:41,916 Uh... argh! 1181 01:28:46,375 --> 01:28:48,250 I got lost. 1182 01:28:48,375 --> 01:28:53,708 In finding me, you have found yourself. 1183 01:29:04,375 --> 01:29:05,791 Oh... 1184 01:29:15,166 --> 01:29:17,958 What do you think they're saying? 1185 01:29:18,083 --> 01:29:22,458 I think they're just... happy to have him home. 1186 01:29:26,083 --> 01:29:28,916 Would you mind taking these for me, Mrs Brown? 1187 01:29:29,708 --> 01:29:33,750 There's something I think my tribe might enjoy. 1188 01:29:33,875 --> 01:29:36,291 And I may need Jonathan's help. 1189 01:30:02,916 --> 01:30:06,958 With oranges this wonderful, you have to make marmalade. 1190 01:30:08,583 --> 01:30:10,666 More sugar, please! 1191 01:30:16,333 --> 01:30:18,333 He looks so happy. 1192 01:30:19,458 --> 01:30:21,458 Like he never left. 1193 01:30:21,583 --> 01:30:23,041 Now, Mary... 1194 01:30:24,041 --> 01:30:27,958 It's all right... it's how it's meant to be. 1195 01:30:30,333 --> 01:30:33,750 - Paddington belongs here. - With his clan. 1196 01:30:53,625 --> 01:30:56,875 'Hello. Coming down in stair rods, isn't it?' 1197 01:30:57,458 --> 01:30:59,083 Good evening. 1198 01:31:03,541 --> 01:31:07,750 I hope you don't mind me asking, but shouldn't you be at home? 1199 01:31:07,875 --> 01:31:12,833 Oh, yes, I should, but I haven't quite worked out how to find one. 1200 01:31:21,541 --> 01:31:23,958 I didn't realise it was this difficult. 1201 01:31:24,083 --> 01:31:25,500 Oh... 1202 01:31:28,375 --> 01:31:31,625 It's just what happens next. 1203 01:31:35,416 --> 01:31:36,500 This one's for you. 1204 01:31:39,083 --> 01:31:42,208 Thank you, Paddington. Gosh! 1205 01:31:42,333 --> 01:31:45,583 No... thank you for... 1206 01:31:46,666 --> 01:31:49,083 ...well, for everything you've done for me. 1207 01:31:49,208 --> 01:31:50,875 And, um... 1208 01:31:51,833 --> 01:31:55,166 ...there's something I wanted to ask. 1209 01:31:55,833 --> 01:32:00,250 You were all so kind to take me in all that time ago. 1210 01:32:00,750 --> 01:32:02,333 I know it couldn't have been easy, 1211 01:32:02,458 --> 01:32:04,958 and that I've sometimes been a bit of a nuisance. 1212 01:32:05,083 --> 01:32:09,500 Sorry about that business with your pyjamas in the paper shredder, Mr Brown. 1213 01:32:09,625 --> 01:32:12,291 That's all right, Paddington. 1214 01:32:13,041 --> 01:32:18,458 So, I wanted to ask, if you didn't mind terribly... 1215 01:32:19,708 --> 01:32:22,541 ...if, um... 1216 01:32:26,166 --> 01:32:29,208 ...if I, um... 1217 01:32:30,416 --> 01:32:31,916 Yes, Paddington? 1218 01:32:32,791 --> 01:32:34,208 Um... 1219 01:32:35,166 --> 01:32:37,708 ...if I could stay. 1220 01:32:39,833 --> 01:32:41,083 Mmm... 1221 01:32:42,291 --> 01:32:43,958 With you. 1222 01:32:44,083 --> 01:32:45,583 If I could come back home. 1223 01:32:47,833 --> 01:32:50,500 Come back home with...? Oh! 1224 01:32:50,625 --> 01:32:54,750 Yes, of course you can, Paddington! You don't have to ask that. 1225 01:32:54,875 --> 01:32:58,750 Oh, I thought you were going to ask to stay here. 1226 01:32:58,875 --> 01:33:03,125 Mrs Brown... they are my tribe. 1227 01:33:03,916 --> 01:33:05,875 But you are my family. 1228 01:33:06,000 --> 01:33:10,916 This is where I'm from, but... you're where I belong. 1229 01:33:11,041 --> 01:33:13,458 Oh. 1230 01:33:22,375 --> 01:33:26,416 You think to press the red button? Yeah... yes., that's right. 1231 01:33:26,541 --> 01:33:28,125 'Dear Aunt Lucy. 1232 01:33:29,000 --> 01:33:33,166 'I hope you're still enjoying life at the Home for Retired Bears. 1233 01:33:33,291 --> 01:33:36,625 'It seems a long time since our holiday together in the valley, 1234 01:33:36,750 --> 01:33:39,375 'and everyone's lives have changed so much. 1235 01:33:40,791 --> 01:33:44,708 'And it was nice of the church to forgive Clarissa Cabot, 1236 01:33:44,833 --> 01:33:47,041 'providing she became a real nun...' 1237 01:33:47,166 --> 01:33:49,666 - Out. - Are you sure this is the place? 1238 01:33:51,125 --> 01:33:53,708 '...and took a new posting.' 1239 01:33:58,625 --> 01:34:01,083 'Hunter and Gina have a new boat, 1240 01:34:01,208 --> 01:34:04,791 'thanks to Mr Brown sorting the insurance for them. 1241 01:34:11,916 --> 01:34:15,250 'As for the Browns, Jonathan has given up chillin', 1242 01:34:15,375 --> 01:34:17,333 'and is hardly ever in his room. 1243 01:34:17,458 --> 01:34:23,333 'He spends most of his time at trade fairs doing something he calls hustlin'. 1244 01:34:23,458 --> 01:34:25,041 'The G is silent.' 1245 01:34:25,166 --> 01:34:27,375 The first day of our extremely dangerous mission... 1246 01:34:27,500 --> 01:34:29,541 'Mr Brown has been promoted at work, 1247 01:34:29,666 --> 01:34:32,958 'and he is now Head of Calculated Risk.' 1248 01:34:33,083 --> 01:34:37,458 ...finally, with the purple-kneed tarantula on my face. 1249 01:34:38,125 --> 01:34:41,708 So, as you can see, some risks are worth embracing. 1250 01:34:41,833 --> 01:34:46,250 But only if they're for the greater good, and for the people you love. 1251 01:34:47,500 --> 01:34:49,708 - Thank you. - Outstanding. 1252 01:34:49,833 --> 01:34:51,791 - Sensational. - Awesome. 1253 01:34:51,916 --> 01:34:55,833 On that note, I will be doing a sponsored BASE jump 1254 01:34:55,958 --> 01:34:58,333 for the Home for Retired Bears. 1255 01:34:58,458 --> 01:35:01,458 So, please chip in. 1256 01:35:01,583 --> 01:35:04,250 And remember, embrace the risk! 1257 01:35:06,000 --> 01:35:10,500 'Mrs Brown started a new art project called "Taking Flight". 1258 01:35:15,916 --> 01:35:21,416 'And despite her previous fears, she's actually closer to Judy than ever. 1259 01:35:21,541 --> 01:35:24,041 'Judy's travelogue helped her get into university, 1260 01:35:24,166 --> 01:35:28,000 'where she's already very busy at the student newspaper.' 1261 01:35:28,125 --> 01:35:31,166 With a few changes, this could make the front page. 1262 01:35:31,291 --> 01:35:32,875 Thank you. 1263 01:35:33,000 --> 01:35:35,000 Wait... changes? 1264 01:35:37,416 --> 01:35:39,791 'I hope Mrs Bird is enjoying her stay with you, 1265 01:35:39,916 --> 01:35:43,875 'and that she's ticked a few things off her new to-do list.' 1266 01:35:50,958 --> 01:35:54,791 The jungle is massive! 1267 01:36:01,666 --> 01:36:03,333 'As for me... 1268 01:36:04,625 --> 01:36:07,541 '...I think I made the right decision. 1269 01:36:14,125 --> 01:36:16,958 'Mr Gruber was right when he said you can have mixed feelings 1270 01:36:17,083 --> 01:36:18,916 'about where you're from. 1271 01:36:20,000 --> 01:36:22,083 'But maybe that's okay. 1272 01:36:23,000 --> 01:36:26,291 'Because I suppose I am a bit of a mix. 1273 01:36:26,416 --> 01:36:30,083 'Part London, part Peru. 1274 01:36:31,583 --> 01:36:34,000 'A sprinkle of El Dorado. 1275 01:36:37,708 --> 01:36:39,708 'But most of all... 1276 01:36:42,875 --> 01:36:45,375 '...a whole lot of Brown.' 1277 01:36:47,958 --> 01:36:50,208 Paddington, they're here! 1278 01:36:50,333 --> 01:36:54,500 'Oh, must go. My guests have arrived for their holiday.' 1279 01:36:54,625 --> 01:36:56,083 Hello, there! 1280 01:36:56,208 --> 01:36:58,958 That was my mother's! 1281 01:37:00,166 --> 01:37:02,416 Oh, you've grown. 1282 01:37:02,541 --> 01:37:05,750 Come on, let's go and see London! 1283 01:37:13,583 --> 01:37:15,333 Oh, careful! 1284 01:37:15,458 --> 01:37:18,125 Sorry, Mr Brown! 1285 01:37:20,791 --> 01:37:23,583 'Love from Paddington. 1286 01:37:23,708 --> 01:37:26,375 'Also known as... 1287 01:37:27,208 --> 01:37:29,041 '...Brown.' 1288 01:37:38,625 --> 01:37:40,833 Look, over there! 1289 01:37:40,958 --> 01:37:41,958 And there! 1290 01:37:42,083 --> 01:37:44,458 Hello! Good morning! 1291 01:38:19,250 --> 01:38:21,583 And this is Euston. 1292 01:38:21,708 --> 01:38:23,208 St Pancras. 1293 01:38:23,333 --> 01:38:26,041 Waterloo, Piccadilly, Baker Street. 1294 01:38:26,166 --> 01:38:28,166 High Barnet, Bromley-by-Bow. 1295 01:38:28,291 --> 01:38:31,250 Leicester Square, Elephant and Castle. 1296 01:38:31,375 --> 01:38:33,791 Clapham North, Clapham South. 1297 01:38:33,916 --> 01:38:37,750 And Cutty Sark for Maritime Greenwich. 1298 01:38:37,875 --> 01:38:39,708 Hey... 1299 01:38:40,958 --> 01:38:42,541 Tell me this... 1300 01:38:42,666 --> 01:38:46,583 Do any of your friends care for the theatre? 1301 01:38:46,708 --> 01:38:49,208 Perhaps some of them like to perform? 1302 01:38:49,708 --> 01:38:51,458 As you know, I am shortly to be released, 1303 01:38:51,583 --> 01:38:56,166 and I wonder... red cape, flaxen wig, lights. 1304 01:38:56,291 --> 01:39:00,291 Phoenix Buchanan is... Goldilocks! 1305 01:39:00,416 --> 01:39:03,083 Yes? 1306 01:39:03,208 --> 01:39:05,875 Oh, yes, they like it. 1307 01:39:06,000 --> 01:39:09,250 Who wants to be Daddy Bear? You! 1308 01:39:09,375 --> 01:39:11,291 Mummy Bear, you! 1309 01:39:11,416 --> 01:39:13,333 And Baby Bear, come hither. 1310 01:39:13,458 --> 01:39:16,333 Don't be frightened, come here. Let's talk. 1311 01:39:17,250 --> 01:39:21,416 I am thinking the autumn, I am thinking a small theatre, the Wyndham, the Duchess. 1312 01:39:21,541 --> 01:39:23,041 And I am thinking we may need some money. 1313 01:39:23,166 --> 01:39:26,250 You who've been to El Dorado. Did you, by any chance, find any? 1314 01:39:26,375 --> 01:39:29,375 We found these... 1315 01:39:31,291 --> 01:39:32,708 Oranges? 1316 01:39:33,958 --> 01:39:35,541 That is disappointing. 1317 01:45:51,958 --> 01:45:54,375 What fun! What fun. 1318 01:45:54,500 --> 01:45:56,333 What a lovely bunch of... 1319 01:45:56,458 --> 01:45:59,125 ...of-of... fur. 94700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.