Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,288 --> 00:00:10,288
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:10,288 --> 00:00:15,288
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:15,288 --> 00:00:19,921
[Episódio 11]
Cheon Yeon Soo, o que você acha que é o amor?
4
00:00:21,388 --> 00:00:23,688
Ouvir e obedecer bem?
5
00:00:24,354 --> 00:00:26,088
Não.
6
00:00:26,088 --> 00:00:28,288
Desistir das suas estrelas de açúcar?
7
00:00:28,288 --> 00:00:29,554
Não.
8
00:00:29,554 --> 00:00:32,154
Então…
9
00:00:32,154 --> 00:00:35,354
Querer ver alguém todos os dias?
10
00:00:35,354 --> 00:00:37,221
Também não é isso.
11
00:00:37,721 --> 00:00:39,754
Então o que é?
12
00:00:39,754 --> 00:00:41,788
Amor é
13
00:00:42,854 --> 00:00:45,588
estar ao lado um do outro.
14
00:00:50,688 --> 00:00:52,154
Assim?
15
00:00:52,154 --> 00:00:54,954
Sim, e
16
00:00:54,954 --> 00:00:57,321
dar um abraço apertado.
17
00:01:00,388 --> 00:01:02,488
Também podemos dar as mãos.
18
00:01:02,488 --> 00:01:04,921
- Sério?
- Sim.
19
00:01:05,888 --> 00:01:07,488
[Biscoito do Amor]
20
00:01:07,488 --> 00:01:10,354
Ai ai, ursinho bobo.
21
00:01:13,154 --> 00:01:15,754
Eu disse que odeio isso,
peça para trocar por mim.
22
00:01:15,754 --> 00:01:17,821
O que há de errado em ser número 3?
23
00:01:17,821 --> 00:01:19,621
Por que eu sou o número 3?
24
00:01:19,621 --> 00:01:22,054
Vencemos o jogo de pular vara por minha causa.
25
00:01:22,054 --> 00:01:25,021
Eu sou mais forte que Han Woo e Seung Eon.
26
00:01:25,021 --> 00:01:26,854
Puxa, ursinho bobo!
27
00:01:26,854 --> 00:01:31,621
Somos uma família, a família Kang Hee.
Você acha que os números são aleatórios?
28
00:01:31,621 --> 00:01:34,921
Seung Eon está conosco
desde os 7 anos, então ele é o número 1.
29
00:01:34,921 --> 00:01:37,854
Han Woo tem brincado conosco
desde os 8 anos, então ele é o número 2.
30
00:01:37,854 --> 00:01:41,488
E você se mudou para cá aos 9 anos.
31
00:01:42,888 --> 00:01:45,354
Então, o que eu tenho que fazer
para me tornar o número 1?
32
00:01:45,354 --> 00:01:49,254
Eu quero muito ser o seu número 1.
33
00:01:49,254 --> 00:01:51,688
Então? Eu não sei.
34
00:01:56,621 --> 00:01:58,454
Ei!
35
00:02:25,954 --> 00:02:28,288
As palavras "eu te amo"
36
00:02:30,588 --> 00:02:32,921
são ditas quando as pessoas
estão se despedindo.
37
00:02:34,354 --> 00:02:36,421
Yeon Soo,
38
00:02:39,721 --> 00:02:41,621
o que queria dizer…
39
00:02:41,621 --> 00:02:43,654
Não faça isso.
40
00:02:45,354 --> 00:02:47,354
Não faça isso, por favor!
41
00:02:47,354 --> 00:02:49,188
Eu te amo.
42
00:02:54,021 --> 00:02:56,221
Eu te amo, Yeon Soo.
43
00:03:59,154 --> 00:04:01,554
Você disse que o amor é sobre abraçar
44
00:04:02,288 --> 00:04:04,954
e dar as mãos.
45
00:04:04,954 --> 00:04:08,188
Sabíamos disso quando tínhamos 10 anos.
Por que não sabemos isso agora?
46
00:04:08,721 --> 00:04:10,888
Não faça isso, Yeon Soo.
47
00:04:12,654 --> 00:04:15,588
Não podemos voltar ao tempo antes do acidente.
48
00:04:15,588 --> 00:04:19,354
Não, não importa.
49
00:04:20,488 --> 00:04:22,454
Não podemos apenas pensar em nós dois?
50
00:04:22,454 --> 00:04:25,854
Se você disser que não importa,
meu pecado desaparecerá?
51
00:04:25,854 --> 00:04:30,054
Se você disser que me ama,
se você me abraçar e segurar minha mão,
52
00:04:30,054 --> 00:04:31,921
o que aconteceu desaparecerá?
53
00:04:31,921 --> 00:04:36,288
Minha falecida mãe e seu falecido pai
irão voltar à vida?
54
00:04:39,088 --> 00:04:42,188
Não torne isso mais doloroso, Yeon Soo.
55
00:04:45,888 --> 00:04:49,721
Tudo bem, faça o que quiser.
56
00:04:49,721 --> 00:04:51,688
Mas, apenas saiba que,
57
00:04:51,688 --> 00:04:54,654
não importa o quanto
você tente evitar e se esconder,
58
00:04:55,554 --> 00:04:57,654
nada vai mudar.
59
00:04:59,088 --> 00:05:01,288
Você voltará novamente,
60
00:05:03,854 --> 00:05:06,154
porque eu estarei bem aqui.
61
00:06:45,288 --> 00:06:47,288
O que se passa?
62
00:06:49,721 --> 00:06:51,521
Yeon Soo.
63
00:08:06,154 --> 00:08:09,454
[Designer Ji Kang Hee, Gerente Assistente]
64
00:08:37,854 --> 00:08:39,521
[CEO Hwang Jeong Gu]
65
00:08:39,521 --> 00:08:42,054
[Carta de Demissão]
66
00:09:14,654 --> 00:09:16,454
Srta. Kang Hee.
67
00:09:29,688 --> 00:09:31,821
Eu cuidei do registro com antecedência,
68
00:09:31,821 --> 00:09:34,421
já que somos companheiros de hospital.
69
00:09:35,321 --> 00:09:39,088
Viu, eu lhe disse que poderia vir sozinho.
70
00:09:43,188 --> 00:09:44,854
- Sim.
- Adeus.
71
00:09:44,854 --> 00:09:46,788
- Paciente Ji Chun Pil.
- Sim.
72
00:09:46,788 --> 00:09:50,188
Fique aqui, está tudo bem.
73
00:10:07,754 --> 00:10:09,621
Os resultados não são bons.
74
00:10:09,621 --> 00:10:11,888
É uma recaída?
75
00:10:12,421 --> 00:10:14,121
Ele é seu responsável?
76
00:10:14,121 --> 00:10:15,654
Sim, eu sou o filho.
77
00:10:15,654 --> 00:10:18,788
Vamos tratar do internamento primeiro.
78
00:10:19,621 --> 00:10:22,488
Terei que fazer quimioterapia novamente?
79
00:10:22,488 --> 00:10:27,588
Sim, além da quimioterapia,
não há outras opções.
80
00:10:30,521 --> 00:10:34,688
[Formulário de Admissão Hospitalar]
81
00:10:36,021 --> 00:10:37,588
Aqui está.
82
00:10:39,388 --> 00:10:41,888
- Sim, está tudo tratado.
- Obrigado.
83
00:10:56,821 --> 00:10:58,321
[Sr. Chun Pil]
84
00:11:00,088 --> 00:11:04,121
O telefone está desligado,
por favor deixe uma mensagem...
85
00:11:22,121 --> 00:11:24,388
Você já tentou se confessar?
86
00:11:26,288 --> 00:11:31,788
Em nome do Pai, do Filho,
e do Espírito Santo. Amém.
87
00:11:31,788 --> 00:11:35,554
Deus ilumina nossos corações.
88
00:11:35,554 --> 00:11:37,854
Acreditando firmemente na misericórdia de Deus,
89
00:11:37,854 --> 00:11:42,721
confesse sinceramente
os pecados que você cometeu.
90
00:11:45,354 --> 00:11:50,321
Meu coração é mais forte
do que o da maioria dos padres.
91
00:11:51,288 --> 00:11:53,921
Eu ouvirei qualquer confissão
92
00:11:54,588 --> 00:11:56,588
e guardarei seus segredos.
93
00:11:57,254 --> 00:11:59,254
Deus
94
00:12:00,354 --> 00:12:03,621
perdoa qualquer pecado se for confessado?
95
00:12:04,921 --> 00:12:07,054
Ele perdoa qualquer coisa?
96
00:12:07,054 --> 00:12:08,888
Claro.
97
00:12:16,188 --> 00:12:18,988
Eu matei alguém.
98
00:12:20,188 --> 00:12:23,821
Eu matei minha mãe e o pai de Yeon Soo
99
00:12:24,588 --> 00:12:27,388
e depois esqueci disso
100
00:12:27,388 --> 00:12:29,488
por 20 anos.
101
00:12:34,521 --> 00:12:37,621
E então, ousei amar Yeon Soo.
102
00:12:39,921 --> 00:12:42,654
Posso ser perdoada também?
103
00:12:45,521 --> 00:12:48,254
Ele pode perdoar alguém como eu?
104
00:13:09,388 --> 00:13:11,621
Você sabe como se entregar?
105
00:13:11,621 --> 00:13:13,254
Eu fiz uma pesquisa.
106
00:13:13,254 --> 00:13:15,421
Isso é tudo o que aparece?
107
00:13:19,288 --> 00:13:22,621
- Abra isso.
- Como você planeja se entregar?
108
00:13:23,354 --> 00:13:24,721
Você tem alguma prova?
109
00:13:24,721 --> 00:13:28,588
A boneca que você supostamente enfiou
no escape, ela sumiu, certo?
110
00:13:28,588 --> 00:13:32,754
E o carro? Ele já foi sucateado,
e sumiu, certo?
111
00:13:32,754 --> 00:13:34,888
Quantos anos você tinha naquela época?
112
00:13:34,888 --> 00:13:36,588
Você era jovem.
113
00:13:36,588 --> 00:13:39,121
Você encontrou essa memória após 20 anos,
114
00:13:39,121 --> 00:13:41,721
como você tem certeza
de que é verdadeira ou não?
115
00:13:43,454 --> 00:13:45,321
Você apenas
116
00:13:46,221 --> 00:13:48,854
quer se punir.
117
00:13:49,488 --> 00:13:53,954
Você nem sequer falou com Yeon Soo,
simplesmente cortou os laços e fugiu, certo?
118
00:13:53,954 --> 00:13:57,588
Não deveria ser Yeon Soo a
dar a punição, se houver alguma?
119
00:13:57,588 --> 00:14:00,621
Quer você peça desculpas, ou seja punida,
120
00:14:01,888 --> 00:14:04,688
você não deveria ao menos falar com Yeon Soo?
121
00:14:14,721 --> 00:14:18,154
[Kang Hee]
122
00:14:27,954 --> 00:14:29,654
Sr. Yeon Soo.
123
00:14:33,321 --> 00:14:37,654
Chun Pil foi diagnosticado
com leucemia há 3 anos.
124
00:14:38,488 --> 00:14:41,554
Ele fez 12 sessões de quimioterapia
naquela época.
125
00:14:41,554 --> 00:14:43,354
Eu não tinha ideia, de nada.
126
00:14:43,354 --> 00:14:47,088
Eu também fiz uma cirurgia de câncer
naquela época.
127
00:14:57,454 --> 00:14:59,988
- Sr. Tarzan?
- Sra. Hepburn?
128
00:15:01,388 --> 00:15:03,321
- Olá.
- Oh, sim.
129
00:15:03,321 --> 00:15:07,021
Você ouviu que nos conhecemos
em um encontro de filmes clássicos?
130
00:15:07,021 --> 00:15:08,588
Aqui…
131
00:15:10,621 --> 00:15:15,421
A vida no hospital, estando sozinha,
era um pouco assustadora e solitária.
132
00:15:15,421 --> 00:15:18,021
Ver o Sr. Tarzan tem sido uma grande ajuda.
133
00:15:18,021 --> 00:15:22,788
Eu até tenho roupas que combinam
com as da Sra. Hepburn.
134
00:15:22,788 --> 00:15:28,454
Este tipo de caminhada torna isso suportável.
135
00:15:30,854 --> 00:15:34,121
Vamos ser amigos de hospital.
136
00:15:34,121 --> 00:15:38,388
Até que cada um de nós tenha um responsável,
137
00:15:38,388 --> 00:15:40,688
vamos ao hospital juntos.
138
00:15:40,688 --> 00:15:44,888
Vamos acabar com a vida no hospital
139
00:15:44,888 --> 00:15:47,221
de uma vez por todas.
140
00:15:48,021 --> 00:15:54,521
Uma vez terminado este ciclo de quimioterapia,
não pretendo voltar mais.
141
00:15:54,521 --> 00:15:58,388
Eu pensei que ele estava
apenas falando por falar,
142
00:15:59,288 --> 00:16:01,421
mas parece que ele estava falando sério.
143
00:16:01,983 --> 00:16:04,549
Ele disse que não vai
receber mais nenhum tratamento.
144
00:16:05,688 --> 00:16:08,221
Eu não consigo persuadi-lo.
145
00:16:08,221 --> 00:16:13,021
Então, Sr. Yeon Soo,
tente falar com ele, por favor.
146
00:16:13,754 --> 00:16:16,888
Onde ele está agora?
147
00:16:21,954 --> 00:16:26,421
De qualquer forma,
a vista noturna aqui é realmente...
148
00:16:26,421 --> 00:16:29,188
A vista noturna é realmente bonita.
149
00:16:29,188 --> 00:16:34,754
Eu estava planejando passar
este Natal aqui com vocês.
150
00:16:39,221 --> 00:16:41,754
Yeon Soo,
151
00:16:41,754 --> 00:16:43,721
feliz Natal.
152
00:16:43,721 --> 00:16:45,254
Oh, feliz Natal adiantado.
153
00:16:45,254 --> 00:16:47,254
Feliz Natal adiantado, senhor.
154
00:16:47,254 --> 00:16:49,121
Chega.
155
00:16:50,854 --> 00:16:52,754
Eu tomei uma decisão, Yeon Soo.
156
00:16:52,754 --> 00:16:53,754
Sobre o quê?
157
00:16:53,754 --> 00:16:56,154
Eu preciso trocar meu carro.
158
00:16:56,688 --> 00:16:59,688
- Vou trocá-lo por um motor-home.
- De repente?
159
00:16:59,688 --> 00:17:05,221
Dirigindo por onde meus pés
me levarem, para lugares sem nome
160
00:17:05,221 --> 00:17:08,654
e de repente desaparecer sem deixar rastro.
161
00:17:08,654 --> 00:17:12,321
Então, para evitar isso, eu preciso segui-lo.
162
00:17:13,754 --> 00:17:16,954
Mas tem uma coisa que me incomoda.
163
00:17:18,121 --> 00:17:23,788
Estou preocupado com Kang Hee e Seung Eon.
164
00:17:23,788 --> 00:17:28,488
Bem, você disse que assumiria
a responsabilidade por Kang Hee.
165
00:17:28,488 --> 00:17:30,288
E eu?
166
00:17:32,354 --> 00:17:36,121
Para mim, você é como um pai.
167
00:17:36,121 --> 00:17:38,454
Por que me exclui?
168
00:17:38,454 --> 00:17:40,521
Você não está preocupado comigo?
169
00:17:42,654 --> 00:17:44,454
Senhor,
170
00:17:45,354 --> 00:17:48,121
você pode fazer a quimioterapia, por favor?
171
00:17:49,254 --> 00:17:51,354
Ou, pelo menos,
172
00:17:52,388 --> 00:17:54,988
seja internado.
173
00:17:55,688 --> 00:17:58,288
Roupas de hospital não combinam comigo.
174
00:17:58,288 --> 00:18:00,488
O que não combina com você?
175
00:18:00,488 --> 00:18:05,254
Se você andar pelo corredor do hospital
usando uma bata, é como uma passarela.
176
00:18:06,154 --> 00:18:10,188
Isso é porque você é meu fã.
177
00:18:13,054 --> 00:18:15,988
Não é porque sou seu fã,
é porque sou seu filho.
178
00:18:17,588 --> 00:18:22,388
Você sabe quantas memórias nós temos juntos?
179
00:18:26,421 --> 00:18:29,954
Uma vez, eu disse que você
parecia legal tocando violão.
180
00:18:32,154 --> 00:18:34,954
Então, você me ensinou a tocar violão.
181
00:18:38,321 --> 00:18:40,354
Porque eu era gordinho,
182
00:18:43,588 --> 00:18:47,554
quando eu disse que meus amigos
não jogavam esportes comigo,
183
00:18:50,054 --> 00:18:52,054
você jogou futebol e basquete comigo.
184
00:18:52,054 --> 00:18:54,954
Você fala demais, pirralho.
185
00:18:58,226 --> 00:19:01,093
Até você dizer que vai se tratar,
186
00:19:02,488 --> 00:19:05,421
saiba que não vou desistir de você.
187
00:19:13,821 --> 00:19:18,321
A quimioterapia faz todo o cabelo cair.
188
00:19:19,654 --> 00:19:24,621
Eu me esforcei muito
para meu cabelo crescer novamente.
189
00:19:29,954 --> 00:19:32,488
Não vamos contar a Kang Hee.
190
00:19:34,988 --> 00:19:39,054
Eu não fiz muito por ela até agora.
191
00:19:41,454 --> 00:19:43,588
Finalmente,
192
00:19:45,021 --> 00:19:47,954
ela conseguiu sorrir e seguir com a vida.
193
00:19:48,654 --> 00:19:51,321
Eu não quero dificultar as coisas para ela.
194
00:19:52,254 --> 00:19:55,354
Kang Hee não está feliz.
195
00:19:55,354 --> 00:19:57,621
Ela está sofrendo agora.
196
00:19:57,621 --> 00:20:01,054
Por isso, você tem que se aguentar.
197
00:20:01,054 --> 00:20:02,154
Por favor.
198
00:20:02,154 --> 00:20:04,221
Em vez de Kang Hee,
199
00:20:06,421 --> 00:20:08,788
eu cuidarei de você.
200
00:20:14,288 --> 00:20:17,254
Eu também não quero que você sofra.
201
00:20:18,688 --> 00:20:21,021
Não é difícil para mim.
202
00:21:15,054 --> 00:21:18,054
Não importa o quanto
você tente evitar e se esconder,
203
00:21:18,054 --> 00:21:20,388
nada vai mudar.
204
00:21:24,321 --> 00:21:26,721
Você vai voltar de novo,
205
00:21:28,188 --> 00:21:30,588
porque eu estarei bem aqui.
206
00:21:35,888 --> 00:21:38,088
Desculpe, Yeon Soo.
207
00:21:40,021 --> 00:21:41,821
Desculpe.
208
00:21:50,454 --> 00:21:54,354
[Hotel Califórnia]
209
00:22:01,354 --> 00:22:03,588
Bom dia.
210
00:22:05,621 --> 00:22:07,521
Onde está Yeon Soo?
211
00:22:08,054 --> 00:22:09,521
Provavelmente saiu?
212
00:22:09,521 --> 00:22:11,988
Ele voltou
213
00:22:12,988 --> 00:22:14,621
na noite passada?
214
00:22:14,621 --> 00:22:18,121
Provavelmente?
215
00:22:18,121 --> 00:22:20,888
Sr. Kwon, você está negligenciando
suas responsabilidades.
216
00:22:20,888 --> 00:22:23,454
De jeito nenhum...
217
00:22:28,588 --> 00:22:30,121
Kang Hee.
218
00:22:32,221 --> 00:22:33,421
Onde está Yeon Soo?
219
00:22:33,421 --> 00:22:36,054
Vocês não estavam juntos em Seul?
220
00:22:36,821 --> 00:22:40,388
Ele disse que tinha que ir a algum lugar
por alguns dias a trabalho.
221
00:22:43,121 --> 00:22:46,154
Acho que é provável
222
00:22:46,154 --> 00:22:47,854
que ele esteja indo para entrevistas.
223
00:22:47,854 --> 00:22:48,854
Que entrevistas?
224
00:22:48,854 --> 00:22:52,521
Ele tem procurado por vagas
de pesquisador veterinário.
225
00:22:54,621 --> 00:22:58,254
Achei que ele tinha conversado
sobre isso com você.
226
00:23:02,121 --> 00:23:06,288
[Clínica Veterinária Hana]
227
00:23:19,354 --> 00:23:22,188
[Kang Hee]
228
00:23:58,854 --> 00:24:00,988
Srta. Yoon,
229
00:24:01,754 --> 00:24:03,421
você está aí?
230
00:24:05,188 --> 00:24:06,754
Você não está aí?
231
00:24:09,954 --> 00:24:11,588
Sou eu, Nan Woo.
232
00:24:15,221 --> 00:24:16,921
Parece que ela não está aqui.
233
00:24:36,888 --> 00:24:40,454
Não posso mais encarar Han Woo.
234
00:24:41,354 --> 00:24:45,454
Eu não deveria ter interferido
quando você me disse para não o fazer.
235
00:24:46,421 --> 00:24:48,721
Que vergonha.
236
00:24:50,088 --> 00:24:53,588
Por quê? Han Woo não lhe agradeceu naquele dia?
237
00:24:54,421 --> 00:24:57,854
- Sério?
- Eu também ficaria grata.
238
00:24:57,854 --> 00:25:01,088
Você se preocupou comigo,
correu até mim e me pegou.
239
00:25:04,254 --> 00:25:08,121
Fico feliz que pense assim.
240
00:25:14,421 --> 00:25:16,754
Você já resolveu todos
241
00:25:17,754 --> 00:25:19,821
os seus sentimentos por Yeon Soo?
242
00:25:20,588 --> 00:25:22,454
Por que eu deveria resolvê-los?
243
00:25:22,454 --> 00:25:24,421
Eu não posso resolvê-los.
244
00:25:26,988 --> 00:25:29,754
Para mim, o diretor
245
00:25:30,288 --> 00:25:33,821
é como... um ídolo?
246
00:25:33,821 --> 00:25:37,021
Ele foi, é, e sempre será
247
00:25:37,021 --> 00:25:40,654
alguém que eu respeito e apoio.
248
00:25:40,654 --> 00:25:42,188
Sim.
249
00:25:45,221 --> 00:25:46,754
Então, e quanto a Han Woo?
250
00:25:51,221 --> 00:25:52,688
Você gosta de Han Woo?
251
00:25:52,688 --> 00:25:54,488
Então...
252
00:25:57,088 --> 00:25:58,488
Isso não está certo, está?
253
00:25:58,488 --> 00:25:59,688
Por que não?
254
00:25:59,688 --> 00:26:01,354
Posso?
255
00:26:02,654 --> 00:26:03,788
Não sei.
256
00:26:03,788 --> 00:26:07,654
Não é boa altura para eu dar conselhos
sobre a vida amorosa de outras pessoas.
257
00:26:07,654 --> 00:26:09,488
Tenho meus próprios problemas para resolver.
258
00:26:09,488 --> 00:26:11,188
Uh, o que é? Quem é?
259
00:26:11,188 --> 00:26:13,354
Eu sempre conto tudo para você.
260
00:26:13,354 --> 00:26:15,321
Eu prometo que não vou contar para Yeon Soo.
261
00:26:15,321 --> 00:26:17,754
Não vou contar nem para Han Woo, sim?
262
00:26:19,154 --> 00:26:21,221
Ei, você gosta da Srta. Yoon, certo?
263
00:26:21,221 --> 00:26:24,465
O quê?
264
00:26:25,821 --> 00:26:26,821
É óbvio.
265
00:26:26,821 --> 00:26:29,021
O que é óbvio? Não, não é isso.
266
00:26:29,021 --> 00:26:31,554
Nós só estamos ficando mais próximos, só isso.
267
00:26:33,188 --> 00:26:34,488
O quê?
268
00:26:34,488 --> 00:26:36,254
Ei, Han Ah Reum.
269
00:26:36,854 --> 00:26:38,921
Você também foi expulsa?
270
00:26:45,854 --> 00:26:47,821
Vamos conversar.
271
00:26:49,821 --> 00:26:51,354
Tá bom.
272
00:26:57,788 --> 00:26:59,488
Seung Eon,
273
00:27:00,121 --> 00:27:02,121
eu tomei minha decisão.
274
00:27:02,754 --> 00:27:06,388
Agora é sua vez.
Há algo que você precisa fazer.
275
00:27:08,888 --> 00:27:11,286
O que minha mãe disse sobre
276
00:27:11,286 --> 00:27:13,120
você ser um órfão sem educação,
277
00:27:13,821 --> 00:27:16,754
peço desculpas por ela.
278
00:27:16,754 --> 00:27:18,621
Desculpe.
279
00:27:18,621 --> 00:27:20,954
Mas mesmo que você não possa
mudar outras coisas,
280
00:27:20,954 --> 00:27:23,488
você pode evitar isso
com um diploma de ensino médio.
281
00:27:27,321 --> 00:27:30,388
Você sabe que eu tenho licença
de ensino, certo?
282
00:27:30,388 --> 00:27:34,121
Vou ajudá-lo a se preparar para o GED.
283
00:27:35,054 --> 00:27:38,054
Pense nisso e me avise.
284
00:27:43,288 --> 00:27:46,554
Eu devo carregar as malas?
285
00:27:55,954 --> 00:27:58,888
[Cheon Yeon Soo]
286
00:28:01,921 --> 00:28:05,588
Yeon Soo, onde você está?
Vamos nos encontrar. Eu tenho algo a dizer.
287
00:28:05,588 --> 00:28:07,721
Você poderia me avisar
quando estiver disponível para conversar?
288
00:28:07,721 --> 00:28:10,054
Eu acho que fui egoísta.
289
00:28:10,054 --> 00:28:12,821
Contate-me, eu vou esperar.
290
00:28:12,821 --> 00:28:16,154
Podemos conversar um pouco hoje?
291
00:28:16,154 --> 00:28:19,788
Eu fui à clínica, mas você não estava lá.
292
00:28:20,888 --> 00:28:23,488
Onde você está? Yeon Soo.
293
00:28:24,021 --> 00:28:26,888
[Sala de Tomografia Computadorizada
de Medicina Nuclear]
294
00:28:35,954 --> 00:28:37,621
Você veio.
295
00:28:40,821 --> 00:28:42,154
Toque de estafeta.
296
00:28:42,154 --> 00:28:44,454
Você pode ir agora, Sr. Yeon Soo.
297
00:28:44,454 --> 00:28:46,521
Eu tenho que estar aqui, somos família.
298
00:28:46,521 --> 00:28:50,454
Depois de interná-lo, sua parte está concluída.
299
00:28:50,454 --> 00:28:54,288
Eu cuidarei do resto
como sua companheira de hospital.
300
00:28:54,288 --> 00:28:55,488
Tudo bem, ainda assim...
301
00:28:55,488 --> 00:28:58,721
Volte, não se preocupe.
302
00:29:16,221 --> 00:29:18,254
Eu sabia que isso iria acontecer,
então eu comprei isso.
303
00:29:24,054 --> 00:29:28,288
Você ainda não ouviu nada de Yeon Soo?
304
00:29:36,388 --> 00:29:39,154
Oh? Gerente.
305
00:29:39,154 --> 00:29:41,421
O veterinário voltou.
306
00:29:57,288 --> 00:30:00,421
Devemos encontrar um dono
antes que fique mais frio.
307
00:30:00,988 --> 00:30:03,188
Desculpe, não consegui prestar atenção em você.
308
00:30:21,388 --> 00:30:23,288
Yeon Soo,
309
00:30:26,488 --> 00:30:28,888
por que você não me contatou?
310
00:30:30,188 --> 00:30:32,654
Não vamos contar a Kang Hee.
311
00:30:32,654 --> 00:30:35,954
Eu não quero dificultar as coisas para ela.
312
00:30:35,954 --> 00:30:38,188
Vim porque tinha algo a dizer.
313
00:30:44,154 --> 00:30:46,654
Tenho muito trabalho atrasado.
314
00:30:46,654 --> 00:30:50,121
Mais tarde. Vamos conversar mais tarde.
315
00:31:09,988 --> 00:31:11,654
Por que você voltou tão rápido?
316
00:31:12,321 --> 00:31:14,988
Você provavelmente acha desconfortável me ver.
317
00:31:14,988 --> 00:31:17,021
Eu fui uma covarde.
318
00:31:17,821 --> 00:31:21,321
Eu queria acreditar nas palavras
de Yeon Soo que nada importava.
319
00:31:21,821 --> 00:31:24,988
Ouvindo seu conselho
para superar isso ao lado de Yeon Soo,
320
00:31:25,654 --> 00:31:27,688
eu quis ser iludida.
321
00:31:30,354 --> 00:31:34,154
Você disse que Esther vai para os EUA em breve?
322
00:31:57,321 --> 00:31:59,588
Isso sabe bem quando você come sozinho?
323
00:32:00,321 --> 00:32:03,021
Pedi algo delicioso
mesmo quando comido sozinho.
324
00:32:05,354 --> 00:32:07,388
Este molho é o segredo?
325
00:32:07,388 --> 00:32:09,188
É viciante.
326
00:32:11,121 --> 00:32:12,921
Mais que Kang Hee?
327
00:32:14,688 --> 00:32:18,221
Kang Hee vai para o exterior
estudar com Esther.
328
00:32:19,621 --> 00:32:23,488
Eu acho que é uma boa ideia também,
e planejo ajudar.
329
00:32:29,721 --> 00:32:31,388
Onde você vai?
330
00:32:31,954 --> 00:32:33,688
Eu preciso impedi-las.
331
00:32:33,688 --> 00:32:38,054
Você acha que alguém como ela
vai se sentir melhor fugindo para o exterior?
332
00:32:39,054 --> 00:32:43,021
Você não pode deixá-la viver a vida inteira
com culpa, se criticando.
333
00:32:43,988 --> 00:32:48,821
Vou dizer a ela para não fugir,
para enfrentar tudo do meu lado.
334
00:32:48,821 --> 00:32:51,488
Tanto quanto Kang Hee está lutando,
não, ainda mais
335
00:32:52,021 --> 00:32:55,521
Estou pronto para enfrentar isso
com ela e aguentar tudo.
336
00:33:19,654 --> 00:33:21,254
Estudar no exterior?
337
00:33:22,654 --> 00:33:24,388
De repente?
338
00:33:27,588 --> 00:33:29,254
Nem sonhe com isso.
339
00:33:39,454 --> 00:33:40,454
Min Goo.
340
00:33:40,454 --> 00:33:43,421
Ei, não, vá embora.
341
00:33:43,421 --> 00:33:47,221
Se você quer registrar seu casamento,
precisa ir ao cartório. Por que veio até mim?
342
00:33:47,221 --> 00:33:51,121
Na verdade, se eu quiser ver os registros da
investigação de um acidente, o que devo fazer?
343
00:33:51,121 --> 00:33:53,121
Acidente de trânsito?
344
00:33:53,121 --> 00:33:54,921
O quê? Que tipo? Qual?
345
00:33:54,921 --> 00:33:58,054
Você sabe, o acidente de trânsito
de nossos pais há muito tempo.
346
00:33:58,054 --> 00:34:00,921
Eu quero saber os detalhes exatos do acidente.
347
00:34:02,588 --> 00:34:04,588
Eu tenho o direito de saber.
348
00:34:04,588 --> 00:34:07,154
Sim, claro que você tem.
349
00:34:07,154 --> 00:34:09,121
Espere um segundo.
350
00:34:09,121 --> 00:34:11,988
Primeiro, você precisa
apresentar um pedido de visualização.
351
00:34:11,988 --> 00:34:16,488
Você não pode fazer isso agora,
precisa preencher o formulário. Devo ajudar?
352
00:34:16,488 --> 00:34:18,221
Sim.
353
00:34:18,221 --> 00:34:19,888
Espere um momento.
354
00:34:36,954 --> 00:34:38,654
Kang Hee
355
00:34:41,021 --> 00:34:45,121
Eu não posso deixá-la sozinha
com uma culpa vaga.
356
00:34:46,454 --> 00:34:50,254
Se meu pai realmente morreu por sua causa,
357
00:34:51,988 --> 00:34:55,088
você deve cuidar de mim no lugar do meu pai.
358
00:34:55,088 --> 00:34:58,154
Você deve me abraçar e me animar.
359
00:34:59,088 --> 00:35:01,288
Para onde você estava tentando fugir?
360
00:35:05,521 --> 00:35:07,954
Nada é certo ainda.
361
00:35:09,788 --> 00:35:12,754
Não importa qual seja a conclusão,
fique ao meu lado.
362
00:35:17,088 --> 00:35:19,654
Segure minha mão e vamos superar isso juntos.
363
00:35:25,754 --> 00:35:27,421
Você está com frio, não está?
364
00:35:36,354 --> 00:35:38,554
Você está bem?
365
00:35:38,554 --> 00:35:41,221
Claro, estou bem.
366
00:35:57,421 --> 00:35:59,088
Só um momento.
367
00:36:11,554 --> 00:36:14,788
[Registro do Hospital Geral Seoul Blue]
368
00:36:18,521 --> 00:36:21,454
Foi por isso que você não pôde ser contatado?
369
00:36:22,421 --> 00:36:24,788
Por que isso está aqui?
370
00:36:24,788 --> 00:36:26,688
Seja honesto comigo.
371
00:36:32,921 --> 00:36:34,488
Bem, é que…
372
00:36:34,488 --> 00:36:36,288
Você está doente?
373
00:36:36,288 --> 00:36:38,988
Você foi hospitalizado? É uma doença terminal?
374
00:36:38,988 --> 00:36:40,321
Não eu, mas outra pessoa.
375
00:36:40,321 --> 00:36:42,021
Outra pessoa, quem?
376
00:36:42,021 --> 00:36:45,988
Bem… Eu fui para uma conferência em Seul.
377
00:36:45,988 --> 00:36:50,154
Um amigo foi chutado por um cavalo
e quebrou as costelas.
378
00:36:50,821 --> 00:36:53,954
Mas eu quebrei algumas costelas antes
379
00:36:53,954 --> 00:36:56,988
Então, eu dei conselhos
e ajudei a cuidar dele, já que eu estava lá…
380
00:36:56,988 --> 00:36:58,854
Você…
381
00:36:58,854 --> 00:37:00,888
Você é um péssimo mentiroso.
382
00:37:00,888 --> 00:37:03,088
Não é uma mentira.
383
00:37:05,154 --> 00:37:07,054
Eu disse que estou bem.
384
00:37:08,188 --> 00:37:11,154
Ser um veterinário de animais grandes
é um trabalho perigoso.
385
00:37:11,154 --> 00:37:13,554
Tenha cuidado você também.
386
00:37:13,554 --> 00:37:14,988
Não se preocupe.
387
00:37:14,988 --> 00:37:17,121
Eu sou o melhor classificado
entre as vacas desta cidade.
388
00:37:17,121 --> 00:37:21,588
Você estava pensando em conseguir um emprego
em outro lugar porque você é o número um?
389
00:37:21,588 --> 00:37:25,088
Eu sei que você foi para uma entrevista,
não uma conferência.
390
00:37:26,254 --> 00:37:27,421
Oh.
391
00:37:27,421 --> 00:37:29,988
Nós escondemos coisas um do outro
para evitar preocupações.
392
00:37:29,988 --> 00:37:32,988
Afastando um ao outro,
pensando que é para o bem do outro.
393
00:37:34,021 --> 00:37:35,988
Vamos evitar fazer isso.
394
00:37:38,588 --> 00:37:40,088
Certo?
395
00:37:40,088 --> 00:37:41,788
Certo.
396
00:37:41,788 --> 00:37:43,921
Promete?
397
00:37:43,921 --> 00:37:45,421
Prometo.
398
00:38:10,321 --> 00:38:11,621
Diretor.
399
00:38:11,621 --> 00:38:13,954
Por que você veio?
Eu disse para você descansar.
400
00:38:13,954 --> 00:38:18,221
Você disse que não gosta do café da manhã do hotel
e tem planos para jantar, então tive que vir.
401
00:38:18,221 --> 00:38:19,854
Eu estive um pouco ocupada.
402
00:38:19,854 --> 00:38:21,321
Você está namorando?
403
00:38:21,321 --> 00:38:24,188
Ah, bem... é semelhante.
404
00:38:25,854 --> 00:38:29,221
Bem, por favor encontre um substituto para mim.
405
00:38:29,888 --> 00:38:30,921
Você já tomou uma decisão?
406
00:38:30,921 --> 00:38:32,954
Estou tentando recomeçar.
407
00:38:32,954 --> 00:38:35,154
Não quero estar sob a interferência
dos meus pais aqui.
408
00:38:35,154 --> 00:38:37,821
Detesto ainda mais ouvir isto e aquilo.
409
00:38:37,821 --> 00:38:39,621
De qualquer forma,
410
00:38:40,321 --> 00:38:43,221
acho que preciso ir para os EUA.
411
00:38:43,921 --> 00:38:45,521
Não pode.
412
00:38:53,388 --> 00:38:55,954
Ande com cuidado, é perigoso.
413
00:38:55,954 --> 00:38:58,554
Por que você está agindo assim de repente?
414
00:38:59,088 --> 00:39:02,188
Indo para o exterior? Tem certeza
de que não vai pensar no Coraçãozinho?
415
00:39:02,188 --> 00:39:04,854
Você pode viver como se tivesse esquecido tudo
e nada tivesse acontecido?
416
00:39:04,854 --> 00:39:07,454
Enquanto você sente falta do Coraçãozinho,
417
00:39:07,454 --> 00:39:09,121
eu não quero que você viva uma vida
cheia de arrependimentos.
418
00:39:09,121 --> 00:39:11,421
Então, o que devo fazer?
419
00:39:11,421 --> 00:39:14,454
Devo criar uma criança sem pai na Coreia?
420
00:39:14,454 --> 00:39:16,454
Podemos fazer isso acontecer.
421
00:39:17,021 --> 00:39:18,321
Esther,
422
00:39:18,321 --> 00:39:19,954
olhe bem para si mesma.
423
00:39:19,954 --> 00:39:21,854
Com sua beleza, inteligência e riqueza,
424
00:39:21,854 --> 00:39:25,188
e transbordando charme,
não consegue encontrar um pai para o bebê?
425
00:39:25,188 --> 00:39:28,388
A única coisa que você não tem
é um bom olho para homens.
426
00:39:29,121 --> 00:39:31,988
Eu vou ajudar com isso,
vamos encontrar um pai juntos.
427
00:39:31,988 --> 00:39:33,488
Do que você está falando?
428
00:39:33,488 --> 00:39:34,921
Ei, você está realmente louco?
429
00:39:34,921 --> 00:39:37,021
Você deve recomeçar,
430
00:39:37,021 --> 00:39:39,254
mas faça isso com o Coraçãozinho.
431
00:39:39,254 --> 00:39:42,521
Foi o Victor, aquele babaca, quem errou.
Por que você está desistindo do Coraçãozinho?
432
00:39:42,521 --> 00:39:44,254
Você não fez nada de errado.
433
00:39:44,254 --> 00:39:46,588
Seja confiante, como Esther.
434
00:39:46,588 --> 00:39:49,888
Encontre um homem que a aceite como você é.
435
00:39:51,354 --> 00:39:52,388
Haverá algum?
436
00:39:52,388 --> 00:39:54,454
Haverá uma fila.
437
00:39:54,454 --> 00:39:56,088
Confie em mim.
438
00:40:06,221 --> 00:40:09,521
Se você olhar conteúdo,
tem informações detalhadas sobre o acidente.
439
00:40:09,521 --> 00:40:12,488
Se houver algo que você não entenda,
não hesite em me perguntar.
440
00:40:13,721 --> 00:40:14,854
Obrigado, Min Goo.
441
00:40:14,854 --> 00:40:17,888
Por quê? Cuide de Kang Hee.
442
00:40:17,888 --> 00:40:19,388
Estou indo embora.
443
00:40:55,921 --> 00:40:58,388
[Certidão de Óbito (Relatório de Autópsia)]
444
00:41:03,421 --> 00:41:08,621
[Registro da Cena do Acidente]
445
00:41:10,354 --> 00:41:13,821
[Pertences Pessoais]
446
00:41:25,321 --> 00:41:26,188
[Relatório de Confirmação
de Acidente de Trânsito]
447
00:41:26,188 --> 00:41:29,288
Quatro carros que derraparam
na estrada com gelo.
448
00:41:29,288 --> 00:41:31,921
Foi um acidente fatal
causado por uma colisão em cadeia.
449
00:41:31,921 --> 00:41:33,121
[Carro 3 colidiu com Carro 2]
450
00:41:33,121 --> 00:41:37,354
[e o Carro 4 que vinha atrás colidiu com a traseira do Carro 3]
O carro capotado é o carro do seu pai.
451
00:42:10,952 --> 00:42:12,485
Vamos.
452
00:42:20,021 --> 00:42:21,521
Sério?
453
00:42:21,521 --> 00:42:23,121
Ele é alto e bonito.
454
00:42:23,121 --> 00:42:25,654
Isso é realmente algo.
455
00:42:25,654 --> 00:42:28,054
Espero que ele venha logo.
456
00:42:31,121 --> 00:42:32,988
Oh? Yeon Soo.
457
00:42:32,988 --> 00:42:34,621
Oh meu Deus!
458
00:42:36,654 --> 00:42:40,888
Esta é uma reunião de família,
por que você está aqui?
459
00:42:40,888 --> 00:42:43,621
Kang Hee é minha família agora.
460
00:42:43,621 --> 00:42:45,654
Eu não vou mais largar a mão dela.
461
00:42:46,888 --> 00:42:49,588
Você realmente tem que me fazer
parecer uma pessoa má?
462
00:42:49,588 --> 00:42:52,921
Apenas não aja como uma pessoa má, Su Ji.
463
00:42:52,921 --> 00:42:55,588
Fique calado um segundo.
464
00:42:55,588 --> 00:42:58,321
Você sabe que eu claramente não gosto dela.
465
00:42:58,321 --> 00:43:01,354
De mãos dadas? O que você está pensando?
466
00:43:04,421 --> 00:43:06,088
Desculpe.
467
00:43:06,088 --> 00:43:09,754
Tenho algo importante para dizer.
468
00:43:09,754 --> 00:43:11,888
Vou dizer e sair.
469
00:43:11,888 --> 00:43:14,088
Solte a mão de Yeon Soo e fale.
470
00:43:14,088 --> 00:43:15,521
Senão, eu vou...
471
00:43:15,521 --> 00:43:17,488
Su Ji!
472
00:43:17,488 --> 00:43:19,888
Você realmente não deveria estar fazendo isso.
473
00:43:23,288 --> 00:43:25,288
Su Ji.
474
00:43:25,288 --> 00:43:27,888
O que há com essa cara?
475
00:43:27,888 --> 00:43:32,021
Uma flor zangada e franzindo a testa?
476
00:43:32,021 --> 00:43:34,721
Uma flor deve sorrir brilhantemente.
477
00:43:34,721 --> 00:43:38,888
Isso é um direito e uma responsabilidade.
478
00:43:38,888 --> 00:43:41,954
Então, uma flor não pode ficar zangada?
479
00:43:41,954 --> 00:43:44,888
Se há algo para se irritar,
eu ficarei com raiva.
480
00:43:44,888 --> 00:43:48,521
Então, resolva isso conversando
481
00:43:48,521 --> 00:43:50,554
e relaxe seu rosto.
482
00:43:51,654 --> 00:43:55,354
Através da conversa, gentilmente.
483
00:43:57,221 --> 00:43:58,788
Tudo bem.
484
00:43:59,288 --> 00:44:01,488
Vamos resolver tudo aqui.
485
00:44:01,488 --> 00:44:04,721
Sim, vá em frente.
486
00:44:07,188 --> 00:44:11,454
Eu realmente estava sofrendo muito,
487
00:44:12,467 --> 00:44:14,267
sabe?
488
00:44:15,121 --> 00:44:18,079
Seu pai morreu repentinamente em um acidente,
489
00:44:18,079 --> 00:44:20,745
as pessoas estavam fofocando tanto.
490
00:44:21,249 --> 00:44:24,149
Além do acidente que seu pai teve,
491
00:44:24,888 --> 00:44:28,254
ele estava me traindo, me enganando.
492
00:44:30,425 --> 00:44:32,388
Vamos deixar isso de lado.
493
00:44:32,388 --> 00:44:36,621
Foi tão difícil que eu pensei
em simplesmente morrer.
494
00:44:36,621 --> 00:44:38,654
- O quê?
- Oh meu Deus!
495
00:44:38,654 --> 00:44:40,654
Já que eu ia morrer,
496
00:44:40,654 --> 00:44:43,054
seria como "Thelma & Louise".
497
00:44:43,054 --> 00:44:45,433
Você conhece, "Thelma & Louise"?
498
00:44:45,433 --> 00:44:46,621
Eu conheço.
499
00:44:46,621 --> 00:44:49,354
Queria apenas acabar com tudo.
500
00:44:49,354 --> 00:44:53,254
Ir para o penhasco e terminar com estilo.
501
00:44:54,015 --> 00:44:58,948
Nem cheguei ao penhasco,
o carro quebrou no meio do nada.
502
00:45:00,121 --> 00:45:03,321
Graças a Deus! Foi a ajuda dos céus, Su Ji.
503
00:45:03,321 --> 00:45:05,454
Apenas escute.
504
00:45:06,388 --> 00:45:10,054
Kang Hee, você! Foi por sua causa!
505
00:45:10,732 --> 00:45:13,598
Kang Hee, seu ursinho de pelúcia!
506
00:45:15,637 --> 00:45:18,703
Estava bloqueando o tubo de escape.
507
00:45:20,121 --> 00:45:25,088
Não é de se admirar que eu estivesse enjoada,
e quase vomitei enquanto dirigia.
508
00:45:26,354 --> 00:45:28,621
Mãe.
509
00:45:28,621 --> 00:45:30,754
O que você acabou de dizer é verdade?
510
00:45:30,754 --> 00:45:32,788
É a verdade!
511
00:45:33,288 --> 00:45:35,924
Como uma criança poderia fazer isso?
512
00:45:35,924 --> 00:45:37,446
Kang Hee, você…
513
00:45:37,446 --> 00:45:40,254
Só porque eu falei mal da sua mãe,
514
00:45:40,254 --> 00:45:42,897
é assim que você se vinga? Em um adulto?
515
00:45:42,897 --> 00:45:46,588
Eu ainda tenho muito medo de dirigir.
516
00:45:46,588 --> 00:45:49,954
Meu Deus! Céus! Obrigado!
517
00:45:49,954 --> 00:45:52,454
Você salvou a vida de Su Ji.
518
00:45:52,454 --> 00:45:56,754
É graças a você que conheci Su Ji hoje.
519
00:45:56,754 --> 00:45:58,988
O quê? O que você…
520
00:46:03,288 --> 00:46:05,721
Desculpe, senhora.
521
00:46:06,288 --> 00:46:08,754
Eu errei.
522
00:46:08,754 --> 00:46:10,621
Por favor, me perdoe.
523
00:46:10,621 --> 00:46:15,588
Você era jovem, por que chegar a esse ponto…
524
00:46:18,421 --> 00:46:20,388
Muito obrigado, mãe.
525
00:46:21,154 --> 00:46:22,854
- Obrigado.
- Não.
526
00:46:22,854 --> 00:46:25,754
O que está acontecendo?
527
00:46:32,388 --> 00:46:34,154
Cheon Yeon Soo.
528
00:46:35,188 --> 00:46:39,988
Então, eu tenho sua permissão?
529
00:46:42,188 --> 00:46:45,888
Seja feliz, mãe.
530
00:46:57,021 --> 00:46:58,688
Não chore.
531
00:46:58,688 --> 00:46:59,888
Isso a deixa feia.
532
00:46:59,888 --> 00:47:04,021
Sorria brilhantemente como uma flor.
533
00:47:04,888 --> 00:47:06,954
Isso mesmo, assim mesmo.
534
00:47:15,754 --> 00:47:17,521
Me dê isso.
535
00:47:18,654 --> 00:47:20,754
Vá passar um tempo sozinha.
536
00:48:28,288 --> 00:48:29,954
Desculpe.
537
00:48:31,021 --> 00:48:34,254
Desculpe por ter nascido por engano.
538
00:48:35,721 --> 00:48:38,388
Por pensar que eu estraguei tudo.
539
00:48:40,088 --> 00:48:42,888
Desculpe por não a amar.
540
00:48:46,921 --> 00:48:49,154
Está tudo bem agora, certo?
541
00:48:49,754 --> 00:48:52,854
Sim, está tudo bem.
542
00:48:55,521 --> 00:48:57,421
Eu te amo.
543
00:49:16,321 --> 00:49:17,988
Credo!
544
00:49:17,988 --> 00:49:19,754
Por que você está chorando?
545
00:49:20,321 --> 00:49:22,521
Ei! Oh, céus!
546
00:49:22,521 --> 00:49:26,188
Oh, meu Deus. Veja como isso é pesado.
547
00:49:26,188 --> 00:49:29,188
Não, eu não criei vacas para ganhar dinheiro.
548
00:49:29,188 --> 00:49:32,054
Eu fiz dinheiro para criar vacas, pai.
549
00:49:32,054 --> 00:49:35,154
Ei, Chil Ddaeng é sua filha?
550
00:49:35,154 --> 00:49:36,421
É um animal de estimação?
551
00:49:36,421 --> 00:49:38,654
Você deveria criar e vender vacas.
552
00:49:39,754 --> 00:49:41,721
Credo!
553
00:49:41,721 --> 00:49:43,488
Céus, isso é muito!
554
00:49:43,488 --> 00:49:45,554
Ei, vamos comer. Vamos comer.
555
00:49:46,054 --> 00:49:50,988
Eu pensei que todas aquelas coisas orgânicas
e de bem-estar animal eram bobagem.
556
00:49:50,988 --> 00:49:53,888
Vou contar com você no futuro também, Han Woo.
557
00:49:53,888 --> 00:49:56,488
Você pode comer sozinho.
558
00:49:57,088 --> 00:49:59,188
Caramba!
559
00:49:59,188 --> 00:50:02,788
Então, não se apegue muito
às vacas de agora em diante.
560
00:50:08,688 --> 00:50:11,054
Sinto sua falta.
561
00:50:11,054 --> 00:50:13,021
Chil Ddaeng!
562
00:50:13,021 --> 00:50:15,621
Sampa Gwangtteng!
563
00:50:15,621 --> 00:50:17,421
Pinggu!
564
00:50:17,921 --> 00:50:19,588
Kkomak!
565
00:50:23,188 --> 00:50:27,454
Eu me arrependo de criar gado.
566
00:50:27,454 --> 00:50:32,054
Eu não tinha ideia de que seria tão difícil.
567
00:50:36,721 --> 00:50:38,321
Srta. Yoon.
568
00:50:44,921 --> 00:50:47,121
Você sente muito a falta dela, não é?
569
00:50:48,054 --> 00:50:49,521
Quando, não...
570
00:50:49,521 --> 00:50:52,321
De onde você ouviu isso? Não...
571
00:50:52,321 --> 00:50:53,854
Você nos ouviu?
572
00:50:53,854 --> 00:50:55,821
Mais cedo, eu...
573
00:50:55,821 --> 00:50:59,688
Eu ouvi isso no restaurante.
574
00:51:01,254 --> 00:51:03,688
Assim como você,
575
00:51:04,354 --> 00:51:07,121
eu sinto falta de Chil Ddaeng.
576
00:51:09,221 --> 00:51:11,988
Eu entendo como você se sente.
577
00:51:11,988 --> 00:51:15,021
Eu também refleti com o mesmo sentimento.
578
00:51:16,821 --> 00:51:18,254
É verdade.
579
00:51:18,254 --> 00:51:22,954
Até os cães de laboratório
têm seu destino predeterminado.
580
00:51:24,088 --> 00:51:28,288
Sempre que isso acontece,
o diretor sempre diz que,
581
00:51:29,021 --> 00:51:32,454
mesmo que estejam destinados a morrer amanhã,
582
00:51:32,454 --> 00:51:37,654
devemos garantir
que eles vivam confortavelmente hoje.
583
00:51:38,154 --> 00:51:40,088
Enquanto estava na sua fazenda,
584
00:51:40,654 --> 00:51:45,288
Chil Ddaeng era certamente feliz.
585
00:51:50,588 --> 00:51:52,521
Obrigado, Srta. Nan Woo.
586
00:51:52,521 --> 00:51:55,421
Isso é realmente reconfortante.
587
00:51:57,821 --> 00:52:00,421
Bem, então, você vai me pagar o jantar?
588
00:52:00,421 --> 00:52:01,921
Sim.
589
00:52:03,388 --> 00:52:07,721
Deixei minha refeição
e até minha amiga para seguir você.
590
00:52:07,721 --> 00:52:10,288
Ah, claro, eu deveria convidá-la. Vamos.
591
00:52:10,288 --> 00:52:11,821
Sim.
592
00:52:12,354 --> 00:52:15,721
Há algo específico que você gostaria de comer?
593
00:52:15,721 --> 00:52:19,188
Hum, qualquer coisa menos carne de vaca.
594
00:52:19,188 --> 00:52:20,988
Ah, tudo menos carne de vaca?
595
00:52:20,988 --> 00:52:23,221
Hum, então...
596
00:52:28,921 --> 00:52:30,721
O Sr. Chun Pil está aqui.
597
00:52:32,788 --> 00:52:35,988
Você deveria descansar, é tarde.
598
00:52:35,988 --> 00:52:38,521
Eu tenho algo a dizer ao Sr. Chun Pil.
599
00:53:04,154 --> 00:53:07,154
Sr. Chun Pil, você está aqui.
600
00:53:09,121 --> 00:53:10,954
Ei, olá.
601
00:53:13,888 --> 00:53:15,854
Eu tenho um favor a pedir.
602
00:53:16,688 --> 00:53:20,254
Obrigado por pedir.
603
00:53:22,854 --> 00:53:24,988
Eu realmente gostaria que você ouvisse.
604
00:53:25,588 --> 00:53:27,421
Sim.
605
00:53:28,388 --> 00:53:30,254
Por favor,
606
00:53:30,954 --> 00:53:32,754
adote Seung Eon.
607
00:53:35,121 --> 00:53:37,288
Seung Eon é meu irmão.
608
00:53:37,288 --> 00:53:39,488
Ele não é órfão.
609
00:53:39,488 --> 00:53:42,521
Obrigado por dizer isso.
610
00:53:43,854 --> 00:53:48,221
É algo que sempre guardei para mim também.
611
00:53:49,788 --> 00:53:51,654
Eu achei isso
612
00:53:54,054 --> 00:53:56,688
difícil de dizer para você.
613
00:53:57,988 --> 00:54:00,188
Não é um favor difícil, certo?
614
00:54:01,121 --> 00:54:03,921
Só preciso ir ao cartório da cidade
e nos inscrever.
615
00:54:03,921 --> 00:54:05,554
É tão simples assim?
616
00:54:05,554 --> 00:54:08,021
Não é como se estivesse mudando
o sobrenome dele ou algo assim.
617
00:54:08,021 --> 00:54:10,521
Basta registrar no departamento de família.
618
00:54:10,521 --> 00:54:14,554
Se é tão fácil assim,
deveríamos ter feito isso antes.
619
00:54:16,488 --> 00:54:18,354
Eu sinto muito.
620
00:54:18,354 --> 00:54:21,854
Estou me sentindo sonolento
porque tomei remédio.
621
00:54:23,021 --> 00:54:25,821
Mas eu ainda preciso dizer isso.
622
00:54:26,554 --> 00:54:28,821
Se eu morrer,
623
00:54:28,821 --> 00:54:33,321
você terá que dividir a herança
com Seung Eon, não se importa?
624
00:54:33,321 --> 00:54:35,421
Isso não vai dar certo.
625
00:54:36,088 --> 00:54:39,788
Você deve gastar todo o seu dinheiro
e depois morrer.
626
00:54:40,654 --> 00:54:42,954
Então, viva uma vida longa, muito longa.
627
00:54:43,621 --> 00:54:45,521
Entendi.
628
00:54:46,521 --> 00:54:47,721
Você está saindo?
629
00:54:47,721 --> 00:54:50,088
O chão é duro.
630
00:55:01,321 --> 00:55:03,621
O que é isso?
631
00:55:03,621 --> 00:55:05,921
É remédio, o que mais?
632
00:55:05,921 --> 00:55:06,988
Que tipo de remédio?
633
00:55:06,988 --> 00:55:10,854
Quando você envelhece, tudo começa a doer.
634
00:55:12,054 --> 00:55:15,721
Eu comprei todos de uma vez só
porque é um incômodo.
635
00:55:33,621 --> 00:55:36,721
Yeon Soo, saia.
636
00:55:41,321 --> 00:55:42,821
Hã?
637
00:55:46,688 --> 00:55:51,188
Você já ouviu que o Sr. Chun Pil está doente?
638
00:55:53,121 --> 00:55:55,188
Não, eu não ouvi nada.
639
00:55:55,188 --> 00:55:57,588
Bem, no quarto dele
640
00:55:57,588 --> 00:56:00,054
há sacos cheios de remédios.
641
00:56:00,054 --> 00:56:01,654
É como o pão nosso de cada dia.
642
00:56:01,654 --> 00:56:03,354
Sério?
643
00:56:08,021 --> 00:56:10,488
Não será uma doença fatal, certo?
644
00:56:10,488 --> 00:56:12,254
Sr. Chun Pil?
645
00:56:13,388 --> 00:56:15,988
Entre e descanse logo.
646
00:56:15,988 --> 00:56:17,621
Boa noite.
647
00:56:26,421 --> 00:56:30,721
[Hospital Geral Seoul Green
Número 1 em Tratamentos de Câncer]
648
00:56:56,288 --> 00:56:58,988
- Está tudo embalado?
- Sim, senhor, está tudo aqui.
649
00:57:00,054 --> 00:57:01,288
Entre.
650
00:57:01,288 --> 00:57:03,054
Oh, sim.
651
00:57:49,221 --> 00:57:51,254
[Clínica Veterinária Hana]
652
00:57:51,254 --> 00:57:53,588
[Casa de Repouso Kangwol Sarang]
653
00:58:08,154 --> 00:58:09,654
Ji Kang Hee.
654
00:58:10,254 --> 00:58:13,121
Oh, Jin Ah.
655
00:58:13,121 --> 00:58:14,188
Você trabalha aqui?
656
00:58:14,188 --> 00:58:16,554
Sim, faz algum tempo.
657
00:58:17,588 --> 00:58:21,021
Eu vi seu pai chegar, com Yeon Soo.
658
00:58:21,021 --> 00:58:23,288
Você sabe por quê?
659
00:58:23,288 --> 00:58:26,154
Ele vem frequentemente.
660
00:58:26,154 --> 00:58:29,388
O avô de Yeon Soo costumava estar aqui também.
661
00:58:29,388 --> 00:58:31,888
Mas depois ele foi transferido para o hospital.
662
00:58:31,888 --> 00:58:35,721
Nos feriados ou em ocasiões assim,
seu pai até canta aqui.
663
00:58:35,721 --> 00:58:39,721
Para os idosos, o Sr. Chun Pil é como um ídolo.
664
00:58:41,754 --> 00:58:43,454
Entre.
665
00:58:51,321 --> 00:58:55,788
Uau! Seu cabelo cresceu muito.
666
00:58:56,688 --> 00:59:00,088
Oh, meu Deus! Parece que você
tem mais cabelo! Você rejuvenesceu?
667
00:59:00,088 --> 00:59:01,121
Sério, de verdade.
668
00:59:01,121 --> 00:59:02,488
Você comeu algo bom?
669
00:59:02,488 --> 00:59:04,654
Ah, me dê um pouco também.
670
00:59:05,821 --> 00:59:07,521
Como você gostaria do seu cabelo?
671
00:59:07,521 --> 00:59:09,221
Bonito?
672
00:59:09,221 --> 00:59:11,954
Eu não costumo fazer bem feito?
673
00:59:11,954 --> 00:59:16,788
- Você fica bonita, não importa como.
- Ela é voluntária aqui a cada duas semanas.
674
00:59:16,788 --> 00:59:19,154
Yong Su também vem uma vez por mês.
675
00:59:21,254 --> 00:59:24,021
Embora Yong Su fale muito o tempo todo,
676
00:59:24,021 --> 00:59:26,021
ele é como MacGyver.
677
00:59:26,021 --> 00:59:27,454
Não há nada que ele não possa consertar.
678
00:59:27,454 --> 00:59:30,688
Ele conserta tudo,
caldeira, eletricidade, máquinas.
679
00:59:30,688 --> 00:59:34,621
Espere. Você comeu algo tão bom assim?
Me dê um pouco também.
680
00:59:35,554 --> 00:59:37,188
Eu…
681
00:59:38,788 --> 00:59:42,454
Eu não sei de nada, nada de nada.
682
00:59:42,454 --> 00:59:44,788
Porque você não viveu aqui.
683
00:59:44,788 --> 00:59:47,288
Então, você provavelmente não sabe isso também.
684
01:00:02,421 --> 01:00:04,421
Fotos de retrato funerário.
685
01:00:04,954 --> 01:00:07,521
Tem as fotos que foram usadas,
686
01:00:07,521 --> 01:00:09,788
e aquelas que ainda serão usadas.
687
01:00:12,188 --> 01:00:14,154
As fotos são bonitas.
688
01:00:14,721 --> 01:00:15,854
Quem as tirou?
689
01:00:15,854 --> 01:00:17,854
Cha Seung Eon.
690
01:00:17,854 --> 01:00:20,688
O Cha Seung Eon que eu conheço?
691
01:00:20,688 --> 01:00:22,788
Existe outro Cha Seung Eon além dele?
692
01:00:22,788 --> 01:00:26,888
Originalmente, era responsabilidade do seu pai.
693
01:00:26,888 --> 01:00:29,788
Parece que ele decidiu
passar isso para Seung Eon agora.
694
01:00:31,254 --> 01:00:32,621
- Oh, meu Deus!
- Oh, meu Deus!
695
01:00:32,621 --> 01:00:34,054
Senhor!
696
01:00:34,054 --> 01:00:36,588
Oh, não! Por que você fez isso?
697
01:00:36,588 --> 01:00:39,321
Você deveria ter dito
se quisesse ir a algum lugar.
698
01:00:41,388 --> 01:00:44,554
Céus! Para onde você está indo?
699
01:00:44,554 --> 01:00:47,388
Aqui? Oh, você deve estar com sede.
700
01:00:53,421 --> 01:00:57,488
Por favor, preencha o formulário de admissão
começando com seu nome.
701
01:00:57,488 --> 01:00:59,021
Sim.
702
01:00:59,021 --> 01:01:01,688
Como assim, admissão?
703
01:01:02,321 --> 01:01:03,921
Então, tudo isso…
704
01:01:03,921 --> 01:01:07,454
[Aplicação de Admissão]
705
01:01:11,588 --> 01:01:13,654
De onde você veio?
706
01:01:14,588 --> 01:01:16,254
O que está acontecendo aqui?
707
01:01:18,754 --> 01:01:20,321
Mas, como…
708
01:01:20,321 --> 01:01:22,121
Eu disse, o que é?
709
01:01:23,554 --> 01:01:26,788
Tcharam!
710
01:01:27,454 --> 01:01:30,188
Não é só um lago qualquer.
711
01:01:30,188 --> 01:01:34,054
A vista do pôr-do-sol aqui é incrível, juro!
712
01:01:34,054 --> 01:01:38,088
Por isso, eu reservei este quarto
há muito tempo, de verdade.
713
01:01:40,021 --> 01:01:43,854
Venha e veja, é incrível. Olhe isso.
714
01:01:45,921 --> 01:01:48,021
Por que você o reservou?
715
01:01:48,021 --> 01:01:50,854
Por que deixaria o motel que você ama tanto?
716
01:01:52,321 --> 01:01:53,821
Isso…
717
01:01:54,854 --> 01:01:57,054
Você já viu o filme "Tróia"?
718
01:01:57,054 --> 01:02:00,688
Nesse filme, os deuses
719
01:02:00,688 --> 01:02:04,121
invejam os humanos. Sabe por quê?
720
01:02:04,121 --> 01:02:06,854
Porque os deuses não podem morrer.
721
01:02:06,854 --> 01:02:10,554
Por isso, a morte é atraente.
722
01:02:15,221 --> 01:02:17,021
Você está morrendo?
723
01:02:17,021 --> 01:02:19,488
Não, é só que… Ei, você não vai morrer?
724
01:02:19,488 --> 01:02:20,488
Caramba!
725
01:02:20,488 --> 01:02:23,054
Não, todos morrem eventualmente.
726
01:02:23,054 --> 01:02:26,521
A vida tem sentido por causa da morte, certo?
727
01:02:26,521 --> 01:02:30,454
É atraente, até romântico. Isso mesmo.
728
01:02:30,954 --> 01:02:33,521
Sr. Romântico Chun Pil,
729
01:02:34,421 --> 01:02:36,321
qual é o diagnóstico?
730
01:02:57,021 --> 01:02:58,788
Câncer.
731
01:03:15,088 --> 01:03:17,221
Kang Hee.
732
01:03:17,221 --> 01:03:18,621
Kang Hee, me deixe explicar tudo.
733
01:03:18,621 --> 01:03:20,554
- Espere, me deixe falar…
- Não diga uma palavra.
734
01:03:20,554 --> 01:03:22,421
Você sabia de tudo.
735
01:03:22,421 --> 01:03:25,354
Qual era a doença de Chun Pil
e o que eram aqueles remédios.
736
01:03:25,354 --> 01:03:27,588
Vocês dois foram ao hospital juntos, não foram?
737
01:03:29,354 --> 01:03:31,921
Aquele recibo era do Chun Pil, não era?
738
01:03:31,921 --> 01:03:35,154
Você escondeu isso de mim
e visitou uma casa de repouso com ele?
739
01:03:35,154 --> 01:03:36,621
O que diabos vocês dois estavam pensando?
740
01:03:36,621 --> 01:03:40,454
Eu realmente não sou nada? Nem mesmo uma filha?
741
01:03:44,421 --> 01:03:45,754
Não me siga.
742
01:03:45,754 --> 01:03:48,421
Continue cuidando dele como você tem feito.
743
01:03:53,188 --> 01:03:54,754
Saia.
744
01:03:56,888 --> 01:03:58,488
Você não vai sair?
745
01:04:35,488 --> 01:04:39,554
[Hotel Califórnia]
746
01:04:39,554 --> 01:04:44,554
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
747
01:04:39,554 --> 01:04:49,554
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
54098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.