All language subtitles for Matlock 2024 S01E10 Crash Helmets On 720p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,137 --> 00:00:13,103 Předtím... Autry, moje jméno je Madeline Matlock, - jako 2 00:00:13,206 --> 00:00:15,586 ten starý televizní pořad. - Oh, já ten pořad miluji. 3 00:00:15,689 --> 00:00:18,413 Právnická kancelář Jacobson Moore 4 00:00:18,517 --> 00:00:19,862 skryla dokumenty, které mohly vzít 5 00:00:19,965 --> 00:00:21,724 opioidy z trhu o deset let dříve. 6 00:00:21,827 --> 00:00:23,689 Pomysli na to, kolik životů by to mohlo zachránit. 7 00:00:23,793 --> 00:00:25,206 Včetně života naší dcery. 8 00:00:25,310 --> 00:00:28,448 Takže zjistím, kdo věděl co, a kdy. 9 00:00:28,551 --> 00:00:31,137 Příloha emailu, je to 10 00:00:31,241 --> 00:00:32,827 fotografie Seniora v Sydney. 11 00:00:32,931 --> 00:00:34,241 Senior měl alibi, takže... 12 00:00:34,344 --> 00:00:37,724 Jeho podpis byl padělaný Julianem nebo Olympií. 13 00:00:39,310 --> 00:00:41,241 Uvidíme, jestli tohle pero stálo za to. 14 00:00:41,344 --> 00:00:43,000 Musím vědět, s kým jsi spal. 15 00:00:43,103 --> 00:00:45,241 Řekla jsem Shae, že se cítím vinně, 16 00:00:45,344 --> 00:00:46,389 a ona řekla, že jsi měl něco s Eliášem. 17 00:00:46,413 --> 00:00:47,551 Nebylo tam žádné aféra. 18 00:00:47,655 --> 00:00:48,803 Srovnáváš skutečné 19 00:00:48,827 --> 00:00:50,310 něco s teoretickým ničím. 20 00:00:50,413 --> 00:00:52,172 Teď je to tady až příliš zamotané. 21 00:00:52,275 --> 00:00:54,075 Nemyslím, že bychom měli spolu pracovat dál. 22 00:00:54,103 --> 00:00:55,827 Proč bychom se nezeptali ředicí rady, aby vybrala 23 00:00:55,931 --> 00:00:57,862 jen jednoho z nás na partnerství? Druhý odejde. 24 00:00:57,965 --> 00:01:01,034 Důvěřuji ti, a doufám, že víš, že mi můžeš také důvěřovat. 25 00:01:01,137 --> 00:01:03,172 Ona to neudělala. To udělal Julian. 26 00:01:03,275 --> 00:01:06,862 Nemám důkaz... jen svůj instinkt, a věřím mu. 27 00:01:18,896 --> 00:01:21,448 Vyloučit Olympii je chyba. 28 00:01:21,551 --> 00:01:23,275 Není žádný definitivní důkaz. 29 00:01:23,379 --> 00:01:25,344 Miláčku, miluju tě, slyším 30 00:01:25,448 --> 00:01:26,758 tě, ale jsi naprosto vedle. 31 00:01:26,862 --> 00:01:28,034 Oh, cítím se tak slyšena. 32 00:01:28,137 --> 00:01:30,793 Ne, neztratil jsem cestu, Edwine. 33 00:01:30,896 --> 00:01:32,482 Jen se přesměrovávám. 34 00:01:32,586 --> 00:01:35,655 A moje přátelství s Olympií bude užitečné. 35 00:01:35,758 --> 00:01:38,482 Získá nám našeho chlapa, Juliána. 36 00:01:39,551 --> 00:01:41,655 Musel nafingovat Seniorův podpis. 37 00:01:41,758 --> 00:01:43,172 Skryl dokumenty. 38 00:01:43,275 --> 00:01:44,379 Matty. 39 00:01:44,482 --> 00:01:46,655 Kde je Olympia? 40 00:01:46,758 --> 00:01:48,896 Oh, neviděl jsem ji. Byl jsem v kavárně... 41 00:01:49,000 --> 00:01:50,965 Je Olympia s Blakeem Ellisonem? 42 00:01:51,068 --> 00:01:52,068 Kdo, cože? 43 00:01:52,137 --> 00:01:53,241 Zpomal, synu. 44 00:01:53,344 --> 00:01:55,448 Ještě jsem se ani nenapil. 45 00:01:55,551 --> 00:01:58,379 Generální ředitel Tranquil Pines kterého 46 00:01:58,482 --> 00:01:59,724 Olympia právě doprovodila dovnitř, podle recepce. 47 00:01:59,827 --> 00:02:01,482 Potřebujeme Juliánovy finance. 48 00:02:01,586 --> 00:02:04,862 Olympia říkala, že dostal část peněz na nákup jejich brownstone. 49 00:02:04,965 --> 00:02:06,689 A to bylo zrovna v době, 50 00:02:06,793 --> 00:02:08,241 kdy ty dokumenty zmizely. 51 00:02:08,344 --> 00:02:11,068 No, možná od jeho otce, ne od Wellbrexa? 52 00:02:11,172 --> 00:02:13,827 Nebo od Wellbrexa, ne jeho otce. 53 00:02:13,931 --> 00:02:15,965 Potřebuji, aby se ten rozvod zhoršil, 54 00:02:16,068 --> 00:02:18,068 aby Olympia donutila forenzní účetnictví. 55 00:02:18,172 --> 00:02:20,551 Jo, pak zavolá svého právníka, pero to vezme 56 00:02:20,655 --> 00:02:22,034 a máme nové stopy. 57 00:02:22,137 --> 00:02:25,103 Jsi si jistý, že nevíš, kde je Olympia? 58 00:02:26,137 --> 00:02:27,172 Dobře. 59 00:02:27,275 --> 00:02:28,827 Je v té hezké konferenční místnosti. 60 00:02:28,931 --> 00:02:30,551 Její kancelář se uklízí. 61 00:02:30,655 --> 00:02:32,413 Mm. Jdu do její kanceláře. 62 00:02:32,517 --> 00:02:34,103 Jsi opravdu špatný lhář, Matty. 63 00:02:45,000 --> 00:02:46,517 Skutečnost je taková, že Walter 64 00:02:46,620 --> 00:02:48,103 Higgins by dneska žil, kdyby váš 65 00:02:48,206 --> 00:02:50,068 domov pro seniory dodržoval protokol. 66 00:02:50,172 --> 00:02:51,965 Dívám se na porušení 67 00:02:52,068 --> 00:02:53,689 předpisů, citace v oblasti 68 00:02:53,793 --> 00:02:54,827 zdraví a bezpečnosti, procesní opomenutí. 69 00:02:54,931 --> 00:02:56,517 Nesmíme zapomínat na nedostatek personálu, což je 70 00:02:56,620 --> 00:02:58,620 důvod, proč Walter Higgins spadl a zlomil si kyčel 71 00:02:58,724 --> 00:03:02,379 šest měsíců předtím, než umřel sám na mrtvici v posteli. 72 00:03:02,482 --> 00:03:04,413 - Naše populace je velmi křehká. 73 00:03:04,517 --> 00:03:06,620 - Dobře, takže co třeba, uh, uh, nefunkční výtahy, 74 00:03:06,724 --> 00:03:08,310 nefunkční senzory dveří, nefunkční sprchy? 75 00:03:08,413 --> 00:03:09,931 Funguje něco ve vašich zařízeních? 76 00:03:10,034 --> 00:03:11,251 Stále něco opravujeme, 77 00:03:11,275 --> 00:03:12,862 a obyvatelé to ničí. 78 00:03:12,965 --> 00:03:14,562 Oh, takže teď obviňuješ své staré obyvatele? 79 00:03:14,586 --> 00:03:17,379 Ne, podívej, já... Ukradl Walter svůj vlastní třídní prsten, Blake? 80 00:03:17,482 --> 00:03:19,000 Protože jeho syn řekl, že jeho prsten byl 81 00:03:19,103 --> 00:03:22,034 ukraden vaším personálem z jeho mrtvého těla. 82 00:03:22,137 --> 00:03:23,965 Kdo si myslíš, že jsi? 83 00:03:24,068 --> 00:03:25,655 Podívej, nemusím to poslouchat. 84 00:03:25,758 --> 00:03:27,310 Neplatím této firmě, aby mě urážela. 85 00:03:27,413 --> 00:03:30,586 Ne, platíte nám, abychom předvídali špatná fakta 86 00:03:30,689 --> 00:03:33,586 a neutralizovali je, aby vaše síť zařízení pro 87 00:03:33,689 --> 00:03:35,827 péči o seniory nedostala facku za nesprávnou smrt. 88 00:03:35,931 --> 00:03:38,758 Co se týče mě, jsem váš nový obhájce. 89 00:03:38,862 --> 00:03:40,724 Pokud jste chytrý. 90 00:03:45,931 --> 00:03:47,724 Dobrá práce, sestro. 91 00:03:47,827 --> 00:03:48,896 Skvělý nápad ulovit Blakea 92 00:03:49,000 --> 00:03:50,413 Ellisona a Tranquil Pines. 93 00:03:50,517 --> 00:03:52,586 Nemyslel jsem, že jste tak mazaná, paní Matlocková. 94 00:03:52,689 --> 00:03:53,889 Oh, závodíte o partnerství, - já 95 00:03:53,931 --> 00:03:55,689 jsem v postranním vozíku. - Oh, tam je. 96 00:03:55,793 --> 00:03:57,517 Přilby na hlavu, 97 00:03:57,620 --> 00:03:59,172 připravte se na dopad. 98 00:03:59,275 --> 00:04:00,734 - Ukradla mi klienta. - Ne, já jsem 99 00:04:00,758 --> 00:04:02,010 nabídl - Blakeu Ellisonovi. 100 00:04:02,034 --> 00:04:03,068 - Porušení přísné politiky firmy proti odchytávání klientů. 101 00:04:03,172 --> 00:04:04,586 Klientem Larryho byl Tranquil Pines. 102 00:04:04,689 --> 00:04:06,182 Larry měl infarkt. Ať odpočívá v 103 00:04:06,206 --> 00:04:07,551 pokoji, ale jeho klienti jsou k mání. 104 00:04:07,655 --> 00:04:09,689 Pracoval jsem na několika krocích Tranquil Pines. 105 00:04:09,793 --> 00:04:11,586 Blake sem přišel, aby se se mnou setkal. 106 00:04:11,689 --> 00:04:12,734 Přesně tak, a přesto si vybral mě. 107 00:04:12,758 --> 00:04:13,931 To vytváří špatný precedent. 108 00:04:14,034 --> 00:04:15,689 Souhlasím. Nezrušíme klienty. 109 00:04:15,793 --> 00:04:17,448 Nemějme to teď začínat. 110 00:04:18,965 --> 00:04:21,862 Pokud chce Blake Ellison Olympii, moc s tím nevymyslím. 111 00:04:23,310 --> 00:04:25,103 Jsi pozdě, Billy. 112 00:04:25,206 --> 00:04:27,620 Mám časový harmonogram připravený a úplně rozložený a... 113 00:04:27,724 --> 00:04:29,448 Co to je? 114 00:04:30,586 --> 00:04:31,896 To je můj skvělý nový opasek. 115 00:04:32,000 --> 00:04:33,793 A co je to za zápach? 116 00:04:33,896 --> 00:04:35,862 To je kolínská. To jsem já. Ukliď se. 117 00:04:35,965 --> 00:04:38,182 Nemohu. Jsem super čichal, a oči mi slzí. 118 00:04:38,206 --> 00:04:40,103 No, tak dýchej ústy, dobře? 119 00:04:40,206 --> 00:04:41,931 Protože jsem ve svém post-Claudia záři. 120 00:04:42,034 --> 00:04:44,103 Musím sundat náplast a znovu randit. 121 00:04:44,206 --> 00:04:46,482 Takže nejsem na jednom, ale na třech seznamovacích aplikacích. 122 00:04:46,586 --> 00:04:49,551 No, pokud najdeš ženu, která má ráda ten opasek, vezmi si ji. 123 00:04:49,655 --> 00:04:51,275 Ha. Opravdu. 124 00:04:51,379 --> 00:04:54,379 A alespoň tvá kolínská zakryje smrad starých lidí. 125 00:04:54,482 --> 00:04:55,931 Návidím domovy důchodců. 126 00:04:56,034 --> 00:04:57,551 Dobře, podívejme se na časovou osu. 127 00:04:57,655 --> 00:04:58,655 Roztomilý pásek. 128 00:04:58,724 --> 00:05:00,000 Jdeme na to. 129 00:05:00,103 --> 00:05:02,103 Walter se ve středu odpoledne cítil jako při chřipce. 130 00:05:02,206 --> 00:05:03,631 Personál nabídl, že zavolá jeho lékaři. 131 00:05:03,655 --> 00:05:05,448 Odmítl a řekl, že je to jen nachlazení. 132 00:05:05,551 --> 00:05:08,172 Do pátku byl letargický s horečkou, šel spát brzy. 133 00:05:08,275 --> 00:05:10,217 Personál domluvil lékařské vyšetření 134 00:05:10,241 --> 00:05:12,034 na sobotu, ale on toho večera zemřel. 135 00:05:12,137 --> 00:05:13,577 Sestry provedly standardní kontroly... 136 00:05:13,620 --> 00:05:14,827 22:00, 4:00... 137 00:05:14,931 --> 00:05:16,448 a pak ho našly mrtvého na mozkovou 138 00:05:16,551 --> 00:05:18,586 příhodu, když šla na kontrolu další ráno v 10:00. 139 00:05:18,689 --> 00:05:21,379 Rodina se hádá, že kdyby kontrolovali 140 00:05:21,482 --> 00:05:23,379 častěji, ještě by žil, kvůli rozhodujícímu 141 00:05:23,482 --> 00:05:26,103 tříhodinovému oknu, které máš s oběťmi mozkových příhod. 142 00:05:26,206 --> 00:05:28,517 Pomoc v té době, žiješ. 143 00:05:28,620 --> 00:05:31,310 Jinak, ty... Walter. 144 00:05:31,413 --> 00:05:33,586 Kontroly jdou z každých šesti hodin na 145 00:05:33,689 --> 00:05:35,310 každé čtyři hodiny, pokud je horečka nad 102. 146 00:05:35,413 --> 00:05:37,586 Walterova horečka se 147 00:05:37,689 --> 00:05:39,000 pohybovala mezi 100 a 101.5, technicky... 148 00:05:39,103 --> 00:05:41,172 Koho to zajímá? Porota se postaví na 149 00:05:41,275 --> 00:05:43,137 stranu rodiny kvůli zlomečku stupně. 150 00:05:43,241 --> 00:05:44,862 Souhlasím. Nová strategie? 151 00:05:44,965 --> 00:05:47,103 Takže, eh... MATTY: Ooh-wee! 152 00:05:47,206 --> 00:05:49,068 Máme tu rebela. 153 00:05:49,172 --> 00:05:51,310 Dobře, pojďme slyšet co máš na mysli. 154 00:05:51,413 --> 00:05:52,862 No, nepřemýšlím o ničem. 155 00:05:52,965 --> 00:05:54,586 Učím se o Walterovi. 156 00:05:54,689 --> 00:05:56,517 Tajné pokerové noci. 157 00:05:56,620 --> 00:05:58,103 Chycený s nelegálním Viagrou. 158 00:05:58,206 --> 00:05:59,413 Oh. 159 00:06:00,275 --> 00:06:03,000 Možná přemýšlím o něčem. 160 00:06:03,965 --> 00:06:05,862 Walter užíval nitrát. 161 00:06:05,965 --> 00:06:07,413 A všichni ví, že nitrát plus ta malá 162 00:06:07,517 --> 00:06:10,068 modrá tabletka znamená mrtvici. 163 00:06:11,137 --> 00:06:13,517 Eh, no, všichni v AARP. 164 00:06:13,620 --> 00:06:15,103 Takže obviňovat Waltera za jeho vlastní smrt? 165 00:06:15,206 --> 00:06:16,068 Myslím, že právní termín 166 00:06:16,172 --> 00:06:17,413 je "přispívající nedbalost." 167 00:06:17,517 --> 00:06:18,896 Uf. Ošklivý způsob, jak umřít. 168 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 No, kdo se stará? 169 00:06:20,068 --> 00:06:21,310 Podívej, řeknu to narovinu. 170 00:06:21,413 --> 00:06:23,000 Všichni v kanceláři slyšeli o 171 00:06:23,103 --> 00:06:24,769 závodu partnerů s tebou a 172 00:06:24,793 --> 00:06:26,241 Julianem, tak to není čas na morálku. 173 00:06:26,344 --> 00:06:29,413 Musíš vyhrát, protože mám studentský dluh. 174 00:06:30,206 --> 00:06:32,827 A, ehm, eh, obrovské množství úcty k tobě. 175 00:06:32,931 --> 00:06:34,586 Dobře. 176 00:06:34,689 --> 00:06:37,517 Takže, pokud prokážeme, že Walter 177 00:06:37,620 --> 00:06:40,379 vzal Viagru v noci, kdy zemřel, mohl 178 00:06:40,482 --> 00:06:42,448 být odpovědný za svou vlastní mrtvici. 179 00:06:42,551 --> 00:06:44,769 Začnu jednání o vyrovnání, jen abych 180 00:06:44,793 --> 00:06:46,103 odradil rodinu, a vy tři jděte do 181 00:06:46,206 --> 00:06:47,458 domova důchodců a promluvte si se zaměstnanci. 182 00:06:47,482 --> 00:06:50,241 Zkus najít někoho, kdo vyžvaní Waltera. 183 00:06:50,344 --> 00:06:52,310 Mohli by přijít o práci. 184 00:06:52,413 --> 00:06:53,896 Eh. Dobrá připomínka. 185 00:06:56,758 --> 00:07:00,103 I když... obyvatelé s námi pravděpodobně 186 00:07:00,206 --> 00:07:02,482 více promluví o jeho sexuálním životě. 187 00:07:03,275 --> 00:07:05,758 Naznačuješ, že bych se měl 188 00:07:05,862 --> 00:07:07,275 pokusit vmísit, kvůli svému věku? 189 00:07:07,379 --> 00:07:10,689 Protože by to bylo urážlivé pro moje cítění. 190 00:07:11,551 --> 00:07:12,344 Jen si dělám legraci. 191 00:07:12,448 --> 00:07:14,000 Pokud měl Walter někoho, 192 00:07:14,103 --> 00:07:16,310 vyvedu tu mrchu na světlo. 193 00:07:16,413 --> 00:07:18,034 Dobře, pojďme to udělat rychle. 194 00:07:18,137 --> 00:07:19,896 Nejsem opravdu typ pro „staré lidi“. 195 00:07:20,000 --> 00:07:21,068 To se říká. 196 00:07:21,172 --> 00:07:22,034 Billy se postará o recepci. 197 00:07:22,137 --> 00:07:23,137 Pokud se někdo 198 00:07:23,206 --> 00:07:24,448 zeptá, jsi moje babička. 199 00:07:24,551 --> 00:07:27,103 Je to další způsob, jak mě z Generace Z trollit? 200 00:07:27,965 --> 00:07:30,379 Myslím, že ty a já přesně neplaveme ve stejné genové poolu. 201 00:07:30,482 --> 00:07:33,310 A přesto vypadáš přesně jako moje babička. 202 00:07:34,068 --> 00:07:35,068 Jsem adoptovaný. 203 00:07:35,137 --> 00:07:36,137 A tady je odpověď na 204 00:07:36,172 --> 00:07:37,448 tvých dalších pět otázek. 205 00:07:37,551 --> 00:07:39,310 Byl jsem adoptován, když mi bylo šest měsíců. 206 00:07:39,413 --> 00:07:41,034 Ano, moji adoptivní rodiče jsou bílí. 207 00:07:41,137 --> 00:07:42,551 Ne, nemluvím čínsky. 208 00:07:42,655 --> 00:07:44,034 Ne, nikdy jsem se nevrátil. 209 00:07:44,137 --> 00:07:46,057 A ne, nikdy jsem nehledal svoje bioligické rodiče. 210 00:07:47,965 --> 00:07:51,172 Já a moje babička se jen podíváme kolem. 211 00:07:54,724 --> 00:07:56,896 To je Walter. 212 00:07:57,000 --> 00:07:58,655 Ahoj. Jsem Gladys. 213 00:07:58,758 --> 00:08:00,448 Jste nový? No, zatím ne, ale 214 00:08:00,551 --> 00:08:02,517 přemýšlím o přestěhování, Gladys. 215 00:08:02,620 --> 00:08:06,068 Jmenuji se Matty a tohle je má vnučka Sarah. 216 00:08:06,931 --> 00:08:08,551 Adoptovaná. Oh. 217 00:08:08,655 --> 00:08:11,620 Tak, moje stará babička tady se neustále ptá na společenskou scénu. 218 00:08:11,724 --> 00:08:13,241 Můžete nám o tom něco říct? 219 00:08:13,344 --> 00:08:14,827 Oh, můžu vám říct něco lepšího. 220 00:08:14,931 --> 00:08:16,689 Chcete se setkat s některými dívkami? 221 00:08:18,448 --> 00:08:22,379 A tady jsou moje Shayna Maidels z Klubu zahradnic. 222 00:08:22,482 --> 00:08:24,206 Ah, jsou to krásné dívky. 223 00:08:24,310 --> 00:08:25,827 Mluvíte jidish? 224 00:08:25,931 --> 00:08:27,344 Tři fráze. 225 00:08:27,448 --> 00:08:30,068 A teď si půjdu sednout na 226 00:08:30,172 --> 00:08:31,931 zadek, abychom si mohli pokecat. 227 00:08:32,034 --> 00:08:33,551 A já odcházím. 228 00:08:34,413 --> 00:08:36,103 Hezké kalhoty. Ann Taylor? 229 00:08:36,206 --> 00:08:37,517 Dobrý odhad. 230 00:08:37,620 --> 00:08:38,965 Verze z outletu. 231 00:08:39,068 --> 00:08:41,103 Problém s outlety je, že 232 00:08:41,206 --> 00:08:43,827 přicházíte o doručovací kluky z 233 00:08:43,931 --> 00:08:47,172 objednávek, a ti jsou teď tak roztomilí. 234 00:08:47,275 --> 00:08:49,379 Jsem ráda, že jste to řekla, ne já. 235 00:08:49,482 --> 00:08:50,827 Oh. 236 00:08:50,931 --> 00:08:54,310 Takže, ehm, jaká je společenská scéna tady, dámy? 237 00:08:54,413 --> 00:08:56,206 Protože pokud mají tyto roky 238 00:08:56,310 --> 00:08:58,103 být zlaté, pak se chystám na dřinu. 239 00:09:00,275 --> 00:09:02,103 No, mohu potvrdit... 240 00:09:02,206 --> 00:09:04,586 že je tu co na práci. 241 00:09:04,689 --> 00:09:09,034 To je Howard Roth, bývalý profesor filozofie. 242 00:09:09,137 --> 00:09:11,310 Jeho nohy nefungují 243 00:09:11,413 --> 00:09:13,310 příliš dobře, ale jeho jazyk... 244 00:09:13,413 --> 00:09:14,758 Oh, Chickie. 245 00:09:14,862 --> 00:09:15,965 Co se snaží říct - je, 246 00:09:16,068 --> 00:09:17,724 že je štědrý milenec. - Mm-hmm. 247 00:09:17,827 --> 00:09:20,586 Jen nechce, aby se rozplýval o Nietzschem, 248 00:09:20,689 --> 00:09:22,620 nebo se nikdy nedostaneš ke Foucaultovi. 249 00:09:24,275 --> 00:09:26,379 A vy všichni víte tohle o Howardovi? 250 00:09:26,482 --> 00:09:28,551 Musíme se podělit. 251 00:09:28,655 --> 00:09:30,310 Myslím, že čísla se prostě nesčítají. 252 00:09:30,413 --> 00:09:33,000 Je tu šest holek na každého starého kocoura tady kolem. 253 00:09:33,103 --> 00:09:34,172 Jo. 254 00:09:34,275 --> 00:09:36,310 Viděl jsem, že jsi nedávno jednoho ztratil. 255 00:09:36,413 --> 00:09:39,172 Díval jsem se na pomník pro... Waltera? 256 00:09:39,275 --> 00:09:41,344 Jo. Skvělý chlap. 257 00:09:41,448 --> 00:09:44,172 Silné ruce. 258 00:09:44,275 --> 00:09:47,620 Problém byla Lucille. 259 00:09:48,517 --> 00:09:52,310 Žebrala, aby byla součástí našeho klubu Garden Girls. 260 00:09:52,413 --> 00:09:55,068 Vypadala jako materiál pro GGC. 261 00:09:55,172 --> 00:09:57,379 Atraktivní, vtipná, hrála dobrý bridž. 262 00:09:57,482 --> 00:10:02,103 Ale jakmile začala vidět Waltera, opustila nás. 263 00:10:02,206 --> 00:10:04,206 Navzdory zlatému pravidlu, - což jsme jasně vyjádřili. 264 00:10:04,310 --> 00:10:06,896 - Oh, ano. 265 00:10:07,000 --> 00:10:08,310 A jaké je zlaté pravidlo? 266 00:10:08,413 --> 00:10:12,137 Zahradní děvčata před kamarády. 267 00:10:24,068 --> 00:10:25,689 Um... 268 00:10:25,793 --> 00:10:27,310 Jsem na trochu samostatné 269 00:10:27,413 --> 00:10:29,310 prohlídce a ztratil jsem se. 270 00:10:29,413 --> 00:10:30,724 Recepce je tamhle tím směrem. 271 00:10:30,827 --> 00:10:31,862 Děkuji. 272 00:10:33,413 --> 00:10:35,000 Opravdu máš hezký pokoj. 273 00:10:35,103 --> 00:10:36,310 Podívej se. 274 00:10:36,413 --> 00:10:39,206 Víš, základní studio. 275 00:10:40,241 --> 00:10:42,034 Dobré rozložení. 276 00:10:42,137 --> 00:10:43,655 - Hezká malá terasa. - Mm-hmm. 277 00:10:43,758 --> 00:10:45,724 Oh, podívej se na to. 278 00:10:47,172 --> 00:10:48,551 Máš Janis Joplin? 279 00:10:48,655 --> 00:10:51,379 Živě na Woodstocku. 280 00:10:51,482 --> 00:10:53,724 Ten festival změnil můj život. 281 00:10:53,827 --> 00:10:55,275 Měla jsem se stát jeptiškou, 282 00:10:55,379 --> 00:10:57,034 a pak jsem se nestala. 283 00:10:57,137 --> 00:10:58,586 Byla jsi tam? 284 00:10:58,689 --> 00:10:59,793 Opravdová otázka je: měla jsem sex 285 00:10:59,896 --> 00:11:02,379 v řece s klukem, který si myslel, 286 00:11:02,482 --> 00:11:04,689 že se přeměnil na sluneční paprsek? 287 00:11:04,793 --> 00:11:06,206 Já taky. 288 00:11:06,310 --> 00:11:08,827 Jiné detaily, stejný život. 289 00:11:08,931 --> 00:11:10,413 To jsem já. 290 00:11:11,206 --> 00:11:12,655 Podívej se na sebe. 291 00:11:12,758 --> 00:11:15,379 Vím, že to zní trochu šíleně, ale 292 00:11:15,482 --> 00:11:17,965 někdy se cítím přesně jako ta 19letá. 293 00:11:18,068 --> 00:11:19,724 Vím přesně, co máš na mysli. 294 00:11:19,827 --> 00:11:22,344 Někdy se dívám do zrcadla, a cítím, jako 295 00:11:22,448 --> 00:11:24,517 by mě někdo oblékl do kostýmu staré dámy. 296 00:11:24,620 --> 00:11:26,275 Přesně. 297 00:11:27,448 --> 00:11:29,551 To je tvůj manžel? 298 00:11:29,655 --> 00:11:30,448 Uh, ne. 299 00:11:30,551 --> 00:11:32,241 Ne, políbila jsem pár žab. 300 00:11:32,344 --> 00:11:33,965 Rozvedla se s pár. 301 00:11:34,068 --> 00:11:35,862 A pak jsem našla Waltera. 302 00:11:35,965 --> 00:11:39,655 Nebyl to můj manžel, ale byl láskou mého života. 303 00:11:39,758 --> 00:11:42,413 Našli jsme se nakonec. 304 00:11:44,206 --> 00:11:46,344 - "Byl"? - Jo, spadl. 305 00:11:46,448 --> 00:11:48,793 Zlomil si kyčel a stehenní kost. 306 00:11:49,620 --> 00:11:53,103 Je šílené, jak rychle šel do kytek potom. 307 00:11:53,206 --> 00:11:56,000 Pak dostal rýmu a, ehm, 308 00:11:56,103 --> 00:11:58,758 o dva dny později, byl pryč. 309 00:11:58,862 --> 00:12:00,620 Omlouvám se. 310 00:12:00,724 --> 00:12:03,137 Byla jsi s ním, když odešel? 311 00:12:03,241 --> 00:12:04,896 Ne. 312 00:12:06,103 --> 00:12:09,724 Šli jsme spolu na matiné do kina. 313 00:12:09,827 --> 00:12:12,310 Eh, mám na starosti programování. 314 00:12:12,413 --> 00:12:14,448 - Mm. - A pak jsme měli, 315 00:12:14,551 --> 00:12:16,517 ehm, čaj na balkoně. 316 00:12:16,620 --> 00:12:18,310 Dělali jsme to každý večer. 317 00:12:18,413 --> 00:12:20,448 Pak jsme měli večeři. 318 00:12:20,551 --> 00:12:23,137 Řekl, že se necítí dobře. 319 00:12:23,241 --> 00:12:24,758 Tak jsem, ehm... 320 00:12:24,862 --> 00:12:26,275 Vrátila jsem se sem. 321 00:12:26,379 --> 00:12:29,000 A pak, když jsem se 322 00:12:29,103 --> 00:12:30,758 ráno probudila, byl... 323 00:12:33,068 --> 00:12:34,724 A teď jsem sama. 324 00:12:34,827 --> 00:12:36,793 To je tak rychlé. 325 00:12:36,896 --> 00:12:39,931 Nemocná ve středu, odešel v pátek. 326 00:12:40,965 --> 00:12:43,034 Jak jsi věděl, že se ve středu nemocně? 327 00:12:43,137 --> 00:12:44,689 Nikdy jsem to neřekla. 328 00:12:44,793 --> 00:12:46,275 Eh... 329 00:12:47,241 --> 00:12:50,275 Jsem právník pro pro Tranquil Pines... 330 00:12:50,379 --> 00:12:52,310 a snažíme se dostat na dno 331 00:12:52,413 --> 00:12:54,586 toho, co se stalo s Walterem. 332 00:12:54,689 --> 00:12:57,448 Hm-hm, no, můžete se otočit a odejít. 333 00:13:02,827 --> 00:13:04,482 Špatné zprávy. 334 00:13:04,586 --> 00:13:06,551 Žádné důkazy, že by Walter vzal 335 00:13:06,655 --> 00:13:08,206 něco, co by způsobilo mrtvici. 336 00:13:08,310 --> 00:13:09,430 Šel spát po večeři, 337 00:13:09,517 --> 00:13:11,068 neviděl svou přítelkyni. 338 00:13:11,172 --> 00:13:13,586 - Sakra. - Počkej, jsou tu další špatné zprávy. 339 00:13:13,689 --> 00:13:15,517 Jo. Udělal jsem celou projev o křivém svědectví. 340 00:13:15,620 --> 00:13:17,241 Vytáhl jsem nějaký jazyk policie. 341 00:13:17,344 --> 00:13:19,275 Sestřička přišla s pravdou. 342 00:13:19,896 --> 00:13:21,965 Nikdy neudělala kontrolu ve 4:00 343 00:13:22,068 --> 00:13:23,689 ráno na Waltera tu noc, kdy zemřel. 344 00:13:32,241 --> 00:13:33,482 Žádné Viagra znamená, 345 00:13:33,586 --> 00:13:35,137 že naše obrana pro 346 00:13:35,241 --> 00:13:36,241 spoluvinu právě šla do háje. 347 00:13:36,310 --> 00:13:37,655 A žádná kontrola ve 4:00 348 00:13:37,758 --> 00:13:38,793 ráno znamená naši odpovědnost... 349 00:13:38,896 --> 00:13:39,976 Právě vzrostla do nebes. 350 00:13:40,034 --> 00:13:41,137 No tak, kluci. 351 00:13:41,241 --> 00:13:42,413 Musí být způsob, jak 352 00:13:42,517 --> 00:13:43,717 neutralizovat tyto špatné fakta. 353 00:13:43,793 --> 00:13:47,103 Musíme říct druhé straně? 354 00:13:49,379 --> 00:13:51,620 Samozřejmě, že to musíme odhalit. 355 00:13:51,724 --> 00:13:54,000 Předali jsme důkaz, který nyní víme - je podvodný. 356 00:13:54,103 --> 00:13:57,068 - Dobře, co když to můžeme... 357 00:13:57,172 --> 00:13:58,310 učinit irelevantním? 358 00:13:58,413 --> 00:13:59,620 Jasně. 359 00:13:59,724 --> 00:14:01,448 Jak, děti? 360 00:14:01,551 --> 00:14:04,827 Zaměřte se na šedou oblast okolo času smrti. 361 00:14:04,931 --> 00:14:07,275 Není to přesná věda, takže pokud můžeme získat odborníka, 362 00:14:07,379 --> 00:14:09,689 který věrohodně řekne, že Walter zemřel před 4:00 ráno, 363 00:14:09,793 --> 00:14:12,413 pak by nezáleželo na tom, zda prováděli check-in nebo ne. 364 00:14:12,517 --> 00:14:14,206 To je opravdu chytré, Billy. 365 00:14:14,310 --> 00:14:16,551 Dobře, seženu nám odborného svědka. 366 00:14:16,655 --> 00:14:19,689 Vy všichni prozkoumejte vše, co můžete o čase smrti. 367 00:14:19,793 --> 00:14:21,310 Dobře. 368 00:14:25,827 --> 00:14:28,000 Nějaká odveta od Juliana? 369 00:14:28,103 --> 00:14:30,551 Ne, zatím ne, ale přijde to. 370 00:14:30,655 --> 00:14:33,827 Jestli tě udeří, ty ho udeř právě zpátky. 371 00:14:33,931 --> 00:14:36,793 Ale doufejme, že to k tomu nedojde. 372 00:14:37,655 --> 00:14:40,137 ASISTENT [přes interkom]: Matty, někdo tu je pro tebe. 373 00:14:40,241 --> 00:14:42,137 Jaký druh čističe skel používáte? 374 00:14:42,241 --> 00:14:44,068 Nevidím ani jeden pruh. 375 00:14:44,172 --> 00:14:46,000 Nikdo se nikdy neptal. 376 00:14:46,103 --> 00:14:47,655 No, musí to být Sprayaway. 377 00:14:47,758 --> 00:14:49,241 To je přesně správně. 378 00:14:49,344 --> 00:14:51,413 Skvělá dovednost, kterou máš. 379 00:14:51,517 --> 00:14:54,344 Bude to fungovat na můj parfém? 380 00:14:54,448 --> 00:14:56,275 Kdybys nosil parfém, ale měl bys 381 00:14:56,379 --> 00:14:59,551 toaletní vodu, s pěknými tóny šeříku. 382 00:15:01,206 --> 00:15:02,862 Já-já-já... 383 00:15:02,965 --> 00:15:04,137 ehm, ehm, musím dokončit 384 00:15:04,241 --> 00:15:05,827 shromažďování těchto 385 00:15:05,931 --> 00:15:07,586 podpisů pro vdovu po partnerovi. 386 00:15:07,689 --> 00:15:10,620 Mám pár, co se mi drželi. 387 00:15:10,724 --> 00:15:13,482 A nevadí mi tě sledovat, jak odcházíš. 388 00:15:16,379 --> 00:15:18,758 Autry. Co to proboha? 389 00:15:18,862 --> 00:15:20,206 Potřebuji tvou pomoc, Matlocku. 390 00:15:20,310 --> 00:15:21,689 Co se děje? 391 00:15:21,793 --> 00:15:23,217 No, družstvo se snaží mě vystěhovat. 392 00:15:23,241 --> 00:15:24,448 Nějaké nesmysly o tom, že se 393 00:15:24,551 --> 00:15:26,071 dívám na televizi pozdě v noci. 394 00:15:26,103 --> 00:15:27,448 A to je naprostá lež. 395 00:15:27,551 --> 00:15:29,793 Nějaká šance, že jsi to nechal pouštěné 396 00:15:29,896 --> 00:15:31,862 tady nebo tam, když jsi si vyndal naslouchadla? 397 00:15:31,965 --> 00:15:34,206 - Oh, ne, mám rutinu. - Mm-hmm. 398 00:15:34,310 --> 00:15:37,172 Nějaká teorie, proč se tě chtějí zbavit? 399 00:15:37,275 --> 00:15:38,551 Můj soused. 400 00:15:38,655 --> 00:15:40,275 Před asi šesti měsíci, přišel sem a 401 00:15:40,379 --> 00:15:42,793 chce, abych mu prodal svou jednotku. 402 00:15:42,896 --> 00:15:44,344 A je v představenstvu družstva. 403 00:15:44,448 --> 00:15:46,931 Mm-mm. A kdy je to hlasování? 404 00:15:47,034 --> 00:15:48,241 Zítra. 405 00:15:50,310 --> 00:15:51,689 Hej, chtěl jsem se tě zeptat... 406 00:15:51,793 --> 00:15:53,838 Není třeba. Tvůj ex právě odešel, ptal se mě na to samé. 407 00:15:53,862 --> 00:15:55,286 A řeknu ti to, co jsem mu řekl. 408 00:15:55,310 --> 00:15:57,620 Ano, jsem ve partnerské radě, a 409 00:15:57,724 --> 00:15:59,044 ne, mé osobní pocity k oběma z 410 00:15:59,068 --> 00:16:00,310 vás nebudou mít vliv na můj hlas. 411 00:16:00,413 --> 00:16:02,213 - Protože nejsem tak malicherný. - Elijah... 412 00:16:02,275 --> 00:16:04,148 A otevřeně, neocenil jsem implikaci, že bych byl něco jiného - než profesionální. 413 00:16:04,172 --> 00:16:06,137 - Rozumím. 414 00:16:06,241 --> 00:16:08,241 Vlastně jsem sem přišel, abych se vás zeptal na 415 00:16:08,344 --> 00:16:11,241 odborného svědka, kterého jste použili v případě Underwood. 416 00:16:12,517 --> 00:16:15,689 Uh, nechte mě udělat pár telefonátů a uvidím, co mohu udělat. 417 00:16:17,172 --> 00:16:18,758 A omlouvám se. 418 00:16:19,586 --> 00:16:21,000 Je tu mnoho faktorů, 419 00:16:21,103 --> 00:16:22,413 které ovlivňují čas smrti. 420 00:16:22,517 --> 00:16:24,275 Musíme to zjednodušit pro porotu. 421 00:16:24,379 --> 00:16:26,413 Chytré myšlení od mého kamaráda. 422 00:16:26,517 --> 00:16:28,413 Uh, nemyslím si, že to je, to je věc. 423 00:16:28,517 --> 00:16:30,068 Hele, jen říkám, 424 00:16:30,172 --> 00:16:31,413 je to zabiják žen. 425 00:16:31,517 --> 00:16:33,137 Oh, můj bože. 426 00:16:33,793 --> 00:16:36,379 Jsou všechny vaše poplatky za členství v HOA zaplaceny? 427 00:16:36,482 --> 00:16:38,275 - Jako hodinky. - Dobře, tady je něco. 428 00:16:38,379 --> 00:16:40,620 Vaše družstevní rada porušila svá vlastní pravidla. 429 00:16:40,724 --> 00:16:42,604 Jejich poslední oznámení bylo doručeno méně 430 00:16:42,655 --> 00:16:44,827 než týden po předchozím a jejich pravidla 431 00:16:44,931 --> 00:16:47,000 jasně říkají, že mezi oznámeními musejí být dva týdny. 432 00:16:47,103 --> 00:16:48,620 - Takže zůstanu? - Ne. 433 00:16:48,724 --> 00:16:51,137 Můžeš zpožďovat, a zpoždění je tvůj přítel právě teď. 434 00:16:51,241 --> 00:16:53,689 Jednou jsem viděl dokument o medojedovi. 435 00:16:53,793 --> 00:16:57,655 Určitě má DNA medojeda. 436 00:16:57,758 --> 00:16:59,620 Vraťte své stanovy zpět na správní desku. 437 00:16:59,724 --> 00:17:01,484 Budou nuceni vydat další varování. 438 00:17:01,586 --> 00:17:03,620 Skvělé, to nám dá dva týdny na to, abychom 439 00:17:03,724 --> 00:17:05,655 vymysleli způsob, jak ti pomoci zůstat ve svém bytě. 440 00:17:05,758 --> 00:17:07,172 Dobře. 441 00:17:07,275 --> 00:17:08,310 Proč tě neodvedu ven? 442 00:17:08,413 --> 00:17:09,413 Oh, chápu. 443 00:17:09,517 --> 00:17:11,068 Je čas, aby se nasytila. 444 00:17:15,275 --> 00:17:16,586 Tamhle jsi, Matty. 445 00:17:16,689 --> 00:17:17,931 Hledal jsem tě. 446 00:17:18,034 --> 00:17:19,068 Tady, podepiš to. 447 00:17:19,172 --> 00:17:20,931 Pro Larryho vdovu. Oh, v pořádku. 448 00:17:21,034 --> 00:17:23,310 Hej, pane Sprayaway. 449 00:17:23,413 --> 00:17:26,172 To je překvapení, že se zase potkáváme. 450 00:17:26,275 --> 00:17:27,448 Ahoj, paní Eau De Toilette. 451 00:17:27,551 --> 00:17:28,871 Víš, sloužil jsem v mariňácích. 452 00:17:28,931 --> 00:17:30,344 Miluji muže v uniformě. 453 00:17:30,448 --> 00:17:32,068 Myslel jsem, že jsem špatný. 454 00:17:32,172 --> 00:17:34,482 Budu s tebou jezdit dolů, Autry. 455 00:17:37,689 --> 00:17:40,413 Napadlo mě něco jiného, co říct vdově po Larrym. 456 00:17:40,517 --> 00:17:42,206 Nemysli na to příliš. 457 00:17:42,310 --> 00:17:43,482 Chci být ohleduplný. 458 00:17:43,586 --> 00:17:45,172 Ona to stejně nebude číst. 459 00:17:45,275 --> 00:17:46,758 Mohu to napsat cestou dolů. 460 00:17:46,862 --> 00:17:48,862 Nebo ne. Počkej! 461 00:17:52,620 --> 00:17:53,931 Oh. 462 00:17:57,137 --> 00:17:59,689 Takže jsem poslouchal celý den. 463 00:17:59,793 --> 00:18:01,724 Všechno to začalo, když Julian podepisoval kartu 464 00:18:01,827 --> 00:18:03,482 soustrasti pro nějakého chlapa jménem Larry? 465 00:18:03,586 --> 00:18:05,310 Oh, špatné srdce, horší temperament. 466 00:18:05,413 --> 00:18:07,275 Oh. Tak... 467 00:18:07,379 --> 00:18:10,896 paní Belvin vzala pero z Julianovy kanceláře. 468 00:18:11,000 --> 00:18:12,965 Správně, a pak se to 469 00:18:13,068 --> 00:18:15,034 dostalo na právnické patro. 470 00:18:16,310 --> 00:18:17,586 Snažím se to získat. 471 00:18:17,689 --> 00:18:19,758 Ne, nemusíš. 472 00:18:19,862 --> 00:18:22,931 Ale co když si někdo uvědomí, že je to nahrávací zařízení? 473 00:18:23,034 --> 00:18:24,137 Nebudou. 474 00:18:24,241 --> 00:18:26,344 Vypadá to jako obyčejné pero. 475 00:18:26,448 --> 00:18:28,068 Proto jsme si ho koupili. 476 00:18:28,172 --> 00:18:29,793 Prostě to nech být. 477 00:18:30,551 --> 00:18:32,586 Dobře? 478 00:18:34,275 --> 00:18:35,482 Co? 479 00:18:35,586 --> 00:18:37,275 Nechci stárnout. 480 00:18:37,379 --> 00:18:39,206 Stárneme. 481 00:18:39,310 --> 00:18:40,827 Víš, co tím myslím. 482 00:18:40,931 --> 00:18:43,413 A Alfie je tak mladý, myslím, co když se nám něco stane? 483 00:18:43,517 --> 00:18:45,724 Jsme v dobrém zdraví. 484 00:18:45,827 --> 00:18:47,827 Pečujeme o sebe dobře. 485 00:18:48,793 --> 00:18:50,413 Žádné zmrzliny. 486 00:18:50,517 --> 00:18:52,275 - Co? - Musíme zůstat 487 00:18:52,379 --> 00:18:54,482 zdraví alespoň dalších 40 let. 488 00:18:54,586 --> 00:18:56,344 Jen kapusta od teď. 489 00:18:56,448 --> 00:18:58,689 Ne, to myslím vážně. 490 00:18:58,793 --> 00:18:59,803 Toho se bojím. 491 00:18:59,827 --> 00:19:01,758 Podívej se tam. Co? 492 00:19:01,862 --> 00:19:04,206 Oh, pojď, Edwin! 493 00:19:05,448 --> 00:19:08,689 Pokud jde o určení času úmrtí, 494 00:19:08,793 --> 00:19:10,862 nejpřesnější faktory jsou rigor 495 00:19:10,965 --> 00:19:12,379 mortis, algor mortis, livor mortis. 496 00:19:12,482 --> 00:19:13,689 Začněme s rigor mortis. 497 00:19:13,793 --> 00:19:15,827 Ztuhnutí svalů těla. 498 00:19:15,931 --> 00:19:17,586 Stupeň pokročilosti Waltera 499 00:19:17,689 --> 00:19:20,034 naznačuje, že byl mrtvý od asi 1:30 ráno. 500 00:19:20,137 --> 00:19:22,137 Což znamená, že i kdyby personál mého 501 00:19:22,241 --> 00:19:24,827 klienta zkontroloval Waltera v 4:00 502 00:19:24,931 --> 00:19:27,482 ráno, - nebylo by to mělo význam. - Správně. 503 00:19:27,586 --> 00:19:29,793 Walter Higgins zemřel v 4:30 ráno. 504 00:19:29,896 --> 00:19:31,206 Oh, můj. Oh, můj. 505 00:19:31,310 --> 00:19:33,482 Ale to znamená, že kontrola v 4:00... 506 00:19:33,586 --> 00:19:36,551 ta, kterou Tranquil Pines nezvládlo udělat... by byla rozhodující. 507 00:19:36,655 --> 00:19:39,344 Myslím, že by to mohlo - zachránit jeho život. - Oh, můj! 508 00:19:39,448 --> 00:19:41,551 Ale co jeho stupeň rigor mortis? 509 00:19:41,655 --> 00:19:43,758 No, Walter byl starší, takže měl nízkou svalovou hmotu. 510 00:19:43,862 --> 00:19:45,275 Také byl nemocný. 511 00:19:45,379 --> 00:19:47,586 Oba faktory zrychlují rychlost ztuhnutí. 512 00:19:47,689 --> 00:19:51,068 Pověz mi o algoru mortis, ochlazení těla po smrti. 513 00:19:51,172 --> 00:19:53,931 Glaisterova rovnice je náš průmyslový standard. 514 00:19:54,034 --> 00:19:57,517 Tato formule podporuje můj čas úmrtí 4:30 ráno. 515 00:19:57,620 --> 00:19:58,620 Čísla nelžou. 516 00:19:58,724 --> 00:19:59,862 Ale mohou být 517 00:19:59,965 --> 00:20:01,448 ovlivněna, to říkáte? 518 00:20:01,551 --> 00:20:03,689 Walter rád udržoval svůj pokoj na příjemných 519 00:20:03,793 --> 00:20:05,310 26 stupních a nosil teplé oblečení do 520 00:20:05,413 --> 00:20:08,068 postele, což uměle zpomaluje rychlost ochlazování. 521 00:20:08,172 --> 00:20:09,241 Hmm. 522 00:20:09,344 --> 00:20:11,241 Nakonec... 523 00:20:11,344 --> 00:20:13,103 livor mortis. Co to je? 524 00:20:13,206 --> 00:20:16,172 Hromadění krve v dolní části těla. 525 00:20:16,275 --> 00:20:17,689 Walter skoro žádný neměl. 526 00:20:17,793 --> 00:20:19,931 Což znamená, že zemřel ve 4:30. 527 00:20:20,034 --> 00:20:21,655 Jeho lékařská postel byla navržena 528 00:20:21,758 --> 00:20:23,689 aby se 529 00:20:23,793 --> 00:20:25,517 automaticky naklonila, když 530 00:20:25,620 --> 00:20:27,000 spal, čímž ovlivnila jeho oběh, podporujíc 1:30. 531 00:20:27,103 --> 00:20:28,965 Žádný způsob. Postel ho mohla převrátit 532 00:20:29,068 --> 00:20:30,828 jako palačinku a on by stále měl více, 533 00:20:30,931 --> 00:20:33,000 pokud by zemřel tak brzy, jak tvrdí obrana. 534 00:20:34,965 --> 00:20:36,655 Začalo to tak dobře. 535 00:20:36,758 --> 00:20:38,000 Skončilo to tak špatně. 536 00:20:38,103 --> 00:20:39,482 Tak nějak jako moje rande včera večer. 537 00:20:48,310 --> 00:20:49,758 Jsem zpět s novinkami. 538 00:20:49,862 --> 00:20:51,241 Máš ty dva týdny? 539 00:20:51,344 --> 00:20:52,931 Mám, ale pak, eh... 540 00:20:53,034 --> 00:20:55,275 Dovol mi hádat, vytvořil jsi ještě větší problém? 541 00:20:55,379 --> 00:20:58,206 Myslím, že můj vítězný tanec urazil sněhové vločky. 542 00:20:58,310 --> 00:21:00,517 Vyhodili mě hned na místě. 543 00:21:00,620 --> 00:21:02,344 Ugh, kámo, to je hrozné. 544 00:21:02,448 --> 00:21:03,931 A možná nezákonné, pokud 545 00:21:04,034 --> 00:21:05,251 ti to nedali četbou. Dali? 546 00:21:05,275 --> 00:21:07,068 Co si myslíš, co je ten F-16 Falcon? 547 00:21:07,172 --> 00:21:10,103 Je to Falcon. Hezké. 548 00:21:10,206 --> 00:21:13,137 Takže, kluci, pojďte, tým, jaký je náš další krok? 549 00:21:13,241 --> 00:21:14,551 Oh, Autry, myslím... Eh... 550 00:21:14,655 --> 00:21:17,241 Pojďte, kluci. Já nemám kam jít. 551 00:21:17,344 --> 00:21:18,793 A nechci skončit v... 552 00:21:18,896 --> 00:21:20,586 v místě jako je tenhle pekelný dům. 553 00:21:20,689 --> 00:21:22,103 Není to tak špatné. 554 00:21:22,206 --> 00:21:24,896 Je to depresivní, je to špinavé, je to rozpadlé. 555 00:21:25,000 --> 00:21:27,080 Nájemníci dokonce deaktivují vlastní senzory dveří. 556 00:21:27,137 --> 00:21:28,689 takže mohou skočit z balkonu. 557 00:21:28,793 --> 00:21:30,241 Co tím myslíš, deaktivace? 558 00:21:30,344 --> 00:21:33,000 Vidíš tu černou pásku tady? 559 00:21:33,793 --> 00:21:38,344 Někdo ji tam úmyslně dal, aby zablokoval obvody. 560 00:21:38,448 --> 00:21:39,620 Jsi si jistý? 561 00:21:39,724 --> 00:21:41,137 Stunuje medvědí šílenec svou 562 00:21:41,241 --> 00:21:43,379 kořist svými silnými análními žlázami? 563 00:21:44,586 --> 00:21:46,517 Do háje, jsem si jistý. 564 00:21:46,620 --> 00:21:48,689 Byl jsem členem Unie 565 00:21:48,793 --> 00:21:49,793 elektrikářů číslo 425 po dobu 46 let. 566 00:21:49,896 --> 00:21:52,000 Dobře, ale proč by Walter manipuloval 567 00:21:52,103 --> 00:21:54,241 s jeho vlastním senzorem dveří? 568 00:21:54,344 --> 00:21:55,976 Takže si myslíme, že to udělal... Pravděpodobně chtěl... 569 00:21:56,000 --> 00:21:57,862 Eh, potichu přejít přes balkon po večerce 570 00:21:57,965 --> 00:22:00,137 do Lucilleina pokoje na nějaké mazlení. 571 00:22:00,241 --> 00:22:02,182 Což znamená, že by si vzal malou modrou pilulku. 572 00:22:02,206 --> 00:22:04,310 Což znamená, že nese odpovědnost za svou vlastní smrt. 573 00:22:04,413 --> 00:22:06,103 Přesně tak. A protože Autry pomohl, mysleli jsme si, 574 00:22:06,206 --> 00:22:07,976 že ho můžeme zastupovat u soudního jednání o bydlení. 575 00:22:08,000 --> 00:22:09,241 Olympia je zaneprázdněná, potřebuje 576 00:22:09,344 --> 00:22:10,596 tě, a my potřebujeme zkušenosti. 577 00:22:10,620 --> 00:22:11,689 Zní to skvěle. 578 00:22:11,793 --> 00:22:12,689 Skvěle. Eh, můžeš poslat zprávu Olympii? 579 00:22:12,793 --> 00:22:13,965 Důvěřuje ti. 580 00:22:14,068 --> 00:22:16,103 A zeptej se jí, kdo to bude argumentovat. 581 00:22:28,172 --> 00:22:30,217 - Řekla, že si mohu vybrat. - Pokud mohu začít prezentaci s tím, že... 582 00:22:30,241 --> 00:22:31,665 No, víš, Matty, já jsem vlastně přemýšlel... 583 00:22:31,689 --> 00:22:33,724 Nejprve se musíme vrátit do Klidných 584 00:22:33,827 --> 00:22:36,172 Borů, sledovat ty senzory, jeden z vás 585 00:22:36,275 --> 00:22:37,827 půjde se mnou a druhý se postará, aby 586 00:22:37,931 --> 00:22:40,103 Lucille zůstala v tom filmovém matiné. 587 00:22:41,000 --> 00:22:43,413 Já prostě... miluji to tady. 588 00:22:43,517 --> 00:22:45,931 Je tu tolik... 589 00:22:46,034 --> 00:22:49,344 moudrosti mezi velmi, velmi starými. 590 00:22:49,448 --> 00:22:51,689 To je trochu příliš silné, drahoušku. 591 00:22:51,793 --> 00:22:53,793 Problém je, že Autry tě nemá rád. 592 00:22:53,896 --> 00:22:55,206 To není pravda. 593 00:22:55,310 --> 00:22:57,275 Nazval mě medvědem medový. To zní sladce. 594 00:22:57,379 --> 00:23:00,689 Sladce? Oh, ne. M- Měl bys je raději vyhledat. 595 00:23:00,793 --> 00:23:02,482 Ať je to jak chce. Nemusím být 596 00:23:02,586 --> 00:23:04,103 oblíbený, abych byl nejlepší ve své práci. 597 00:23:04,206 --> 00:23:05,596 Daleko od toho, abych byla ta 598 00:23:05,620 --> 00:23:07,000 žena, která říká: "Měla bys se 599 00:23:07,103 --> 00:23:09,241 víc usmívat," ale musíš umět se 600 00:23:09,344 --> 00:23:11,620 trochu spojit se svým klientem. 601 00:23:11,724 --> 00:23:13,310 Louis? 602 00:23:14,413 --> 00:23:15,655 Gladys. 603 00:23:15,758 --> 00:23:17,379 Uh... 604 00:23:17,482 --> 00:23:21,206 To je... To je Matty. Potkali jsme se včera? 605 00:23:21,310 --> 00:23:22,413 Kdo? 606 00:23:22,517 --> 00:23:23,758 Kde je můj manžel? 607 00:23:23,862 --> 00:23:26,000 Viděla jsi Louise? Kde je? 608 00:23:26,103 --> 00:23:27,183 Nevíš, kde je? 609 00:23:27,241 --> 00:23:28,344 Demence. 610 00:23:28,448 --> 00:23:29,482 Víš, kde je? 611 00:23:29,586 --> 00:23:30,827 Ne, nevím. Omlouvám se. 612 00:23:30,931 --> 00:23:31,931 Lžeš mi. 613 00:23:32,034 --> 00:23:33,206 Lžeš. 614 00:23:33,310 --> 00:23:34,137 Ne, nelžu, já... 615 00:23:34,241 --> 00:23:35,551 Kde jsi ho vzala? 616 00:23:35,655 --> 00:23:36,551 Já- já nevím, já... Louis? 617 00:23:36,655 --> 00:23:37,724 Omlouvám se. Ano, to víš. 618 00:23:37,827 --> 00:23:39,620 Víš, musíš. 619 00:23:39,724 --> 00:23:41,689 Hele, můžu ti pomoci ho najít. 620 00:23:41,793 --> 00:23:42,862 Můžeš? 621 00:23:42,965 --> 00:23:44,413 Jo. 622 00:23:44,517 --> 00:23:46,172 Tudy, pojď se mnou. 623 00:23:47,103 --> 00:23:49,931 ♪ Jdu na procházku ♪ 624 00:23:50,034 --> 00:23:52,620 ♪ Po půlnoci ♪ 625 00:23:52,724 --> 00:23:55,586 ♪ Venku na měsíčním světle ♪ 626 00:23:55,689 --> 00:23:58,068 ♪ Přesně tak, jak jsme dělali dřív ♪ 627 00:23:58,172 --> 00:24:01,137 ♪ Vždycky chodím ♪ 628 00:24:01,241 --> 00:24:03,206 ♪ Po půlnoci ♪ 629 00:24:03,310 --> 00:24:07,310 ♪ Hledajíc tebe. ♪ 630 00:24:44,724 --> 00:24:46,379 Dostal jsem tě. 631 00:24:57,310 --> 00:24:58,827 Dostal jsi ty obrázky? 632 00:24:58,931 --> 00:25:02,000 Jo, senzor byl přelepený, Lucille má Walterův prsten. 633 00:25:02,103 --> 00:25:04,137 Je čas vzít si lopatu. 634 00:25:08,827 --> 00:25:11,965 Dobře, soudce souhlasil s exhumací Waltera. 635 00:25:12,068 --> 00:25:13,241 Vykopávání mrtvol, slabý 636 00:25:13,344 --> 00:25:15,344 zápach dospělých plen... 637 00:25:15,448 --> 00:25:19,034 Nebudu lhát, může to být můj nejméně oblíbený pracovní den zatím. 638 00:25:19,827 --> 00:25:21,931 Koho jsi znal s demencí? 639 00:25:23,931 --> 00:25:24,965 Moji babičku. 640 00:25:25,068 --> 00:25:27,448 Opravdová klasická středozápadní královna, 641 00:25:27,551 --> 00:25:29,471 která tě zabije laskavostí a kastrolovým jídlem. 642 00:25:29,551 --> 00:25:32,655 Pokud se nezeptej, jestli jsme příbuzní. 643 00:25:32,758 --> 00:25:35,379 Pak byla připravená tě ostrouhat svými pletenářskými jehlicemi. 644 00:25:35,482 --> 00:25:38,241 Zní jako opravdu skvělá dáma. 645 00:25:38,344 --> 00:25:41,310 Ve skutečnosti, notoricky neskvělé. Ale úžasná. 646 00:25:41,413 --> 00:25:43,241 A pak já... 647 00:25:46,034 --> 00:25:48,827 Vrátil jsem se z vysoké školy a ona... 648 00:25:50,034 --> 00:25:51,482 Nepoznala mě. 649 00:25:52,965 --> 00:25:54,325 Řekl jsem jí, že jsem její 650 00:25:54,413 --> 00:25:56,965 vnučka, a ona zakřičela: 651 00:25:57,068 --> 00:25:59,344 "Dostaňte tu čínskou dívku z mého pokoje." 652 00:26:00,344 --> 00:26:02,586 - Omlouvám se. - Ano. 653 00:26:02,689 --> 00:26:07,551 Přestal jsem se představovat jako její 654 00:26:07,655 --> 00:26:10,344 vnučka, a pak jsem mohl trávit čas s ní. 655 00:26:11,448 --> 00:26:14,620 A když byla zmatená... 656 00:26:14,724 --> 00:26:16,172 zpíval jsem. 657 00:26:16,965 --> 00:26:21,551 Víš, kdybys takovou soustrast projevoval 658 00:26:21,655 --> 00:26:24,310 Autrymu, rozdrtil bys ten bytový případ. 659 00:26:24,413 --> 00:26:27,206 Znamená to, co si myslím, že to znamená? 660 00:26:28,344 --> 00:26:29,827 Mám to? 661 00:26:29,931 --> 00:26:31,482 Ano. 662 00:26:32,689 --> 00:26:34,517 Ano. 663 00:26:34,620 --> 00:26:36,137 Nemohu si to představit, Edwine. 664 00:26:36,241 --> 00:26:37,896 Myslím, že bez varování, 665 00:26:38,000 --> 00:26:39,827 nepoznávám Alfieho? 666 00:26:40,620 --> 00:26:43,862 To je velmi děsivá myšlenka, a to se nestane. 667 00:26:43,965 --> 00:26:45,448 Ale mohlo by. 668 00:26:45,551 --> 00:26:47,758 A žádné množství kadeřavé kapusty to nezastaví. 669 00:26:47,862 --> 00:26:49,172 I kdybys to masíroval. 670 00:26:49,275 --> 00:26:50,862 No, byly by varovné signály. 671 00:26:50,965 --> 00:26:53,379 A - nejhorší scénář: máme plán. 672 00:26:53,482 --> 00:26:56,379 Moje neteř má velkou rodinu, spoustu dětí. 673 00:26:56,482 --> 00:26:58,586 Ale to jsou sportovní děti. 674 00:26:58,689 --> 00:27:00,689 Alfie není sportovní dítě. 675 00:27:00,793 --> 00:27:02,689 Alfie? 676 00:27:03,586 --> 00:27:06,310 Je už trochu pozdě na obrazovky, zlato. 677 00:27:06,413 --> 00:27:08,413 Chystal jsem se zkontrolovat přepis záznamu před spaním. 678 00:27:08,482 --> 00:27:12,482 Oh. Byla tam chyba v kanceláři a je to ve vzduchu. 679 00:27:12,586 --> 00:27:14,034 Ale nebojte se. 680 00:27:14,137 --> 00:27:16,413 Ale co když někdo přijde na to, že je to záznamové zařízení? 681 00:27:16,517 --> 00:27:17,551 Zaplatil jsem v hotovosti. 682 00:27:17,655 --> 00:27:18,655 Jo, ale musel jsem to 683 00:27:18,758 --> 00:27:20,241 připojit k emailové adrese. 684 00:27:20,344 --> 00:27:22,424 Což by se nakonec mohlo - vystopovat k nám. - Nikdo nepanikařte. 685 00:27:22,448 --> 00:27:24,137 Uf. 686 00:27:24,241 --> 00:27:25,769 Alfie, co bylo poslední věc, co pero nahrálo? 687 00:27:25,793 --> 00:27:27,724 Bylo to na tvé podlaze, Matty. 688 00:27:27,827 --> 00:27:29,655 Odcházím na večer, paní Belvinová. 689 00:27:29,758 --> 00:27:31,448 Nech to tady. 690 00:27:31,551 --> 00:27:32,827 Víš, kdo to je? 691 00:27:32,931 --> 00:27:34,655 Jasně, že vím. 692 00:27:34,758 --> 00:27:36,379 Hm. 693 00:27:37,241 --> 00:27:39,172 Kdy dostaneme výsledky exhumace? 694 00:27:39,275 --> 00:27:41,517 Za pár hodin. Jsme na řadě? 695 00:27:41,620 --> 00:27:43,148 Jo, pohyb je hotový. 696 00:27:43,172 --> 00:27:44,310 Výsledky v náš prospěch, žádáme o zamítnutí. 697 00:27:44,413 --> 00:27:45,931 A zatímco čekáme, připravíme Autryho. 698 00:27:46,034 --> 00:27:47,551 Super. 699 00:27:49,103 --> 00:27:50,793 Jsi omdlený od svého kolínské? 700 00:27:50,896 --> 00:27:52,931 To pero je záznamové zařízení. 701 00:27:53,034 --> 00:27:55,379 No, bylo záznamové zařízení. 702 00:27:55,482 --> 00:27:57,068 Vidíš tu malinkou, černou tečku nahoře? 703 00:27:57,172 --> 00:27:58,620 To je mikrofon. 704 00:27:58,724 --> 00:28:00,596 Moje sestra ho používá, když berou výpovědi svědků. 705 00:28:00,620 --> 00:28:01,965 Myslíš, že to souvisí se sporem? 706 00:28:02,068 --> 00:28:02,931 Mohla bych to vzít na bezpečnost. 707 00:28:03,034 --> 00:28:04,620 Pojďme si všichni na chvíli odpočinout. 708 00:28:06,068 --> 00:28:08,896 Přesně jsem nedělala takové 709 00:28:09,000 --> 00:28:10,310 vysokoprofilové případy, které by si zasloužily špionáž. 710 00:28:10,413 --> 00:28:12,000 Jo. To je to, co jsem si myslel. 711 00:28:12,103 --> 00:28:14,379 Ale pak jsem si pomyslel... 712 00:28:15,689 --> 00:28:18,344 Ale ne, to nemůže být. 713 00:28:18,448 --> 00:28:19,620 Juliane? 714 00:28:19,724 --> 00:28:21,172 Partner závod. 715 00:28:21,275 --> 00:28:23,137 Rozvod. Ale pojďme. 716 00:28:23,241 --> 00:28:24,724 Julian by nikdy. 717 00:28:24,827 --> 00:28:26,379 Jednou mě nahrál. 718 00:28:26,482 --> 00:28:28,034 Během hádky, přistihla jsem ho. 719 00:28:28,137 --> 00:28:29,389 Řekl, že chtěl, abych slyšela svůj tón. 720 00:28:29,413 --> 00:28:31,517 - Oh, to se mi nelíbí. - Mně taky ne. 721 00:28:31,620 --> 00:28:33,379 Podívejme se, co má k obhajobě. 722 00:28:33,482 --> 00:28:35,896 Ne. Počkej. To... Jen se teď zadrž. 723 00:28:36,000 --> 00:28:37,793 Zpomal. 724 00:28:37,896 --> 00:28:39,689 Jen to popře. 725 00:28:41,965 --> 00:28:43,689 Uf. Máš pravdu. 726 00:28:43,793 --> 00:28:47,034 Dobře, dostanu potvrzení, že je to on. 727 00:28:47,137 --> 00:28:48,758 Pak se rozhodnu, co dělat. 728 00:28:48,862 --> 00:28:50,724 Ooh, dám to Billymu. 729 00:28:50,827 --> 00:28:53,034 Může využít své policejní kontakty. Zjistit, jestli je to sledovatelné. 730 00:28:53,137 --> 00:28:54,689 Dobré myšlení. 731 00:28:54,793 --> 00:28:57,000 - Billy. - Jo? 732 00:29:01,551 --> 00:29:03,655 Cílem je dokázat, že by to pro tebe 733 00:29:03,758 --> 00:29:05,379 bylo "extrémní obtížné" se přestěhovat. 734 00:29:05,482 --> 00:29:08,448 Nech mě hádat, protože jsem starý? 735 00:29:10,172 --> 00:29:13,103 Když se medvědí zlato dostane do tlamy 736 00:29:13,206 --> 00:29:15,931 lva, kroutí se ve své divné, volné kůži, 737 00:29:16,034 --> 00:29:19,172 dokud lev nezůstane s plnou tlamou tuku. 738 00:29:21,206 --> 00:29:22,517 Musíme použít, co máme. 739 00:29:22,620 --> 00:29:25,241 A ve tvém případě to znamená velmi působivé 740 00:29:25,344 --> 00:29:27,206 počet let na této planetě. 741 00:29:27,310 --> 00:29:28,517 Teď se podívejme na důvody, proč 742 00:29:28,620 --> 00:29:30,655 by stěhování vytvořilo skutečné obtíže. 743 00:29:30,758 --> 00:29:33,517 No, pro začátek mám skutečně velký problém se změnou. 744 00:29:33,620 --> 00:29:36,172 - Mohl bys uvést příklad? - Můj ovladač. 745 00:29:37,206 --> 00:29:38,379 Ztratil jsem ho před několika měsíci. 746 00:29:38,482 --> 00:29:40,620 Mohl bych si koupit další novou televizi, ale... 747 00:29:40,724 --> 00:29:42,137 příliš mnoho změn. 748 00:29:42,241 --> 00:29:45,793 Um, vlastně jsem myslel více na to, jak těžké 749 00:29:45,896 --> 00:29:48,379 by bylo najít srovnatelné byt za stejnou cenu. 750 00:29:48,482 --> 00:29:50,482 Další problém s mojí televizí, 751 00:29:50,586 --> 00:29:52,965 sama se zapíná, kdykoliv se jí zlíbí. 752 00:29:55,137 --> 00:29:56,586 Budu potřebovat více záloh. 753 00:29:56,689 --> 00:29:58,827 Prosím, řekni mi, že jsi prozkoumal 754 00:29:58,931 --> 00:29:59,965 právní precedenty o extrémních obtížích. 755 00:30:00,068 --> 00:30:01,388 Úplně, ale já jsem to nechal na svém stole. 756 00:30:01,482 --> 00:30:03,103 Děkuji. 757 00:30:04,034 --> 00:30:05,758 Hej. 758 00:30:08,068 --> 00:30:09,068 Matty? 759 00:30:09,172 --> 00:30:10,793 Oh. 760 00:30:10,896 --> 00:30:13,586 Myslel jsem, že jsi, eh, pohovoroval s Autrym se Sarah. 761 00:30:13,689 --> 00:30:16,482 Jen jsem potřeboval vzít nějaký výzkum. Um... 762 00:30:18,172 --> 00:30:19,620 Proč procházíš mým stolem? 763 00:30:19,724 --> 00:30:22,655 Chtěl jsem se jen podívat, jaký je výhled z pohovoru 764 00:30:22,758 --> 00:30:26,413 mladého muže chystajícího se obhajovat svůj první případ. 765 00:30:28,172 --> 00:30:29,793 Počkej, co? 766 00:30:29,896 --> 00:30:30,965 Tadá. 767 00:30:31,068 --> 00:30:32,655 Gratulujeme. 768 00:30:32,758 --> 00:30:34,931 Vlastně jsem jen hledal post-it. 769 00:30:35,034 --> 00:30:36,631 Měl jsem v úmyslu se vmísit do schůzky, abych ti dal vědět. 770 00:30:36,655 --> 00:30:37,862 Ale tady jsi. 771 00:30:37,965 --> 00:30:41,620 Matty, myslel jsem, že jsi dal případ Sarah. 772 00:30:41,724 --> 00:30:43,344 No, víš, já se jen pořád probouzel 773 00:30:43,448 --> 00:30:46,103 uprostřed noci s nepříjemným pocitem. 774 00:30:46,206 --> 00:30:48,068 To obvykle znamená, že jsem jedl den 775 00:30:48,172 --> 00:30:50,103 starý gumbo nebo udělal špatné rozhodnutí. 776 00:30:51,000 --> 00:30:52,965 Autry tě má raději. 777 00:30:53,068 --> 00:30:54,655 Myslím, že soudce taky. 778 00:30:56,000 --> 00:30:58,148 Jsou tu věci, na které se v současnosti spoléháš ve svém bytě? 779 00:30:58,172 --> 00:31:00,103 Je to blízko příbuzných, kteří se na tebe mohou podívat? 780 00:31:00,206 --> 00:31:02,517 Uh, moje vnučka. 781 00:31:02,620 --> 00:31:04,448 Hovoříme každé úterý večer. 782 00:31:04,551 --> 00:31:06,724 Viděl jsi své zprávy? 783 00:31:06,827 --> 00:31:08,724 To je tak sladké. 784 00:31:08,827 --> 00:31:11,517 Malinko tu máme rušno. Ne vadí ti si udělat poznámky? 785 00:31:11,620 --> 00:31:12,803 Řekla mi, že se stěhuje do Queensu. 786 00:31:12,827 --> 00:31:13,862 Opravdu si myslím, že bys 787 00:31:13,965 --> 00:31:15,758 měl nahlédnout do těch zpráv. 788 00:31:15,862 --> 00:31:17,206 Dostal jsi jednu od Mattyho. 789 00:31:18,068 --> 00:31:20,103 Omlouvám se, Autry. 790 00:31:22,413 --> 00:31:24,758 Jo, takže, 791 00:31:24,862 --> 00:31:26,793 vlastně, možná, 792 00:31:26,896 --> 00:31:28,586 bys mohl vzít poznámky? 793 00:31:29,379 --> 00:31:31,344 ♪ Kteří milují Pána ♪ 794 00:31:31,448 --> 00:31:34,310 ♪ A myslel jsem, že mi zpívají ♪ 795 00:31:36,000 --> 00:31:37,586 ♪ Něco mě zasáhlo ♪ 796 00:31:37,689 --> 00:31:39,448 ♪ Blesk... ♪ 797 00:31:39,551 --> 00:31:41,310 Hej, šéfe, máme za méně 798 00:31:41,413 --> 00:31:42,724 než hodinu být u soudu. 799 00:31:42,827 --> 00:31:44,793 ♪ Ještě jedna... ♪ 800 00:31:44,896 --> 00:31:46,344 Jsi v pořádku? 801 00:31:46,448 --> 00:31:48,724 Jednoduše pohodová hudba. 802 00:31:48,827 --> 00:31:50,689 A hledáme útěchu, protože... 803 00:31:50,793 --> 00:31:54,586 Žádný mužský lék na zvýšení libida jakéhokoli druhu v Walterově systému. 804 00:31:54,689 --> 00:31:55,827 Jen jsme vykopali 805 00:31:55,931 --> 00:31:58,172 něčího tátu bez důvodu. 806 00:31:58,965 --> 00:32:01,034 Dobře, tak tohle jsme pokazili. 807 00:32:01,137 --> 00:32:02,448 Toto? 808 00:32:03,344 --> 00:32:05,241 Co třeba, ehm, Julian? 809 00:32:05,344 --> 00:32:06,965 Elijah, Shae, moje 810 00:32:07,068 --> 00:32:09,448 manželství, moje úsudek? 811 00:32:10,344 --> 00:32:12,758 Máš někdy pocit, že se zdi zavírají? 812 00:32:13,758 --> 00:32:14,655 Každý den. 813 00:32:14,758 --> 00:32:17,413 Možná bych to měla prostě vzdát. 814 00:32:18,413 --> 00:32:20,758 Jo, přenechat závod partnera Julianovi. 815 00:32:22,793 --> 00:32:25,103 Hodná holka... 816 00:32:25,206 --> 00:32:27,103 Dám ti radu, kterou 817 00:32:27,206 --> 00:32:29,965 mi dala moje matka: 818 00:32:30,068 --> 00:32:31,965 Vytáhni se z toho. 819 00:32:32,068 --> 00:32:34,931 Život není fér ani snadný. 820 00:32:35,034 --> 00:32:38,551 Je to dlouhý, strmý maraton v dešti, a očekává 821 00:32:38,655 --> 00:32:41,103 se, že ho uběhneme v vysokých podpatcích. 822 00:32:41,206 --> 00:32:42,379 Ale věř mi, když se 823 00:32:42,482 --> 00:32:43,962 dostaneš blízko cílové 824 00:32:44,034 --> 00:32:46,137 čáry, ohlédneš se a 825 00:32:46,241 --> 00:32:50,068 uvědomíš si, jaké to bylo privilegium. 826 00:32:50,172 --> 00:32:52,172 Tohle je nic. 827 00:32:52,275 --> 00:32:54,965 Je to jen... křeč v noze. 828 00:32:55,068 --> 00:32:57,034 Pokračuj v běhu. 829 00:32:57,137 --> 00:32:58,827 Co když prohraju? 830 00:32:58,931 --> 00:33:00,206 Začneš znovu. Velký flech. 831 00:33:00,310 --> 00:33:02,310 Aspoň máš svůj chrupavku v 832 00:33:02,413 --> 00:33:04,482 kolenou a prsa nad pupečním můstkem. 833 00:33:06,965 --> 00:33:08,172 A co když vyhraješ? 834 00:33:08,275 --> 00:33:10,103 To je stejně pravděpodobné, a za mě, 835 00:33:10,206 --> 00:33:12,517 Vsadím se, že tu stále budeš dalších 40 let, 836 00:33:12,620 --> 00:33:14,000 pravděpodobně řídí to místo. 837 00:33:14,103 --> 00:33:16,586 Pokud tu budu ještě za 40 let, 838 00:33:16,689 --> 00:33:17,931 slib mi 839 00:33:18,034 --> 00:33:19,631 že mi do kávy přidáš něco 840 00:33:19,655 --> 00:33:21,448 silnější než Red Bull. 841 00:33:21,551 --> 00:33:24,586 No, já budu dávno pryč, holko. 842 00:33:24,689 --> 00:33:27,689 Budeš muset přimět Saru nebo Billyho, aby to udělali. 843 00:33:27,793 --> 00:33:30,275 Pomaloučku, aby neskončili ve vězení. 844 00:33:30,379 --> 00:33:32,000 Jo. 845 00:33:35,137 --> 00:33:37,448 Oh, znám tu tvář. 846 00:33:37,551 --> 00:33:39,448 Na co myslíš? 847 00:33:39,551 --> 00:33:41,275 Že to nebyl Viagra. 848 00:33:42,206 --> 00:33:44,758 Ale byla to Lucille. 849 00:33:53,517 --> 00:33:55,482 Dobrý den, paní Morrisová. 850 00:33:55,586 --> 00:33:57,000 Tohle je toxikologická 851 00:33:57,103 --> 00:33:58,551 zpráva na Waltera Higginsa. 852 00:33:58,655 --> 00:34:00,689 Už byla předložena jako důkaz. 853 00:34:00,793 --> 00:34:02,182 Mohla byste prosím 854 00:34:02,206 --> 00:34:03,551 přečíst oddíl zvýrazněný na páté stránce? 855 00:34:03,655 --> 00:34:04,965 "Zvýšené hladiny" 856 00:34:05,068 --> 00:34:07,000 arseniku detekovány 857 00:34:07,103 --> 00:34:08,620 v tkáni zesnulého." 858 00:34:08,724 --> 00:34:10,965 Děkuji. 859 00:34:11,068 --> 00:34:12,769 Lucille, byla bys překvapená, kdybych ti řekl, že 860 00:34:12,793 --> 00:34:15,379 pravou příčinou Walterovy smrti byla otrava arsenikem? 861 00:34:15,482 --> 00:34:18,689 Námitka. Každý má různé úrovně arseniku ve svém těle. 862 00:34:18,793 --> 00:34:20,379 No, to prostě není pravda. 863 00:34:20,482 --> 00:34:22,689 Ne každý má místo, kam jít, 864 00:34:22,793 --> 00:34:24,482 zejména když je mu téměř 90 let. 865 00:34:24,586 --> 00:34:26,724 Kromě toho, můj klient má zdravotní 866 00:34:26,827 --> 00:34:28,413 obtíže, které vyžadují různé specialisty. 867 00:34:28,517 --> 00:34:30,103 V oblasti tří států je 868 00:34:30,206 --> 00:34:31,413 spousta skvělých lékařů, 869 00:34:31,517 --> 00:34:32,689 které by mohl pan Tucker 870 00:34:32,793 --> 00:34:34,275 navštívit, jakmile se usadí na novém místě. 871 00:34:34,379 --> 00:34:35,419 Zavři přední dveře, Alane! 872 00:34:35,517 --> 00:34:36,655 New York je také dobře známý 873 00:34:36,758 --> 00:34:38,103 svou levnou a pohodlnou 874 00:34:38,206 --> 00:34:39,803 veřejnou dopravou, pokud by 875 00:34:39,827 --> 00:34:42,000 se raději zdržoval se svými lékaři. 876 00:34:42,103 --> 00:34:43,275 To je pravda. 877 00:34:43,379 --> 00:34:44,689 Bylo by na něm nespravedlivě 878 00:34:44,793 --> 00:34:46,034 naloženo, aby cestoval, Vaše ctihodnosti. 879 00:34:46,137 --> 00:34:48,103 Pokud je pan Tucker tak zoufalý, že chce zůstat 880 00:34:48,206 --> 00:34:50,586 místní, mohl by se prostě nastěhovat k své vnučce v Queensu. 881 00:34:54,655 --> 00:34:56,758 Vaše ctihodnosti, mohu se poradit se svým klientem? 882 00:34:56,862 --> 00:34:59,482 Ano, byl jsem v zahradnickém klubu. 883 00:34:59,586 --> 00:35:00,586 A proč jste se přidal? 884 00:35:00,620 --> 00:35:02,517 Abych se setkal s jinými lidmi. 885 00:35:02,620 --> 00:35:04,758 Ale odešel jsem, protože jsem 886 00:35:04,862 --> 00:35:07,448 chtěl trávit více času s Walterem. 887 00:35:08,724 --> 00:35:10,068 Nedělali jsme žádné mladší. 888 00:35:10,172 --> 00:35:11,172 Takže jste se nepřidal, 889 00:35:11,275 --> 00:35:12,724 abyste se dostal k jedu na potkany? 890 00:35:12,827 --> 00:35:15,068 - Námitka. Relevantnost? - Zamítnuto. 891 00:35:15,172 --> 00:35:16,551 Vy dvě jste měly čaj na 892 00:35:16,655 --> 00:35:18,172 svém balkoně každou noc. 893 00:35:18,275 --> 00:35:20,068 Nikdy jste to nezmeškaly, že? 894 00:35:20,172 --> 00:35:22,482 Je pití čaje zločin? 895 00:35:22,586 --> 00:35:26,206 Ne, ale je to zločin 896 00:35:26,310 --> 00:35:27,586 mikrodozovat ho arsenikem z jedu 897 00:35:27,689 --> 00:35:29,000 na krysy, aby to 898 00:35:29,103 --> 00:35:31,000 na toxicologických zprávách vykazovalo pouze stopové množství. 899 00:35:31,103 --> 00:35:34,103 Námitka. Způsobilá. Kde je otázka? 900 00:35:35,275 --> 00:35:36,482 Záměrně jste deaktivovala senzor na 901 00:35:36,586 --> 00:35:38,620 vašich terasových dveřích, abyste mohla 902 00:35:38,724 --> 00:35:41,103 vstoupit do Walterovy místnosti nepozorovaně? 903 00:35:43,482 --> 00:35:46,000 Možná jsme udělali pár věcí, 904 00:35:46,103 --> 00:35:48,000 abychom se vyhnuli drbům. 905 00:35:48,103 --> 00:35:49,551 Tak mě žalujte. 906 00:35:49,655 --> 00:35:52,068 Nechci tě žalovat, Lucille. 907 00:35:53,448 --> 00:35:54,700 Ale nemohu mít svého klienta žalovaného, 908 00:35:54,724 --> 00:35:56,172 což je důvod, proč potřebuji pravdu. 909 00:35:56,275 --> 00:35:58,068 Věděla jste, že jsme našli 910 00:35:58,172 --> 00:35:59,793 Walterův prsten ve vaší místnosti? 911 00:36:01,758 --> 00:36:03,344 Chtěl, abych ho měla. 912 00:36:03,448 --> 00:36:05,172 Proč? 913 00:36:06,206 --> 00:36:07,413 Prosím. 914 00:36:07,517 --> 00:36:08,965 Walterovy děti 915 00:36:09,068 --> 00:36:10,379 a vnoučata si 916 00:36:10,482 --> 00:36:11,620 zaslouží pravdu. 917 00:36:11,724 --> 00:36:13,241 Kdy vám vaše vnučka řekla, 918 00:36:13,344 --> 00:36:14,562 že se stěhuje do Queensu? 919 00:36:14,586 --> 00:36:15,965 Tento týden. 920 00:36:16,068 --> 00:36:17,793 Znovu, to bylo - po telefonu? - Jo. 921 00:36:17,896 --> 00:36:19,931 Sdílela jste tuto informaci s 922 00:36:20,034 --> 00:36:21,793 někým z vašeho družstva? 923 00:36:21,896 --> 00:36:23,689 Například s protistranou? 924 00:36:23,793 --> 00:36:25,393 Oh, sakra, ne. Já s těmi blbci nemluvím. 925 00:36:26,034 --> 00:36:27,413 Kapitola 11 New Yorku 926 00:36:27,517 --> 00:36:29,044 Bodový zákon, který byl přijat v 927 00:36:29,068 --> 00:36:30,965 roce 1968, nejprve požadoval, aby 928 00:36:31,068 --> 00:36:32,655 obytné budovy byly konstruovány s izolací. 929 00:36:32,758 --> 00:36:35,758 Budova mého klienta byla postavena o 930 00:36:35,862 --> 00:36:37,413 20 let dříve, takže zdi jsou velmi tenké. 931 00:36:37,517 --> 00:36:39,413 Zvýšil jste si hlasitost, abyste se 932 00:36:39,517 --> 00:36:40,557 na večer podíval na televizi, pane? 933 00:36:40,655 --> 00:36:42,103 Ne, usnul bych s ní vypnutou, ale v nějakém okamžiku 934 00:36:42,206 --> 00:36:44,344 bych se probudil a bylo by to naplno, takže bych se 935 00:36:44,448 --> 00:36:47,241 musel dostat z mého zatraceného postele a vypnout to. 936 00:36:47,344 --> 00:36:48,448 Proč nepoužít ovladač? 937 00:36:48,551 --> 00:36:50,000 Ten chybí už šest měsíců. 938 00:36:51,068 --> 00:36:54,000 Toto je vzdálenost od televize k vaší posteli. 939 00:36:56,724 --> 00:36:58,517 A toto vede do vašeho obývacího pokoje. 940 00:36:58,620 --> 00:36:59,862 Nutí ho to... 941 00:37:02,793 --> 00:37:04,517 A toto vede na chodbu. 942 00:37:06,103 --> 00:37:07,448 A toto je do obývacího 943 00:37:07,551 --> 00:37:08,896 pokoje vašeho souseda! 944 00:37:09,000 --> 00:37:10,551 Rychle do trestného boxu! 945 00:37:10,655 --> 00:37:12,000 Jen brankář, kterého musíte porazit... 946 00:37:12,103 --> 00:37:13,965 Fantastický balón přes střední hřiště. 947 00:37:14,068 --> 00:37:17,206 Úžasné... myslím, že jste 948 00:37:17,310 --> 00:37:18,620 udělal svůj bod, vážený kolego! 949 00:37:18,724 --> 00:37:20,413 Jediný způsob, jak by mohl protistranový 950 00:37:20,517 --> 00:37:23,413 právník vědět, že vnučka mého klienta se 951 00:37:23,517 --> 00:37:24,724 přestěhovala do Queensu, by byl, že by 952 00:37:24,827 --> 00:37:26,586 nějaký soused slyšel pana Tuckera skrz tenké zdi. 953 00:37:26,689 --> 00:37:28,275 Namítám, Vaše Ctihodnosti, že ten 954 00:37:28,379 --> 00:37:30,137 soused ukradl pana Tuckerova ovladače. 955 00:37:30,241 --> 00:37:33,034 a použil to k zvýšení hlasitosti, zatímco spal 956 00:37:33,137 --> 00:37:35,079 tak by dostal pokutu za stížnosti na hluk. A proč? 957 00:37:35,103 --> 00:37:36,862 Protože ten samý soused 958 00:37:36,965 --> 00:37:38,896 chce koupit byt pana Tuckera. 959 00:37:39,000 --> 00:37:41,137 Tohle jsou nefér obvinění, Vaše ctihodnosti. 960 00:37:41,241 --> 00:37:42,310 Autry Tucker 961 00:37:42,413 --> 00:37:44,275 neudělal nic špatného. 962 00:37:44,379 --> 00:37:46,172 My jsme nic špatného neudělali. 963 00:37:47,344 --> 00:37:49,310 A nezajímá mě, co říká 964 00:37:49,413 --> 00:37:51,137 zákon, a Waltera také ne. 965 00:37:52,206 --> 00:37:53,448 Byl připravený, 966 00:37:53,551 --> 00:37:56,137 zejména poté, co 967 00:37:56,241 --> 00:37:57,862 upadl a zlomil si kyčel. 968 00:37:57,965 --> 00:38:00,931 Nesnášel to tam v 969 00:38:01,034 --> 00:38:02,068 domově důchodců, ale 970 00:38:02,172 --> 00:38:04,103 nechtěl být rodině na obtíž. 971 00:38:04,206 --> 00:38:08,068 Říkáte, že jste pomohli Walterovi ukončit jeho vlastní život? 972 00:38:09,724 --> 00:38:10,793 Říkám 973 00:38:10,896 --> 00:38:15,137 že jsem šel do Walterovy místnosti, 974 00:38:15,241 --> 00:38:17,344 abych ho držel... 975 00:38:18,620 --> 00:38:21,344 zatímco bral svůj poslední dech. 976 00:38:22,413 --> 00:38:24,655 A zůstal jsem tam 977 00:38:24,758 --> 00:38:26,862 hodiny, jen ho držel... 978 00:38:28,344 --> 00:38:31,655 až mě začaly bolet ruce... 979 00:38:31,758 --> 00:38:33,068 a srdce se mi rozpadlo. 980 00:38:33,172 --> 00:38:35,068 Bylo téměř 981 00:38:35,172 --> 00:38:37,103 nemožné ho pustit. 982 00:38:39,931 --> 00:38:42,000 Ale udělal bych to úplně znovu. 983 00:38:49,586 --> 00:38:51,689 Billy! Billy! 984 00:38:51,793 --> 00:38:53,310 Měl jsi vidět ho tam. 985 00:38:53,413 --> 00:38:54,896 Na jeho chipu bylo tolik dipu. 986 00:38:55,000 --> 00:38:56,586 Gratuluji, poradče. 987 00:38:56,689 --> 00:38:58,275 První zářez na tvém opasku. 988 00:38:58,379 --> 00:39:00,000 A to je sakra velký opasek. 989 00:39:05,034 --> 00:39:06,724 Co se to, proboha, stalo? 990 00:39:06,827 --> 00:39:08,137 Vím, že jsi rozrušený... 991 00:39:08,241 --> 00:39:09,724 Rozrušený? 992 00:39:09,827 --> 00:39:12,137 Měl jsem s tebou plnohodnotný 993 00:39:12,241 --> 00:39:13,551 D.J. Tanner Full House reboot 994 00:39:13,655 --> 00:39:15,793 moment, a ty jsi mi řekl, že tento případ je můj. 995 00:39:15,896 --> 00:39:17,862 Proč bys mi ho vzal? 996 00:39:19,620 --> 00:39:21,689 Uprostřed noci jsem začal přemýšlet. 997 00:39:21,793 --> 00:39:23,620 Oh. A ano, viděl jsem u 998 00:39:23,724 --> 00:39:25,896 tebe soucit, ale takto 999 00:39:26,000 --> 00:39:28,862 Billy prožívá celý svůj 1000 00:39:28,965 --> 00:39:30,827 život, a já jsem si 1001 00:39:30,931 --> 00:39:32,862 prostě myslel, že by byl 1002 00:39:32,965 --> 00:39:35,379 lepší pro Autry, a nakonec byl. 1003 00:39:37,310 --> 00:39:38,896 Omlouvám se. 1004 00:39:39,689 --> 00:39:41,034 Budeš. 1005 00:39:41,965 --> 00:39:43,827 Protože budeš litovat, že 1006 00:39:43,931 --> 00:39:46,827 jsi si udělal ze mě nepřítele. 1007 00:39:59,655 --> 00:40:02,413 Potřebuješ dalšího odborného svědka? 1008 00:40:02,517 --> 00:40:04,034 Ne. 1009 00:40:04,137 --> 00:40:06,586 Tentokrát chci opravdu mluvit o závodě partnerů. 1010 00:40:06,689 --> 00:40:08,724 Nehlasujte pro mě. 1011 00:40:08,827 --> 00:40:11,103 Ve skutečnosti hlasujte 1012 00:40:11,206 --> 00:40:12,527 pro kohokoliv kromě mě, protože 1013 00:40:12,551 --> 00:40:13,689 nechci, aby měl někdo důvod zpochybnit mé vítězství. 1014 00:40:13,793 --> 00:40:14,827 A co když nevyhrajete? 1015 00:40:14,931 --> 00:40:16,103 Pak začnu znovu. 1016 00:40:16,206 --> 00:40:17,793 Stále mám chrupavku v kolenou. 1017 00:40:19,517 --> 00:40:20,517 Jsem mladý, 1018 00:40:20,551 --> 00:40:22,448 cesta je dlouhá. 1019 00:40:22,551 --> 00:40:25,206 Práce přicházejí a odcházejí. 1020 00:40:25,310 --> 00:40:26,517 Ale přátelství, 1021 00:40:26,620 --> 00:40:28,551 ta opravdová, ne. 1022 00:40:28,655 --> 00:40:30,896 A pokud je nějaká šance, že 1023 00:40:31,000 --> 00:40:33,275 se znovu staneme přáteli... 1024 00:40:34,896 --> 00:40:37,137 začíná to tady. 1025 00:40:43,965 --> 00:40:45,620 Vůbec netušíme, kdo on je. 1026 00:40:45,724 --> 00:40:47,586 Protože jsme se rozhodli se nedívat. 1027 00:40:47,689 --> 00:40:50,724 Jen říkám, vaše neteř, moje 1028 00:40:50,827 --> 00:40:53,137 sestra, to nejsou naše jediné možnosti. 1029 00:40:53,241 --> 00:40:55,275 Mohli bychom se podívat po Alfieho otci. 1030 00:40:56,275 --> 00:40:57,586 Zlato, je to příliš riskantní. 1031 00:40:57,689 --> 00:40:59,827 Pravděpodobně je také závislý. 1032 00:40:59,931 --> 00:41:01,931 Nechtěli jsme přinést do 1033 00:41:02,034 --> 00:41:03,320 Alfieho života takový chaos. 1034 00:41:03,344 --> 00:41:06,517 Protože by to ztížilo věci pro nás. 1035 00:41:06,620 --> 00:41:08,068 Ale co pro Alfieho? 1036 00:41:08,172 --> 00:41:10,172 Pojďme o tom alespoň přemýšlet. 1037 00:41:10,275 --> 00:41:12,206 Dobře. 1038 00:41:12,310 --> 00:41:14,862 To je Olympia. Pssst. 1039 00:41:15,896 --> 00:41:18,068 Olympia, ahoj. 1040 00:41:18,172 --> 00:41:19,862 Billy mi právě poslal zprávu. 1041 00:41:19,965 --> 00:41:21,413 Pero je spojeno s náhodným e-mailem. 1042 00:41:21,517 --> 00:41:24,275 Takže to nemůžeme dále sledovat bez zatykače. 1043 00:41:24,379 --> 00:41:26,206 Paní Belvin, nechte to tady. 1044 00:41:26,310 --> 00:41:28,068 Co kdybychom to využili ve svůj prospěch? 1045 00:41:28,172 --> 00:41:30,034 Vezmi si druhé pero a přepni ho, 1046 00:41:30,137 --> 00:41:31,931 aby Olympia myslela, že je to Julian. 1047 00:41:32,034 --> 00:41:33,655 To je mazané, Edwin. 1048 00:41:33,758 --> 00:41:34,931 Vy dva grázlové 1049 00:41:35,034 --> 00:41:37,310 začínáte mít vliv na mě. 1050 00:41:38,896 --> 00:41:40,241 Matty? 1051 00:41:42,103 --> 00:41:43,517 Pořád si myslíš, že je to Julian? 1052 00:41:43,620 --> 00:41:44,827 Musí to tak být. 1053 00:41:44,931 --> 00:41:46,291 Myslím, že jsme právě začali vyjednávat 1054 00:41:46,379 --> 00:41:49,517 o rozvodu, chce mít navrch. Páku. 1055 00:41:49,620 --> 00:41:50,793 Tak, jaký je tvůj další tah? 1056 00:41:50,896 --> 00:41:52,176 Kromě toho, že ho porazíš v partnerství? 1057 00:41:52,275 --> 00:41:54,068 Budu požadovat forenzní účetnictví. 1058 00:41:54,172 --> 00:41:55,793 Každou lež, kterou kdy řekl, 1059 00:41:55,896 --> 00:41:57,793 každou korunu, kterou skrýval. 1060 00:41:57,896 --> 00:42:00,000 Najdu je. 1061 00:42:00,103 --> 00:42:02,103 Zdá se, že jdeme do války. 1062 00:42:03,000 --> 00:42:04,827 Jak jsem říkal, jsem na postranním vozíku... 1063 00:42:05,965 --> 00:42:07,448 helma na hlavě. 1064 00:42:10,965 --> 00:42:13,827 Titulky sponzoruje 1065 00:42:13,931 --> 00:42:16,655 CBS a TOYOTA. 1066 00:42:16,758 --> 00:42:20,137 Titulky vytvořil Media Access Group v WGBH access.wgbh.org 77661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.