Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,137 --> 00:00:13,103
Předtím... Autry, moje
jméno je Madeline Matlock, - jako
2
00:00:13,206 --> 00:00:15,586
ten starý televizní pořad.
- Oh, já ten pořad miluji.
3
00:00:15,689 --> 00:00:18,413
Právnická kancelář Jacobson
Moore
4
00:00:18,517 --> 00:00:19,862
skryla dokumenty, které mohly vzít
5
00:00:19,965 --> 00:00:21,724
opioidy z trhu
o deset let dříve.
6
00:00:21,827 --> 00:00:23,689
Pomysli na to, kolik životů
by to mohlo zachránit.
7
00:00:23,793 --> 00:00:25,206
Včetně života naší dcery.
8
00:00:25,310 --> 00:00:28,448
Takže zjistím,
kdo věděl co, a kdy.
9
00:00:28,551 --> 00:00:31,137
Příloha emailu, je to
10
00:00:31,241 --> 00:00:32,827
fotografie Seniora v Sydney.
11
00:00:32,931 --> 00:00:34,241
Senior měl alibi, takže...
12
00:00:34,344 --> 00:00:37,724
Jeho podpis byl padělaný
Julianem nebo Olympií.
13
00:00:39,310 --> 00:00:41,241
Uvidíme, jestli tohle
pero stálo za to.
14
00:00:41,344 --> 00:00:43,000
Musím vědět, s kým
jsi spal.
15
00:00:43,103 --> 00:00:45,241
Řekla jsem Shae, že se cítím vinně,
16
00:00:45,344 --> 00:00:46,389
a ona řekla, že jsi měl něco s Eliášem.
17
00:00:46,413 --> 00:00:47,551
Nebylo tam žádné aféra.
18
00:00:47,655 --> 00:00:48,803
Srovnáváš skutečné
19
00:00:48,827 --> 00:00:50,310
něco s teoretickým ničím.
20
00:00:50,413 --> 00:00:52,172
Teď je to tady až příliš zamotané.
21
00:00:52,275 --> 00:00:54,075
Nemyslím, že bychom
měli spolu pracovat dál.
22
00:00:54,103 --> 00:00:55,827
Proč bychom se nezeptali ředicí rady, aby vybrala
23
00:00:55,931 --> 00:00:57,862
jen jednoho z nás na partnerství? Druhý odejde.
24
00:00:57,965 --> 00:01:01,034
Důvěřuji ti, a doufám, že víš,
že mi můžeš také důvěřovat.
25
00:01:01,137 --> 00:01:03,172
Ona to neudělala. To udělal Julian.
26
00:01:03,275 --> 00:01:06,862
Nemám důkaz... jen
svůj instinkt, a věřím mu.
27
00:01:18,896 --> 00:01:21,448
Vyloučit Olympii je chyba.
28
00:01:21,551 --> 00:01:23,275
Není žádný definitivní důkaz.
29
00:01:23,379 --> 00:01:25,344
Miláčku, miluju tě, slyším
30
00:01:25,448 --> 00:01:26,758
tě, ale jsi naprosto vedle.
31
00:01:26,862 --> 00:01:28,034
Oh, cítím se tak slyšena.
32
00:01:28,137 --> 00:01:30,793
Ne, neztratil jsem
cestu, Edwine.
33
00:01:30,896 --> 00:01:32,482
Jen se přesměrovávám.
34
00:01:32,586 --> 00:01:35,655
A moje přátelství s
Olympií bude užitečné.
35
00:01:35,758 --> 00:01:38,482
Získá nám
našeho chlapa, Juliána.
36
00:01:39,551 --> 00:01:41,655
Musel nafingovat
Seniorův podpis.
37
00:01:41,758 --> 00:01:43,172
Skryl dokumenty.
38
00:01:43,275 --> 00:01:44,379
Matty.
39
00:01:44,482 --> 00:01:46,655
Kde je Olympia?
40
00:01:46,758 --> 00:01:48,896
Oh, neviděl jsem ji.
Byl jsem v kavárně...
41
00:01:49,000 --> 00:01:50,965
Je Olympia s Blakeem Ellisonem?
42
00:01:51,068 --> 00:01:52,068
Kdo, cože?
43
00:01:52,137 --> 00:01:53,241
Zpomal, synu.
44
00:01:53,344 --> 00:01:55,448
Ještě jsem se ani nenapil.
45
00:01:55,551 --> 00:01:58,379
Generální ředitel Tranquil Pines kterého
46
00:01:58,482 --> 00:01:59,724
Olympia právě doprovodila dovnitř, podle recepce.
47
00:01:59,827 --> 00:02:01,482
Potřebujeme Juliánovy finance.
48
00:02:01,586 --> 00:02:04,862
Olympia říkala, že dostal část
peněz na nákup jejich brownstone.
49
00:02:04,965 --> 00:02:06,689
A to bylo zrovna v době,
50
00:02:06,793 --> 00:02:08,241
kdy ty dokumenty zmizely.
51
00:02:08,344 --> 00:02:11,068
No, možná od jeho
otce, ne od Wellbrexa?
52
00:02:11,172 --> 00:02:13,827
Nebo od Wellbrexa, ne jeho otce.
53
00:02:13,931 --> 00:02:15,965
Potřebuji, aby se ten rozvod zhoršil,
54
00:02:16,068 --> 00:02:18,068
aby Olympia donutila forenzní účetnictví.
55
00:02:18,172 --> 00:02:20,551
Jo, pak zavolá svého
právníka, pero to vezme
56
00:02:20,655 --> 00:02:22,034
a máme nové stopy.
57
00:02:22,137 --> 00:02:25,103
Jsi si jistý, že nevíš,
kde je Olympia?
58
00:02:26,137 --> 00:02:27,172
Dobře.
59
00:02:27,275 --> 00:02:28,827
Je v té hezké
konferenční místnosti.
60
00:02:28,931 --> 00:02:30,551
Její kancelář se uklízí.
61
00:02:30,655 --> 00:02:32,413
Mm. Jdu do její kanceláře.
62
00:02:32,517 --> 00:02:34,103
Jsi opravdu špatný lhář, Matty.
63
00:02:45,000 --> 00:02:46,517
Skutečnost je taková, že Walter
64
00:02:46,620 --> 00:02:48,103
Higgins
by dneska žil, kdyby váš
65
00:02:48,206 --> 00:02:50,068
domov pro seniory
dodržoval protokol.
66
00:02:50,172 --> 00:02:51,965
Dívám se na porušení
67
00:02:52,068 --> 00:02:53,689
předpisů, citace v oblasti
68
00:02:53,793 --> 00:02:54,827
zdraví a bezpečnosti, procesní opomenutí.
69
00:02:54,931 --> 00:02:56,517
Nesmíme zapomínat
na nedostatek personálu, což je
70
00:02:56,620 --> 00:02:58,620
důvod, proč Walter Higgins
spadl a zlomil si kyčel
71
00:02:58,724 --> 00:03:02,379
šest měsíců předtím, než umřel sám
na mrtvici v posteli.
72
00:03:02,482 --> 00:03:04,413
- Naše populace je velmi křehká.
73
00:03:04,517 --> 00:03:06,620
- Dobře, takže co třeba,
uh, uh, nefunkční výtahy,
74
00:03:06,724 --> 00:03:08,310
nefunkční senzory dveří,
nefunkční sprchy?
75
00:03:08,413 --> 00:03:09,931
Funguje něco
ve vašich zařízeních?
76
00:03:10,034 --> 00:03:11,251
Stále něco opravujeme,
77
00:03:11,275 --> 00:03:12,862
a obyvatelé to ničí.
78
00:03:12,965 --> 00:03:14,562
Oh, takže teď obviňuješ
své staré obyvatele?
79
00:03:14,586 --> 00:03:17,379
Ne, podívej, já... Ukradl Walter
svůj vlastní třídní prsten, Blake?
80
00:03:17,482 --> 00:03:19,000
Protože jeho syn řekl, že jeho prsten byl
81
00:03:19,103 --> 00:03:22,034
ukraden vaším personálem z jeho mrtvého těla.
82
00:03:22,137 --> 00:03:23,965
Kdo si myslíš, že jsi?
83
00:03:24,068 --> 00:03:25,655
Podívej, nemusím to poslouchat.
84
00:03:25,758 --> 00:03:27,310
Neplatím této firmě,
aby mě urážela.
85
00:03:27,413 --> 00:03:30,586
Ne, platíte nám, abychom
předvídali špatná fakta
86
00:03:30,689 --> 00:03:33,586
a neutralizovali je,
aby vaše síť zařízení pro
87
00:03:33,689 --> 00:03:35,827
péči o seniory nedostala
facku za nesprávnou smrt.
88
00:03:35,931 --> 00:03:38,758
Co se týče mě, jsem
váš nový obhájce.
89
00:03:38,862 --> 00:03:40,724
Pokud jste chytrý.
90
00:03:45,931 --> 00:03:47,724
Dobrá práce, sestro.
91
00:03:47,827 --> 00:03:48,896
Skvělý nápad ulovit Blakea
92
00:03:49,000 --> 00:03:50,413
Ellisona a Tranquil Pines.
93
00:03:50,517 --> 00:03:52,586
Nemyslel jsem, že jste tak
mazaná, paní Matlocková.
94
00:03:52,689 --> 00:03:53,889
Oh, závodíte o partnerství, - já
95
00:03:53,931 --> 00:03:55,689
jsem v postranním vozíku.
- Oh, tam je.
96
00:03:55,793 --> 00:03:57,517
Přilby na hlavu,
97
00:03:57,620 --> 00:03:59,172
připravte se na dopad.
98
00:03:59,275 --> 00:04:00,734
- Ukradla mi klienta.
- Ne, já jsem
99
00:04:00,758 --> 00:04:02,010
nabídl - Blakeu Ellisonovi.
100
00:04:02,034 --> 00:04:03,068
- Porušení přísné politiky
firmy proti odchytávání klientů.
101
00:04:03,172 --> 00:04:04,586
Klientem Larryho byl
Tranquil Pines.
102
00:04:04,689 --> 00:04:06,182
Larry měl infarkt. Ať odpočívá v
103
00:04:06,206 --> 00:04:07,551
pokoji, ale jeho klienti jsou k mání.
104
00:04:07,655 --> 00:04:09,689
Pracoval jsem na několika
krocích Tranquil Pines.
105
00:04:09,793 --> 00:04:11,586
Blake sem přišel, aby se se mnou setkal.
106
00:04:11,689 --> 00:04:12,734
Přesně tak, a přesto si vybral mě.
107
00:04:12,758 --> 00:04:13,931
To vytváří špatný precedent.
108
00:04:14,034 --> 00:04:15,689
Souhlasím. Nezrušíme
klienty.
109
00:04:15,793 --> 00:04:17,448
Nemějme to teď začínat.
110
00:04:18,965 --> 00:04:21,862
Pokud chce Blake Ellison
Olympii, moc s tím nevymyslím.
111
00:04:23,310 --> 00:04:25,103
Jsi pozdě, Billy.
112
00:04:25,206 --> 00:04:27,620
Mám časový harmonogram
připravený a úplně rozložený a...
113
00:04:27,724 --> 00:04:29,448
Co to je?
114
00:04:30,586 --> 00:04:31,896
To je můj skvělý nový opasek.
115
00:04:32,000 --> 00:04:33,793
A co je to za zápach?
116
00:04:33,896 --> 00:04:35,862
To je kolínská. To jsem
já. Ukliď se.
117
00:04:35,965 --> 00:04:38,182
Nemohu. Jsem super čichal,
a oči mi slzí.
118
00:04:38,206 --> 00:04:40,103
No, tak dýchej
ústy, dobře?
119
00:04:40,206 --> 00:04:41,931
Protože jsem ve svém
post-Claudia záři.
120
00:04:42,034 --> 00:04:44,103
Musím sundat
náplast a znovu randit.
121
00:04:44,206 --> 00:04:46,482
Takže nejsem na jednom, ale na
třech seznamovacích aplikacích.
122
00:04:46,586 --> 00:04:49,551
No, pokud najdeš ženu, která
má ráda ten opasek, vezmi si ji.
123
00:04:49,655 --> 00:04:51,275
Ha. Opravdu.
124
00:04:51,379 --> 00:04:54,379
A alespoň tvá kolínská
zakryje smrad starých lidí.
125
00:04:54,482 --> 00:04:55,931
Návidím domovy důchodců.
126
00:04:56,034 --> 00:04:57,551
Dobře, podívejme se na časovou osu.
127
00:04:57,655 --> 00:04:58,655
Roztomilý pásek.
128
00:04:58,724 --> 00:05:00,000
Jdeme na to.
129
00:05:00,103 --> 00:05:02,103
Walter se ve středu
odpoledne cítil jako při chřipce.
130
00:05:02,206 --> 00:05:03,631
Personál nabídl,
že zavolá jeho lékaři.
131
00:05:03,655 --> 00:05:05,448
Odmítl a řekl, že
je to jen nachlazení.
132
00:05:05,551 --> 00:05:08,172
Do pátku byl letargický
s horečkou, šel spát brzy.
133
00:05:08,275 --> 00:05:10,217
Personál domluvil
lékařské vyšetření
134
00:05:10,241 --> 00:05:12,034
na sobotu, ale on toho večera zemřel.
135
00:05:12,137 --> 00:05:13,577
Sestry provedly
standardní kontroly...
136
00:05:13,620 --> 00:05:14,827
22:00, 4:00...
137
00:05:14,931 --> 00:05:16,448
a pak ho našly
mrtvého na mozkovou
138
00:05:16,551 --> 00:05:18,586
příhodu, když šla na
kontrolu další ráno v 10:00.
139
00:05:18,689 --> 00:05:21,379
Rodina se hádá,
že kdyby kontrolovali
140
00:05:21,482 --> 00:05:23,379
častěji, ještě by žil,
kvůli rozhodujícímu
141
00:05:23,482 --> 00:05:26,103
tříhodinovému oknu, které
máš s oběťmi mozkových příhod.
142
00:05:26,206 --> 00:05:28,517
Pomoc v té době, žiješ.
143
00:05:28,620 --> 00:05:31,310
Jinak, ty... Walter.
144
00:05:31,413 --> 00:05:33,586
Kontroly jdou z
každých šesti hodin na
145
00:05:33,689 --> 00:05:35,310
každé čtyři hodiny,
pokud je horečka nad 102.
146
00:05:35,413 --> 00:05:37,586
Walterova horečka se
147
00:05:37,689 --> 00:05:39,000
pohybovala mezi 100
a 101.5, technicky...
148
00:05:39,103 --> 00:05:41,172
Koho to zajímá?
Porota se postaví na
149
00:05:41,275 --> 00:05:43,137
stranu rodiny kvůli zlomečku stupně.
150
00:05:43,241 --> 00:05:44,862
Souhlasím. Nová strategie?
151
00:05:44,965 --> 00:05:47,103
Takže, eh... MATTY: Ooh-wee!
152
00:05:47,206 --> 00:05:49,068
Máme tu rebela.
153
00:05:49,172 --> 00:05:51,310
Dobře, pojďme slyšet
co máš na mysli.
154
00:05:51,413 --> 00:05:52,862
No, nepřemýšlím o ničem.
155
00:05:52,965 --> 00:05:54,586
Učím se o Walterovi.
156
00:05:54,689 --> 00:05:56,517
Tajné pokerové noci.
157
00:05:56,620 --> 00:05:58,103
Chycený s nelegálním Viagrou.
158
00:05:58,206 --> 00:05:59,413
Oh.
159
00:06:00,275 --> 00:06:03,000
Možná přemýšlím
o něčem.
160
00:06:03,965 --> 00:06:05,862
Walter užíval nitrát.
161
00:06:05,965 --> 00:06:07,413
A všichni ví, že nitrát plus ta malá
162
00:06:07,517 --> 00:06:10,068
modrá tabletka znamená mrtvici.
163
00:06:11,137 --> 00:06:13,517
Eh, no, všichni v AARP.
164
00:06:13,620 --> 00:06:15,103
Takže obviňovat Waltera
za jeho vlastní smrt?
165
00:06:15,206 --> 00:06:16,068
Myslím, že právní termín
166
00:06:16,172 --> 00:06:17,413
je "přispívající nedbalost."
167
00:06:17,517 --> 00:06:18,896
Uf. Ošklivý způsob, jak umřít.
168
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
No, kdo se stará?
169
00:06:20,068 --> 00:06:21,310
Podívej, řeknu to narovinu.
170
00:06:21,413 --> 00:06:23,000
Všichni v
kanceláři slyšeli o
171
00:06:23,103 --> 00:06:24,769
závodu partnerů
s tebou a
172
00:06:24,793 --> 00:06:26,241
Julianem, tak to není čas na morálku.
173
00:06:26,344 --> 00:06:29,413
Musíš vyhrát, protože
mám studentský dluh.
174
00:06:30,206 --> 00:06:32,827
A, ehm, eh, obrovské
množství úcty k tobě.
175
00:06:32,931 --> 00:06:34,586
Dobře.
176
00:06:34,689 --> 00:06:37,517
Takže, pokud prokážeme, že Walter
177
00:06:37,620 --> 00:06:40,379
vzal Viagru
v noci, kdy zemřel, mohl
178
00:06:40,482 --> 00:06:42,448
být odpovědný
za svou vlastní mrtvici.
179
00:06:42,551 --> 00:06:44,769
Začnu jednání o vyrovnání,
jen abych
180
00:06:44,793 --> 00:06:46,103
odradil rodinu, a vy tři jděte do
181
00:06:46,206 --> 00:06:47,458
domova důchodců
a promluvte si se zaměstnanci.
182
00:06:47,482 --> 00:06:50,241
Zkus najít někoho,
kdo vyžvaní Waltera.
183
00:06:50,344 --> 00:06:52,310
Mohli by přijít o práci.
184
00:06:52,413 --> 00:06:53,896
Eh. Dobrá připomínka.
185
00:06:56,758 --> 00:07:00,103
I když... obyvatelé s námi pravděpodobně
186
00:07:00,206 --> 00:07:02,482
více promluví o jeho sexuálním životě.
187
00:07:03,275 --> 00:07:05,758
Naznačuješ, že bych se měl
188
00:07:05,862 --> 00:07:07,275
pokusit vmísit, kvůli svému věku?
189
00:07:07,379 --> 00:07:10,689
Protože by to bylo
urážlivé pro moje cítění.
190
00:07:11,551 --> 00:07:12,344
Jen si dělám legraci.
191
00:07:12,448 --> 00:07:14,000
Pokud měl Walter někoho,
192
00:07:14,103 --> 00:07:16,310
vyvedu tu mrchu na světlo.
193
00:07:16,413 --> 00:07:18,034
Dobře, pojďme
to udělat rychle.
194
00:07:18,137 --> 00:07:19,896
Nejsem opravdu typ
pro „staré lidi“.
195
00:07:20,000 --> 00:07:21,068
To se říká.
196
00:07:21,172 --> 00:07:22,034
Billy se postará
o recepci.
197
00:07:22,137 --> 00:07:23,137
Pokud se někdo
198
00:07:23,206 --> 00:07:24,448
zeptá, jsi moje babička.
199
00:07:24,551 --> 00:07:27,103
Je to další způsob, jak
mě z Generace Z trollit?
200
00:07:27,965 --> 00:07:30,379
Myslím, že ty a já přesně
neplaveme ve stejné genové poolu.
201
00:07:30,482 --> 00:07:33,310
A přesto vypadáš přesně
jako moje babička.
202
00:07:34,068 --> 00:07:35,068
Jsem adoptovaný.
203
00:07:35,137 --> 00:07:36,137
A tady je odpověď na
204
00:07:36,172 --> 00:07:37,448
tvých dalších pět otázek.
205
00:07:37,551 --> 00:07:39,310
Byl jsem adoptován,
když mi bylo šest měsíců.
206
00:07:39,413 --> 00:07:41,034
Ano, moji adoptivní
rodiče jsou bílí.
207
00:07:41,137 --> 00:07:42,551
Ne, nemluvím čínsky.
208
00:07:42,655 --> 00:07:44,034
Ne, nikdy jsem se nevrátil.
209
00:07:44,137 --> 00:07:46,057
A ne, nikdy jsem nehledal
svoje bioligické rodiče.
210
00:07:47,965 --> 00:07:51,172
Já a moje babička se
jen podíváme kolem.
211
00:07:54,724 --> 00:07:56,896
To je Walter.
212
00:07:57,000 --> 00:07:58,655
Ahoj. Jsem Gladys.
213
00:07:58,758 --> 00:08:00,448
Jste nový? No, zatím ne, ale
214
00:08:00,551 --> 00:08:02,517
přemýšlím o přestěhování, Gladys.
215
00:08:02,620 --> 00:08:06,068
Jmenuji se Matty a
tohle je má vnučka Sarah.
216
00:08:06,931 --> 00:08:08,551
Adoptovaná. Oh.
217
00:08:08,655 --> 00:08:11,620
Tak, moje stará babička tady se
neustále ptá na společenskou scénu.
218
00:08:11,724 --> 00:08:13,241
Můžete nám o tom
něco říct?
219
00:08:13,344 --> 00:08:14,827
Oh, můžu vám říct něco lepšího.
220
00:08:14,931 --> 00:08:16,689
Chcete se setkat
s některými dívkami?
221
00:08:18,448 --> 00:08:22,379
A tady jsou moje Shayna
Maidels z Klubu zahradnic.
222
00:08:22,482 --> 00:08:24,206
Ah, jsou to krásné dívky.
223
00:08:24,310 --> 00:08:25,827
Mluvíte jidish?
224
00:08:25,931 --> 00:08:27,344
Tři fráze.
225
00:08:27,448 --> 00:08:30,068
A teď si půjdu sednout na
226
00:08:30,172 --> 00:08:31,931
zadek, abychom si mohli pokecat.
227
00:08:32,034 --> 00:08:33,551
A já odcházím.
228
00:08:34,413 --> 00:08:36,103
Hezké kalhoty. Ann Taylor?
229
00:08:36,206 --> 00:08:37,517
Dobrý odhad.
230
00:08:37,620 --> 00:08:38,965
Verze z outletu.
231
00:08:39,068 --> 00:08:41,103
Problém s outlety
je, že
232
00:08:41,206 --> 00:08:43,827
přicházíte o doručovací kluky z
233
00:08:43,931 --> 00:08:47,172
objednávek, a ti jsou teď tak roztomilí.
234
00:08:47,275 --> 00:08:49,379
Jsem ráda, že jste to řekla, ne já.
235
00:08:49,482 --> 00:08:50,827
Oh.
236
00:08:50,931 --> 00:08:54,310
Takže, ehm, jaká je
společenská scéna tady, dámy?
237
00:08:54,413 --> 00:08:56,206
Protože pokud mají tyto roky
238
00:08:56,310 --> 00:08:58,103
být zlaté, pak se chystám na dřinu.
239
00:09:00,275 --> 00:09:02,103
No, mohu potvrdit...
240
00:09:02,206 --> 00:09:04,586
že je tu co na práci.
241
00:09:04,689 --> 00:09:09,034
To je Howard Roth,
bývalý profesor filozofie.
242
00:09:09,137 --> 00:09:11,310
Jeho nohy nefungují
243
00:09:11,413 --> 00:09:13,310
příliš dobře, ale jeho jazyk...
244
00:09:13,413 --> 00:09:14,758
Oh, Chickie.
245
00:09:14,862 --> 00:09:15,965
Co se snaží říct - je,
246
00:09:16,068 --> 00:09:17,724
že je štědrý milenec.
- Mm-hmm.
247
00:09:17,827 --> 00:09:20,586
Jen nechce, aby se rozplýval o Nietzschem,
248
00:09:20,689 --> 00:09:22,620
nebo se nikdy nedostaneš ke Foucaultovi.
249
00:09:24,275 --> 00:09:26,379
A vy všichni víte
tohle o Howardovi?
250
00:09:26,482 --> 00:09:28,551
Musíme se podělit.
251
00:09:28,655 --> 00:09:30,310
Myslím, že čísla
se prostě nesčítají.
252
00:09:30,413 --> 00:09:33,000
Je tu šest holek na každého
starého kocoura tady kolem.
253
00:09:33,103 --> 00:09:34,172
Jo.
254
00:09:34,275 --> 00:09:36,310
Viděl jsem, že jsi nedávno jednoho ztratil.
255
00:09:36,413 --> 00:09:39,172
Díval jsem se na
pomník pro... Waltera?
256
00:09:39,275 --> 00:09:41,344
Jo. Skvělý chlap.
257
00:09:41,448 --> 00:09:44,172
Silné ruce.
258
00:09:44,275 --> 00:09:47,620
Problém byla Lucille.
259
00:09:48,517 --> 00:09:52,310
Žebrala, aby byla součástí
našeho klubu Garden Girls.
260
00:09:52,413 --> 00:09:55,068
Vypadala jako materiál pro GGC.
261
00:09:55,172 --> 00:09:57,379
Atraktivní, vtipná, hrála
dobrý bridž.
262
00:09:57,482 --> 00:10:02,103
Ale jakmile začala vidět
Waltera, opustila nás.
263
00:10:02,206 --> 00:10:04,206
Navzdory zlatému pravidlu, - což jsme jasně vyjádřili.
264
00:10:04,310 --> 00:10:06,896
- Oh, ano.
265
00:10:07,000 --> 00:10:08,310
A jaké je zlaté pravidlo?
266
00:10:08,413 --> 00:10:12,137
Zahradní děvčata před kamarády.
267
00:10:24,068 --> 00:10:25,689
Um...
268
00:10:25,793 --> 00:10:27,310
Jsem na trochu samostatné
269
00:10:27,413 --> 00:10:29,310
prohlídce a ztratil jsem se.
270
00:10:29,413 --> 00:10:30,724
Recepce je tamhle tím směrem.
271
00:10:30,827 --> 00:10:31,862
Děkuji.
272
00:10:33,413 --> 00:10:35,000
Opravdu máš hezký pokoj.
273
00:10:35,103 --> 00:10:36,310
Podívej se.
274
00:10:36,413 --> 00:10:39,206
Víš, základní studio.
275
00:10:40,241 --> 00:10:42,034
Dobré rozložení.
276
00:10:42,137 --> 00:10:43,655
- Hezká malá terasa.
- Mm-hmm.
277
00:10:43,758 --> 00:10:45,724
Oh, podívej se na to.
278
00:10:47,172 --> 00:10:48,551
Máš Janis Joplin?
279
00:10:48,655 --> 00:10:51,379
Živě na Woodstocku.
280
00:10:51,482 --> 00:10:53,724
Ten festival změnil můj život.
281
00:10:53,827 --> 00:10:55,275
Měla jsem se stát jeptiškou,
282
00:10:55,379 --> 00:10:57,034
a pak jsem se nestala.
283
00:10:57,137 --> 00:10:58,586
Byla jsi tam?
284
00:10:58,689 --> 00:10:59,793
Opravdová otázka je: měla jsem sex
285
00:10:59,896 --> 00:11:02,379
v
řece s klukem, který si myslel,
286
00:11:02,482 --> 00:11:04,689
že se
přeměnil na sluneční paprsek?
287
00:11:04,793 --> 00:11:06,206
Já taky.
288
00:11:06,310 --> 00:11:08,827
Jiné detaily,
stejný život.
289
00:11:08,931 --> 00:11:10,413
To jsem já.
290
00:11:11,206 --> 00:11:12,655
Podívej se na sebe.
291
00:11:12,758 --> 00:11:15,379
Vím, že to zní trochu šíleně, ale
292
00:11:15,482 --> 00:11:17,965
někdy se cítím přesně jako ta 19letá.
293
00:11:18,068 --> 00:11:19,724
Vím přesně, co máš na mysli.
294
00:11:19,827 --> 00:11:22,344
Někdy se dívám do zrcadla, a cítím, jako
295
00:11:22,448 --> 00:11:24,517
by mě někdo oblékl do kostýmu staré dámy.
296
00:11:24,620 --> 00:11:26,275
Přesně.
297
00:11:27,448 --> 00:11:29,551
To je tvůj manžel?
298
00:11:29,655 --> 00:11:30,448
Uh, ne.
299
00:11:30,551 --> 00:11:32,241
Ne, políbila jsem pár žab.
300
00:11:32,344 --> 00:11:33,965
Rozvedla se s pár.
301
00:11:34,068 --> 00:11:35,862
A pak jsem našla Waltera.
302
00:11:35,965 --> 00:11:39,655
Nebyl to můj manžel,
ale byl láskou mého života.
303
00:11:39,758 --> 00:11:42,413
Našli jsme se nakonec.
304
00:11:44,206 --> 00:11:46,344
- "Byl"?
- Jo, spadl.
305
00:11:46,448 --> 00:11:48,793
Zlomil si
kyčel a stehenní kost.
306
00:11:49,620 --> 00:11:53,103
Je šílené, jak rychle šel
do kytek potom.
307
00:11:53,206 --> 00:11:56,000
Pak dostal rýmu a, ehm,
308
00:11:56,103 --> 00:11:58,758
o dva dny později, byl pryč.
309
00:11:58,862 --> 00:12:00,620
Omlouvám se.
310
00:12:00,724 --> 00:12:03,137
Byla jsi s ním,
když odešel?
311
00:12:03,241 --> 00:12:04,896
Ne.
312
00:12:06,103 --> 00:12:09,724
Šli jsme spolu na matiné do kina.
313
00:12:09,827 --> 00:12:12,310
Eh, mám na starosti
programování.
314
00:12:12,413 --> 00:12:14,448
- Mm.
- A pak jsme měli,
315
00:12:14,551 --> 00:12:16,517
ehm, čaj na balkoně.
316
00:12:16,620 --> 00:12:18,310
Dělali jsme to každý večer.
317
00:12:18,413 --> 00:12:20,448
Pak jsme měli večeři.
318
00:12:20,551 --> 00:12:23,137
Řekl, že se necítí dobře.
319
00:12:23,241 --> 00:12:24,758
Tak jsem, ehm...
320
00:12:24,862 --> 00:12:26,275
Vrátila jsem se sem.
321
00:12:26,379 --> 00:12:29,000
A pak, když jsem se
322
00:12:29,103 --> 00:12:30,758
ráno probudila, byl...
323
00:12:33,068 --> 00:12:34,724
A teď jsem sama.
324
00:12:34,827 --> 00:12:36,793
To je tak rychlé.
325
00:12:36,896 --> 00:12:39,931
Nemocná ve středu,
odešel v pátek.
326
00:12:40,965 --> 00:12:43,034
Jak jsi věděl, že se
ve středu nemocně?
327
00:12:43,137 --> 00:12:44,689
Nikdy jsem to neřekla.
328
00:12:44,793 --> 00:12:46,275
Eh...
329
00:12:47,241 --> 00:12:50,275
Jsem právník pro pro
Tranquil Pines...
330
00:12:50,379 --> 00:12:52,310
a snažíme se dostat na dno
331
00:12:52,413 --> 00:12:54,586
toho, co se stalo s Walterem.
332
00:12:54,689 --> 00:12:57,448
Hm-hm, no, můžete
se otočit a odejít.
333
00:13:02,827 --> 00:13:04,482
Špatné zprávy.
334
00:13:04,586 --> 00:13:06,551
Žádné důkazy, že by Walter vzal
335
00:13:06,655 --> 00:13:08,206
něco, co by způsobilo mrtvici.
336
00:13:08,310 --> 00:13:09,430
Šel spát po večeři,
337
00:13:09,517 --> 00:13:11,068
neviděl svou přítelkyni.
338
00:13:11,172 --> 00:13:13,586
- Sakra.
- Počkej, jsou tu další špatné zprávy.
339
00:13:13,689 --> 00:13:15,517
Jo. Udělal jsem celou
projev o křivém svědectví.
340
00:13:15,620 --> 00:13:17,241
Vytáhl jsem nějaký jazyk policie.
341
00:13:17,344 --> 00:13:19,275
Sestřička přišla s pravdou.
342
00:13:19,896 --> 00:13:21,965
Nikdy neudělala kontrolu ve 4:00
343
00:13:22,068 --> 00:13:23,689
ráno na Waltera tu noc, kdy zemřel.
344
00:13:32,241 --> 00:13:33,482
Žádné Viagra znamená,
345
00:13:33,586 --> 00:13:35,137
že naše obrana pro
346
00:13:35,241 --> 00:13:36,241
spoluvinu právě šla do háje.
347
00:13:36,310 --> 00:13:37,655
A žádná kontrola ve 4:00
348
00:13:37,758 --> 00:13:38,793
ráno znamená naši odpovědnost...
349
00:13:38,896 --> 00:13:39,976
Právě vzrostla do nebes.
350
00:13:40,034 --> 00:13:41,137
No tak, kluci.
351
00:13:41,241 --> 00:13:42,413
Musí být způsob, jak
352
00:13:42,517 --> 00:13:43,717
neutralizovat tyto špatné fakta.
353
00:13:43,793 --> 00:13:47,103
Musíme říct druhé straně?
354
00:13:49,379 --> 00:13:51,620
Samozřejmě, že
to musíme odhalit.
355
00:13:51,724 --> 00:13:54,000
Předali jsme důkaz, který
nyní víme - je podvodný.
356
00:13:54,103 --> 00:13:57,068
- Dobře, co když to můžeme...
357
00:13:57,172 --> 00:13:58,310
učinit irelevantním?
358
00:13:58,413 --> 00:13:59,620
Jasně.
359
00:13:59,724 --> 00:14:01,448
Jak, děti?
360
00:14:01,551 --> 00:14:04,827
Zaměřte se na šedou
oblast okolo času smrti.
361
00:14:04,931 --> 00:14:07,275
Není to přesná věda, takže
pokud můžeme získat odborníka,
362
00:14:07,379 --> 00:14:09,689
který věrohodně řekne, že
Walter zemřel před 4:00 ráno,
363
00:14:09,793 --> 00:14:12,413
pak by nezáleželo na tom,
zda prováděli check-in nebo ne.
364
00:14:12,517 --> 00:14:14,206
To je opravdu chytré, Billy.
365
00:14:14,310 --> 00:14:16,551
Dobře, seženu nám
odborného svědka.
366
00:14:16,655 --> 00:14:19,689
Vy všichni prozkoumejte
vše, co můžete o čase smrti.
367
00:14:19,793 --> 00:14:21,310
Dobře.
368
00:14:25,827 --> 00:14:28,000
Nějaká odveta od Juliana?
369
00:14:28,103 --> 00:14:30,551
Ne, zatím ne, ale přijde to.
370
00:14:30,655 --> 00:14:33,827
Jestli tě udeří, ty ho
udeř právě zpátky.
371
00:14:33,931 --> 00:14:36,793
Ale doufejme, že
to k tomu nedojde.
372
00:14:37,655 --> 00:14:40,137
ASISTENT [přes interkom]:
Matty, někdo tu je pro tebe.
373
00:14:40,241 --> 00:14:42,137
Jaký druh čističe
skel používáte?
374
00:14:42,241 --> 00:14:44,068
Nevidím ani jeden pruh.
375
00:14:44,172 --> 00:14:46,000
Nikdo se nikdy neptal.
376
00:14:46,103 --> 00:14:47,655
No, musí to být Sprayaway.
377
00:14:47,758 --> 00:14:49,241
To je přesně správně.
378
00:14:49,344 --> 00:14:51,413
Skvělá dovednost, kterou máš.
379
00:14:51,517 --> 00:14:54,344
Bude to fungovat na můj parfém?
380
00:14:54,448 --> 00:14:56,275
Kdybys nosil parfém, ale měl bys
381
00:14:56,379 --> 00:14:59,551
toaletní vodu, s pěknými tóny šeříku.
382
00:15:01,206 --> 00:15:02,862
Já-já-já...
383
00:15:02,965 --> 00:15:04,137
ehm, ehm, musím dokončit
384
00:15:04,241 --> 00:15:05,827
shromažďování
těchto
385
00:15:05,931 --> 00:15:07,586
podpisů pro vdovu po partnerovi.
386
00:15:07,689 --> 00:15:10,620
Mám pár, co se mi
drželi.
387
00:15:10,724 --> 00:15:13,482
A nevadí mi
tě sledovat, jak odcházíš.
388
00:15:16,379 --> 00:15:18,758
Autry. Co to proboha?
389
00:15:18,862 --> 00:15:20,206
Potřebuji tvou pomoc, Matlocku.
390
00:15:20,310 --> 00:15:21,689
Co se děje?
391
00:15:21,793 --> 00:15:23,217
No, družstvo se
snaží mě vystěhovat.
392
00:15:23,241 --> 00:15:24,448
Nějaké nesmysly o tom, že se
393
00:15:24,551 --> 00:15:26,071
dívám na televizi pozdě v noci.
394
00:15:26,103 --> 00:15:27,448
A to je naprostá lež.
395
00:15:27,551 --> 00:15:29,793
Nějaká šance, že jsi to nechal pouštěné
396
00:15:29,896 --> 00:15:31,862
tady nebo tam, když jsi si vyndal naslouchadla?
397
00:15:31,965 --> 00:15:34,206
- Oh, ne, mám rutinu.
- Mm-hmm.
398
00:15:34,310 --> 00:15:37,172
Nějaká teorie, proč
se tě chtějí zbavit?
399
00:15:37,275 --> 00:15:38,551
Můj soused.
400
00:15:38,655 --> 00:15:40,275
Před asi šesti měsíci, přišel sem a
401
00:15:40,379 --> 00:15:42,793
chce, abych mu prodal svou jednotku.
402
00:15:42,896 --> 00:15:44,344
A je v představenstvu družstva.
403
00:15:44,448 --> 00:15:46,931
Mm-mm. A kdy je to hlasování?
404
00:15:47,034 --> 00:15:48,241
Zítra.
405
00:15:50,310 --> 00:15:51,689
Hej, chtěl jsem se tě zeptat...
406
00:15:51,793 --> 00:15:53,838
Není třeba. Tvůj ex právě
odešel, ptal se mě na to samé.
407
00:15:53,862 --> 00:15:55,286
A řeknu ti
to, co jsem mu řekl.
408
00:15:55,310 --> 00:15:57,620
Ano, jsem ve
partnerské radě, a
409
00:15:57,724 --> 00:15:59,044
ne, mé osobní pocity
k oběma z
410
00:15:59,068 --> 00:16:00,310
vás nebudou mít vliv na můj hlas.
411
00:16:00,413 --> 00:16:02,213
- Protože nejsem tak malicherný.
- Elijah...
412
00:16:02,275 --> 00:16:04,148
A otevřeně, neocenil jsem implikaci, že bych byl něco jiného - než profesionální.
413
00:16:04,172 --> 00:16:06,137
- Rozumím.
414
00:16:06,241 --> 00:16:08,241
Vlastně jsem sem přišel, abych se vás zeptal na
415
00:16:08,344 --> 00:16:11,241
odborného svědka, kterého jste použili v případě Underwood.
416
00:16:12,517 --> 00:16:15,689
Uh, nechte mě udělat pár
telefonátů a uvidím, co mohu udělat.
417
00:16:17,172 --> 00:16:18,758
A omlouvám se.
418
00:16:19,586 --> 00:16:21,000
Je tu mnoho faktorů,
419
00:16:21,103 --> 00:16:22,413
které ovlivňují čas smrti.
420
00:16:22,517 --> 00:16:24,275
Musíme to zjednodušit
pro porotu.
421
00:16:24,379 --> 00:16:26,413
Chytré myšlení od
mého kamaráda.
422
00:16:26,517 --> 00:16:28,413
Uh, nemyslím si, že
to je, to je věc.
423
00:16:28,517 --> 00:16:30,068
Hele, jen říkám,
424
00:16:30,172 --> 00:16:31,413
je to zabiják žen.
425
00:16:31,517 --> 00:16:33,137
Oh, můj bože.
426
00:16:33,793 --> 00:16:36,379
Jsou všechny vaše poplatky
za členství v HOA zaplaceny?
427
00:16:36,482 --> 00:16:38,275
- Jako hodinky.
- Dobře, tady je něco.
428
00:16:38,379 --> 00:16:40,620
Vaše družstevní rada
porušila svá vlastní pravidla.
429
00:16:40,724 --> 00:16:42,604
Jejich poslední oznámení bylo
doručeno méně
430
00:16:42,655 --> 00:16:44,827
než týden po předchozím a
jejich pravidla
431
00:16:44,931 --> 00:16:47,000
jasně říkají, že mezi oznámeními musejí být dva
týdny.
432
00:16:47,103 --> 00:16:48,620
- Takže zůstanu?
- Ne.
433
00:16:48,724 --> 00:16:51,137
Můžeš zpožďovat, a
zpoždění je tvůj přítel právě teď.
434
00:16:51,241 --> 00:16:53,689
Jednou jsem viděl
dokument o medojedovi.
435
00:16:53,793 --> 00:16:57,655
Určitě má DNA medojeda.
436
00:16:57,758 --> 00:16:59,620
Vraťte své stanovy
zpět na správní desku.
437
00:16:59,724 --> 00:17:01,484
Budou nuceni
vydat další varování.
438
00:17:01,586 --> 00:17:03,620
Skvělé, to nám dá dva
týdny na to, abychom
439
00:17:03,724 --> 00:17:05,655
vymysleli způsob, jak ti
pomoci zůstat ve svém bytě.
440
00:17:05,758 --> 00:17:07,172
Dobře.
441
00:17:07,275 --> 00:17:08,310
Proč tě neodvedu ven?
442
00:17:08,413 --> 00:17:09,413
Oh, chápu.
443
00:17:09,517 --> 00:17:11,068
Je čas, aby se nasytila.
444
00:17:15,275 --> 00:17:16,586
Tamhle jsi, Matty.
445
00:17:16,689 --> 00:17:17,931
Hledal jsem tě.
446
00:17:18,034 --> 00:17:19,068
Tady, podepiš to.
447
00:17:19,172 --> 00:17:20,931
Pro Larryho vdovu.
Oh, v pořádku.
448
00:17:21,034 --> 00:17:23,310
Hej, pane Sprayaway.
449
00:17:23,413 --> 00:17:26,172
To je překvapení, že se zase potkáváme.
450
00:17:26,275 --> 00:17:27,448
Ahoj, paní Eau De Toilette.
451
00:17:27,551 --> 00:17:28,871
Víš, sloužil jsem v mariňácích.
452
00:17:28,931 --> 00:17:30,344
Miluji muže v uniformě.
453
00:17:30,448 --> 00:17:32,068
Myslel jsem, že jsem špatný.
454
00:17:32,172 --> 00:17:34,482
Budu s tebou jezdit dolů, Autry.
455
00:17:37,689 --> 00:17:40,413
Napadlo mě něco jiného,
co říct vdově po Larrym.
456
00:17:40,517 --> 00:17:42,206
Nemysli na to příliš.
457
00:17:42,310 --> 00:17:43,482
Chci být ohleduplný.
458
00:17:43,586 --> 00:17:45,172
Ona to stejně nebude číst.
459
00:17:45,275 --> 00:17:46,758
Mohu to napsat cestou dolů.
460
00:17:46,862 --> 00:17:48,862
Nebo ne. Počkej!
461
00:17:52,620 --> 00:17:53,931
Oh.
462
00:17:57,137 --> 00:17:59,689
Takže jsem poslouchal celý den.
463
00:17:59,793 --> 00:18:01,724
Všechno to začalo, když
Julian podepisoval kartu
464
00:18:01,827 --> 00:18:03,482
soustrasti pro nějakého
chlapa jménem Larry?
465
00:18:03,586 --> 00:18:05,310
Oh, špatné srdce, horší temperament.
466
00:18:05,413 --> 00:18:07,275
Oh. Tak...
467
00:18:07,379 --> 00:18:10,896
paní Belvin vzala pero
z Julianovy kanceláře.
468
00:18:11,000 --> 00:18:12,965
Správně, a pak se to
469
00:18:13,068 --> 00:18:15,034
dostalo na právnické patro.
470
00:18:16,310 --> 00:18:17,586
Snažím se to získat.
471
00:18:17,689 --> 00:18:19,758
Ne, nemusíš.
472
00:18:19,862 --> 00:18:22,931
Ale co když si někdo uvědomí,
že je to nahrávací zařízení?
473
00:18:23,034 --> 00:18:24,137
Nebudou.
474
00:18:24,241 --> 00:18:26,344
Vypadá to jako obyčejné pero.
475
00:18:26,448 --> 00:18:28,068
Proto jsme si ho koupili.
476
00:18:28,172 --> 00:18:29,793
Prostě to nech být.
477
00:18:30,551 --> 00:18:32,586
Dobře?
478
00:18:34,275 --> 00:18:35,482
Co?
479
00:18:35,586 --> 00:18:37,275
Nechci stárnout.
480
00:18:37,379 --> 00:18:39,206
Stárneme.
481
00:18:39,310 --> 00:18:40,827
Víš, co tím myslím.
482
00:18:40,931 --> 00:18:43,413
A Alfie je tak mladý, myslím,
co když se nám něco stane?
483
00:18:43,517 --> 00:18:45,724
Jsme v dobrém zdraví.
484
00:18:45,827 --> 00:18:47,827
Pečujeme o sebe dobře.
485
00:18:48,793 --> 00:18:50,413
Žádné zmrzliny.
486
00:18:50,517 --> 00:18:52,275
- Co?
- Musíme zůstat
487
00:18:52,379 --> 00:18:54,482
zdraví alespoň dalších 40 let.
488
00:18:54,586 --> 00:18:56,344
Jen kapusta od teď.
489
00:18:56,448 --> 00:18:58,689
Ne, to myslím vážně.
490
00:18:58,793 --> 00:18:59,803
Toho se bojím.
491
00:18:59,827 --> 00:19:01,758
Podívej se tam. Co?
492
00:19:01,862 --> 00:19:04,206
Oh, pojď, Edwin!
493
00:19:05,448 --> 00:19:08,689
Pokud jde o určení času úmrtí,
494
00:19:08,793 --> 00:19:10,862
nejpřesnější faktory jsou rigor
495
00:19:10,965 --> 00:19:12,379
mortis, algor mortis, livor mortis.
496
00:19:12,482 --> 00:19:13,689
Začněme s rigor mortis.
497
00:19:13,793 --> 00:19:15,827
Ztuhnutí svalů těla.
498
00:19:15,931 --> 00:19:17,586
Stupeň pokročilosti Waltera
499
00:19:17,689 --> 00:19:20,034
naznačuje, že byl
mrtvý od asi 1:30 ráno.
500
00:19:20,137 --> 00:19:22,137
Což znamená, že i
kdyby personál mého
501
00:19:22,241 --> 00:19:24,827
klienta zkontroloval
Waltera v 4:00
502
00:19:24,931 --> 00:19:27,482
ráno, - nebylo by to mělo význam.
- Správně.
503
00:19:27,586 --> 00:19:29,793
Walter Higgins zemřel v 4:30 ráno.
504
00:19:29,896 --> 00:19:31,206
Oh, můj. Oh, můj.
505
00:19:31,310 --> 00:19:33,482
Ale to znamená,
že kontrola v 4:00...
506
00:19:33,586 --> 00:19:36,551
ta, kterou Tranquil Pines nezvládlo
udělat... by byla rozhodující.
507
00:19:36,655 --> 00:19:39,344
Myslím, že by to mohlo - zachránit jeho život.
- Oh, můj!
508
00:19:39,448 --> 00:19:41,551
Ale co jeho stupeň rigor mortis?
509
00:19:41,655 --> 00:19:43,758
No, Walter byl starší, takže
měl nízkou svalovou hmotu.
510
00:19:43,862 --> 00:19:45,275
Také byl nemocný.
511
00:19:45,379 --> 00:19:47,586
Oba faktory zrychlují
rychlost ztuhnutí.
512
00:19:47,689 --> 00:19:51,068
Pověz mi o algoru mortis,
ochlazení těla po smrti.
513
00:19:51,172 --> 00:19:53,931
Glaisterova rovnice je
náš průmyslový standard.
514
00:19:54,034 --> 00:19:57,517
Tato formule podporuje
můj čas úmrtí 4:30 ráno.
515
00:19:57,620 --> 00:19:58,620
Čísla nelžou.
516
00:19:58,724 --> 00:19:59,862
Ale mohou být
517
00:19:59,965 --> 00:20:01,448
ovlivněna, to říkáte?
518
00:20:01,551 --> 00:20:03,689
Walter rád udržoval
svůj pokoj na příjemných
519
00:20:03,793 --> 00:20:05,310
26 stupních a nosil teplé oblečení do
520
00:20:05,413 --> 00:20:08,068
postele, což uměle
zpomaluje rychlost ochlazování.
521
00:20:08,172 --> 00:20:09,241
Hmm.
522
00:20:09,344 --> 00:20:11,241
Nakonec...
523
00:20:11,344 --> 00:20:13,103
livor mortis. Co to je?
524
00:20:13,206 --> 00:20:16,172
Hromadění krve
v dolní části těla.
525
00:20:16,275 --> 00:20:17,689
Walter skoro žádný neměl.
526
00:20:17,793 --> 00:20:19,931
Což znamená, že zemřel ve 4:30.
527
00:20:20,034 --> 00:20:21,655
Jeho lékařská
postel byla navržena
528
00:20:21,758 --> 00:20:23,689
aby se
529
00:20:23,793 --> 00:20:25,517
automaticky naklonila, když
530
00:20:25,620 --> 00:20:27,000
spal, čímž ovlivnila jeho
oběh, podporujíc 1:30.
531
00:20:27,103 --> 00:20:28,965
Žádný způsob. Postel
ho mohla převrátit
532
00:20:29,068 --> 00:20:30,828
jako palačinku a
on by stále měl více,
533
00:20:30,931 --> 00:20:33,000
pokud by zemřel tak
brzy, jak tvrdí obrana.
534
00:20:34,965 --> 00:20:36,655
Začalo to tak dobře.
535
00:20:36,758 --> 00:20:38,000
Skončilo to tak špatně.
536
00:20:38,103 --> 00:20:39,482
Tak nějak jako moje rande včera večer.
537
00:20:48,310 --> 00:20:49,758
Jsem zpět s novinkami.
538
00:20:49,862 --> 00:20:51,241
Máš ty dva týdny?
539
00:20:51,344 --> 00:20:52,931
Mám, ale pak, eh...
540
00:20:53,034 --> 00:20:55,275
Dovol mi hádat, vytvořil
jsi ještě větší problém?
541
00:20:55,379 --> 00:20:58,206
Myslím, že můj vítězný
tanec urazil sněhové vločky.
542
00:20:58,310 --> 00:21:00,517
Vyhodili mě hned na místě.
543
00:21:00,620 --> 00:21:02,344
Ugh, kámo, to je hrozné.
544
00:21:02,448 --> 00:21:03,931
A možná nezákonné, pokud
545
00:21:04,034 --> 00:21:05,251
ti to nedali četbou. Dali?
546
00:21:05,275 --> 00:21:07,068
Co si myslíš, co
je ten F-16 Falcon?
547
00:21:07,172 --> 00:21:10,103
Je to Falcon. Hezké.
548
00:21:10,206 --> 00:21:13,137
Takže, kluci, pojďte,
tým, jaký je náš další krok?
549
00:21:13,241 --> 00:21:14,551
Oh, Autry, myslím... Eh...
550
00:21:14,655 --> 00:21:17,241
Pojďte, kluci. Já nemám kam jít.
551
00:21:17,344 --> 00:21:18,793
A nechci skončit v...
552
00:21:18,896 --> 00:21:20,586
v místě jako je tenhle pekelný dům.
553
00:21:20,689 --> 00:21:22,103
Není to tak špatné.
554
00:21:22,206 --> 00:21:24,896
Je to depresivní, je to
špinavé, je to rozpadlé.
555
00:21:25,000 --> 00:21:27,080
Nájemníci dokonce
deaktivují vlastní senzory dveří.
556
00:21:27,137 --> 00:21:28,689
takže mohou skočit
z balkonu.
557
00:21:28,793 --> 00:21:30,241
Co tím myslíš, deaktivace?
558
00:21:30,344 --> 00:21:33,000
Vidíš tu černou
pásku tady?
559
00:21:33,793 --> 00:21:38,344
Někdo ji tam úmyslně
dal, aby zablokoval obvody.
560
00:21:38,448 --> 00:21:39,620
Jsi si jistý?
561
00:21:39,724 --> 00:21:41,137
Stunuje medvědí šílenec svou
562
00:21:41,241 --> 00:21:43,379
kořist svými silnými análními žlázami?
563
00:21:44,586 --> 00:21:46,517
Do háje, jsem si jistý.
564
00:21:46,620 --> 00:21:48,689
Byl jsem členem Unie
565
00:21:48,793 --> 00:21:49,793
elektrikářů číslo 425 po dobu 46 let.
566
00:21:49,896 --> 00:21:52,000
Dobře, ale proč by Walter manipuloval
567
00:21:52,103 --> 00:21:54,241
s jeho vlastním senzorem dveří?
568
00:21:54,344 --> 00:21:55,976
Takže si myslíme, že to
udělal... Pravděpodobně chtěl...
569
00:21:56,000 --> 00:21:57,862
Eh, potichu přejít přes balkon po večerce
570
00:21:57,965 --> 00:22:00,137
do Lucilleina pokoje na nějaké mazlení.
571
00:22:00,241 --> 00:22:02,182
Což znamená, že by si
vzal malou modrou pilulku.
572
00:22:02,206 --> 00:22:04,310
Což znamená, že nese
odpovědnost za svou vlastní smrt.
573
00:22:04,413 --> 00:22:06,103
Přesně tak. A protože Autry pomohl, mysleli jsme si,
574
00:22:06,206 --> 00:22:07,976
že ho můžeme zastupovat u soudního jednání o bydlení.
575
00:22:08,000 --> 00:22:09,241
Olympia je zaneprázdněná, potřebuje
576
00:22:09,344 --> 00:22:10,596
tě, a my potřebujeme zkušenosti.
577
00:22:10,620 --> 00:22:11,689
Zní to skvěle.
578
00:22:11,793 --> 00:22:12,689
Skvěle. Eh, můžeš poslat zprávu Olympii?
579
00:22:12,793 --> 00:22:13,965
Důvěřuje ti.
580
00:22:14,068 --> 00:22:16,103
A zeptej se jí, kdo
to bude argumentovat.
581
00:22:28,172 --> 00:22:30,217
- Řekla, že si mohu vybrat.
- Pokud mohu začít prezentaci s tím, že...
582
00:22:30,241 --> 00:22:31,665
No, víš, Matty, já jsem
vlastně přemýšlel...
583
00:22:31,689 --> 00:22:33,724
Nejprve se musíme vrátit do Klidných
584
00:22:33,827 --> 00:22:36,172
Borů, sledovat ty senzory, jeden z vás
585
00:22:36,275 --> 00:22:37,827
půjde se mnou a druhý se postará, aby
586
00:22:37,931 --> 00:22:40,103
Lucille zůstala v tom filmovém matiné.
587
00:22:41,000 --> 00:22:43,413
Já prostě... miluji to tady.
588
00:22:43,517 --> 00:22:45,931
Je tu tolik...
589
00:22:46,034 --> 00:22:49,344
moudrosti mezi velmi, velmi starými.
590
00:22:49,448 --> 00:22:51,689
To je trochu příliš silné, drahoušku.
591
00:22:51,793 --> 00:22:53,793
Problém je, že Autry tě nemá rád.
592
00:22:53,896 --> 00:22:55,206
To není pravda.
593
00:22:55,310 --> 00:22:57,275
Nazval mě medvědem medový. To zní sladce.
594
00:22:57,379 --> 00:23:00,689
Sladce? Oh, ne. M-
Měl bys je raději vyhledat.
595
00:23:00,793 --> 00:23:02,482
Ať je to jak chce. Nemusím být
596
00:23:02,586 --> 00:23:04,103
oblíbený, abych byl nejlepší ve své práci.
597
00:23:04,206 --> 00:23:05,596
Daleko od toho, abych byla ta
598
00:23:05,620 --> 00:23:07,000
žena, která říká: "Měla bys se
599
00:23:07,103 --> 00:23:09,241
víc usmívat," ale musíš umět se
600
00:23:09,344 --> 00:23:11,620
trochu spojit se svým klientem.
601
00:23:11,724 --> 00:23:13,310
Louis?
602
00:23:14,413 --> 00:23:15,655
Gladys.
603
00:23:15,758 --> 00:23:17,379
Uh...
604
00:23:17,482 --> 00:23:21,206
To je... To je Matty.
Potkali jsme se včera?
605
00:23:21,310 --> 00:23:22,413
Kdo?
606
00:23:22,517 --> 00:23:23,758
Kde je můj manžel?
607
00:23:23,862 --> 00:23:26,000
Viděla jsi Louise? Kde je?
608
00:23:26,103 --> 00:23:27,183
Nevíš, kde je?
609
00:23:27,241 --> 00:23:28,344
Demence.
610
00:23:28,448 --> 00:23:29,482
Víš, kde je?
611
00:23:29,586 --> 00:23:30,827
Ne, nevím. Omlouvám se.
612
00:23:30,931 --> 00:23:31,931
Lžeš mi.
613
00:23:32,034 --> 00:23:33,206
Lžeš.
614
00:23:33,310 --> 00:23:34,137
Ne, nelžu, já...
615
00:23:34,241 --> 00:23:35,551
Kde jsi ho vzala?
616
00:23:35,655 --> 00:23:36,551
Já- já nevím, já... Louis?
617
00:23:36,655 --> 00:23:37,724
Omlouvám se. Ano, to víš.
618
00:23:37,827 --> 00:23:39,620
Víš, musíš.
619
00:23:39,724 --> 00:23:41,689
Hele, můžu ti pomoci ho najít.
620
00:23:41,793 --> 00:23:42,862
Můžeš?
621
00:23:42,965 --> 00:23:44,413
Jo.
622
00:23:44,517 --> 00:23:46,172
Tudy, pojď se mnou.
623
00:23:47,103 --> 00:23:49,931
♪ Jdu na procházku ♪
624
00:23:50,034 --> 00:23:52,620
♪ Po půlnoci ♪
625
00:23:52,724 --> 00:23:55,586
♪ Venku na měsíčním světle ♪
626
00:23:55,689 --> 00:23:58,068
♪ Přesně tak, jak jsme dělali dřív ♪
627
00:23:58,172 --> 00:24:01,137
♪ Vždycky chodím ♪
628
00:24:01,241 --> 00:24:03,206
♪ Po půlnoci ♪
629
00:24:03,310 --> 00:24:07,310
♪ Hledajíc tebe. ♪
630
00:24:44,724 --> 00:24:46,379
Dostal jsem tě.
631
00:24:57,310 --> 00:24:58,827
Dostal jsi ty obrázky?
632
00:24:58,931 --> 00:25:02,000
Jo, senzor byl přelepený,
Lucille má Walterův prsten.
633
00:25:02,103 --> 00:25:04,137
Je čas vzít si lopatu.
634
00:25:08,827 --> 00:25:11,965
Dobře, soudce souhlasil
s exhumací Waltera.
635
00:25:12,068 --> 00:25:13,241
Vykopávání mrtvol, slabý
636
00:25:13,344 --> 00:25:15,344
zápach dospělých plen...
637
00:25:15,448 --> 00:25:19,034
Nebudu lhát, může to být můj
nejméně oblíbený pracovní den zatím.
638
00:25:19,827 --> 00:25:21,931
Koho jsi znal s demencí?
639
00:25:23,931 --> 00:25:24,965
Moji babičku.
640
00:25:25,068 --> 00:25:27,448
Opravdová klasická středozápadní královna,
641
00:25:27,551 --> 00:25:29,471
která tě zabije laskavostí a kastrolovým jídlem.
642
00:25:29,551 --> 00:25:32,655
Pokud se nezeptej,
jestli jsme příbuzní.
643
00:25:32,758 --> 00:25:35,379
Pak byla připravená tě ostrouhat
svými pletenářskými jehlicemi.
644
00:25:35,482 --> 00:25:38,241
Zní jako opravdu skvělá dáma.
645
00:25:38,344 --> 00:25:41,310
Ve skutečnosti, notoricky
neskvělé. Ale úžasná.
646
00:25:41,413 --> 00:25:43,241
A pak já...
647
00:25:46,034 --> 00:25:48,827
Vrátil jsem se z
vysoké školy a ona...
648
00:25:50,034 --> 00:25:51,482
Nepoznala mě.
649
00:25:52,965 --> 00:25:54,325
Řekl jsem jí, že jsem
její
650
00:25:54,413 --> 00:25:56,965
vnučka, a ona zakřičela:
651
00:25:57,068 --> 00:25:59,344
"Dostaňte tu čínskou
dívku z mého pokoje."
652
00:26:00,344 --> 00:26:02,586
- Omlouvám se.
- Ano.
653
00:26:02,689 --> 00:26:07,551
Přestal jsem se představovat jako její
654
00:26:07,655 --> 00:26:10,344
vnučka, a pak jsem mohl trávit čas s ní.
655
00:26:11,448 --> 00:26:14,620
A když byla zmatená...
656
00:26:14,724 --> 00:26:16,172
zpíval jsem.
657
00:26:16,965 --> 00:26:21,551
Víš, kdybys takovou soustrast projevoval
658
00:26:21,655 --> 00:26:24,310
Autrymu, rozdrtil bys ten bytový případ.
659
00:26:24,413 --> 00:26:27,206
Znamená to, co
si myslím, že to znamená?
660
00:26:28,344 --> 00:26:29,827
Mám to?
661
00:26:29,931 --> 00:26:31,482
Ano.
662
00:26:32,689 --> 00:26:34,517
Ano.
663
00:26:34,620 --> 00:26:36,137
Nemohu si to představit, Edwine.
664
00:26:36,241 --> 00:26:37,896
Myslím, že bez varování,
665
00:26:38,000 --> 00:26:39,827
nepoznávám Alfieho?
666
00:26:40,620 --> 00:26:43,862
To je velmi děsivá
myšlenka, a to se nestane.
667
00:26:43,965 --> 00:26:45,448
Ale mohlo by.
668
00:26:45,551 --> 00:26:47,758
A žádné množství kadeřavé
kapusty to nezastaví.
669
00:26:47,862 --> 00:26:49,172
I kdybys to masíroval.
670
00:26:49,275 --> 00:26:50,862
No, byly by
varovné signály.
671
00:26:50,965 --> 00:26:53,379
A - nejhorší scénář:
máme plán.
672
00:26:53,482 --> 00:26:56,379
Moje neteř má velkou
rodinu, spoustu dětí.
673
00:26:56,482 --> 00:26:58,586
Ale to jsou sportovní děti.
674
00:26:58,689 --> 00:27:00,689
Alfie není sportovní dítě.
675
00:27:00,793 --> 00:27:02,689
Alfie?
676
00:27:03,586 --> 00:27:06,310
Je už trochu pozdě na
obrazovky, zlato.
677
00:27:06,413 --> 00:27:08,413
Chystal jsem se zkontrolovat
přepis záznamu před spaním.
678
00:27:08,482 --> 00:27:12,482
Oh. Byla tam chyba v
kanceláři a je to ve vzduchu.
679
00:27:12,586 --> 00:27:14,034
Ale nebojte se.
680
00:27:14,137 --> 00:27:16,413
Ale co když někdo přijde na
to, že je to záznamové zařízení?
681
00:27:16,517 --> 00:27:17,551
Zaplatil jsem v hotovosti.
682
00:27:17,655 --> 00:27:18,655
Jo, ale musel jsem to
683
00:27:18,758 --> 00:27:20,241
připojit k emailové adrese.
684
00:27:20,344 --> 00:27:22,424
Což by se nakonec mohlo - vystopovat k nám.
- Nikdo nepanikařte.
685
00:27:22,448 --> 00:27:24,137
Uf.
686
00:27:24,241 --> 00:27:25,769
Alfie, co bylo poslední
věc, co pero nahrálo?
687
00:27:25,793 --> 00:27:27,724
Bylo to na tvé podlaze, Matty.
688
00:27:27,827 --> 00:27:29,655
Odcházím na večer,
paní Belvinová.
689
00:27:29,758 --> 00:27:31,448
Nech to tady.
690
00:27:31,551 --> 00:27:32,827
Víš, kdo to je?
691
00:27:32,931 --> 00:27:34,655
Jasně, že vím.
692
00:27:34,758 --> 00:27:36,379
Hm.
693
00:27:37,241 --> 00:27:39,172
Kdy dostaneme výsledky exhumace?
694
00:27:39,275 --> 00:27:41,517
Za pár hodin. Jsme na řadě?
695
00:27:41,620 --> 00:27:43,148
Jo, pohyb je hotový.
696
00:27:43,172 --> 00:27:44,310
Výsledky v náš prospěch,
žádáme o zamítnutí.
697
00:27:44,413 --> 00:27:45,931
A zatímco čekáme,
připravíme Autryho.
698
00:27:46,034 --> 00:27:47,551
Super.
699
00:27:49,103 --> 00:27:50,793
Jsi omdlený od svého kolínské?
700
00:27:50,896 --> 00:27:52,931
To pero je záznamové zařízení.
701
00:27:53,034 --> 00:27:55,379
No, bylo záznamové zařízení.
702
00:27:55,482 --> 00:27:57,068
Vidíš tu malinkou,
černou tečku nahoře?
703
00:27:57,172 --> 00:27:58,620
To je mikrofon.
704
00:27:58,724 --> 00:28:00,596
Moje sestra ho používá,
když berou výpovědi svědků.
705
00:28:00,620 --> 00:28:01,965
Myslíš, že to souvisí se sporem?
706
00:28:02,068 --> 00:28:02,931
Mohla bych to vzít na bezpečnost.
707
00:28:03,034 --> 00:28:04,620
Pojďme si všichni na chvíli odpočinout.
708
00:28:06,068 --> 00:28:08,896
Přesně jsem nedělala takové
709
00:28:09,000 --> 00:28:10,310
vysokoprofilové případy,
které by si zasloužily špionáž.
710
00:28:10,413 --> 00:28:12,000
Jo. To je to, co
jsem si myslel.
711
00:28:12,103 --> 00:28:14,379
Ale pak jsem si pomyslel...
712
00:28:15,689 --> 00:28:18,344
Ale ne, to nemůže být.
713
00:28:18,448 --> 00:28:19,620
Juliane?
714
00:28:19,724 --> 00:28:21,172
Partner závod.
715
00:28:21,275 --> 00:28:23,137
Rozvod. Ale pojďme.
716
00:28:23,241 --> 00:28:24,724
Julian by nikdy.
717
00:28:24,827 --> 00:28:26,379
Jednou mě nahrál.
718
00:28:26,482 --> 00:28:28,034
Během hádky, přistihla jsem ho.
719
00:28:28,137 --> 00:28:29,389
Řekl, že chtěl, abych
slyšela svůj tón.
720
00:28:29,413 --> 00:28:31,517
- Oh, to se mi nelíbí.
- Mně taky ne.
721
00:28:31,620 --> 00:28:33,379
Podívejme se, co má
k obhajobě.
722
00:28:33,482 --> 00:28:35,896
Ne. Počkej. To...
Jen se teď zadrž.
723
00:28:36,000 --> 00:28:37,793
Zpomal.
724
00:28:37,896 --> 00:28:39,689
Jen to popře.
725
00:28:41,965 --> 00:28:43,689
Uf. Máš pravdu.
726
00:28:43,793 --> 00:28:47,034
Dobře, dostanu
potvrzení, že je to on.
727
00:28:47,137 --> 00:28:48,758
Pak se rozhodnu, co dělat.
728
00:28:48,862 --> 00:28:50,724
Ooh, dám to Billymu.
729
00:28:50,827 --> 00:28:53,034
Může využít své policejní kontakty.
Zjistit, jestli je to sledovatelné.
730
00:28:53,137 --> 00:28:54,689
Dobré myšlení.
731
00:28:54,793 --> 00:28:57,000
- Billy.
- Jo?
732
00:29:01,551 --> 00:29:03,655
Cílem je dokázat, že by to pro tebe
733
00:29:03,758 --> 00:29:05,379
bylo "extrémní obtížné" se přestěhovat.
734
00:29:05,482 --> 00:29:08,448
Nech mě hádat, protože jsem starý?
735
00:29:10,172 --> 00:29:13,103
Když se medvědí zlato dostane
do tlamy
736
00:29:13,206 --> 00:29:15,931
lva, kroutí se ve
své divné, volné kůži,
737
00:29:16,034 --> 00:29:19,172
dokud lev nezůstane
s plnou tlamou tuku.
738
00:29:21,206 --> 00:29:22,517
Musíme použít, co máme.
739
00:29:22,620 --> 00:29:25,241
A ve tvém případě to
znamená velmi působivé
740
00:29:25,344 --> 00:29:27,206
počet let na této planetě.
741
00:29:27,310 --> 00:29:28,517
Teď se podívejme na důvody, proč
742
00:29:28,620 --> 00:29:30,655
by stěhování vytvořilo skutečné obtíže.
743
00:29:30,758 --> 00:29:33,517
No, pro začátek mám skutečně
velký problém se změnou.
744
00:29:33,620 --> 00:29:36,172
- Mohl bys uvést příklad?
- Můj ovladač.
745
00:29:37,206 --> 00:29:38,379
Ztratil jsem ho před několika měsíci.
746
00:29:38,482 --> 00:29:40,620
Mohl bych si koupit
další novou televizi, ale...
747
00:29:40,724 --> 00:29:42,137
příliš mnoho změn.
748
00:29:42,241 --> 00:29:45,793
Um, vlastně jsem myslel více na to, jak těžké
749
00:29:45,896 --> 00:29:48,379
by bylo najít srovnatelné byt za stejnou cenu.
750
00:29:48,482 --> 00:29:50,482
Další problém s mojí televizí,
751
00:29:50,586 --> 00:29:52,965
sama se zapíná, kdykoliv se jí zlíbí.
752
00:29:55,137 --> 00:29:56,586
Budu potřebovat více záloh.
753
00:29:56,689 --> 00:29:58,827
Prosím, řekni mi, že jsi prozkoumal
754
00:29:58,931 --> 00:29:59,965
právní precedenty o extrémních obtížích.
755
00:30:00,068 --> 00:30:01,388
Úplně, ale já jsem to
nechal na svém stole.
756
00:30:01,482 --> 00:30:03,103
Děkuji.
757
00:30:04,034 --> 00:30:05,758
Hej.
758
00:30:08,068 --> 00:30:09,068
Matty?
759
00:30:09,172 --> 00:30:10,793
Oh.
760
00:30:10,896 --> 00:30:13,586
Myslel jsem, že jsi, eh,
pohovoroval s Autrym se Sarah.
761
00:30:13,689 --> 00:30:16,482
Jen jsem potřeboval
vzít nějaký výzkum. Um...
762
00:30:18,172 --> 00:30:19,620
Proč procházíš
mým stolem?
763
00:30:19,724 --> 00:30:22,655
Chtěl jsem se jen podívat, jaký je výhled z pohovoru
764
00:30:22,758 --> 00:30:26,413
mladého muže chystajícího se obhajovat svůj první případ.
765
00:30:28,172 --> 00:30:29,793
Počkej, co?
766
00:30:29,896 --> 00:30:30,965
Tadá.
767
00:30:31,068 --> 00:30:32,655
Gratulujeme.
768
00:30:32,758 --> 00:30:34,931
Vlastně jsem jen
hledal post-it.
769
00:30:35,034 --> 00:30:36,631
Měl jsem v úmyslu se vmísit
do schůzky, abych ti dal vědět.
770
00:30:36,655 --> 00:30:37,862
Ale tady jsi.
771
00:30:37,965 --> 00:30:41,620
Matty, myslel jsem,
že jsi dal případ Sarah.
772
00:30:41,724 --> 00:30:43,344
No, víš, já se jen pořád probouzel
773
00:30:43,448 --> 00:30:46,103
uprostřed noci s nepříjemným pocitem.
774
00:30:46,206 --> 00:30:48,068
To obvykle znamená, že jsem jedl den
775
00:30:48,172 --> 00:30:50,103
starý gumbo nebo udělal špatné rozhodnutí.
776
00:30:51,000 --> 00:30:52,965
Autry tě má raději.
777
00:30:53,068 --> 00:30:54,655
Myslím, že soudce taky.
778
00:30:56,000 --> 00:30:58,148
Jsou tu věci, na které se v
současnosti spoléháš ve svém bytě?
779
00:30:58,172 --> 00:31:00,103
Je to blízko příbuzných, kteří
se na tebe mohou podívat?
780
00:31:00,206 --> 00:31:02,517
Uh, moje vnučka.
781
00:31:02,620 --> 00:31:04,448
Hovoříme každé úterý večer.
782
00:31:04,551 --> 00:31:06,724
Viděl jsi své zprávy?
783
00:31:06,827 --> 00:31:08,724
To je tak sladké.
784
00:31:08,827 --> 00:31:11,517
Malinko tu máme rušno. Ne
vadí ti si udělat poznámky?
785
00:31:11,620 --> 00:31:12,803
Řekla mi, že se
stěhuje do Queensu.
786
00:31:12,827 --> 00:31:13,862
Opravdu si myslím, že bys
787
00:31:13,965 --> 00:31:15,758
měl nahlédnout do těch zpráv.
788
00:31:15,862 --> 00:31:17,206
Dostal jsi jednu od Mattyho.
789
00:31:18,068 --> 00:31:20,103
Omlouvám se, Autry.
790
00:31:22,413 --> 00:31:24,758
Jo, takže,
791
00:31:24,862 --> 00:31:26,793
vlastně, možná,
792
00:31:26,896 --> 00:31:28,586
bys mohl vzít poznámky?
793
00:31:29,379 --> 00:31:31,344
♪ Kteří milují Pána ♪
794
00:31:31,448 --> 00:31:34,310
♪ A myslel jsem, že
mi zpívají ♪
795
00:31:36,000 --> 00:31:37,586
♪ Něco mě zasáhlo ♪
796
00:31:37,689 --> 00:31:39,448
♪ Blesk... ♪
797
00:31:39,551 --> 00:31:41,310
Hej, šéfe, máme za méně
798
00:31:41,413 --> 00:31:42,724
než hodinu být u soudu.
799
00:31:42,827 --> 00:31:44,793
♪ Ještě jedna... ♪
800
00:31:44,896 --> 00:31:46,344
Jsi v pořádku?
801
00:31:46,448 --> 00:31:48,724
Jednoduše pohodová hudba.
802
00:31:48,827 --> 00:31:50,689
A hledáme
útěchu, protože...
803
00:31:50,793 --> 00:31:54,586
Žádný mužský lék na zvýšení libida
jakéhokoli druhu v Walterově systému.
804
00:31:54,689 --> 00:31:55,827
Jen jsme vykopali
805
00:31:55,931 --> 00:31:58,172
něčího tátu bez důvodu.
806
00:31:58,965 --> 00:32:01,034
Dobře, tak tohle jsme pokazili.
807
00:32:01,137 --> 00:32:02,448
Toto?
808
00:32:03,344 --> 00:32:05,241
Co třeba, ehm, Julian?
809
00:32:05,344 --> 00:32:06,965
Elijah, Shae, moje
810
00:32:07,068 --> 00:32:09,448
manželství, moje úsudek?
811
00:32:10,344 --> 00:32:12,758
Máš někdy pocit,
že se zdi zavírají?
812
00:32:13,758 --> 00:32:14,655
Každý den.
813
00:32:14,758 --> 00:32:17,413
Možná bych to měla prostě vzdát.
814
00:32:18,413 --> 00:32:20,758
Jo, přenechat závod partnera
Julianovi.
815
00:32:22,793 --> 00:32:25,103
Hodná holka...
816
00:32:25,206 --> 00:32:27,103
Dám ti radu, kterou
817
00:32:27,206 --> 00:32:29,965
mi dala moje matka:
818
00:32:30,068 --> 00:32:31,965
Vytáhni se z toho.
819
00:32:32,068 --> 00:32:34,931
Život není fér ani snadný.
820
00:32:35,034 --> 00:32:38,551
Je to dlouhý, strmý maraton v dešti, a očekává
821
00:32:38,655 --> 00:32:41,103
se, že ho uběhneme v vysokých podpatcích.
822
00:32:41,206 --> 00:32:42,379
Ale věř mi, když se
823
00:32:42,482 --> 00:32:43,962
dostaneš blízko
cílové
824
00:32:44,034 --> 00:32:46,137
čáry, ohlédneš se a
825
00:32:46,241 --> 00:32:50,068
uvědomíš si, jaké to
bylo privilegium.
826
00:32:50,172 --> 00:32:52,172
Tohle je nic.
827
00:32:52,275 --> 00:32:54,965
Je to jen... křeč v noze.
828
00:32:55,068 --> 00:32:57,034
Pokračuj v běhu.
829
00:32:57,137 --> 00:32:58,827
Co když prohraju?
830
00:32:58,931 --> 00:33:00,206
Začneš znovu. Velký flech.
831
00:33:00,310 --> 00:33:02,310
Aspoň máš svůj chrupavku v
832
00:33:02,413 --> 00:33:04,482
kolenou a prsa nad pupečním můstkem.
833
00:33:06,965 --> 00:33:08,172
A co když vyhraješ?
834
00:33:08,275 --> 00:33:10,103
To je stejně pravděpodobné,
a za mě,
835
00:33:10,206 --> 00:33:12,517
Vsadím se, že tu stále
budeš dalších 40 let,
836
00:33:12,620 --> 00:33:14,000
pravděpodobně řídí to místo.
837
00:33:14,103 --> 00:33:16,586
Pokud tu budu ještě za 40 let,
838
00:33:16,689 --> 00:33:17,931
slib mi
839
00:33:18,034 --> 00:33:19,631
že mi do kávy přidáš něco
840
00:33:19,655 --> 00:33:21,448
silnější než Red Bull.
841
00:33:21,551 --> 00:33:24,586
No, já budu dávno pryč, holko.
842
00:33:24,689 --> 00:33:27,689
Budeš muset přimět Saru
nebo Billyho, aby to udělali.
843
00:33:27,793 --> 00:33:30,275
Pomaloučku, aby
neskončili ve vězení.
844
00:33:30,379 --> 00:33:32,000
Jo.
845
00:33:35,137 --> 00:33:37,448
Oh, znám tu tvář.
846
00:33:37,551 --> 00:33:39,448
Na co myslíš?
847
00:33:39,551 --> 00:33:41,275
Že to nebyl Viagra.
848
00:33:42,206 --> 00:33:44,758
Ale byla to Lucille.
849
00:33:53,517 --> 00:33:55,482
Dobrý den, paní Morrisová.
850
00:33:55,586 --> 00:33:57,000
Tohle je toxikologická
851
00:33:57,103 --> 00:33:58,551
zpráva na Waltera Higginsa.
852
00:33:58,655 --> 00:34:00,689
Už byla předložena jako důkaz.
853
00:34:00,793 --> 00:34:02,182
Mohla byste prosím
854
00:34:02,206 --> 00:34:03,551
přečíst oddíl zvýrazněný
na páté stránce?
855
00:34:03,655 --> 00:34:04,965
"Zvýšené hladiny"
856
00:34:05,068 --> 00:34:07,000
arseniku detekovány
857
00:34:07,103 --> 00:34:08,620
v tkáni zesnulého."
858
00:34:08,724 --> 00:34:10,965
Děkuji.
859
00:34:11,068 --> 00:34:12,769
Lucille, byla bys
překvapená, kdybych ti řekl, že
860
00:34:12,793 --> 00:34:15,379
pravou příčinou Walterovy
smrti byla otrava arsenikem?
861
00:34:15,482 --> 00:34:18,689
Námitka. Každý má různé
úrovně arseniku ve svém těle.
862
00:34:18,793 --> 00:34:20,379
No, to prostě není pravda.
863
00:34:20,482 --> 00:34:22,689
Ne každý má místo, kam jít,
864
00:34:22,793 --> 00:34:24,482
zejména když je mu téměř 90 let.
865
00:34:24,586 --> 00:34:26,724
Kromě toho, můj
klient má zdravotní
866
00:34:26,827 --> 00:34:28,413
obtíže, které vyžadují
různé specialisty.
867
00:34:28,517 --> 00:34:30,103
V oblasti tří států je
868
00:34:30,206 --> 00:34:31,413
spousta skvělých lékařů,
869
00:34:31,517 --> 00:34:32,689
které by mohl pan Tucker
870
00:34:32,793 --> 00:34:34,275
navštívit, jakmile se
usadí na novém místě.
871
00:34:34,379 --> 00:34:35,419
Zavři přední dveře, Alane!
872
00:34:35,517 --> 00:34:36,655
New York je také dobře známý
873
00:34:36,758 --> 00:34:38,103
svou levnou a pohodlnou
874
00:34:38,206 --> 00:34:39,803
veřejnou dopravou, pokud by
875
00:34:39,827 --> 00:34:42,000
se raději zdržoval
se svými lékaři.
876
00:34:42,103 --> 00:34:43,275
To je pravda.
877
00:34:43,379 --> 00:34:44,689
Bylo by na něm nespravedlivě
878
00:34:44,793 --> 00:34:46,034
naloženo, aby cestoval, Vaše ctihodnosti.
879
00:34:46,137 --> 00:34:48,103
Pokud je pan Tucker
tak zoufalý, že chce zůstat
880
00:34:48,206 --> 00:34:50,586
místní, mohl by se prostě
nastěhovat k své vnučce v Queensu.
881
00:34:54,655 --> 00:34:56,758
Vaše ctihodnosti, mohu se
poradit se svým klientem?
882
00:34:56,862 --> 00:34:59,482
Ano, byl jsem v
zahradnickém klubu.
883
00:34:59,586 --> 00:35:00,586
A proč jste se přidal?
884
00:35:00,620 --> 00:35:02,517
Abych se setkal s jinými lidmi.
885
00:35:02,620 --> 00:35:04,758
Ale odešel jsem, protože jsem
886
00:35:04,862 --> 00:35:07,448
chtěl trávit více
času s Walterem.
887
00:35:08,724 --> 00:35:10,068
Nedělali jsme žádné mladší.
888
00:35:10,172 --> 00:35:11,172
Takže jste se nepřidal,
889
00:35:11,275 --> 00:35:12,724
abyste se dostal k jedu na potkany?
890
00:35:12,827 --> 00:35:15,068
- Námitka. Relevantnost?
- Zamítnuto.
891
00:35:15,172 --> 00:35:16,551
Vy dvě jste měly čaj na
892
00:35:16,655 --> 00:35:18,172
svém balkoně každou noc.
893
00:35:18,275 --> 00:35:20,068
Nikdy jste to nezmeškaly, že?
894
00:35:20,172 --> 00:35:22,482
Je pití čaje zločin?
895
00:35:22,586 --> 00:35:26,206
Ne, ale je to
zločin
896
00:35:26,310 --> 00:35:27,586
mikrodozovat ho arsenikem z jedu
897
00:35:27,689 --> 00:35:29,000
na krysy, aby to
898
00:35:29,103 --> 00:35:31,000
na
toxicologických zprávách vykazovalo pouze stopové množství.
899
00:35:31,103 --> 00:35:34,103
Námitka. Způsobilá.
Kde je otázka?
900
00:35:35,275 --> 00:35:36,482
Záměrně jste deaktivovala senzor
na
901
00:35:36,586 --> 00:35:38,620
vašich terasových dveřích, abyste mohla
902
00:35:38,724 --> 00:35:41,103
vstoupit
do Walterovy místnosti nepozorovaně?
903
00:35:43,482 --> 00:35:46,000
Možná jsme udělali pár věcí,
904
00:35:46,103 --> 00:35:48,000
abychom se vyhnuli drbům.
905
00:35:48,103 --> 00:35:49,551
Tak mě žalujte.
906
00:35:49,655 --> 00:35:52,068
Nechci
tě žalovat, Lucille.
907
00:35:53,448 --> 00:35:54,700
Ale nemohu mít svého klienta žalovaného,
908
00:35:54,724 --> 00:35:56,172
což je důvod, proč potřebuji pravdu.
909
00:35:56,275 --> 00:35:58,068
Věděla jste, že jsme našli
910
00:35:58,172 --> 00:35:59,793
Walterův prsten ve vaší místnosti?
911
00:36:01,758 --> 00:36:03,344
Chtěl, abych ho měla.
912
00:36:03,448 --> 00:36:05,172
Proč?
913
00:36:06,206 --> 00:36:07,413
Prosím.
914
00:36:07,517 --> 00:36:08,965
Walterovy děti
915
00:36:09,068 --> 00:36:10,379
a vnoučata si
916
00:36:10,482 --> 00:36:11,620
zaslouží pravdu.
917
00:36:11,724 --> 00:36:13,241
Kdy vám vaše vnučka řekla,
918
00:36:13,344 --> 00:36:14,562
že se stěhuje do Queensu?
919
00:36:14,586 --> 00:36:15,965
Tento týden.
920
00:36:16,068 --> 00:36:17,793
Znovu, to bylo - po telefonu?
- Jo.
921
00:36:17,896 --> 00:36:19,931
Sdílela jste tuto informaci s
922
00:36:20,034 --> 00:36:21,793
někým z vašeho družstva?
923
00:36:21,896 --> 00:36:23,689
Například s protistranou?
924
00:36:23,793 --> 00:36:25,393
Oh, sakra, ne. Já s těmi blbci
nemluvím.
925
00:36:26,034 --> 00:36:27,413
Kapitola 11 New Yorku
926
00:36:27,517 --> 00:36:29,044
Bodový zákon, který byl přijat v
927
00:36:29,068 --> 00:36:30,965
roce 1968, nejprve
požadoval, aby
928
00:36:31,068 --> 00:36:32,655
obytné budovy byly
konstruovány s izolací.
929
00:36:32,758 --> 00:36:35,758
Budova mého klienta
byla postavena o
930
00:36:35,862 --> 00:36:37,413
20 let dříve, takže zdi jsou velmi tenké.
931
00:36:37,517 --> 00:36:39,413
Zvýšil jste si hlasitost, abyste se
932
00:36:39,517 --> 00:36:40,557
na večer podíval na televizi, pane?
933
00:36:40,655 --> 00:36:42,103
Ne, usnul bych s ní vypnutou,
ale v nějakém okamžiku
934
00:36:42,206 --> 00:36:44,344
bych se probudil a bylo
by to naplno, takže bych se
935
00:36:44,448 --> 00:36:47,241
musel dostat z mého
zatraceného postele a vypnout to.
936
00:36:47,344 --> 00:36:48,448
Proč nepoužít ovladač?
937
00:36:48,551 --> 00:36:50,000
Ten chybí už šest měsíců.
938
00:36:51,068 --> 00:36:54,000
Toto je vzdálenost od
televize k vaší posteli.
939
00:36:56,724 --> 00:36:58,517
A toto vede do vašeho obývacího pokoje.
940
00:36:58,620 --> 00:36:59,862
Nutí ho to...
941
00:37:02,793 --> 00:37:04,517
A toto vede na chodbu.
942
00:37:06,103 --> 00:37:07,448
A toto je do obývacího
943
00:37:07,551 --> 00:37:08,896
pokoje vašeho souseda!
944
00:37:09,000 --> 00:37:10,551
Rychle do trestného boxu!
945
00:37:10,655 --> 00:37:12,000
Jen brankář, kterého musíte porazit...
946
00:37:12,103 --> 00:37:13,965
Fantastický balón
přes střední hřiště.
947
00:37:14,068 --> 00:37:17,206
Úžasné... myslím, že jste
948
00:37:17,310 --> 00:37:18,620
udělal svůj bod, vážený kolego!
949
00:37:18,724 --> 00:37:20,413
Jediný způsob, jak by mohl protistranový
950
00:37:20,517 --> 00:37:23,413
právník vědět, že
vnučka mého klienta se
951
00:37:23,517 --> 00:37:24,724
přestěhovala do Queensu, by byl, že by
952
00:37:24,827 --> 00:37:26,586
nějaký soused slyšel
pana Tuckera skrz tenké zdi.
953
00:37:26,689 --> 00:37:28,275
Namítám, Vaše Ctihodnosti, že ten
954
00:37:28,379 --> 00:37:30,137
soused ukradl pana
Tuckerova ovladače.
955
00:37:30,241 --> 00:37:33,034
a použil to k zvýšení
hlasitosti, zatímco spal
956
00:37:33,137 --> 00:37:35,079
tak by dostal pokutu za
stížnosti na hluk. A proč?
957
00:37:35,103 --> 00:37:36,862
Protože ten samý soused
958
00:37:36,965 --> 00:37:38,896
chce koupit byt pana Tuckera.
959
00:37:39,000 --> 00:37:41,137
Tohle jsou nefér
obvinění, Vaše ctihodnosti.
960
00:37:41,241 --> 00:37:42,310
Autry Tucker
961
00:37:42,413 --> 00:37:44,275
neudělal nic špatného.
962
00:37:44,379 --> 00:37:46,172
My jsme nic špatného neudělali.
963
00:37:47,344 --> 00:37:49,310
A nezajímá mě, co říká
964
00:37:49,413 --> 00:37:51,137
zákon, a Waltera také ne.
965
00:37:52,206 --> 00:37:53,448
Byl připravený,
966
00:37:53,551 --> 00:37:56,137
zejména poté, co
967
00:37:56,241 --> 00:37:57,862
upadl a zlomil si kyčel.
968
00:37:57,965 --> 00:38:00,931
Nesnášel to tam v
969
00:38:01,034 --> 00:38:02,068
domově důchodců, ale
970
00:38:02,172 --> 00:38:04,103
nechtěl být rodině na obtíž.
971
00:38:04,206 --> 00:38:08,068
Říkáte, že jste pomohli
Walterovi ukončit jeho vlastní život?
972
00:38:09,724 --> 00:38:10,793
Říkám
973
00:38:10,896 --> 00:38:15,137
že jsem šel do Walterovy místnosti,
974
00:38:15,241 --> 00:38:17,344
abych ho držel...
975
00:38:18,620 --> 00:38:21,344
zatímco bral svůj poslední dech.
976
00:38:22,413 --> 00:38:24,655
A zůstal jsem tam
977
00:38:24,758 --> 00:38:26,862
hodiny, jen ho držel...
978
00:38:28,344 --> 00:38:31,655
až mě začaly bolet ruce...
979
00:38:31,758 --> 00:38:33,068
a srdce se mi rozpadlo.
980
00:38:33,172 --> 00:38:35,068
Bylo téměř
981
00:38:35,172 --> 00:38:37,103
nemožné ho pustit.
982
00:38:39,931 --> 00:38:42,000
Ale udělal bych to
úplně znovu.
983
00:38:49,586 --> 00:38:51,689
Billy! Billy!
984
00:38:51,793 --> 00:38:53,310
Měl jsi
vidět ho tam.
985
00:38:53,413 --> 00:38:54,896
Na jeho chipu bylo tolik dipu.
986
00:38:55,000 --> 00:38:56,586
Gratuluji, poradče.
987
00:38:56,689 --> 00:38:58,275
První zářez na tvém opasku.
988
00:38:58,379 --> 00:39:00,000
A to je sakra velký opasek.
989
00:39:05,034 --> 00:39:06,724
Co se to, proboha, stalo?
990
00:39:06,827 --> 00:39:08,137
Vím, že jsi rozrušený...
991
00:39:08,241 --> 00:39:09,724
Rozrušený?
992
00:39:09,827 --> 00:39:12,137
Měl jsem s tebou plnohodnotný
993
00:39:12,241 --> 00:39:13,551
D.J.
Tanner Full House reboot
994
00:39:13,655 --> 00:39:15,793
moment, a ty jsi mi řekl, že tento případ je můj.
995
00:39:15,896 --> 00:39:17,862
Proč bys mi ho vzal?
996
00:39:19,620 --> 00:39:21,689
Uprostřed
noci jsem začal přemýšlet.
997
00:39:21,793 --> 00:39:23,620
Oh. A ano, viděl jsem u
998
00:39:23,724 --> 00:39:25,896
tebe soucit, ale takto
999
00:39:26,000 --> 00:39:28,862
Billy
prožívá celý svůj
1000
00:39:28,965 --> 00:39:30,827
život, a já jsem si
1001
00:39:30,931 --> 00:39:32,862
prostě myslel, že by byl
1002
00:39:32,965 --> 00:39:35,379
lepší pro Autry, a nakonec byl.
1003
00:39:37,310 --> 00:39:38,896
Omlouvám se.
1004
00:39:39,689 --> 00:39:41,034
Budeš.
1005
00:39:41,965 --> 00:39:43,827
Protože budeš litovat, že
1006
00:39:43,931 --> 00:39:46,827
jsi si udělal ze mě nepřítele.
1007
00:39:59,655 --> 00:40:02,413
Potřebuješ dalšího odborného svědka?
1008
00:40:02,517 --> 00:40:04,034
Ne.
1009
00:40:04,137 --> 00:40:06,586
Tentokrát chci opravdu
mluvit o závodě partnerů.
1010
00:40:06,689 --> 00:40:08,724
Nehlasujte pro mě.
1011
00:40:08,827 --> 00:40:11,103
Ve skutečnosti hlasujte
1012
00:40:11,206 --> 00:40:12,527
pro kohokoliv kromě mě, protože
1013
00:40:12,551 --> 00:40:13,689
nechci, aby měl někdo
důvod zpochybnit mé vítězství.
1014
00:40:13,793 --> 00:40:14,827
A co když nevyhrajete?
1015
00:40:14,931 --> 00:40:16,103
Pak začnu znovu.
1016
00:40:16,206 --> 00:40:17,793
Stále mám chrupavku v kolenou.
1017
00:40:19,517 --> 00:40:20,517
Jsem mladý,
1018
00:40:20,551 --> 00:40:22,448
cesta je dlouhá.
1019
00:40:22,551 --> 00:40:25,206
Práce přicházejí a odcházejí.
1020
00:40:25,310 --> 00:40:26,517
Ale přátelství,
1021
00:40:26,620 --> 00:40:28,551
ta opravdová, ne.
1022
00:40:28,655 --> 00:40:30,896
A pokud je nějaká šance, že
1023
00:40:31,000 --> 00:40:33,275
se znovu staneme přáteli...
1024
00:40:34,896 --> 00:40:37,137
začíná to tady.
1025
00:40:43,965 --> 00:40:45,620
Vůbec netušíme, kdo on je.
1026
00:40:45,724 --> 00:40:47,586
Protože jsme se rozhodli se nedívat.
1027
00:40:47,689 --> 00:40:50,724
Jen říkám, vaše neteř, moje
1028
00:40:50,827 --> 00:40:53,137
sestra, to nejsou naše jediné možnosti.
1029
00:40:53,241 --> 00:40:55,275
Mohli bychom se
podívat po Alfieho otci.
1030
00:40:56,275 --> 00:40:57,586
Zlato, je to příliš riskantní.
1031
00:40:57,689 --> 00:40:59,827
Pravděpodobně je také závislý.
1032
00:40:59,931 --> 00:41:01,931
Nechtěli jsme přinést do
1033
00:41:02,034 --> 00:41:03,320
Alfieho života takový chaos.
1034
00:41:03,344 --> 00:41:06,517
Protože by to
ztížilo věci pro nás.
1035
00:41:06,620 --> 00:41:08,068
Ale co pro Alfieho?
1036
00:41:08,172 --> 00:41:10,172
Pojďme o tom alespoň přemýšlet.
1037
00:41:10,275 --> 00:41:12,206
Dobře.
1038
00:41:12,310 --> 00:41:14,862
To je Olympia. Pssst.
1039
00:41:15,896 --> 00:41:18,068
Olympia, ahoj.
1040
00:41:18,172 --> 00:41:19,862
Billy mi právě poslal zprávu.
1041
00:41:19,965 --> 00:41:21,413
Pero je spojeno s náhodným e-mailem.
1042
00:41:21,517 --> 00:41:24,275
Takže to nemůžeme
dále sledovat bez zatykače.
1043
00:41:24,379 --> 00:41:26,206
Paní Belvin, nechte to tady.
1044
00:41:26,310 --> 00:41:28,068
Co kdybychom to
využili ve svůj prospěch?
1045
00:41:28,172 --> 00:41:30,034
Vezmi si druhé pero a přepni ho,
1046
00:41:30,137 --> 00:41:31,931
aby Olympia myslela, že je to Julian.
1047
00:41:32,034 --> 00:41:33,655
To je mazané, Edwin.
1048
00:41:33,758 --> 00:41:34,931
Vy dva grázlové
1049
00:41:35,034 --> 00:41:37,310
začínáte mít vliv na mě.
1050
00:41:38,896 --> 00:41:40,241
Matty?
1051
00:41:42,103 --> 00:41:43,517
Pořád si myslíš, že je to Julian?
1052
00:41:43,620 --> 00:41:44,827
Musí to tak být.
1053
00:41:44,931 --> 00:41:46,291
Myslím, že jsme právě začali vyjednávat
1054
00:41:46,379 --> 00:41:49,517
o rozvodu, chce mít navrch. Páku.
1055
00:41:49,620 --> 00:41:50,793
Tak, jaký je tvůj další tah?
1056
00:41:50,896 --> 00:41:52,176
Kromě toho, že ho porazíš v partnerství?
1057
00:41:52,275 --> 00:41:54,068
Budu požadovat
forenzní účetnictví.
1058
00:41:54,172 --> 00:41:55,793
Každou lež, kterou kdy řekl,
1059
00:41:55,896 --> 00:41:57,793
každou korunu, kterou skrýval.
1060
00:41:57,896 --> 00:42:00,000
Najdu je.
1061
00:42:00,103 --> 00:42:02,103
Zdá se, že jdeme do války.
1062
00:42:03,000 --> 00:42:04,827
Jak jsem říkal, jsem
na postranním vozíku...
1063
00:42:05,965 --> 00:42:07,448
helma na hlavě.
1064
00:42:10,965 --> 00:42:13,827
Titulky sponzoruje
1065
00:42:13,931 --> 00:42:16,655
CBS a TOYOTA.
1066
00:42:16,758 --> 00:42:20,137
Titulky vytvořil Media Access
Group v WGBH access.wgbh.org
77661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.