All language subtitles for Les Belles S01E04 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,711 --> 00:00:16,711 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:16,711 --> 00:00:21,711 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:21,711 --> 00:00:24,811 ♪Bright moonlight, with lanterns still burning♪ 4 00:00:24,811 --> 00:00:27,511 ♪Deep night's hue, your face softly blurring♪ 5 00:00:27,891 --> 00:00:30,961 ♪In a fleeting thought, my heart's line is stirring♪ 6 00:00:31,161 --> 00:00:33,661 ♪Fate entwines, a knot forever binding♪ 7 00:00:33,961 --> 00:00:37,301 ♪This love's riddle, your heart cold as steel♪ 8 00:00:37,301 --> 00:00:39,811 ♪Yet your bright smile, how it steals♪ 9 00:00:40,021 --> 00:00:43,481 ♪Like the fireworks in the night sky♪ 10 00:00:43,821 --> 00:00:45,911 ♪A brilliance that no words can yield♪ 11 00:00:46,411 --> 00:00:49,571 ♪La~ la~♪ 12 00:00:49,571 --> 00:00:52,541 ♪In this life, meeting you is fate's best hand♪ 13 00:00:52,541 --> 00:00:55,701 ♪La~ la~♪ 14 00:00:55,701 --> 00:00:58,871 ♪Our love story, I'll slowly pen♪ 15 00:00:59,861 --> 00:01:03,471 ♪In this life, I wish for your words♪ 16 00:01:03,471 --> 00:01:06,541 ♪From black hair to white, we'll brave time's trend♪ 17 00:01:06,541 --> 00:01:09,671 ♪In this life, may our love forever blend♪ 18 00:01:09,671 --> 00:01:12,711 ♪Let's make a pact with the changing seas♪ 19 00:01:12,711 --> 00:01:15,851 ♪In this life, may our love stand like mountains♪ 20 00:01:15,851 --> 00:01:18,821 ♪Through seasons' change, our whispers weave♪ 21 00:01:18,821 --> 00:01:21,931 ♪In this life, may our love never fades away♪ 22 00:01:21,931 --> 00:01:25,281 ♪Outshining all the world's glories, come what may♪ 23 00:01:31,681 --> 00:01:35,921 =Les Belles= 24 00:01:36,441 --> 00:01:39,001 =Episode 4= 25 00:01:41,821 --> 00:01:43,571 Back in Shuozhou, 26 00:01:43,821 --> 00:01:45,701 you were the talk of the town. 27 00:01:46,381 --> 00:01:47,971 But here in Yuezhou... 28 00:01:48,381 --> 00:01:50,211 Even if I'm not the top beauty, 29 00:01:50,501 --> 00:01:51,461 but I don't 30 00:01:51,781 --> 00:01:53,501 rely on looks alone. 31 00:01:54,741 --> 00:01:57,891 Beauty is my least important asset. 32 00:01:59,021 --> 00:02:00,211 What I truly rely on, 33 00:02:00,851 --> 00:02:01,691 is here 34 00:02:02,021 --> 00:02:02,861 and here. 35 00:02:03,461 --> 00:02:04,331 Your hair and clothes? 36 00:02:04,421 --> 00:02:05,851 Mind and heart. 37 00:02:06,741 --> 00:02:07,581 Yes. 38 00:02:07,851 --> 00:02:09,381 Mind and heart. 39 00:02:09,621 --> 00:02:10,461 Heart, 40 00:02:12,051 --> 00:02:13,571 I'm truly envious of Lu Yun 41 00:02:13,741 --> 00:02:17,131 for seeing such a beautiful face in the morning. 42 00:02:17,741 --> 00:02:18,821 I'm truly envious of you 43 00:02:19,101 --> 00:02:21,381 for being positive every day. 44 00:02:28,341 --> 00:02:29,821 We're not far from the Qing Courtyard. 45 00:02:30,691 --> 00:02:31,651 Could there 46 00:02:32,541 --> 00:02:33,851 be any surprises? 47 00:02:36,411 --> 00:02:38,691 Might we run into Lu Yun? 48 00:02:41,411 --> 00:02:42,621 Is that you, Lu... 49 00:02:42,621 --> 00:02:43,461 Lu Yun. 50 00:02:46,931 --> 00:02:47,981 Miss Han? 51 00:02:49,291 --> 00:02:50,411 Miss Luo? 52 00:02:51,571 --> 00:02:52,541 What's this about? 53 00:02:52,901 --> 00:02:53,981 Why are you here? 54 00:02:54,571 --> 00:02:55,771 I... 55 00:02:56,341 --> 00:02:57,261 I was just passing by. 56 00:02:57,411 --> 00:02:58,251 Just passing by. 57 00:02:59,541 --> 00:03:00,411 Passing by. 58 00:03:01,181 --> 00:03:02,051 Miss Luo? 59 00:03:02,931 --> 00:03:03,931 How come it's you? 60 00:03:07,821 --> 00:03:11,741 Miss Liu, you're passing by too? 61 00:03:12,541 --> 00:03:13,381 Of course. 62 00:03:18,621 --> 00:03:19,771 You're all here. 63 00:03:20,491 --> 00:03:21,331 Good morning. 64 00:03:21,931 --> 00:03:22,771 Morning. 65 00:03:28,571 --> 00:03:29,931 Why are they here on this path too? 66 00:03:30,541 --> 00:03:31,571 Indeed. 67 00:03:33,021 --> 00:03:36,021 Miss Luo, why are you here? 68 00:03:37,411 --> 00:03:38,251 I... 69 00:03:38,821 --> 00:03:39,771 Madam Lu 70 00:03:39,851 --> 00:03:42,291 allowed me to choose a courtyard. 71 00:03:42,771 --> 00:03:44,021 I came to see 72 00:03:44,021 --> 00:03:45,461 which courtyard is suitable. 73 00:03:45,771 --> 00:03:48,021 Unfortunately, I got lost. 74 00:03:51,101 --> 00:03:53,771 Getting lost and ending up here? 75 00:03:54,261 --> 00:03:56,131 Stop pretending already. 76 00:03:56,901 --> 00:03:57,741 Or do you fancy 77 00:03:58,211 --> 00:04:00,131 the Xuewu Courtyard near Lu Yun's? 78 00:04:02,101 --> 00:04:02,941 Uh... 79 00:04:05,051 --> 00:04:06,541 Miss Liu, of course not. 80 00:04:06,821 --> 00:04:08,741 I'm just new here 81 00:04:08,931 --> 00:04:10,571 and unfamiliar with the estate. 82 00:04:10,741 --> 00:04:13,381 How would I know where Lu Yun lives 83 00:04:13,651 --> 00:04:16,571 or who I'd meet along the way? 84 00:04:21,621 --> 00:04:22,461 But... 85 00:04:22,531 --> 00:04:24,291 I know the Etiquette Hall 86 00:04:24,291 --> 00:04:25,411 is not far from here. 87 00:04:25,691 --> 00:04:26,901 It seems you were 88 00:04:26,941 --> 00:04:28,571 just heading there 89 00:04:28,851 --> 00:04:29,901 and happened to meet. 90 00:04:31,941 --> 00:04:32,781 Yes. 91 00:04:33,061 --> 00:04:34,181 That's true. 92 00:04:34,661 --> 00:04:37,221 The garden is on the way to the Etiquette Hall, 93 00:04:37,661 --> 00:04:39,851 and Lu Yun's Qing Courtyard 94 00:04:40,061 --> 00:04:41,461 is nearby. 95 00:04:42,181 --> 00:04:43,971 Yes, it seems like 96 00:04:44,181 --> 00:04:45,581 Miss Luo didn't do it intentionally. 97 00:04:45,851 --> 00:04:46,691 She didn't. 98 00:04:47,221 --> 00:04:48,691 You are right, girls. 99 00:04:49,091 --> 00:04:50,621 But if you don't hurry, 100 00:04:50,661 --> 00:04:51,781 you'll miss the lesson 101 00:04:51,851 --> 00:04:54,221 and face Nanny's scolding. 102 00:04:55,251 --> 00:04:56,501 - It's Nanny. - Nanny's here. 103 00:04:56,811 --> 00:04:58,461 - Miss Luo, we must go now. - Let's go. 104 00:04:58,461 --> 00:04:59,301 Hurry up. 105 00:04:59,411 --> 00:05:00,251 Go. 106 00:05:12,021 --> 00:05:14,781 Let's check the courtyard next to the Qing Courtyard. 107 00:05:14,781 --> 00:05:15,721 Sure. 108 00:05:15,741 --> 00:05:17,661 The courtyard next to ours? 109 00:05:17,901 --> 00:05:19,901 Miss Luo wants to be our neighbor? 110 00:05:19,901 --> 00:05:21,691 If she stays by our courtyard, 111 00:05:21,851 --> 00:05:23,131 we'll never have peace again. 112 00:05:23,131 --> 00:05:24,371 That would be wonderful, sir. 113 00:05:24,501 --> 00:05:25,571 It'll be livelier 114 00:05:25,661 --> 00:05:26,661 if Miss Luo's there. 115 00:05:26,661 --> 00:05:27,571 Absolutely not. 116 00:05:29,741 --> 00:05:31,851 She mustn't choose the nearby courtyard. 117 00:05:37,251 --> 00:05:38,181 I didn't expect 118 00:05:38,181 --> 00:05:41,341 so many romantic thoughts in the garden. 119 00:05:41,621 --> 00:05:42,741 Such wonderful sunlight. 120 00:05:42,851 --> 00:05:43,893 Don't let it go to waste. 121 00:05:44,221 --> 00:05:46,571 Today, let's choose the right courtyard. 122 00:05:47,501 --> 00:05:48,341 Miss Luo. 123 00:05:50,131 --> 00:05:51,061 Lu Yun? 124 00:05:52,411 --> 00:05:53,371 Why are you here? 125 00:05:55,291 --> 00:05:56,131 Guess. 126 00:05:57,811 --> 00:05:58,741 (Guess again?) 127 00:05:59,971 --> 00:06:01,411 I happened to overhear earlier 128 00:06:01,901 --> 00:06:03,661 Miss Luo talking with others 129 00:06:04,371 --> 00:06:05,531 about choosing a courtyard. 130 00:06:05,811 --> 00:06:06,651 Indeed. 131 00:06:06,851 --> 00:06:09,371 I just got lost with Lingxi. 132 00:06:09,781 --> 00:06:10,901 We were discussing it 133 00:06:10,971 --> 00:06:12,221 when you arrived. 134 00:06:12,941 --> 00:06:14,131 It must be fate. 135 00:06:15,251 --> 00:06:17,811 The empty courtyards and the garden are far apart. 136 00:06:17,851 --> 00:06:19,621 Miss Luo managed to get lost here. 137 00:06:20,091 --> 00:06:21,571 What a coincidence. 138 00:06:24,021 --> 00:06:25,336 Since we have such a connection, 139 00:06:25,356 --> 00:06:26,553 why not let me show you around? 140 00:06:27,291 --> 00:06:28,781 (Truly a surprise.) 141 00:06:29,181 --> 00:06:30,091 (He's so forthcoming.) 142 00:06:30,291 --> 00:06:31,741 (Could he be interested in me?) 143 00:06:31,971 --> 00:06:34,341 I'm unfamiliar with this place. 144 00:06:34,461 --> 00:06:37,251 If you could guide me, 145 00:06:37,531 --> 00:06:39,061 it would be wonderful. 146 00:06:39,196 --> 00:06:40,528 I was just thinking of going there 147 00:06:40,531 --> 00:06:41,691 when you... 148 00:06:43,571 --> 00:06:45,621 There are big comfortable courtyards here, 149 00:06:45,621 --> 00:06:47,691 perfect for you and your sister. 150 00:06:47,941 --> 00:06:48,781 Let's go take a look. 151 00:06:49,091 --> 00:06:49,931 I think... 152 00:06:49,941 --> 00:06:51,091 Let's go, Miss Luo. 153 00:06:51,811 --> 00:06:52,678 - My Lady. - There... 154 00:06:54,221 --> 00:06:57,251 Miss Luo, this courtyard suits you best. 155 00:06:57,851 --> 00:06:58,941 It's bright and comfortable, 156 00:06:59,341 --> 00:07:00,663 with trees and blooming flowers. 157 00:07:01,461 --> 00:07:03,461 In spring and summer, it's fragrant, 158 00:07:03,571 --> 00:07:05,971 and in autumn and winter, red leaves and snow. 159 00:07:06,461 --> 00:07:07,301 What do you think? 160 00:07:11,691 --> 00:07:13,971 Lu Yun, this place might not work. 161 00:07:14,411 --> 00:07:16,341 I've been allergic to pollen since childhood. 162 00:07:16,621 --> 00:07:19,091 Just standing here is severe enough. 163 00:07:19,461 --> 00:07:20,386 If I were to live here, 164 00:07:20,621 --> 00:07:22,621 I'm afraid my life is at stake. 165 00:07:24,091 --> 00:07:26,371 No rush. There's another one. 166 00:07:26,501 --> 00:07:27,341 This way. 167 00:07:27,661 --> 00:07:28,501 - We... - Come on. 168 00:07:30,251 --> 00:07:31,091 This way. 169 00:07:31,131 --> 00:07:31,971 Watch your step. 170 00:07:32,971 --> 00:07:34,691 Nice view, right? 171 00:07:35,091 --> 00:07:36,411 It's by a lake. 172 00:07:36,661 --> 00:07:38,061 The clear water 173 00:07:38,181 --> 00:07:39,661 means good fortune. 174 00:07:40,021 --> 00:07:41,811 The courtyard aligns with the waterway. 175 00:07:41,971 --> 00:07:45,021 This feng shui will ensure your wealth. 176 00:07:45,621 --> 00:07:46,971 It's auspicious. 177 00:07:49,061 --> 00:07:50,501 (If you marry into my family,) 178 00:07:50,501 --> 00:07:51,851 (I can reclaim my property.) 179 00:07:51,971 --> 00:07:53,341 (You're my source of wealth.) 180 00:07:53,461 --> 00:07:54,411 Lu Yun, 181 00:07:54,901 --> 00:07:56,531 this house is built by the lake. 182 00:07:56,901 --> 00:07:58,691 There must be many leeches and insects. 183 00:07:59,341 --> 00:08:00,461 If heavy rain falls, 184 00:08:00,781 --> 00:08:01,941 the lake will be rising. 185 00:08:02,021 --> 00:08:03,621 It's extremely dangerous. 186 00:08:04,061 --> 00:08:05,781 It's not safe 187 00:08:05,941 --> 00:08:07,341 for Hua to stay here. 188 00:08:07,741 --> 00:08:09,061 I'll go check over there. 189 00:08:09,061 --> 00:08:09,901 It's alright. 190 00:08:11,251 --> 00:08:12,181 There's more over there. 191 00:08:12,811 --> 00:08:13,651 Please. 192 00:08:14,091 --> 00:08:14,931 I... 193 00:08:17,341 --> 00:08:19,091 (If I keep walking with Lu Yun,) 194 00:08:19,341 --> 00:08:21,341 (I won't get that courtyard for sure.) 195 00:08:22,061 --> 00:08:23,531 Miss Lingxi, please. 196 00:08:27,091 --> 00:08:28,691 Miss Luo, this way, please. 197 00:08:39,171 --> 00:08:42,131 The lake is as green as jade. 198 00:08:42,371 --> 00:08:43,691 It's truly beautiful. 199 00:08:44,251 --> 00:08:45,931 Lu Yun, don't you think so? 200 00:08:51,051 --> 00:08:52,691 The water is so clear. 201 00:08:57,931 --> 00:09:00,341 Lu Yun, care to join me? 202 00:09:03,781 --> 00:09:05,541 Let's see how long you can keep up the act. 203 00:09:13,781 --> 00:09:15,251 This water is so clear. 204 00:09:17,731 --> 00:09:19,661 Lu Yun, would you like to join? 205 00:09:26,131 --> 00:09:26,971 Lingxi. 206 00:09:27,491 --> 00:09:28,341 Butterfly. 207 00:09:43,101 --> 00:09:44,661 Beautiful butterflies. 208 00:09:48,341 --> 00:09:49,421 Let's catch the butterfly. 209 00:09:50,541 --> 00:09:51,541 Catch the butterfly. 210 00:09:53,341 --> 00:09:54,181 So beautiful. 211 00:09:54,691 --> 00:09:57,131 Butterfly, where are you going? 212 00:09:57,661 --> 00:09:59,541 Oh no, my courtyard. 213 00:10:00,811 --> 00:10:01,651 Catch the butterfly. 214 00:10:02,861 --> 00:10:03,701 It's so beautiful. 215 00:10:03,811 --> 00:10:05,221 That's what you want. 216 00:10:05,421 --> 00:10:06,731 I won't let you have it. 217 00:10:08,931 --> 00:10:09,771 Butterfly. 218 00:10:10,341 --> 00:10:11,251 Catching butterflies. 219 00:10:17,491 --> 00:10:18,371 Miss Lingxi. 220 00:10:19,421 --> 00:10:20,421 I must say, 221 00:10:20,781 --> 00:10:23,491 Miss Luo prepared so well. 222 00:10:24,421 --> 00:10:25,491 Good job. 223 00:10:25,901 --> 00:10:26,741 Impressive. 224 00:10:30,921 --> 00:10:33,601 (Xuewu Courtyard) 225 00:10:33,731 --> 00:10:34,931 I've visited many courtyards, 226 00:10:35,301 --> 00:10:36,251 but this is the best. 227 00:10:38,301 --> 00:10:39,958 I can see Lu Yun's second floor from here. 228 00:10:40,981 --> 00:10:41,981 I want... 229 00:10:42,021 --> 00:10:42,861 Wait a moment. 230 00:10:51,981 --> 00:10:52,821 Miss Luo. 231 00:10:53,901 --> 00:10:54,861 Lu Yun. 232 00:10:57,931 --> 00:10:58,771 Miss Luo, 233 00:11:00,301 --> 00:11:01,421 your makeup is smudged. 234 00:11:02,131 --> 00:11:03,403 Your lip color is on your cheek. 235 00:11:03,541 --> 00:11:04,981 Here, let me wipe it for you. 236 00:11:08,611 --> 00:11:09,491 Why won't it come off? 237 00:11:11,371 --> 00:11:12,211 On the right too. 238 00:11:13,171 --> 00:11:14,341 I... 239 00:11:17,491 --> 00:11:18,433 It's getting even more. 240 00:11:18,461 --> 00:11:19,301 Let me 241 00:11:19,371 --> 00:11:20,211 wipe it again. 242 00:11:20,221 --> 00:11:21,691 No worries. Let me wipe it. 243 00:11:21,781 --> 00:11:22,931 Lu Yun, 244 00:11:23,171 --> 00:11:24,051 I'm a bit tired today. 245 00:11:24,301 --> 00:11:25,348 Perhaps some other day. 246 00:11:25,401 --> 00:11:26,251 That won't do. 247 00:11:26,251 --> 00:11:27,503 You haven't picked one yet. 248 00:11:27,521 --> 00:11:28,541 Let me wipe it for you. 249 00:11:28,801 --> 00:11:29,881 - It's fine. - Let me help. 250 00:11:29,898 --> 00:11:31,251 - Rain check. - Just a quick wipe. 251 00:11:31,301 --> 00:11:32,371 There's plenty of time. 252 00:11:32,461 --> 00:11:33,528 - No rush. - It's alright. 253 00:11:33,571 --> 00:11:34,881 - Finish it today. - Gotta go. 254 00:11:34,896 --> 00:11:36,446 - We're not done yet. - Thank you 255 00:11:36,461 --> 00:11:37,556 for today. 256 00:11:41,931 --> 00:11:42,981 Think I'd fall for that? 257 00:11:44,121 --> 00:11:47,681 (Xuewu Courtyard) 258 00:11:47,691 --> 00:11:49,341 Where am I getting? 259 00:11:49,611 --> 00:11:50,571 This part. 260 00:11:50,861 --> 00:11:52,131 What about this one? 261 00:11:52,131 --> 00:11:54,021 My Lady, you're back so soon. 262 00:11:58,131 --> 00:11:58,971 My makeup 263 00:11:59,461 --> 00:12:00,691 is truly smudged. 264 00:12:02,731 --> 00:12:04,541 Lu Yun is truly considerate, 265 00:12:05,131 --> 00:12:07,461 willing to give up time with me, 266 00:12:07,901 --> 00:12:08,811 just to remind me, 267 00:12:09,491 --> 00:12:12,021 so I won't lose face before others. 268 00:12:14,661 --> 00:12:16,931 My Lady, I was gone just a moment, 269 00:12:17,371 --> 00:12:18,571 and your makeup's ruined? 270 00:12:19,371 --> 00:12:20,843 When you went to the Qing Courtyard, 271 00:12:21,131 --> 00:12:22,371 your lipstick was still fine. 272 00:12:23,371 --> 00:12:24,861 Someone must have played a trick. 273 00:12:26,051 --> 00:12:27,981 Miss Luo, your makeup is smudged. 274 00:12:28,301 --> 00:12:29,296 Let me wipe it for you. 275 00:12:34,301 --> 00:12:35,371 So it seems, 276 00:12:35,981 --> 00:12:39,691 Lu Yun smudged my lip color on purpose. 277 00:12:40,491 --> 00:12:41,331 It must be so. 278 00:12:41,811 --> 00:12:42,731 That's outrageous. 279 00:12:43,051 --> 00:12:44,131 That's wonderful. 280 00:12:44,131 --> 00:12:44,971 What? 281 00:12:45,461 --> 00:12:46,611 I told you yesterday. 282 00:12:47,021 --> 00:12:48,221 Special means 283 00:12:48,571 --> 00:12:49,981 he likes me. 284 00:12:50,811 --> 00:12:51,651 Have you ever seen 285 00:12:51,661 --> 00:12:53,931 Lu Yun treat another girls like this? 286 00:12:54,731 --> 00:12:55,811 Boys often 287 00:12:56,251 --> 00:12:58,981 tease the girls they like. 288 00:13:01,171 --> 00:13:03,301 But it feels something's off. 289 00:13:03,981 --> 00:13:07,171 Today, he put so much effort in, 290 00:13:08,051 --> 00:13:10,131 choosing a courtyard for me. 291 00:13:10,981 --> 00:13:11,821 However, 292 00:13:11,861 --> 00:13:12,811 he doesn't understand 293 00:13:13,611 --> 00:13:15,221 that all I want is to stay 294 00:13:15,811 --> 00:13:17,051 by his side 295 00:13:17,251 --> 00:13:20,301 and let our love blossom. 296 00:13:21,641 --> 00:13:23,561 (Etiquette Hall) 297 00:13:23,571 --> 00:13:24,411 Do you all know? 298 00:13:24,491 --> 00:13:26,541 Miss Luo truly chose the Xuewu Courtyard. 299 00:13:26,691 --> 00:13:27,531 What? 300 00:13:27,861 --> 00:13:29,691 I've had my eye on it for a long time. 301 00:13:29,861 --> 00:13:30,811 Me too. 302 00:13:31,811 --> 00:13:33,021 I've always wanted to move in. 303 00:13:33,251 --> 00:13:34,221 It's alright. 304 00:13:34,661 --> 00:13:35,901 No girls has ever secured it 305 00:13:35,981 --> 00:13:37,051 over the years. 306 00:13:37,371 --> 00:13:39,171 Luo Lingyu definitely won't move in. 307 00:13:39,541 --> 00:13:40,611 On the banquet, 308 00:13:40,691 --> 00:13:42,661 she didn't seem like an ordinary lady. 309 00:13:43,661 --> 00:13:45,248 Whether she can move in Xuewu Courtyard 310 00:13:45,341 --> 00:13:46,661 depends on Madam Lu's decision. 311 00:13:49,131 --> 00:13:51,781 Do you really want to choose Xuewu Courtyard? 312 00:13:51,981 --> 00:13:53,131 Yes, Madam. 313 00:13:53,541 --> 00:13:54,731 Let me remind you. 314 00:13:55,251 --> 00:13:56,341 That courtyard hasn't 315 00:13:56,421 --> 00:13:58,171 been occupied for a long time. 316 00:13:58,611 --> 00:14:00,051 It's quite rundown 317 00:14:00,101 --> 00:14:01,171 and remote, 318 00:14:01,371 --> 00:14:03,051 not as good as other courtyards. 319 00:14:03,421 --> 00:14:04,781 Thank you for the reminder. 320 00:14:05,371 --> 00:14:06,221 This Xuewu Courtyard, 321 00:14:06,421 --> 00:14:08,461 compared to the one I lived in Shuozhou, 322 00:14:08,611 --> 00:14:09,861 is much better. 323 00:14:10,251 --> 00:14:12,661 I know a bit about repairs. 324 00:14:13,021 --> 00:14:15,221 I will handle it myself. 325 00:14:15,371 --> 00:14:16,931 Then do as you wish. 326 00:14:18,021 --> 00:14:19,371 Go to the warehouse 327 00:14:19,861 --> 00:14:22,901 and prepare more items for Miss Lingyu. 328 00:14:23,341 --> 00:14:24,491 Thank you, Madam. 329 00:14:26,171 --> 00:14:29,051 What? She's staying at Xuewu Courtyard? 330 00:14:29,571 --> 00:14:30,411 Yes. 331 00:14:32,491 --> 00:14:34,051 I knew she had deep intentions. 332 00:14:34,811 --> 00:14:36,251 Since she's reaching out to me, 333 00:14:36,931 --> 00:14:38,101 she must not stay. 334 00:14:39,101 --> 00:14:41,251 We must not let her have it. 335 00:14:43,641 --> 00:14:46,761 (Xuewu Courtyard) 336 00:14:47,611 --> 00:14:48,981 My Lady, is this the place? 337 00:14:51,901 --> 00:14:52,741 Lingxi. 338 00:14:53,131 --> 00:14:53,971 Go check inside. 339 00:15:02,981 --> 00:15:03,901 - My Lady. - Come. 340 00:15:03,901 --> 00:15:06,021 I barely pushed. How can it... 341 00:15:11,571 --> 00:15:12,411 Oh my heavens. 342 00:15:14,251 --> 00:15:15,221 Be careful. 343 00:15:19,221 --> 00:15:22,611 Madam Lu said it's quite rundown, 344 00:15:22,611 --> 00:15:24,731 and that's conservative. 345 00:15:25,731 --> 00:15:26,571 No worries. 346 00:15:27,571 --> 00:15:30,491 Even the best courtyard needs repairs. 347 00:15:31,301 --> 00:15:32,141 Come on. 348 00:15:33,171 --> 00:15:34,011 Be careful. 349 00:15:38,221 --> 00:15:40,341 How long has this been empty? 350 00:15:40,691 --> 00:15:42,781 These weeds, this pond... 351 00:15:43,171 --> 00:15:44,571 It's so messy. 352 00:15:44,731 --> 00:15:45,571 No problem. 353 00:15:46,021 --> 00:15:48,051 Clean up, and it'll be livable. 354 00:15:48,901 --> 00:15:49,741 Hurry up. 355 00:15:49,931 --> 00:15:50,771 This is the place. 356 00:15:56,341 --> 00:15:57,341 Miss Luo. 357 00:16:08,221 --> 00:16:10,691 I heard you moved to a new home, 358 00:16:11,021 --> 00:16:11,931 so I brought some items 359 00:16:11,931 --> 00:16:13,421 I usually can't bear to use 360 00:16:13,541 --> 00:16:14,861 as your housewarming gifts. 361 00:16:15,661 --> 00:16:17,021 You're a new guest at Lu Mansion. 362 00:16:17,251 --> 00:16:18,491 If you need anything, 363 00:16:18,691 --> 00:16:20,021 just let us know. 364 00:16:22,811 --> 00:16:24,251 Thank you, Miss Liu. 365 00:16:34,611 --> 00:16:37,101 Sister, why are they bringing old furniture? 366 00:16:59,371 --> 00:17:02,021 We know the Xuewu Court is simple, 367 00:17:02,341 --> 00:17:03,781 so we all worked together 368 00:17:04,021 --> 00:17:06,581 for your housewarming gifts. 369 00:17:06,781 --> 00:17:09,021 Miss Luo, don't waste it. 370 00:17:09,021 --> 00:17:10,581 It's a token of our goodwill. 371 00:17:10,581 --> 00:17:11,851 - Indeed. - Yes. 372 00:17:13,941 --> 00:17:16,061 I thought Shuozhou was remote 373 00:17:16,491 --> 00:17:17,731 and not comparable to Yuezhou. 374 00:17:18,661 --> 00:17:19,661 Now it seems 375 00:17:19,971 --> 00:17:22,131 Shuozhou isn't that remote. 376 00:17:23,251 --> 00:17:25,851 Whatever were popular in Shuozhou 5 years ago 377 00:17:26,581 --> 00:17:28,611 are still given as gifts in Yuezhou now. 378 00:17:29,611 --> 00:17:30,451 It's... 379 00:17:31,581 --> 00:17:34,701 Your kindness is noted. 380 00:17:38,851 --> 00:17:40,781 Miss Liu's speech 381 00:17:40,851 --> 00:17:43,181 embarrassed us all. 382 00:17:43,661 --> 00:17:45,331 No wonder Miss Chen stopped us. 383 00:17:45,331 --> 00:17:47,581 I think we should listen to Miss Chen. 384 00:17:49,421 --> 00:17:50,261 Miss Luo, 385 00:17:50,541 --> 00:17:52,251 we've delivered the gifts. 386 00:17:52,491 --> 00:17:53,851 We shall take our leave now. 387 00:17:54,421 --> 00:17:55,261 Goodbye. 388 00:17:55,781 --> 00:17:56,621 Goodbye. 389 00:17:59,021 --> 00:18:00,061 Don't go. 390 00:18:02,491 --> 00:18:03,421 I've heard 391 00:18:03,491 --> 00:18:05,731 Xuewu Courtyard is haunted. 392 00:18:06,131 --> 00:18:06,971 I suggest 393 00:18:07,061 --> 00:18:08,061 you don't stay. 394 00:18:09,131 --> 00:18:10,581 Thank you for your kindness. 395 00:18:10,971 --> 00:18:13,021 But I've always believed 396 00:18:13,251 --> 00:18:15,451 that the righteous fears no spirits. 397 00:19:00,421 --> 00:19:01,331 Well, 398 00:19:01,611 --> 00:19:03,821 it's taking all the space here. 399 00:19:06,131 --> 00:19:08,301 No wonder it was chilly 400 00:19:08,491 --> 00:19:10,021 when we stepped in here. 401 00:19:10,251 --> 00:19:13,091 Is it really haunted by ghosts? 402 00:19:14,091 --> 00:19:16,941 Isn't the Lu Clan the largest in Yuezhou? 403 00:19:17,851 --> 00:19:20,021 How could there be such an eerie place? 404 00:19:20,661 --> 00:19:22,331 There's no such thing. 405 00:19:22,821 --> 00:19:23,661 Besides, 406 00:19:24,541 --> 00:19:27,661 nothing's scarier than poverty. 407 00:19:30,211 --> 00:19:31,051 Sister, 408 00:19:31,781 --> 00:19:32,901 I don't think 409 00:19:33,181 --> 00:19:35,211 the poor would live here. 410 00:19:37,061 --> 00:19:38,131 What's wrong with it? 411 00:19:38,581 --> 00:19:40,421 It's just a minor setback. 412 00:19:40,851 --> 00:19:42,211 Minor setback? 413 00:19:42,581 --> 00:19:43,421 Oh my. 414 00:19:45,131 --> 00:19:45,971 Don't we have 415 00:19:46,091 --> 00:19:47,781 the grand gifts from the girls? 416 00:19:48,301 --> 00:19:49,581 What grand gifts are these? 417 00:19:49,731 --> 00:19:51,331 These are just trash. 418 00:20:16,181 --> 00:20:17,021 Look. 419 00:20:19,211 --> 00:20:20,611 There's always a way. 420 00:20:24,251 --> 00:20:26,131 My sister is so skillful. 421 00:20:28,971 --> 00:20:31,701 Our yard has flowers, 422 00:20:32,421 --> 00:20:33,451 trees, 423 00:20:34,301 --> 00:20:35,611 and elegance in every corner. 424 00:20:36,251 --> 00:20:37,301 It's just a bit old. 425 00:20:38,731 --> 00:20:39,701 Nothing to worry about. 426 00:20:39,821 --> 00:20:41,293 As long as we're willing and diligent, 427 00:20:41,901 --> 00:20:43,251 life will go on. 428 00:20:46,541 --> 00:20:47,701 For now, 429 00:20:48,331 --> 00:20:50,451 we must tidy up this courtyard 430 00:20:51,901 --> 00:20:53,611 before we proceed with the next plan. 431 00:20:56,971 --> 00:20:58,021 It's so dirty here, 432 00:20:58,211 --> 00:20:59,331 but not even a broom. 433 00:21:01,061 --> 00:21:02,301 That's good news. 434 00:21:02,701 --> 00:21:03,731 Good news? 435 00:21:05,421 --> 00:21:08,211 It's too late to buy one at the market now. 436 00:21:08,781 --> 00:21:11,491 Why not borrow it from Lu Yun? 437 00:21:15,421 --> 00:21:17,901 Wait, I need to fresh up. 438 00:21:19,371 --> 00:21:21,021 I've been busy for quite a while, 439 00:21:21,901 --> 00:21:23,251 and I am really exhausted. 440 00:21:25,421 --> 00:21:26,261 Lingxi. 441 00:21:28,731 --> 00:21:29,571 Got it. 442 00:21:39,521 --> 00:21:41,441 (Qing Courtyard) 443 00:21:41,901 --> 00:21:42,741 Sir, 444 00:21:42,851 --> 00:21:46,021 Miss Luo is truly remarkable. 445 00:21:46,301 --> 00:21:49,091 The other ladies make things difficult for her, 446 00:21:49,491 --> 00:21:51,821 but she moved into Xuewu Courtyard anyway. 447 00:21:55,971 --> 00:22:01,181 This shows her genuine feelings for you. 448 00:22:01,181 --> 00:22:02,121 (Military Supplies for Jingyang North Army) 449 00:22:02,901 --> 00:22:03,741 Jinchuan, 450 00:22:03,851 --> 00:22:04,691 come here. 451 00:22:05,971 --> 00:22:07,331 Why are you talking so much today? 452 00:22:07,821 --> 00:22:09,331 What genuine feelings? 453 00:22:09,611 --> 00:22:11,518 It's good enough if she doesn't cause trouble. 454 00:22:14,211 --> 00:22:15,051 By the way, 455 00:22:15,661 --> 00:22:16,781 any reply from Aman? 456 00:22:22,131 --> 00:22:23,061 Not speaking? 457 00:22:23,971 --> 00:22:25,211 Didn't you say I talk too much? 458 00:22:26,541 --> 00:22:28,941 Alright, then your monthly pay will be... 459 00:22:28,971 --> 00:22:30,731 Prince Changyi said he has a lead. 460 00:22:30,731 --> 00:22:32,663 He'll meet you in two days at the usual place. 461 00:22:35,061 --> 00:22:36,083 Your pay remains the same. 462 00:22:37,491 --> 00:22:38,731 Then I should thank you. 463 00:22:40,061 --> 00:22:41,021 You got nothing 464 00:22:41,301 --> 00:22:42,141 to do today? 465 00:22:43,851 --> 00:22:44,691 Got it. 466 00:22:46,131 --> 00:22:46,971 Hang on. 467 00:22:50,491 --> 00:22:51,331 Close the gate. 468 00:23:17,821 --> 00:23:20,661 Jinchuan is playing games with me. 469 00:23:22,971 --> 00:23:24,211 Jinchuan, are you done yet? 470 00:23:34,421 --> 00:23:35,331 Lu Yun. 471 00:23:40,611 --> 00:23:41,451 Miss Luo. 472 00:23:42,451 --> 00:23:43,291 How can I help? 473 00:23:43,331 --> 00:23:44,701 We moved to Xuewu Courtyard today, 474 00:23:45,131 --> 00:23:47,421 and I'd like to send my regards. 475 00:23:48,541 --> 00:23:49,381 Got it. 476 00:23:57,251 --> 00:23:58,421 We're cleaning the yard 477 00:23:58,731 --> 00:23:59,731 and need a broom. 478 00:24:00,301 --> 00:24:02,661 May I borrow one from you? 479 00:24:14,701 --> 00:24:15,541 Wait a moment. 480 00:24:18,301 --> 00:24:20,421 Please take your time. 481 00:24:22,131 --> 00:24:22,971 Here you go. 482 00:24:23,161 --> 00:24:24,011 You're welcome. 483 00:24:24,021 --> 00:24:24,901 Thank you. 484 00:24:37,091 --> 00:24:37,931 Miss Hua, 485 00:24:38,091 --> 00:24:39,941 please move the toys over there. 486 00:24:39,941 --> 00:24:41,683 - Okay. - They're in the way of my sweeping. 487 00:24:44,641 --> 00:24:45,521 Alright. 488 00:24:45,521 --> 00:24:46,641 (Hammer, scissors, axe, machete, broom, saw) 489 00:24:48,331 --> 00:24:50,091 These are the items we need. 490 00:24:50,701 --> 00:24:51,731 That's a lot. 491 00:24:52,821 --> 00:24:55,901 All these need to be purchased? 492 00:24:55,901 --> 00:24:58,731 Hammers, scissors, axes, machetes... 493 00:24:58,781 --> 00:24:59,901 So many of them. 494 00:25:00,061 --> 00:25:01,061 Who said to buy it? 495 00:25:01,371 --> 00:25:02,211 We borrow. 496 00:25:03,131 --> 00:25:06,451 That's inappropriate to borrow so much at once. 497 00:25:06,781 --> 00:25:08,451 Not all at once. 498 00:25:08,701 --> 00:25:09,821 Don't forget 499 00:25:09,821 --> 00:25:11,181 why we moved here. 500 00:25:11,901 --> 00:25:13,701 We must find every way 501 00:25:13,701 --> 00:25:15,451 to achieve our grand plan. 502 00:25:15,901 --> 00:25:18,301 I need to meet him more often. 503 00:25:19,541 --> 00:25:20,381 That makes sense. 504 00:25:24,601 --> 00:25:25,881 (Qing Courtyard) 505 00:25:44,561 --> 00:25:45,401 What now? 506 00:25:45,421 --> 00:25:48,061 I'm here to borrow a saw. 507 00:25:49,331 --> 00:25:50,251 It's urgent. 508 00:25:55,371 --> 00:25:56,731 I'm waiting for you here. 509 00:26:00,211 --> 00:26:01,251 Thank you. 510 00:26:02,161 --> 00:26:03,281 (Qing Courtyard) 511 00:26:03,301 --> 00:26:04,141 Lu Yun, 512 00:26:09,661 --> 00:26:13,901 I want to borrow a sickle. 513 00:26:17,251 --> 00:26:18,091 Lu Yun. 514 00:26:22,301 --> 00:26:23,301 Thank you. 515 00:26:31,251 --> 00:26:32,781 I think this cape looks nice. 516 00:26:32,781 --> 00:26:33,701 This is quite lovely. 517 00:26:34,331 --> 00:26:35,171 Look. 518 00:26:44,181 --> 00:26:45,371 Apologies, Lu Yun. 519 00:26:46,181 --> 00:26:47,541 I'm here to borrow an axe. 520 00:26:53,091 --> 00:26:53,941 Thank you. 521 00:27:06,971 --> 00:27:07,941 Lu Yun? 522 00:27:08,901 --> 00:27:09,741 Lu Yun? 523 00:27:11,131 --> 00:27:14,131 Lu Yun, I thought you'd nap. 524 00:27:15,731 --> 00:27:16,661 This is my place. 525 00:27:16,851 --> 00:27:18,091 Why do I act like a thief? 526 00:27:20,301 --> 00:27:21,301 Lu Yun? 527 00:27:24,941 --> 00:27:26,661 If you need anything, 528 00:27:26,701 --> 00:27:28,181 just ask Jinchuan. 529 00:27:28,371 --> 00:27:30,331 You misunderstood. 530 00:27:30,701 --> 00:27:33,301 I'm here to return these. 531 00:27:35,371 --> 00:27:36,211 That's right. 532 00:27:37,901 --> 00:27:38,971 A good lender 533 00:27:39,251 --> 00:27:40,541 deserves another. 534 00:27:40,851 --> 00:27:43,131 This time I'd like to borrow 535 00:27:43,581 --> 00:27:44,821 a big hammer. 536 00:27:48,061 --> 00:27:48,971 A big hammer? 537 00:27:54,131 --> 00:27:54,971 A big hammer. 538 00:28:00,331 --> 00:28:01,171 You're welcome. 539 00:28:01,581 --> 00:28:03,021 - I got you. - Thank you, Lu Yun. 540 00:28:04,661 --> 00:28:05,501 My Lady, let me. 541 00:28:20,581 --> 00:28:23,821 Lu Yun, could you lend me something? 542 00:28:38,541 --> 00:28:39,971 Lu Yun, 543 00:28:40,821 --> 00:28:42,941 this time I want to borrow 544 00:28:43,021 --> 00:28:44,211 you. 545 00:28:47,541 --> 00:28:50,091 Stay back. Don't. 546 00:28:53,611 --> 00:28:54,451 Sir, 547 00:28:54,971 --> 00:28:55,811 what's wrong? 548 00:28:55,901 --> 00:28:57,491 Did you have that nightmare again? 549 00:28:58,941 --> 00:28:59,781 Not this time. 550 00:29:01,131 --> 00:29:02,541 There's another nightmare? 551 00:29:02,781 --> 00:29:05,331 That can dispel your long-time fears. 552 00:29:05,421 --> 00:29:06,541 That's truly remarkable. 553 00:29:09,611 --> 00:29:10,451 My Lady. 554 00:29:12,941 --> 00:29:14,941 I wish it were more stable. 555 00:29:16,181 --> 00:29:17,971 That's the firecrackers in my dream. 556 00:29:18,331 --> 00:29:19,421 Lingxi, look. 557 00:29:20,971 --> 00:29:23,021 Jinchuan, whatever you do, 558 00:29:23,181 --> 00:29:24,971 get her out of Xuewu Courtyard now! 559 00:29:27,131 --> 00:29:27,971 Sir, be careful. 560 00:29:28,131 --> 00:29:29,701 Your wound hasn't healed. 561 00:29:31,181 --> 00:29:32,251 My Lady, how's this? 562 00:29:38,451 --> 00:29:40,701 Seems I must return to my old ways. 563 00:29:45,181 --> 00:29:46,941 I'm a playmate, a confidante, a messenger... 564 00:29:47,211 --> 00:29:48,371 and now I have to be a ghost? 565 00:29:49,541 --> 00:29:51,491 It's never an easy job. 566 00:29:53,131 --> 00:29:54,211 Oh, dear sir, 567 00:29:55,061 --> 00:29:55,901 tell me, 568 00:29:56,211 --> 00:29:57,451 where else can you find 569 00:29:57,701 --> 00:30:00,211 a servant as affordable and caring as me? 570 00:30:02,641 --> 00:30:03,921 (Xuewu Courtyard) 571 00:30:06,731 --> 00:30:07,611 Miss Luo, 572 00:30:09,251 --> 00:30:10,451 I'm sorry. 573 00:30:14,901 --> 00:30:18,451 Pinchy, pinchy. 574 00:30:24,821 --> 00:30:26,731 We've been busy all day. 575 00:30:27,731 --> 00:30:29,821 Finally, it looks like a courtyard. 576 00:30:32,131 --> 00:30:32,971 The lantern 577 00:30:33,331 --> 00:30:34,211 looks beautiful. 578 00:30:34,731 --> 00:30:36,821 Just like the ones you used to make. 579 00:30:38,701 --> 00:30:41,851 Back when you were at the Luos in Shuozhou, 580 00:30:42,091 --> 00:30:43,851 everything was the worst quality. 581 00:30:44,091 --> 00:30:46,851 Even the lanterns had to be made by yourself. 582 00:30:47,941 --> 00:30:49,971 You should have lived like a noble lady, 583 00:30:50,181 --> 00:30:52,211 with everything done for you. 584 00:30:54,091 --> 00:30:55,581 The hard times are behind us. 585 00:30:56,971 --> 00:30:58,331 The present matters most. 586 00:31:04,251 --> 00:31:05,781 Where's this wind from? 587 00:31:17,781 --> 00:31:19,541 My Lady. 588 00:31:20,131 --> 00:31:22,061 Is this place haunted? 589 00:31:22,701 --> 00:31:23,541 My Lady? 590 00:31:36,581 --> 00:31:37,421 No way. 591 00:31:37,731 --> 00:31:39,541 I feel something's here. 592 00:31:47,251 --> 00:31:48,251 Hua, don't be afraid. 593 00:31:48,781 --> 00:31:49,621 Something's here. 594 00:31:56,181 --> 00:31:57,131 They said it's haunted. 595 00:31:57,251 --> 00:31:58,731 Could there really be a ghost? 596 00:32:12,421 --> 00:32:14,091 A ghost. 597 00:32:19,611 --> 00:32:21,251 There you are. 598 00:32:31,541 --> 00:32:32,821 I will catch you. 599 00:32:32,851 --> 00:32:34,541 Lingxi, come and catch the ghost. 600 00:32:34,901 --> 00:32:35,948 What kind of ghost is this? 601 00:32:36,541 --> 00:32:38,091 I'll catch you. 602 00:32:41,661 --> 00:32:42,781 Come here. 603 00:32:43,541 --> 00:32:44,701 Here's my chance. 604 00:32:44,701 --> 00:32:46,821 I'll beat you. Lingxi, come on. 605 00:32:46,821 --> 00:32:47,701 Get it. 606 00:32:48,091 --> 00:32:50,701 Oh my, there's really a ghost here. 607 00:32:50,781 --> 00:32:53,061 It's truly terrifying. 608 00:32:53,131 --> 00:32:55,251 Lu Yun is alone in the courtyard. 609 00:32:55,331 --> 00:32:57,971 Hope the ghost doesn't find him. 610 00:32:59,131 --> 00:33:00,781 Lu Yun, don't be afraid. 611 00:33:00,851 --> 00:33:02,211 I'll be there to protect you. 612 00:33:06,181 --> 00:33:07,521 Did Jinchuan 613 00:33:07,521 --> 00:33:08,661 (used the old method?) 614 00:33:13,021 --> 00:33:15,901 (If not for swimming, this wound would've healed.) 615 00:33:22,091 --> 00:33:23,701 Lu Yun, are you alright? 616 00:33:26,941 --> 00:33:28,091 (What did I just see?) 617 00:33:28,901 --> 00:33:31,301 (Was he not properly dressed?) 618 00:33:33,971 --> 00:33:34,821 Why are you here? 619 00:33:35,211 --> 00:33:37,701 I saw a ghost in Xuewu Courtyard, 620 00:33:37,821 --> 00:33:38,991 which was quite frightening. 621 00:33:39,451 --> 00:33:40,941 I fear that ghost didn't get me, 622 00:33:41,371 --> 00:33:43,091 and instead, target you. 623 00:33:43,491 --> 00:33:44,781 Concern led to confusion. 624 00:33:45,451 --> 00:33:46,971 So, I rushed in here. 625 00:33:47,251 --> 00:33:48,941 Please don't blame me, sir. 626 00:33:56,491 --> 00:33:57,701 Don't be afraid. 627 00:33:58,331 --> 00:33:59,171 I'm here. 628 00:33:59,821 --> 00:34:01,611 I won't let the ghost hurt you. 629 00:34:04,301 --> 00:34:05,491 Where is it? 630 00:34:07,611 --> 00:34:08,861 There's no ghost here. 631 00:34:09,621 --> 00:34:11,211 Miss Luo must be mistaken. 632 00:34:15,931 --> 00:34:17,211 Is there really no ghost? 633 00:34:17,541 --> 00:34:19,021 I saw it a moment ago. 634 00:34:22,541 --> 00:34:23,381 No. 635 00:34:55,861 --> 00:35:01,071 ♪It's hard to see through fate♪ 636 00:35:02,871 --> 00:35:06,241 ♪I sit alone amid the downpour at night♪ 637 00:35:06,251 --> 00:35:07,091 Sir. 638 00:35:14,301 --> 00:35:15,211 Pardon me. 639 00:35:25,731 --> 00:35:26,651 You even 640 00:35:27,411 --> 00:35:30,891 have the leisure to have fish in here. 641 00:35:32,451 --> 00:35:34,061 Like a lotus blooming from clear water. 642 00:35:34,543 --> 00:35:36,251 The beauty's natural, without embellishment. 643 00:35:38,091 --> 00:35:39,676 (I mustn't let her see the account book.) 644 00:35:58,691 --> 00:36:01,251 Your eyes are still glued, I see. 645 00:36:02,211 --> 00:36:03,211 Still not satisfied? 646 00:36:06,301 --> 00:36:07,621 Want to see more? 647 00:36:09,691 --> 00:36:10,541 No. 648 00:36:12,211 --> 00:36:14,061 Sorry for interrupting. 649 00:36:15,621 --> 00:36:16,461 Bye. 650 00:36:18,341 --> 00:36:19,301 So shy and innocent. 651 00:36:19,971 --> 00:36:21,251 Why is she still pretending? 652 00:36:27,651 --> 00:36:30,971 We barely know each other and he's undressing? 653 00:36:31,451 --> 00:36:33,171 Isn't that moving a little fast? 654 00:36:41,691 --> 00:36:43,101 He has trouble sleeping, too? 655 00:36:47,171 --> 00:36:48,381 Hammer. 656 00:36:50,251 --> 00:36:51,091 Check. 657 00:36:51,411 --> 00:36:52,821 Axe. Check. 658 00:36:52,931 --> 00:36:54,141 Where should this go? 659 00:36:54,971 --> 00:36:55,811 Put it inside. 660 00:36:56,411 --> 00:36:57,381 Almost finished. 661 00:36:59,141 --> 00:37:02,381 Sister, how do you and Lingxi manage? 662 00:37:02,861 --> 00:37:04,141 I want to help too. 663 00:37:06,411 --> 00:37:07,251 Come here. 664 00:37:09,101 --> 00:37:11,021 Don't think I don't know your tricks. 665 00:37:11,691 --> 00:37:13,411 No slacking off. Don't even think about it. 666 00:37:14,541 --> 00:37:15,938 Have you finished today's lessons? 667 00:37:16,061 --> 00:37:16,901 Almost. 668 00:37:17,541 --> 00:37:18,621 You can skip meals, 669 00:37:19,251 --> 00:37:20,491 but you can't skip reading. 670 00:37:20,651 --> 00:37:21,491 Alright. 671 00:37:22,301 --> 00:37:23,141 Go on. 672 00:37:23,521 --> 00:37:26,151 ♪Our love story, I'll slowly pen♪ 673 00:37:26,151 --> 00:37:29,701 ♪In this life, I wish for your words♪ 674 00:37:29,701 --> 00:37:32,691 ♪From black hair to white, we'll brave time's trend♪ 675 00:37:32,691 --> 00:37:35,851 ♪In this life, may our love forever blend♪ 676 00:37:35,851 --> 00:37:37,081 ♪Let's go together♪ 677 00:37:37,971 --> 00:37:40,621 This place is a total wreck, 678 00:37:41,341 --> 00:37:44,141 but she's managed to make it look like it used to. 679 00:37:46,251 --> 00:37:47,301 Anyone else would've 680 00:37:48,341 --> 00:37:49,861 bolted at the first sight of this dump. 681 00:37:51,731 --> 00:37:55,381 But your resilience is misplaced. 682 00:37:55,931 --> 00:37:56,771 My Lady, 683 00:37:56,781 --> 00:37:57,861 you turned what they sent 684 00:37:57,931 --> 00:37:58,971 into treasures. 685 00:37:59,691 --> 00:38:01,451 It looks quite nice. 686 00:38:01,781 --> 00:38:03,541 Yes, it looks very nice. 687 00:38:07,171 --> 00:38:10,101 Confronting her only fuels her spirit. 688 00:38:10,931 --> 00:38:12,781 It's best to avoid her if possible. 689 00:38:15,861 --> 00:38:17,891 Their morale is too high. 690 00:38:19,381 --> 00:38:21,171 I'll have to avoid battle for now. 691 00:38:30,171 --> 00:38:32,581 Astragalus, placenta, and cordyceps. 692 00:38:33,381 --> 00:38:35,651 The previous page is fabric, this is herbs. 693 00:38:36,028 --> 00:38:37,336 These are all the usual stuff 694 00:38:37,411 --> 00:38:40,211 that goes to the Northern Border and Beichu? 695 00:38:42,021 --> 00:38:42,971 Lu Yun? 696 00:38:44,821 --> 00:38:45,661 Miss Luo? 697 00:38:46,691 --> 00:38:48,581 Sir, Miss Luo's here. 698 00:38:49,861 --> 00:38:50,701 Please come in. 699 00:38:53,971 --> 00:38:55,141 Aren't you going to stop her? 700 00:38:56,301 --> 00:38:57,171 Should I? 701 00:38:59,581 --> 00:39:00,421 Lu Yun. 702 00:39:01,861 --> 00:39:02,701 My Lady. 703 00:39:07,691 --> 00:39:09,411 You're reading a book. 704 00:39:09,931 --> 00:39:11,621 I came uninvited this morning. 705 00:39:11,931 --> 00:39:13,581 Am I disturbing you? 706 00:39:16,861 --> 00:39:18,101 Since you're aware, 707 00:39:18,781 --> 00:39:20,541 but I don't think you're leaving. 708 00:39:21,781 --> 00:39:22,691 It seems 709 00:39:23,171 --> 00:39:25,451 you intended to disrupt. 710 00:39:26,891 --> 00:39:29,731 I'm sorry about last night. 711 00:39:30,821 --> 00:39:32,581 So, I brought you 712 00:39:32,581 --> 00:39:34,251 a handmade item 713 00:39:34,821 --> 00:39:35,661 to apologize. 714 00:39:37,621 --> 00:39:39,211 I won't accept a unique gift. 715 00:39:39,861 --> 00:39:41,411 Please, take it back. 716 00:39:46,451 --> 00:39:49,171 (He's still embarrassed about last night.) 717 00:39:50,411 --> 00:39:52,731 How do you know it's unique? 718 00:39:56,061 --> 00:39:58,781 If it's not unique, 719 00:39:58,781 --> 00:40:00,061 I won't accept it, either. 720 00:40:00,861 --> 00:40:02,931 This fan is crafted with care and skill, 721 00:40:03,141 --> 00:40:05,021 taking half a day to make one. 722 00:40:05,491 --> 00:40:06,651 How could I have such luck 723 00:40:06,651 --> 00:40:08,821 to have Miss Luo work so hard for me? 724 00:40:09,411 --> 00:40:13,781 Please don't ever get me any more gifts. 725 00:40:15,101 --> 00:40:17,451 You just didn't want me to overdo it. 726 00:40:17,971 --> 00:40:20,451 That's so thoughtful. 727 00:40:20,781 --> 00:40:23,821 Your consideration for me is remarkable. 728 00:40:24,691 --> 00:40:26,301 How could I possibly feel tired? 729 00:40:59,411 --> 00:41:00,381 That's not what I meant. 730 00:41:00,621 --> 00:41:03,061 I appreciate your thoughtfulness. 731 00:41:03,691 --> 00:41:04,691 I specially 732 00:41:05,931 --> 00:41:07,891 made this fan with silk gauze. 733 00:41:08,411 --> 00:41:09,381 It's the coolest. 734 00:41:09,971 --> 00:41:12,621 But it's still a bit chilly these days. 735 00:41:13,451 --> 00:41:14,863 Use it after summer starts. 736 00:41:19,931 --> 00:41:20,771 Good day. 737 00:41:26,251 --> 00:41:27,341 Miss Luo, take care. 738 00:41:38,171 --> 00:41:40,186 Didn't you say you wouldn't accept unique gifts? 739 00:41:41,021 --> 00:41:42,651 It's just some tricks. 740 00:41:43,101 --> 00:41:45,341 She excels at pretending. 741 00:41:46,891 --> 00:41:48,491 While saying you won't accept it, 742 00:41:48,781 --> 00:41:50,141 you happily enjoy it. 743 00:41:50,581 --> 00:41:52,451 If Miss Luo finds out, 744 00:41:52,651 --> 00:41:53,861 even I will be 745 00:41:54,141 --> 00:41:55,491 completely disgraced. 746 00:41:59,971 --> 00:42:01,691 Sir, look, 747 00:42:02,301 --> 00:42:04,581 since you've accepted her gift, 748 00:42:05,021 --> 00:42:06,931 even if you don't like it, 749 00:42:07,451 --> 00:42:09,021 you should at least respond. 750 00:42:09,381 --> 00:42:11,171 Otherwise, it's quite rude. 751 00:42:12,821 --> 00:42:14,651 Take something from my room and send it over. 752 00:42:15,261 --> 00:42:16,101 That's more like it. 753 00:42:16,171 --> 00:42:17,011 Wait. 754 00:42:17,541 --> 00:42:18,448 Something not valuable. 755 00:42:20,171 --> 00:42:21,011 Understood. 756 00:42:26,101 --> 00:42:29,021 A valuable gift might make her overthink. 757 00:42:29,651 --> 00:42:31,061 If the enemy doesn't move, I won't. 758 00:42:31,451 --> 00:42:34,651 This way, nothing should go wrong. 759 00:42:38,931 --> 00:42:41,141 Lu Yun, I'm here to give you a fan. 760 00:42:41,691 --> 00:42:42,581 What fan? 761 00:42:42,821 --> 00:42:43,661 I don't want it. 762 00:42:45,381 --> 00:42:46,781 - Lu Yun... - Hua. 763 00:42:47,691 --> 00:42:48,531 Sister, 764 00:42:49,381 --> 00:42:51,301 did you give him the folding fan? 765 00:42:52,101 --> 00:42:53,171 Of course, I did. 766 00:42:54,131 --> 00:42:54,971 That folding fan 767 00:42:54,971 --> 00:42:57,451 must be your love token with Brother Yun. 768 00:43:01,021 --> 00:43:03,341 But others' tokens of love 769 00:43:03,541 --> 00:43:06,171 are either gold or jade. 770 00:43:06,411 --> 00:43:08,621 They are all valuable treasures. 771 00:43:09,141 --> 00:43:11,251 You only gave him a fan, 772 00:43:11,931 --> 00:43:14,101 isn't that too shabby? 773 00:43:14,301 --> 00:43:15,451 Lu Yun has seen 774 00:43:15,541 --> 00:43:17,381 a lot of treasures. 775 00:43:18,061 --> 00:43:20,251 For someone like him, 776 00:43:20,931 --> 00:43:23,621 genuine intentions are rare. 777 00:43:24,451 --> 00:43:25,291 My Lady, 778 00:43:25,651 --> 00:43:26,971 but I noticed that Lu Yun 779 00:43:27,141 --> 00:43:28,651 isn't very fond of that fan. 780 00:43:29,381 --> 00:43:31,171 Did we give the wrong gift? 781 00:43:31,541 --> 00:43:34,581 Last night, he used sincerity. 782 00:43:35,411 --> 00:43:37,381 Today, it's the second move: 783 00:43:37,451 --> 00:43:38,731 Hard to get. 784 00:43:39,781 --> 00:43:41,101 Hard to get? 785 00:43:41,381 --> 00:43:42,341 What does it mean? 786 00:43:45,651 --> 00:43:46,581 Miss Luo. 787 00:43:50,381 --> 00:43:51,301 Here he is. 788 00:43:54,541 --> 00:43:55,381 Please come in. 789 00:43:57,961 --> 00:44:00,441 (Xuewu Courtyard) 790 00:44:11,241 --> 00:44:12,121 Miss Luo, 791 00:44:12,141 --> 00:44:14,541 he's been quite busy lately. 792 00:44:14,691 --> 00:44:16,101 And he's not good with words. 793 00:44:16,211 --> 00:44:17,861 But he means no offense to you. 794 00:44:18,171 --> 00:44:19,821 He's really interested. 795 00:44:24,251 --> 00:44:25,971 Isn't this painting of you? 796 00:44:40,541 --> 00:44:42,621 Why do I have a bad feeling? 797 00:44:45,098 --> 00:44:47,088 It must be because I didn't sleep well last night. 798 00:45:07,711 --> 00:45:10,401 ♪Clouds dream of garments, flowers dream of grace♪ 799 00:45:10,401 --> 00:45:13,611 ♪Love for power, beauty, but freedom takes the place♪ 800 00:45:14,531 --> 00:45:17,201 ♪Pearls of the night or robes of gold♪ 801 00:45:17,201 --> 00:45:20,721 ♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪ 802 00:45:21,391 --> 00:45:23,981 ♪With the strength to bind a chicken, none♪ 803 00:45:24,081 --> 00:45:27,401 ♪Yet I can seize fate's throat, alone♪ 804 00:45:28,211 --> 00:45:30,681 ♪Wanna be my rival, you say♪ 805 00:45:30,931 --> 00:45:33,881 ♪Sorry, you're not there yet, today♪ 806 00:45:34,661 --> 00:45:37,941 ♪Don't speak of forever♪ 807 00:45:38,191 --> 00:45:41,121 ♪It's too much for me♪ 808 00:45:41,551 --> 00:45:44,821 ♪Don't stand idle♪ 809 00:45:45,051 --> 00:45:47,631 ♪Let love not be late♪ 810 00:45:48,381 --> 00:45:51,321 ♪Step aside, step aside, make some space♪ 811 00:45:51,531 --> 00:45:54,641 ♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪ 812 00:45:55,201 --> 00:45:58,191 ♪If you're just boring, I won't stay♪ 813 00:45:58,371 --> 00:46:01,561 ♪Without you, I'll still live my way♪ 814 00:46:02,231 --> 00:46:05,201 ♪Step aside, step aside, let me through♪ 815 00:46:05,201 --> 00:46:08,501 ♪Take it slow, don't be tense, it's true♪ 816 00:46:08,941 --> 00:46:11,821 ♪Love is love, hate is hate, no debate♪ 817 00:46:12,071 --> 00:46:15,341 ♪Don't waste this life, make it great♪ 818 00:46:16,371 --> 00:46:18,961 ♪Clouds dream of garments, flowers dream of grace♪ 819 00:46:18,961 --> 00:46:22,461 ♪Love for power, beauty, but freedom takes the place♪ 820 00:46:23,171 --> 00:46:25,821 ♪Pearls of the night or robes of gold♪ 821 00:46:25,821 --> 00:46:29,191 ♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪ 822 00:46:30,021 --> 00:46:32,351 ♪With the strength to bind a chicken, none♪ 823 00:46:32,611 --> 00:46:35,731 ♪Yet I can seize fate's throat, alone♪ 824 00:46:36,821 --> 00:46:39,361 ♪Wanna be my rival, you say♪ 825 00:46:39,501 --> 00:46:42,511 ♪Sorry, you're not there yet, today♪ 826 00:46:43,211 --> 00:46:46,471 ♪Don't speak of forever♪ 827 00:46:46,791 --> 00:46:49,461 ♪It's too much for me♪ 828 00:46:50,231 --> 00:46:53,421 ♪Don't stand idle♪ 829 00:46:53,661 --> 00:46:56,221 ♪Let love not be late♪ 830 00:46:56,991 --> 00:46:59,941 ♪Step aside, step aside, make some space♪ 831 00:47:00,051 --> 00:47:03,161 ♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪ 832 00:47:03,851 --> 00:47:06,941 ♪If you're just boring, I won't stay♪ 833 00:47:06,941 --> 00:47:10,211 ♪Without you, I'll still live my way♪ 834 00:47:10,751 --> 00:47:13,621 ♪Step aside, step aside, let me through♪ 835 00:47:13,821 --> 00:47:17,151 ♪Take it slow, don't be tense, it's true♪ 836 00:47:17,581 --> 00:47:20,671 ♪Love is love, hate is hate, no debate♪ 837 00:47:20,671 --> 00:47:23,641 ♪Don't waste this life, make it great♪ 838 00:47:23,641 --> 00:47:28,641 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 839 00:47:23,641 --> 00:47:33,641 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 50315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.