All language subtitles for Les Belles S01E03 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,711 --> 00:00:16,711 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:16,711 --> 00:00:21,711 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:21,711 --> 00:00:24,811 ♪Bright moonlight, with lanterns still burning♪ 4 00:00:24,811 --> 00:00:27,511 ♪Deep night's hue, your face softly blurring♪ 5 00:00:27,891 --> 00:00:30,961 ♪In a fleeting thought, my heart's line is stirring♪ 6 00:00:31,161 --> 00:00:33,661 ♪Fate entwines, a knot forever binding♪ 7 00:00:33,961 --> 00:00:37,301 ♪This love's riddle, your heart cold as steel♪ 8 00:00:37,301 --> 00:00:39,811 ♪Yet your bright smile, how it steals♪ 9 00:00:40,021 --> 00:00:43,481 ♪Like the fireworks in the night sky♪ 10 00:00:43,821 --> 00:00:45,911 ♪A brilliance that no words can yield♪ 11 00:00:46,411 --> 00:00:49,571 ♪La~ la~♪ 12 00:00:49,571 --> 00:00:52,541 ♪In this life, meeting you is fate's best hand♪ 13 00:00:52,541 --> 00:00:55,701 ♪La~ la~♪ 14 00:00:55,701 --> 00:00:58,871 ♪Our love story, I'll slowly pen♪ 15 00:00:59,861 --> 00:01:03,471 ♪In this life, I wish for your words♪ 16 00:01:03,471 --> 00:01:06,541 ♪From black hair to white, we'll brave time's trend♪ 17 00:01:06,541 --> 00:01:09,671 ♪In this life, may our love forever blend♪ 18 00:01:09,671 --> 00:01:12,711 ♪Let's make a pact with the changing seas♪ 19 00:01:12,711 --> 00:01:15,851 ♪In this life, may our love stand like mountains♪ 20 00:01:15,851 --> 00:01:18,821 ♪Through seasons' change, our whispers weave♪ 21 00:01:18,821 --> 00:01:21,931 ♪In this life, may our love never fades away♪ 22 00:01:21,931 --> 00:01:25,281 ♪Outshining all the world's glories, come what may♪ 23 00:01:31,681 --> 00:01:35,921 =Les Belles= 24 00:01:36,441 --> 00:01:39,001 =Episode 3= 25 00:01:39,611 --> 00:01:42,531 (Lu Mansion) Sister, this is such a mess. 26 00:01:47,701 --> 00:01:49,101 This is only a little setback. 27 00:01:49,851 --> 00:01:51,421 We mustn't lose our spirit. 28 00:01:52,381 --> 00:01:53,611 Though we left in a hurry, 29 00:01:54,021 --> 00:01:55,241 we have to follow the protocol. 30 00:01:55,741 --> 00:01:57,421 Lingxi, present the visiting letter. 31 00:02:00,601 --> 00:02:02,401 (Lu Mansion) 32 00:02:07,461 --> 00:02:08,851 In the card game today, 33 00:02:09,381 --> 00:02:10,691 I must clean 34 00:02:10,691 --> 00:02:11,891 the ladies out. 35 00:02:13,341 --> 00:02:14,931 Ma'am, this hairpin is lovely. 36 00:02:15,541 --> 00:02:16,381 Isn't it? 37 00:02:16,621 --> 00:02:18,101 It's the latest design. 38 00:02:18,101 --> 00:02:20,211 Lady Ying. The gatekeeper reports 39 00:02:20,461 --> 00:02:22,541 that your nieces from the Luo Clan in Shuozhou 40 00:02:22,541 --> 00:02:23,461 are here to visit. 41 00:02:24,571 --> 00:02:26,131 Could it be Lingyu and Hua? 42 00:02:27,541 --> 00:02:28,931 Why are they visiting now? 43 00:02:29,211 --> 00:02:30,621 I've already made plans. 44 00:02:30,981 --> 00:02:32,101 But they have 45 00:02:32,181 --> 00:02:33,541 been waiting outside for a while. 46 00:02:35,411 --> 00:02:36,251 Never mind. 47 00:02:37,491 --> 00:02:39,851 I can go play cards some other time. 48 00:02:40,211 --> 00:02:41,571 But relatives don't visit often. 49 00:02:41,901 --> 00:02:42,741 Show them in. 50 00:02:43,621 --> 00:02:44,461 Yes. 51 00:03:05,261 --> 00:03:08,571 Sir, you came back from Shuozhou 52 00:03:09,341 --> 00:03:10,651 soaking wet 53 00:03:10,931 --> 00:03:11,931 and covered in injuries. 54 00:03:12,691 --> 00:03:13,571 Fortunately, 55 00:03:13,741 --> 00:03:15,691 your wounds were treated in time. 56 00:03:16,541 --> 00:03:18,181 Rescuing him was kind enough. 57 00:03:18,621 --> 00:03:19,461 If he dies, 58 00:03:19,981 --> 00:03:21,021 it must be his fate. 59 00:03:21,821 --> 00:03:22,851 Yeah. 60 00:03:24,541 --> 00:03:26,131 I was lucky to meet a kind person. 61 00:03:27,211 --> 00:03:28,541 That's a life-saving grace. 62 00:03:28,821 --> 00:03:30,981 Sir, do you know 63 00:03:30,981 --> 00:03:31,821 that person's name? 64 00:03:34,381 --> 00:03:35,221 No. 65 00:03:37,571 --> 00:03:39,571 That's kindness without expecting return. 66 00:03:39,821 --> 00:03:42,461 How kind. We mustn't be ungrateful. 67 00:03:43,131 --> 00:03:45,131 Sir, do you remember the face? 68 00:03:49,741 --> 00:03:50,851 I'd recognize that person 69 00:03:52,411 --> 00:03:53,981 no matter what. 70 00:03:55,381 --> 00:03:57,771 Sister, might they not let us in? 71 00:03:57,771 --> 00:03:58,611 Let's wait longer. 72 00:04:14,691 --> 00:04:16,621 Miss Luo, please come in. 73 00:04:19,811 --> 00:04:20,651 Let's go. 74 00:04:24,021 --> 00:04:25,061 Watch your step. 75 00:04:26,291 --> 00:04:27,621 Such a big courtyard. 76 00:04:30,291 --> 00:04:31,291 Look at that tree. 77 00:04:32,411 --> 00:04:34,741 - So big. - Lady Ying was going to play cards 78 00:04:34,851 --> 00:04:36,461 - when you came, Miss Luo. - So tall. 79 00:04:36,661 --> 00:04:37,661 - And she - Look. 80 00:04:37,691 --> 00:04:39,201 cancelled the game right away 81 00:04:39,201 --> 00:04:40,291 - just for you. - So big. 82 00:04:40,411 --> 00:04:42,531 - Aunt Ying always favors me. - Such a huge courtyard. 83 00:04:42,571 --> 00:04:45,021 I also miss her a lot. 84 00:04:47,941 --> 00:04:48,851 (Play cards?) 85 00:04:49,461 --> 00:04:50,461 (Seems Aunt Ying) 86 00:04:50,741 --> 00:04:52,661 (still loves to have fun.) 87 00:04:54,371 --> 00:04:56,061 So many maids. 88 00:04:59,901 --> 00:05:00,741 Lady Ying, 89 00:05:02,851 --> 00:05:03,691 they are here. 90 00:05:04,081 --> 00:05:05,161 (Lu Ying) 91 00:05:18,341 --> 00:05:22,941 Aunt Ying, I miss you so much. 92 00:05:23,371 --> 00:05:25,741 I miss you dearly. 93 00:05:26,571 --> 00:05:28,221 It's been so long. 94 00:05:28,221 --> 00:05:29,621 Hua, you... 95 00:05:30,021 --> 00:05:30,971 Aunt Ying. 96 00:05:34,221 --> 00:05:36,091 I finally see you, Aunt Ying. 97 00:05:44,091 --> 00:05:44,971 Aunt Ying, 98 00:05:45,461 --> 00:05:46,411 years have passed, 99 00:05:46,971 --> 00:05:48,371 but you haven't changed a bit. 100 00:05:48,901 --> 00:05:50,571 Just like when you rode, 101 00:05:50,571 --> 00:05:52,371 holding me in your arms. 102 00:05:52,781 --> 00:05:53,781 Yeah. 103 00:05:57,251 --> 00:05:58,091 Good girl. 104 00:05:59,661 --> 00:06:02,021 I'm impressed you remembered that. 105 00:06:05,251 --> 00:06:06,091 Lingyu, 106 00:06:06,971 --> 00:06:07,811 Hua. 107 00:06:09,131 --> 00:06:10,811 Quick, help them with their parcels. 108 00:06:11,221 --> 00:06:12,571 - Yes. - Don't cry. 109 00:06:13,691 --> 00:06:15,501 Come. Let's catch up. 110 00:06:19,811 --> 00:06:20,651 My Lady. 111 00:06:20,971 --> 00:06:23,811 I know you like Liufangzhai's pastries. 112 00:06:24,661 --> 00:06:26,661 Every time Uncle returned from patrol, 113 00:06:27,021 --> 00:06:28,781 he queued to buy it for you. 114 00:06:29,781 --> 00:06:32,181 I always got some back then. 115 00:06:39,741 --> 00:06:40,581 Uh... 116 00:06:42,741 --> 00:06:43,581 It's... 117 00:06:45,741 --> 00:06:46,621 The pastries. 118 00:06:48,781 --> 00:06:49,661 Pastries. 119 00:06:51,851 --> 00:06:53,571 It's for Aunt Ying. 120 00:06:53,971 --> 00:06:56,131 She used to like it. 121 00:06:56,661 --> 00:06:58,621 But we're traveling by water. 122 00:06:59,181 --> 00:07:01,781 It might be moldy when we get Yuezhou. 123 00:07:02,061 --> 00:07:04,461 Better let Aunt Ying's little niece 124 00:07:04,661 --> 00:07:06,811 have it for her. 125 00:07:06,811 --> 00:07:08,351 Aunt Ying's been with the Lus for years. 126 00:07:08,661 --> 00:07:10,781 She doesn't lack these pastries. 127 00:07:11,531 --> 00:07:14,181 What we bring is sincerity. 128 00:07:15,781 --> 00:07:16,811 Sincerity. 129 00:07:18,971 --> 00:07:20,131 I thought 130 00:07:20,501 --> 00:07:22,851 you've been in Yuezhou for years. 131 00:07:22,851 --> 00:07:25,691 - You must miss Shuozhou's flavors. - Yes. 132 00:07:25,691 --> 00:07:29,691 Didn't expect to mess up even this. 133 00:07:30,901 --> 00:07:33,741 Just a box of pastries. No big deal. 134 00:07:34,411 --> 00:07:35,571 I'm satisfied 135 00:07:35,571 --> 00:07:36,971 that you care. 136 00:07:38,131 --> 00:07:39,571 Please don't cry. 137 00:07:41,251 --> 00:07:42,371 You are a Luo. 138 00:07:42,501 --> 00:07:43,811 The Luos never cry. 139 00:07:46,461 --> 00:07:48,811 Since both of you are here, 140 00:07:49,461 --> 00:07:51,221 why not stay a few more days? 141 00:07:52,131 --> 00:07:54,811 Tonight, the Lus are having a banquet. 142 00:07:55,781 --> 00:07:57,091 You should join me 143 00:07:57,411 --> 00:08:00,181 and pay respects to Madam Lu. 144 00:08:00,811 --> 00:08:03,971 Aunt, as you wish. 145 00:08:04,811 --> 00:08:05,651 Good girl. 146 00:08:10,691 --> 00:08:13,371 Almost there. Cross the bridge head up 147 00:08:13,531 --> 00:08:14,661 and pass the courtyard, 148 00:08:14,661 --> 00:08:16,091 it's Madam Lu's place. 149 00:08:16,741 --> 00:08:17,781 Understood, Aunt. 150 00:08:18,901 --> 00:08:19,741 Sister, 151 00:08:19,741 --> 00:08:23,091 why didn't you tell Aunt Ying the truth? 152 00:08:24,411 --> 00:08:25,531 Our sudden visit 153 00:08:25,781 --> 00:08:27,901 makes us look like mooching poor relatives. 154 00:08:28,661 --> 00:08:30,621 Aunt Ying always lives carefree 155 00:08:30,621 --> 00:08:31,531 without any worries. 156 00:08:32,251 --> 00:08:34,251 If we reveal the elopement, 157 00:08:34,571 --> 00:08:36,341 I'm afraid Aunt won't take us in. 158 00:08:36,981 --> 00:08:38,221 If that's the case, 159 00:08:38,421 --> 00:08:40,611 staying here is a short-term solution. 160 00:08:42,131 --> 00:08:43,541 Since she's let us stay, 161 00:08:43,691 --> 00:08:44,781 just stay. 162 00:08:45,511 --> 00:08:46,861 I'll soon find a matrilocal husband 163 00:08:46,861 --> 00:08:47,901 to get the family property. 164 00:08:48,341 --> 00:08:49,371 Then, we'll fear nothing. 165 00:08:53,131 --> 00:08:55,051 Sir, have some pastries. 166 00:08:55,421 --> 00:08:56,261 Jinchuan. 167 00:08:56,981 --> 00:08:59,541 Anything happened while I was away? 168 00:08:59,981 --> 00:09:00,821 Of course. 169 00:09:01,101 --> 00:09:03,021 Miss Chen sent Qinghua cake 13 times. 170 00:09:03,171 --> 00:09:04,541 Miss Liu sent her visiting letter 5 times. 171 00:09:04,811 --> 00:09:05,931 Miss Jiang's kite 172 00:09:05,931 --> 00:09:07,371 landed in our yard thrice. 173 00:09:07,701 --> 00:09:08,571 Oh, right. 174 00:09:08,571 --> 00:09:09,931 Madam Lu is hosting banquet today, 175 00:09:09,931 --> 00:09:12,731 saying all the girls and boys must attend. 176 00:09:13,541 --> 00:09:15,101 Nothing important. 177 00:09:15,171 --> 00:09:16,221 Just make an excuse for me. 178 00:09:16,611 --> 00:09:17,981 You were absent the past few days, 179 00:09:17,981 --> 00:09:19,251 and I made excuses for you. 180 00:09:19,541 --> 00:09:21,221 The First Madam scolded me quite a bit. 181 00:09:21,981 --> 00:09:23,251 Perhaps you should go this time. 182 00:09:23,341 --> 00:09:24,861 I really can't handle it anymore. 183 00:09:27,561 --> 00:09:28,411 By the way, 184 00:09:28,421 --> 00:09:30,781 I heard a new lady arrived today. 185 00:09:32,541 --> 00:09:35,171 It'd be a real surprise 186 00:09:35,171 --> 00:09:36,021 if one didn't someday. 187 00:09:36,861 --> 00:09:37,701 She's different. 188 00:09:38,101 --> 00:09:39,611 I heard she's a relative of your uncle. 189 00:09:39,781 --> 00:09:40,621 From Shuozhou. 190 00:09:43,691 --> 00:09:44,541 From Shuozhou? 191 00:09:49,221 --> 00:09:50,301 It can't be. 192 00:09:52,541 --> 00:09:53,381 Aunt. 193 00:09:54,021 --> 00:09:55,781 What is Madam Lu like? 194 00:09:56,301 --> 00:09:58,611 Are there other ladies attending? 195 00:09:59,051 --> 00:10:00,251 I'm new here, 196 00:10:00,251 --> 00:10:01,131 trying to figure out. 197 00:10:01,611 --> 00:10:03,341 I'm afraid of mistaking someone 198 00:10:03,611 --> 00:10:04,731 and causing a joke. 199 00:10:05,021 --> 00:10:07,101 - It would embarrass you. - Lingxi, look. 200 00:10:07,661 --> 00:10:08,931 No need to be nervous. 201 00:10:09,861 --> 00:10:12,171 The Lu Clan has many young men 202 00:10:12,171 --> 00:10:13,341 and a few women. 203 00:10:13,731 --> 00:10:16,371 So, Madam Lu cherishes the girls dearly. 204 00:10:17,781 --> 00:10:19,051 Many young men 205 00:10:19,131 --> 00:10:20,171 and a few women? 206 00:10:20,931 --> 00:10:23,571 Indeed. The first branch has two sons and a daughter. 207 00:10:24,251 --> 00:10:26,981 The eldest daughter Lu Tan married into the Xies years ago, 208 00:10:27,421 --> 00:10:28,421 and rarely visits. 209 00:10:28,901 --> 00:10:31,051 The second son is Lu Xian. 210 00:10:32,221 --> 00:10:33,571 Xian is gentle, kind, 211 00:10:33,861 --> 00:10:35,051 and knowledgeable. 212 00:10:35,051 --> 00:10:36,101 He's easy-going. 213 00:10:36,981 --> 00:10:39,731 - (That'd be a fine match.) - There are fish over there. 214 00:10:40,541 --> 00:10:42,221 (But asking him to marry into my family) 215 00:10:42,661 --> 00:10:43,811 (might be challenging.) 216 00:10:44,421 --> 00:10:45,781 The fourth son is Lu Chang. 217 00:10:46,131 --> 00:10:47,251 He's still quite young 218 00:10:47,251 --> 00:10:48,661 and mischievous. 219 00:10:49,421 --> 00:10:50,371 Very adorable. 220 00:10:50,811 --> 00:10:52,041 Then there's the second branch. 221 00:10:52,791 --> 00:10:55,451 - This courtyard is big. - Second Brother and his wife passed early, 222 00:10:55,981 --> 00:10:57,791 leaving behind the Third Young Master, Lu Yun. 223 00:10:58,931 --> 00:11:00,131 Yun has 224 00:11:00,341 --> 00:11:02,051 an unrestrained personality, 225 00:11:02,811 --> 00:11:04,691 yet is blessed with good looks, 226 00:11:05,341 --> 00:11:08,171 which charms the girls of Yuezhou. 227 00:11:08,341 --> 00:11:09,181 Really? 228 00:11:09,731 --> 00:11:11,021 (Without parents,) 229 00:11:11,131 --> 00:11:12,221 (so he gets to decide.) 230 00:11:12,861 --> 00:11:13,811 (To have him marry in,) 231 00:11:14,131 --> 00:11:15,901 (all we need is his agreement.) 232 00:11:16,731 --> 00:11:17,571 (A playboy or not,) 233 00:11:17,811 --> 00:11:18,861 (it's not my concern.) 234 00:11:18,941 --> 00:11:20,021 (For the inheritance.) 235 00:11:20,101 --> 00:11:20,941 (Love is irrelevant.) 236 00:11:21,571 --> 00:11:22,931 Those flowers are beautiful. 237 00:11:23,901 --> 00:11:24,861 Truly beautiful. 238 00:11:25,991 --> 00:11:26,861 Let's go. 239 00:11:26,871 --> 00:11:28,871 Sir, if you don't go tonight 240 00:11:29,021 --> 00:11:30,021 get caught by My Lord. 241 00:11:30,021 --> 00:11:30,861 He could make you 242 00:11:30,861 --> 00:11:32,371 recite the code of conduct again. 243 00:11:32,661 --> 00:11:33,811 Not again. 244 00:11:34,571 --> 00:11:35,571 When I was not around, 245 00:11:36,021 --> 00:11:37,781 what excuses did you use? 246 00:11:38,781 --> 00:11:39,901 Just the usual. 247 00:11:40,371 --> 00:11:41,901 Some playboy things, 248 00:11:42,421 --> 00:11:43,371 like chasing after pleasures, 249 00:11:43,421 --> 00:11:44,661 dancing, and feasting. 250 00:11:48,101 --> 00:11:48,981 You're right. 251 00:11:49,901 --> 00:11:50,811 I've been away so long. 252 00:11:51,461 --> 00:11:52,691 I should go home and see 253 00:11:53,461 --> 00:11:55,371 the newcoming relative. 254 00:11:56,781 --> 00:11:58,541 The flowers are blooming so beautifully. 255 00:12:00,131 --> 00:12:01,901 Look how vibrant that one is. 256 00:12:02,101 --> 00:12:02,941 Indeed. 257 00:12:03,171 --> 00:12:04,011 Mother. 258 00:12:04,541 --> 00:12:05,401 Sister-in-law. 259 00:12:05,401 --> 00:12:06,981 (Graceful and Virtuous) 260 00:12:06,981 --> 00:12:07,901 Greetings, Mother. 261 00:12:08,221 --> 00:12:09,061 Sister-in-law. 262 00:12:09,931 --> 00:12:11,611 Lingyu, Hua, greet the lady. 263 00:12:12,301 --> 00:12:13,661 Lingyu greets you, Madam. 264 00:12:14,001 --> 00:12:15,461 (Madam Lu, First Madam) I wish all the best. 265 00:12:15,491 --> 00:12:16,981 Yunhua greets you, Madam. 266 00:12:17,101 --> 00:12:18,791 I wish you blessings. 267 00:12:20,051 --> 00:12:21,931 So well-mannered. 268 00:12:22,131 --> 00:12:23,171 As you were. 269 00:12:23,861 --> 00:12:26,691 Ying, help Lingyu get acquainted. 270 00:12:26,901 --> 00:12:29,021 This is the First Madam of the Lu Clan. 271 00:12:29,301 --> 00:12:30,221 My elder sister-in-law. 272 00:12:31,341 --> 00:12:32,221 Greetings, Madam. 273 00:12:32,731 --> 00:12:33,661 Greetings, Madam. 274 00:12:33,661 --> 00:12:34,501 As you were. 275 00:12:36,221 --> 00:12:37,061 Grandmother, 276 00:12:37,981 --> 00:12:39,541 I heard there are steamed goose feet. 277 00:12:40,131 --> 00:12:41,131 Am I late? 278 00:12:57,021 --> 00:12:58,611 (The ancients were right.) 279 00:12:59,251 --> 00:13:02,131 (Yuezhou truly is vast.) 280 00:13:15,371 --> 00:13:16,261 Greetings, Grandmother. 281 00:13:16,731 --> 00:13:18,131 Greetings, aunts. 282 00:13:19,731 --> 00:13:22,251 Sister, he's so handsome. 283 00:13:26,371 --> 00:13:27,571 You rascal, 284 00:13:28,051 --> 00:13:29,731 finally decided to come home. 285 00:13:29,731 --> 00:13:30,621 Grandmother is at home. 286 00:13:30,691 --> 00:13:32,051 I never wanted to leave. 287 00:13:32,251 --> 00:13:33,931 When I heard you were hosting, 288 00:13:34,171 --> 00:13:35,421 I rushed over immediately. 289 00:13:35,421 --> 00:13:36,901 Thought I'd be the first. 290 00:13:38,221 --> 00:13:39,061 Oh, you, 291 00:13:42,961 --> 00:13:44,921 (Etiquette Hall) 292 00:13:44,931 --> 00:13:45,931 Hold it steady. 293 00:13:53,541 --> 00:13:54,731 Ladies, 294 00:13:55,051 --> 00:13:56,861 you're all from noble families 295 00:13:56,861 --> 00:13:58,131 in Yuezhou. 296 00:13:58,811 --> 00:14:00,611 Since you've been sent here for training, 297 00:14:00,611 --> 00:14:02,861 your families have high hopes for you 298 00:14:03,251 --> 00:14:05,341 to marry into the Lu Clan. 299 00:14:07,221 --> 00:14:09,171 (Chen Xiu) To become a Lu bride, 300 00:14:09,981 --> 00:14:12,611 you must focus on your demeanor, 301 00:14:13,021 --> 00:14:15,731 so you won't lose dignity in the future. 302 00:14:17,421 --> 00:14:20,251 I'll inherit the Han's one day. 303 00:14:20,251 --> 00:14:22,461 I came here to connect with the influential, 304 00:14:22,491 --> 00:14:24,371 not being a Lu bride. 305 00:14:25,301 --> 00:14:26,931 Who is always in the garden, 306 00:14:26,931 --> 00:14:28,171 hoping to bump into Lu Yun? 307 00:14:30,611 --> 00:14:31,781 Why are you here? 308 00:14:32,571 --> 00:14:34,131 I'm a concubine-born daughter. 309 00:14:34,491 --> 00:14:35,811 If I could marry into the Lus, 310 00:14:36,051 --> 00:14:37,491 Father would surely be pleased. 311 00:14:38,661 --> 00:14:39,501 What about you? 312 00:14:43,811 --> 00:14:45,301 I've trained so many young ladies 313 00:14:45,661 --> 00:14:47,811 from noble families over the years. 314 00:14:48,371 --> 00:14:50,101 Even quite a few 315 00:14:50,611 --> 00:14:53,171 imperial consorts in the palace 316 00:14:53,221 --> 00:14:54,731 were personally trained by me. 317 00:14:57,371 --> 00:14:58,981 Yet only Miss Chen 318 00:14:59,101 --> 00:15:01,371 excels in every aspect. 319 00:15:05,021 --> 00:15:06,691 I hope you all practice 320 00:15:07,021 --> 00:15:09,571 the etiquette taught today more. 321 00:15:09,781 --> 00:15:10,951 It will be inspected tomorrow. 322 00:15:11,341 --> 00:15:12,221 Yes. 323 00:15:20,071 --> 00:15:20,931 She finally left. 324 00:15:20,931 --> 00:15:21,771 So exhausted. 325 00:15:22,171 --> 00:15:23,011 My Lady. 326 00:15:24,681 --> 00:15:26,401 (Lau Tang) Have a seat. 327 00:15:27,251 --> 00:15:30,101 Miss Chen, such rigorous practice, 328 00:15:30,371 --> 00:15:31,541 yet you remain composed. 329 00:15:31,571 --> 00:15:32,661 This is a lady's grace. 330 00:15:32,901 --> 00:15:33,861 Not too harsh. 331 00:15:35,051 --> 00:15:37,341 Miss Chen truly is the finest in southern Yuezhou. 332 00:15:38,491 --> 00:15:39,901 Why can't I do the same? 333 00:15:40,221 --> 00:15:41,061 My Lady. 334 00:15:42,371 --> 00:15:43,691 I just saw Lu Yun 335 00:15:43,691 --> 00:15:44,781 heading to the banquet hall. 336 00:15:44,781 --> 00:15:46,491 I suppose he is attending the banquet today. 337 00:15:46,931 --> 00:15:47,771 Really? 338 00:15:48,021 --> 00:15:48,861 Miss Chen, 339 00:15:48,981 --> 00:15:50,541 it's been days since we last saw him. 340 00:15:50,571 --> 00:15:52,421 Let's go see him. Come on. 341 00:15:52,461 --> 00:15:53,861 Lu Yun? I'm going too. 342 00:15:54,101 --> 00:15:55,171 Shall we go? 343 00:15:55,171 --> 00:15:56,011 Let's go. 344 00:15:56,541 --> 00:15:58,051 Come on. Let's go too. 345 00:16:00,901 --> 00:16:03,461 Must we see him? 346 00:16:07,661 --> 00:16:08,501 Yun, 347 00:16:08,611 --> 00:16:11,371 this is Miss Luo who just came. 348 00:16:17,861 --> 00:16:19,571 (Why is he looking at me like that?) 349 00:16:20,341 --> 00:16:21,491 (It's really her.) 350 00:16:22,461 --> 00:16:23,981 (Fate brought us together again.) 351 00:16:24,541 --> 00:16:25,571 May I know your name? 352 00:16:26,371 --> 00:16:27,541 If we meet again, 353 00:16:27,981 --> 00:16:29,571 I will surely repay you. 354 00:16:29,931 --> 00:16:32,251 No need. I didn't do it for reward. 355 00:16:32,811 --> 00:16:35,051 Just remember our agreement. 356 00:16:35,661 --> 00:16:37,931 We meet as strangers in the future. 357 00:16:42,931 --> 00:16:44,661 (Pretending to be obedient now?) 358 00:16:44,861 --> 00:16:47,221 (Let's see how long you can pretend.) 359 00:16:47,781 --> 00:16:50,421 Are you Lu's Third Young Master? 360 00:16:52,221 --> 00:16:53,061 Guess. 361 00:16:57,541 --> 00:16:58,611 I'm new here 362 00:16:58,861 --> 00:17:00,221 and have no clue. 363 00:17:00,781 --> 00:17:02,221 Please speak frankly, sir. 364 00:17:02,931 --> 00:17:05,061 Lu Yun, stop joking. 365 00:17:05,301 --> 00:17:06,581 Be careful not to scare Miss Luo. 366 00:17:08,091 --> 00:17:10,181 Lingyu, this is the Third Young Master. 367 00:17:10,541 --> 00:17:11,381 Given name is Yun. 368 00:17:11,971 --> 00:17:13,091 The Lus have many sons, 369 00:17:13,301 --> 00:17:14,271 and it's a bit confusing. 370 00:17:14,731 --> 00:17:16,821 You can just call him Third Young Master. 371 00:17:19,211 --> 00:17:20,211 Third Young Master. 372 00:17:20,451 --> 00:17:21,331 Brother Yun. 373 00:17:23,021 --> 00:17:24,301 Third Young Master? 374 00:17:26,821 --> 00:17:28,371 Don't you remember me? 375 00:17:29,731 --> 00:17:30,571 I... 376 00:17:31,851 --> 00:17:33,381 - You're stepping on me. - Don't push. 377 00:17:37,731 --> 00:17:40,971 (This is what Aunt mentioned, a few women?) 378 00:17:41,421 --> 00:17:42,261 Get up. 379 00:17:42,581 --> 00:17:43,701 Come on. Get up. 380 00:17:44,941 --> 00:17:48,181 The girls are here. 381 00:17:48,901 --> 00:17:49,821 Come on in. 382 00:17:51,251 --> 00:17:52,091 Let's go. 383 00:18:00,521 --> 00:18:01,561 (Serenity) 384 00:18:07,131 --> 00:18:10,091 Greetings, ladies. 385 00:18:11,331 --> 00:18:13,371 Please rise. 386 00:18:15,131 --> 00:18:16,541 Xiu, come. 387 00:18:22,371 --> 00:18:23,661 Lingyu, come here. 388 00:18:25,331 --> 00:18:28,021 This is Miss Luo, the new girl. 389 00:18:28,851 --> 00:18:30,491 Another girl? 390 00:18:30,491 --> 00:18:31,451 Never heard of her. 391 00:18:31,541 --> 00:18:32,541 Another one coming? 392 00:18:32,901 --> 00:18:34,211 Originally, we haven't 393 00:18:34,581 --> 00:18:35,971 had young ladies around. 394 00:18:36,421 --> 00:18:38,821 But seeing as the boys have 395 00:18:38,821 --> 00:18:40,451 all reached marriageable age 396 00:18:40,581 --> 00:18:42,091 and are still single, 397 00:18:42,541 --> 00:18:44,091 I invited 398 00:18:44,371 --> 00:18:46,301 these ladies here 399 00:18:46,451 --> 00:18:48,371 for etiquette training. 400 00:18:49,851 --> 00:18:51,131 Don't be shy. 401 00:18:51,781 --> 00:18:55,181 Just consider them your sisters. 402 00:18:55,731 --> 00:18:56,571 Yes. 403 00:18:58,781 --> 00:19:01,611 The boys will be late from school. 404 00:19:02,021 --> 00:19:03,661 Sorry for kept you waiting. 405 00:19:04,491 --> 00:19:05,611 I'm feeling quite tired. 406 00:19:06,021 --> 00:19:09,301 Let's head to the banquet hall and eat first. 407 00:19:10,181 --> 00:19:11,611 - Yes. - Come on. 408 00:19:32,211 --> 00:19:33,421 Mother, cheers. 409 00:19:33,421 --> 00:19:35,041 (Quietude Reflects True Aspiration) 410 00:19:38,821 --> 00:19:39,661 Lady Ying. 411 00:19:40,451 --> 00:19:41,541 Sister, try this. 412 00:19:41,731 --> 00:19:43,061 Lingxi, I saved one for you. 413 00:19:43,451 --> 00:19:45,371 - Thank you. - Hua, have some more. 414 00:19:45,371 --> 00:19:46,331 Thank you, Sister. 415 00:19:53,541 --> 00:19:55,131 Why does he keep looking at her? 416 00:19:57,491 --> 00:19:58,581 Yeah. 417 00:20:09,161 --> 00:20:10,001 Qing. 418 00:20:11,061 --> 00:20:12,151 In an incense stick of time. 419 00:20:12,251 --> 00:20:13,091 Go find out 420 00:20:13,091 --> 00:20:14,421 all the details about Miss Luo. 421 00:20:14,941 --> 00:20:15,781 Yes. 422 00:20:20,541 --> 00:20:21,381 Lingxi. 423 00:20:22,301 --> 00:20:23,301 Hello, ma'am. 424 00:20:23,541 --> 00:20:25,491 You don't want the goose feet? 425 00:20:25,821 --> 00:20:27,131 You can have them. 426 00:20:27,581 --> 00:20:29,061 But if I eat them, 427 00:20:29,061 --> 00:20:30,331 there'll be none left for you. 428 00:20:31,211 --> 00:20:32,451 It's fine. 429 00:20:32,661 --> 00:20:35,021 I can't taste it. Go ahead. 430 00:20:35,211 --> 00:20:36,331 Thank you, ma'am. 431 00:20:37,491 --> 00:20:38,491 - Hua. - That girl. 432 00:20:38,491 --> 00:20:39,701 What are you doing? 433 00:20:40,301 --> 00:20:42,581 - Is it not okay? - Hua, stop running around. 434 00:20:42,851 --> 00:20:43,971 I'm sorry, Sister. 435 00:20:44,181 --> 00:20:46,491 Look at that girl. No manners at all. 436 00:20:46,851 --> 00:20:48,611 She seems so sheltered. 437 00:20:49,581 --> 00:20:51,331 Miss Liu, Miss Han, 438 00:20:51,421 --> 00:20:52,261 watch your words. 439 00:20:58,451 --> 00:20:59,291 Miss Luo, 440 00:20:59,941 --> 00:21:01,481 on behalf of the Lu Clan, I toast to you 441 00:21:01,581 --> 00:21:02,541 to express our welcome. 442 00:21:05,911 --> 00:21:06,901 What this? 443 00:21:13,491 --> 00:21:15,371 - Thank you, sir. - Why is he toasting her? 444 00:21:24,131 --> 00:21:26,491 Miss Luo, I feel like I've seen you before. 445 00:21:29,251 --> 00:21:30,301 We have never met. 446 00:21:30,731 --> 00:21:31,571 Is that so? 447 00:21:32,491 --> 00:21:35,131 But why do you look familiar? 448 00:21:35,971 --> 00:21:37,251 (Lu Yun) 449 00:21:37,901 --> 00:21:39,731 (stands out for sure.) 450 00:21:40,371 --> 00:21:42,301 (But his way of talking to girls) 451 00:21:42,451 --> 00:21:43,941 (is a bit too cliche.) 452 00:21:45,611 --> 00:21:47,611 We've definitely never met. 453 00:21:47,971 --> 00:21:49,421 You're quite handsome. 454 00:21:49,781 --> 00:21:50,821 If I had met you, 455 00:21:51,091 --> 00:21:52,251 I would've surely remembered. 456 00:21:52,941 --> 00:21:55,301 Perhaps beautiful ladies 457 00:21:55,301 --> 00:21:56,541 often share similar features. 458 00:21:57,301 --> 00:21:59,451 That's why you mistook me. 459 00:22:04,331 --> 00:22:05,451 That must be it. 460 00:22:05,451 --> 00:22:06,291 Hua. 461 00:22:10,901 --> 00:22:12,581 The fish soup is excellent. 462 00:22:12,901 --> 00:22:14,061 Carp is rare in the north. 463 00:22:14,371 --> 00:22:16,061 Miss Luo, have some more. 464 00:22:17,851 --> 00:22:18,731 The fish soup. 465 00:22:34,851 --> 00:22:36,021 (Thanks to him.) 466 00:22:36,581 --> 00:22:37,701 (I just entered the mansion,) 467 00:22:37,821 --> 00:22:39,091 (and trouble already follows.) 468 00:22:40,701 --> 00:22:41,541 Thank you. 469 00:22:48,021 --> 00:22:51,701 So, that's Yun's type. 470 00:22:54,181 --> 00:22:55,211 Miss Luo, 471 00:22:56,211 --> 00:23:00,301 I think you've caught Yun's eye. 472 00:23:00,941 --> 00:23:03,611 He's just teasing you. 473 00:23:07,301 --> 00:23:08,141 Grandmother, 474 00:23:08,211 --> 00:23:09,331 I'm not teasing her. 475 00:23:10,301 --> 00:23:11,781 I heard there was 476 00:23:12,181 --> 00:23:13,531 an extraordinary lady in the house. 477 00:23:15,731 --> 00:23:17,241 They said she was stunningly beautiful, 478 00:23:18,661 --> 00:23:19,971 with a lovely voice 479 00:23:21,301 --> 00:23:23,731 and captivating charm. 480 00:23:24,581 --> 00:23:25,541 Now that I've met her, 481 00:23:26,701 --> 00:23:27,671 I can see she stands out. 482 00:23:31,941 --> 00:23:34,181 Stands out? In what way? 483 00:23:35,131 --> 00:23:36,491 She's clearly pretending. 484 00:23:36,941 --> 00:23:38,251 Can't Lu Yun see it? 485 00:23:38,581 --> 00:23:40,821 Don't you act the same way? 486 00:23:41,131 --> 00:23:41,971 That's not true. 487 00:23:42,541 --> 00:23:43,661 That's just how I act. 488 00:23:52,251 --> 00:23:53,211 Thank you, sir. 489 00:23:53,541 --> 00:23:54,781 That's flattering. 490 00:23:56,251 --> 00:23:57,131 Alright. 491 00:23:57,421 --> 00:23:58,541 Enough chatting. 492 00:23:59,021 --> 00:24:02,061 Let's eat. Don't disappoint Grandmother. 493 00:24:02,371 --> 00:24:04,091 Have a seat. 494 00:24:04,581 --> 00:24:07,091 Everyone, dig in. 495 00:24:25,331 --> 00:24:27,611 (Doesn't the Lu Clan have many young men?) 496 00:24:28,091 --> 00:24:29,611 (Where are they?) 497 00:24:35,781 --> 00:24:37,331 Madam Lu, the Young Masters are here. 498 00:25:07,941 --> 00:25:09,451 - Greetings, Grandmother. - Greetings. 499 00:25:09,661 --> 00:25:11,021 Greetings, Madam Lu. 500 00:25:11,091 --> 00:25:13,131 Please. As you were. 501 00:25:14,901 --> 00:25:15,741 Brother. 502 00:25:16,181 --> 00:25:17,021 Yun. 503 00:25:19,181 --> 00:25:21,491 You must be Miss Luo. 504 00:25:22,061 --> 00:25:22,901 Lingyu, 505 00:25:23,581 --> 00:25:26,541 this is our Second Young Master, Xian. 506 00:25:30,021 --> 00:25:30,861 Second Young Master. 507 00:25:34,201 --> 00:25:37,161 (Lu Xian) 508 00:25:44,211 --> 00:25:45,051 Xian. 509 00:25:45,901 --> 00:25:46,821 Since you're here, 510 00:25:46,901 --> 00:25:48,131 please take a seat. 511 00:25:49,731 --> 00:25:50,571 Yes. 512 00:25:52,971 --> 00:25:53,811 Xian. 513 00:25:54,731 --> 00:25:55,781 Your seat 514 00:25:56,211 --> 00:25:57,051 is over there. 515 00:26:04,901 --> 00:26:06,781 Since everyone is here, 516 00:26:06,901 --> 00:26:10,021 let's have a toast. 517 00:26:10,491 --> 00:26:11,781 - Raise your glasses. - Come on. 518 00:26:12,371 --> 00:26:13,941 - To Madam Lu. - To Mother. 519 00:26:18,761 --> 00:26:22,081 (Time Slips Away) 520 00:26:34,971 --> 00:26:36,661 I wonder how Hua and Lingxi are doing 521 00:26:37,451 --> 00:26:38,851 with their snooping. 522 00:26:45,211 --> 00:26:46,051 Yun, 523 00:26:46,331 --> 00:26:47,701 where have you been? 524 00:26:49,251 --> 00:26:51,301 My parents and Grandmother were so worried. 525 00:26:51,701 --> 00:26:52,971 Didn't Jinchuan already explain? 526 00:26:53,491 --> 00:26:54,421 I've been 527 00:26:54,611 --> 00:26:55,451 fooling around. 528 00:26:56,701 --> 00:26:58,901 His excuses were full of flaws. 529 00:26:59,211 --> 00:27:00,131 Apart from Grandmother, 530 00:27:00,331 --> 00:27:01,371 and those girls 531 00:27:01,371 --> 00:27:02,581 who believe anything, 532 00:27:02,581 --> 00:27:03,621 who else would believe him? 533 00:27:11,661 --> 00:27:12,501 Speaking of which, 534 00:27:13,581 --> 00:27:14,581 lately, I have 535 00:27:15,251 --> 00:27:17,331 been captivated by a woman. 536 00:27:18,211 --> 00:27:20,331 (He's really fooling around?) 537 00:27:20,781 --> 00:27:23,971 A woman can captivate you so? 538 00:27:24,251 --> 00:27:25,131 Whose daughter is she? 539 00:27:25,421 --> 00:27:26,261 Is she engaged? 540 00:27:27,181 --> 00:27:28,901 Why haven't you told Father and Mother? 541 00:27:29,421 --> 00:27:31,541 This woman isn't from a noble family, 542 00:27:32,181 --> 00:27:34,181 nor is she from Yuezhou. 543 00:27:36,251 --> 00:27:37,661 That makes things a bit tricky. 544 00:27:38,091 --> 00:27:39,781 Father values family background. 545 00:27:40,731 --> 00:27:41,571 But it's no big deal. 546 00:27:41,941 --> 00:27:43,901 I'll speak up of her to Father. 547 00:27:44,091 --> 00:27:47,451 She's neither gentle nor virtuous. 548 00:27:47,901 --> 00:27:49,781 Mother might be harder to convince. 549 00:27:51,021 --> 00:27:53,301 No worries. If you truly like her, 550 00:27:53,541 --> 00:27:55,851 I'll negotiate with Mother for you. 551 00:27:55,851 --> 00:27:58,451 That lady is already engaged. 552 00:28:00,061 --> 00:28:00,941 No worries... 553 00:28:03,131 --> 00:28:04,181 No way! 554 00:28:04,901 --> 00:28:06,021 She's engaged? 555 00:28:06,541 --> 00:28:08,371 Yun, you've lost your mind. 556 00:28:08,901 --> 00:28:10,021 Do you want to break them up? 557 00:28:10,181 --> 00:28:11,821 Or lower yourself to please others? 558 00:28:12,901 --> 00:28:14,421 I know your father's incident... 559 00:28:19,251 --> 00:28:21,491 Though everyone keeps quiet about it, 560 00:28:22,581 --> 00:28:23,781 I'm the one who knows you best. 561 00:28:24,091 --> 00:28:25,421 You're not one to give up easily. 562 00:28:27,451 --> 00:28:28,841 Brother, don't be nervous. 563 00:28:29,731 --> 00:28:30,941 My parents are gone. 564 00:28:31,491 --> 00:28:32,341 And you can be the one 565 00:28:32,491 --> 00:28:34,451 to carry on the Lu family name. 566 00:28:34,901 --> 00:28:36,061 So whether I marry or not, 567 00:28:36,301 --> 00:28:37,141 and whom I marry, 568 00:28:37,611 --> 00:28:38,461 doesn't really matter. 569 00:28:44,971 --> 00:28:45,811 Yun, hang on. 570 00:28:46,061 --> 00:28:47,091 Listen to me. 571 00:28:47,181 --> 00:28:49,091 It's not about whom you marry. 572 00:28:49,491 --> 00:28:50,331 Yun. 573 00:28:53,581 --> 00:28:56,091 (You can't tell much from his looks.) 574 00:28:56,701 --> 00:28:59,021 (He's far more insightful) 575 00:28:59,301 --> 00:29:01,661 (than those sanctimonious moralists.) 576 00:29:05,941 --> 00:29:07,181 How's the snooping going? 577 00:29:08,581 --> 00:29:09,661 Sister, trust me. 578 00:29:09,661 --> 00:29:11,371 I've gathered all the info. 579 00:29:11,371 --> 00:29:12,541 All good. 580 00:29:13,161 --> 00:29:14,011 Let's begin. 581 00:29:14,021 --> 00:29:16,251 Brother Xian is the eldest son of the first branch. 582 00:29:16,251 --> 00:29:17,171 His career's promising. 583 00:29:17,171 --> 00:29:19,181 Let's start with the Third Young Master. 584 00:29:19,251 --> 00:29:20,251 Why, Sister? 585 00:29:20,301 --> 00:29:22,731 I've just uncovered everything 586 00:29:22,731 --> 00:29:23,581 about Brother Xian: 587 00:29:23,701 --> 00:29:24,731 his study schedule, meals, 588 00:29:24,731 --> 00:29:25,661 and when he's slacking. 589 00:29:25,911 --> 00:29:26,781 Lu Chang said, 590 00:29:26,781 --> 00:29:29,211 Brother Xian is the best amongst all. 591 00:29:29,421 --> 00:29:31,091 Brother Yun is far behind. 592 00:29:31,091 --> 00:29:31,931 How good is he? 593 00:29:32,061 --> 00:29:33,371 He's from a distinguished family. 594 00:29:33,491 --> 00:29:35,451 The Third Young Master is handsome. 595 00:29:35,581 --> 00:29:36,941 He has a bright future ahead. 596 00:29:36,941 --> 00:29:38,661 The Third Young Master is handsome. 597 00:29:38,701 --> 00:29:39,971 He has a gentle temperament. 598 00:29:39,971 --> 00:29:41,971 The Third Young Master is handsome. 599 00:29:43,131 --> 00:29:43,971 Miss Hua, 600 00:29:44,251 --> 00:29:46,541 she's into his good looks. 601 00:29:46,541 --> 00:29:47,381 That's superficial. 602 00:29:48,091 --> 00:29:49,061 At today's banquet, 603 00:29:49,611 --> 00:29:52,301 First Madam purposely separated me from Lu Xian. 604 00:29:52,971 --> 00:29:54,371 Though she didn't say anything, 605 00:29:54,781 --> 00:29:55,661 it's obvious 606 00:29:55,661 --> 00:29:58,251 she doesn't want me getting close to her son. 607 00:29:58,971 --> 00:30:01,541 Why do I even bother? 608 00:30:01,821 --> 00:30:02,661 Xian. 609 00:30:03,611 --> 00:30:04,661 Your seat 610 00:30:05,131 --> 00:30:06,061 is over there. 611 00:30:09,091 --> 00:30:11,251 It's just about changing a seat, 612 00:30:11,611 --> 00:30:13,251 yet there are so many complications. 613 00:30:14,021 --> 00:30:16,331 So this is the adult world. 614 00:30:17,091 --> 00:30:19,251 Here's what I found about the Third Young Master. 615 00:30:19,581 --> 00:30:21,251 The girls from each courtyard 616 00:30:21,491 --> 00:30:22,781 just couldn't stop 617 00:30:22,781 --> 00:30:24,301 whenever Lu Yun was mentioned. 618 00:30:24,581 --> 00:30:28,371 It's said he's been playing the field 619 00:30:28,731 --> 00:30:30,241 without getting involved romantically. 620 00:30:30,541 --> 00:30:31,661 Many girls in Yuezhou 621 00:30:31,821 --> 00:30:33,821 believe they are special for him, 622 00:30:34,131 --> 00:30:35,851 but they all end up disappointed. 623 00:30:38,541 --> 00:30:43,181 Maybe there's someone he cares about. 624 00:30:43,181 --> 00:30:44,021 Absolutely not. 625 00:30:44,451 --> 00:30:45,631 According to reliable sources, 626 00:30:45,821 --> 00:30:46,971 in Lu Yun's courtyard, 627 00:30:47,131 --> 00:30:48,731 even the flies are male. 628 00:30:49,301 --> 00:30:51,971 So he's making up stories 629 00:30:51,971 --> 00:30:52,821 to avoid romance? 630 00:30:52,851 --> 00:30:53,691 Most likely. 631 00:30:55,091 --> 00:30:58,091 My Lady, Lu Yun is excellent in many ways, 632 00:30:58,331 --> 00:31:00,901 except for one thing. 633 00:31:02,191 --> 00:31:03,051 What is it? 634 00:31:03,061 --> 00:31:05,211 He lost his father young, 635 00:31:05,661 --> 00:31:06,581 with no one to rely on. 636 00:31:07,131 --> 00:31:08,421 The Head of the Clan and his wife 637 00:31:08,701 --> 00:31:10,781 let him grow up freely and unruly, 638 00:31:11,301 --> 00:31:13,021 without securing him a minor position. 639 00:31:14,211 --> 00:31:15,851 A promising young talent 640 00:31:15,851 --> 00:31:17,611 ended up becoming a playboy. 641 00:31:18,061 --> 00:31:20,661 He truly is pitiable. 642 00:31:21,091 --> 00:31:23,941 So, who's it going to be? 643 00:31:24,301 --> 00:31:26,661 Brother Yun or Brother Xian? 644 00:31:28,421 --> 00:31:29,261 Xian, 645 00:31:30,091 --> 00:31:32,301 that Miss Luo seems well-mannered 646 00:31:32,701 --> 00:31:33,541 but she's seductive, 647 00:31:34,331 --> 00:31:35,451 with many little schemes. 648 00:31:36,331 --> 00:31:38,821 You must stay away from her. 649 00:31:39,581 --> 00:31:40,451 Mother, 650 00:31:41,131 --> 00:31:42,541 you kept saying that. 651 00:31:43,091 --> 00:31:44,941 I find Miss Luo dignified and polite, 652 00:31:45,061 --> 00:31:46,031 and knows her boundaries. 653 00:31:46,061 --> 00:31:48,781 Moreover, she gets along well with Yun. 654 00:31:49,061 --> 00:31:51,181 She must be of a kind nature. 655 00:31:51,581 --> 00:31:52,451 It's not as you think. 656 00:31:52,661 --> 00:31:53,821 She is like that! 657 00:31:55,701 --> 00:31:56,701 Aunt is right. 658 00:31:57,131 --> 00:31:58,331 She flaunts herself everywhere. 659 00:31:58,451 --> 00:32:00,491 Besides pretending in front of Grandmother, 660 00:32:00,851 --> 00:32:03,421 she also has Yun's favor. 661 00:32:09,371 --> 00:32:10,421 Wouldn't that be wonderful? 662 00:32:11,451 --> 00:32:13,421 If Yun and Miss Luo truly like each other, 663 00:32:15,021 --> 00:32:16,421 I don't have to worry about him. 664 00:32:16,421 --> 00:32:17,661 Stop making excuses. 665 00:32:18,091 --> 00:32:19,211 Today at the banquet, 666 00:32:19,211 --> 00:32:21,251 your eyes were glued to her. 667 00:32:21,901 --> 00:32:23,541 Mother, please don't say that. 668 00:32:23,851 --> 00:32:25,701 I have no improper thoughts about her. 669 00:32:26,251 --> 00:32:27,971 Miss Luo belongs to Yun. 670 00:32:31,021 --> 00:32:31,861 Do you mean it? 671 00:32:32,251 --> 00:32:33,091 Yes. 672 00:32:34,091 --> 00:32:34,941 That's a relief. 673 00:32:40,661 --> 00:32:42,611 I still feel uneasy. 674 00:33:25,611 --> 00:33:26,821 What a destined encounter. 675 00:33:35,251 --> 00:33:36,331 Now that you're here, 676 00:33:37,661 --> 00:33:38,821 live your life well. 677 00:33:40,491 --> 00:33:41,901 You better leave me alone. 678 00:33:47,891 --> 00:33:49,131 (Groom Requirements) Groom... 679 00:33:49,131 --> 00:33:50,921 Groom Requirements? 680 00:33:51,371 --> 00:33:52,301 Groom Requirements? 681 00:33:53,541 --> 00:33:54,381 My Lady, 682 00:33:54,781 --> 00:33:58,091 why are the handsome preferred? 683 00:33:58,491 --> 00:33:59,971 If we're married, 684 00:33:59,971 --> 00:34:01,421 we'll face each other all the time. 685 00:34:02,211 --> 00:34:04,131 I should choose someone pleasing to the eye. 686 00:34:04,731 --> 00:34:07,491 Besides, my requirements aren't high. 687 00:34:07,941 --> 00:34:09,341 A man like Lu Yun 688 00:34:10,301 --> 00:34:11,341 barely meets the mark. 689 00:34:12,301 --> 00:34:14,021 Not high? 690 00:34:14,021 --> 00:34:16,891 Second, with good character. 691 00:34:17,021 --> 00:34:19,541 Lu Yun is charming, 692 00:34:20,061 --> 00:34:21,491 and quite favored by the girls. 693 00:34:21,821 --> 00:34:24,891 His character shouldn't be too bad. 694 00:34:26,061 --> 00:34:27,211 Miss, you're right. 695 00:34:27,691 --> 00:34:30,061 Third, the wealthy are preferred. 696 00:34:31,171 --> 00:34:33,971 Lu Yun is a legit son of the Lus. 697 00:34:34,141 --> 00:34:35,971 Not extremely wealthy, 698 00:34:36,581 --> 00:34:39,211 but well-off with luxury. 699 00:34:40,601 --> 00:34:43,041 (Groom Requirements) 700 00:34:43,621 --> 00:34:46,861 ♪Pick you, pass you, let me think♪ 701 00:34:47,381 --> 00:34:50,351 ♪Love or hate, no room for compromise♪ 702 00:34:50,351 --> 00:34:54,081 ♪Don't waste the journey of life♪ 703 00:34:57,491 --> 00:35:00,301 Finally, the unbounded are preferred. 704 00:35:00,541 --> 00:35:02,341 These are my requirements. 705 00:35:02,861 --> 00:35:04,021 Not too demanding, right? 706 00:35:04,781 --> 00:35:07,411 My Lady, I understand the rest, 707 00:35:07,971 --> 00:35:10,211 but what's good about this last one? 708 00:35:11,061 --> 00:35:11,901 If so, 709 00:35:12,021 --> 00:35:14,101 won't that man be unprotected? 710 00:35:15,971 --> 00:35:17,301 When I reclaim my family property, 711 00:35:17,451 --> 00:35:18,971 and restore the Luo's prestige, 712 00:35:19,211 --> 00:35:20,621 why would he need protection? 713 00:35:23,731 --> 00:35:24,691 Way to go, Sister. 714 00:35:24,931 --> 00:35:26,141 That's the spirit. 715 00:35:27,541 --> 00:35:28,651 Yeah. Right. 716 00:35:29,021 --> 00:35:30,931 You're just avoiding troublesome in-laws. 717 00:35:31,691 --> 00:35:35,141 You might as well say Lu Yun is preferred. 718 00:35:43,381 --> 00:35:44,221 Sir. 719 00:35:48,381 --> 00:35:49,221 What's the matter? 720 00:35:49,251 --> 00:35:50,211 Miss Chen is here. 721 00:35:51,971 --> 00:35:52,821 Miss Chen? 722 00:35:53,781 --> 00:35:54,621 Why is she here 723 00:35:54,861 --> 00:35:55,731 this late? 724 00:36:10,211 --> 00:36:11,051 Miss Chen. 725 00:36:12,021 --> 00:36:12,861 Xuechen. 726 00:36:14,621 --> 00:36:15,821 What brings you here 727 00:36:16,141 --> 00:36:16,981 late at night? 728 00:36:18,101 --> 00:36:20,211 Did you try the Qinghua cake 729 00:36:20,451 --> 00:36:22,171 I brought here days ago? 730 00:36:23,781 --> 00:36:25,211 I was away recently. 731 00:36:25,651 --> 00:36:26,581 I saw those cakes 732 00:36:26,581 --> 00:36:27,691 when I returned today. 733 00:36:28,381 --> 00:36:30,141 It's been too long, 734 00:36:30,581 --> 00:36:31,421 and they are moldy. 735 00:36:32,931 --> 00:36:34,301 I see. 736 00:36:35,491 --> 00:36:38,141 But, thanks anyway. 737 00:36:40,651 --> 00:36:41,731 It's all right, Xuechen. 738 00:36:42,211 --> 00:36:43,051 Since it's moldy, 739 00:36:43,251 --> 00:36:44,141 just throw it away. 740 00:36:45,581 --> 00:36:47,731 I've made some new ones today. 741 00:36:54,691 --> 00:36:55,531 Thank you. 742 00:36:57,381 --> 00:36:59,341 Miss Chen, please send no more. 743 00:37:00,141 --> 00:37:02,731 So I don't let down your kind intentions. 744 00:37:06,061 --> 00:37:06,931 It's getting late. 745 00:37:07,621 --> 00:37:08,781 Let Jinchuan escort you home. 746 00:37:09,341 --> 00:37:11,341 Or your mother will be worried. 747 00:37:16,581 --> 00:37:17,421 Go ahead. 748 00:37:27,021 --> 00:37:28,861 My Lady, at today's banquet, 749 00:37:29,341 --> 00:37:30,651 I noticed Lu Yun treats you 750 00:37:31,101 --> 00:37:33,251 differently from the other girls. 751 00:37:33,651 --> 00:37:35,491 In other word, 752 00:37:35,691 --> 00:37:38,211 it can be phrased as "special". 753 00:37:39,691 --> 00:37:42,251 Differently means special? 754 00:37:43,181 --> 00:37:46,301 It means Lu Yun likes you? 755 00:37:46,771 --> 00:37:48,531 Is that really the case? 756 00:37:49,541 --> 00:37:50,691 When a man 757 00:37:51,341 --> 00:37:53,451 says no, he means yes. 758 00:37:53,931 --> 00:37:56,491 When he says dislike, he means like. 759 00:37:56,821 --> 00:37:58,341 Quite contrary. 760 00:37:59,251 --> 00:38:00,141 And moreover, 761 00:38:00,141 --> 00:38:03,251 he was very attentive during the banquet. 762 00:38:03,861 --> 00:38:05,621 Even if he feels nothing for me now, 763 00:38:06,021 --> 00:38:07,651 it's only a matter of time 764 00:38:07,971 --> 00:38:10,691 before he falls for me. 765 00:38:13,731 --> 00:38:15,691 Didn't I just ask you to scout? 766 00:38:15,861 --> 00:38:16,931 Let's see it now. 767 00:38:17,141 --> 00:38:17,981 Here you go. 768 00:38:22,731 --> 00:38:23,861 (Second Young Master) Xian's here. 769 00:38:23,861 --> 00:38:24,781 (Madam Lu) Madam Lu's here. 770 00:38:24,781 --> 00:38:25,811 The Third Young Master is here. 771 00:38:26,411 --> 00:38:27,381 Aunt Ying is here. 772 00:38:27,381 --> 00:38:29,121 (Third Young Master) 773 00:38:31,451 --> 00:38:33,151 (Third Young Master) With this map in hand, 774 00:38:33,451 --> 00:38:34,691 things will be easier. 775 00:38:35,931 --> 00:38:38,341 (Luo's first special move:) 776 00:38:38,691 --> 00:38:41,061 (The closest gets dibs.) 777 00:38:41,061 --> 00:38:44,681 (Qing Courtyard, Third Young Master, Xuewu Courtyard) 778 00:38:48,861 --> 00:38:49,701 Mother, 779 00:38:50,381 --> 00:38:51,861 the yogurt tastes differently 780 00:38:52,101 --> 00:38:52,941 with jam. 781 00:38:56,651 --> 00:38:59,781 Lingyu's yogurt is so delicious, 782 00:39:00,061 --> 00:39:02,491 it's making my mouth water. 783 00:39:03,021 --> 00:39:03,891 Madam Lu, 784 00:39:04,621 --> 00:39:08,141 I heard from Aunt Ying that your appetite hasn't been great lately. 785 00:39:08,581 --> 00:39:09,651 So I thought of this idea 786 00:39:09,891 --> 00:39:12,211 to add some mixed jam on it 787 00:39:12,451 --> 00:39:13,511 to help with your appetite. 788 00:39:13,691 --> 00:39:15,061 I brought it here for you. 789 00:39:15,891 --> 00:39:17,891 It's rare for Ying to be so thoughtful 790 00:39:18,381 --> 00:39:21,381 and not just focus on her card game. 791 00:39:21,621 --> 00:39:24,251 I always think of you, 792 00:39:24,251 --> 00:39:25,541 Mother. 793 00:39:26,891 --> 00:39:28,251 Lingyu is very thoughtful. 794 00:39:28,651 --> 00:39:29,621 I just mentioned it, 795 00:39:29,821 --> 00:39:30,781 and she remembered it. 796 00:39:31,581 --> 00:39:34,541 That's right. Thank you, Lingyu. 797 00:39:35,821 --> 00:39:38,301 But I must say, 798 00:39:38,541 --> 00:39:42,211 I've never heard of this mixed jam. 799 00:39:42,691 --> 00:39:44,381 It's a snack from the northern Shuozhou. 800 00:39:46,891 --> 00:39:47,931 Shuozhou is cold and harsh, 801 00:39:48,101 --> 00:39:49,061 with scarce fruits. 802 00:39:49,541 --> 00:39:52,891 When Hua and I stayed at my uncle's, 803 00:39:53,211 --> 00:39:55,251 we had no fresh fruits or vegetables. 804 00:40:00,931 --> 00:40:02,141 I'm fine with it. 805 00:40:03,021 --> 00:40:05,731 But Hua is still growing. 806 00:40:05,931 --> 00:40:06,771 Sister, 807 00:40:07,251 --> 00:40:10,251 I'm sorry for being a burden. 808 00:40:11,141 --> 00:40:12,101 I had no choice 809 00:40:12,301 --> 00:40:14,691 but to pick out the good parts 810 00:40:15,101 --> 00:40:16,621 from almost spoiled fruits, 811 00:40:16,651 --> 00:40:18,581 mixing them to make jam. 812 00:40:18,891 --> 00:40:21,381 So Hua can satisfy her cravings 813 00:40:21,781 --> 00:40:24,691 or stimulate her appetite during summer. 814 00:40:25,491 --> 00:40:26,541 Sister. 815 00:40:28,141 --> 00:40:29,251 Good girl. 816 00:40:30,301 --> 00:40:31,821 It's been hard for you. 817 00:40:33,731 --> 00:40:34,691 Madam Lu, 818 00:40:35,141 --> 00:40:37,621 the jam you're having were from fine fruits. 819 00:40:37,861 --> 00:40:39,381 They were picked fresh 820 00:40:39,691 --> 00:40:41,101 from Aunt Ying's garden. 821 00:40:41,341 --> 00:40:44,301 Indeed, good fruits are different from bad ones. 822 00:40:45,171 --> 00:40:46,411 If you like it, 823 00:40:46,621 --> 00:40:48,651 I'll make more for you next time. 824 00:40:48,691 --> 00:40:51,211 Let's not dwell on sad things today. 825 00:40:51,621 --> 00:40:53,691 Come on. Have a seat. 826 00:40:54,541 --> 00:40:55,381 Come here. 827 00:40:55,491 --> 00:40:56,331 Sit next to me. 828 00:40:56,341 --> 00:40:57,181 Lingyu, 829 00:40:57,891 --> 00:41:00,341 now that you're with the Lus, 830 00:41:00,861 --> 00:41:02,141 you're one of us. 831 00:41:02,541 --> 00:41:03,691 You can eat anything here. 832 00:41:04,581 --> 00:41:06,651 Which courtyard are you staying in now? 833 00:41:07,211 --> 00:41:09,781 I'll have a maid send you 834 00:41:09,781 --> 00:41:11,971 some cherries just gifted by His Majesty. 835 00:41:11,971 --> 00:41:13,411 Thank you so much. 836 00:41:13,891 --> 00:41:16,821 But I'm staying at Aunt Ying's courtyard. 837 00:41:17,341 --> 00:41:19,381 I'm afraid it's not suitable 838 00:41:19,731 --> 00:41:21,411 to keep too many things there. 839 00:41:22,731 --> 00:41:24,821 Hua and I have already 840 00:41:24,971 --> 00:41:26,621 caused you trouble staying here. 841 00:41:27,861 --> 00:41:29,581 What are you talking about? 842 00:41:30,251 --> 00:41:31,731 I've been very careful. 843 00:41:31,931 --> 00:41:34,411 But Hua is at a playful age 844 00:41:34,821 --> 00:41:37,211 and is always running around, 845 00:41:37,341 --> 00:41:38,821 disturbing Aunt Ying a lot. 846 00:41:39,691 --> 00:41:41,141 I don't mind at all. 847 00:41:43,021 --> 00:41:46,581 But Hua is still growing. 848 00:41:47,141 --> 00:41:48,341 Now, they are 849 00:41:48,581 --> 00:41:50,411 living in my wing room, 850 00:41:50,891 --> 00:41:52,301 it's really packed. 851 00:41:53,211 --> 00:41:54,931 If there were a courtyard 852 00:41:55,101 --> 00:41:56,971 where Hua could run freely, 853 00:41:57,541 --> 00:41:58,651 that'd be wonderful. 854 00:42:01,021 --> 00:42:03,861 You girls staying in Ying's 855 00:42:04,781 --> 00:42:06,621 is indeed inconvenient. 856 00:42:08,251 --> 00:42:10,731 We have many empty courtyards here. 857 00:42:11,061 --> 00:42:13,861 Of course we can accommodate some guests. 858 00:42:13,861 --> 00:42:15,021 Mother is right. 859 00:42:15,621 --> 00:42:18,731 Hua and I have lived in humble huts. 860 00:42:19,171 --> 00:42:22,301 Aunt Ying's wing room 861 00:42:22,621 --> 00:42:24,251 is like heaven to us. 862 00:42:25,171 --> 00:42:26,011 Besides, 863 00:42:26,451 --> 00:42:28,211 I'm new here. 864 00:42:28,451 --> 00:42:29,931 If I take a courtyard, 865 00:42:30,581 --> 00:42:32,781 I'm afraid it might trouble Madam Lu 866 00:42:32,821 --> 00:42:34,491 and Aunt Ying. 867 00:42:35,251 --> 00:42:37,021 You're so sensible. 868 00:42:37,411 --> 00:42:38,781 Trust me. 869 00:42:39,341 --> 00:42:40,821 I understand perfectly. 870 00:42:41,821 --> 00:42:44,691 No worries, we're family now. 871 00:42:45,061 --> 00:42:46,621 No trouble at all. 872 00:42:47,581 --> 00:42:50,821 Lingyu, if you fancy a courtyard, 873 00:42:51,101 --> 00:42:52,061 just tell me, 874 00:42:52,541 --> 00:42:54,311 I will support you. 875 00:42:55,581 --> 00:42:57,491 Alright. 876 00:42:57,491 --> 00:42:58,411 It's settled then. 877 00:42:59,171 --> 00:43:01,141 Lingyu, you should thank her. 878 00:43:02,691 --> 00:43:04,021 Hua, come on. 879 00:43:07,651 --> 00:43:08,821 Thank you, Madam Lu. 880 00:43:09,141 --> 00:43:10,341 Thank you, Madam Lu. 881 00:43:17,621 --> 00:43:18,461 Madam Lu, 882 00:43:18,931 --> 00:43:19,971 yesterday you saw 883 00:43:20,621 --> 00:43:23,341 how familiar Miss Luo was with Lu Yun, 884 00:43:24,301 --> 00:43:26,341 which already made other girls unhappy. 885 00:43:27,021 --> 00:43:28,171 If she gets a courtyard, 886 00:43:28,451 --> 00:43:30,301 it'll surely cause a catfight. 887 00:43:32,971 --> 00:43:35,411 Such trivial matters between young ones, 888 00:43:36,251 --> 00:43:38,321 why make a big fuss over them? 889 00:43:39,171 --> 00:43:41,931 Only at their age can they fuss 890 00:43:42,341 --> 00:43:45,341 over such charming boys. 891 00:43:45,691 --> 00:43:47,211 Just let them be. 892 00:43:48,061 --> 00:43:49,821 Madam, you're truly wise. 893 00:43:53,491 --> 00:43:55,131 (Etiquette Hall) Your embroidery is nice. 894 00:43:55,971 --> 00:43:56,861 Stop what you're doing. 895 00:43:57,861 --> 00:43:59,101 I heard that Miss Luo 896 00:43:59,171 --> 00:44:00,821 went to see Madam Lu this morning. 897 00:44:01,301 --> 00:44:02,651 What do you think she went for? 898 00:44:02,891 --> 00:44:03,931 What else could it be? 899 00:44:04,301 --> 00:44:05,341 Surely she went to ask 900 00:44:05,341 --> 00:44:06,621 for the Xuewu Courtyard. 901 00:44:07,621 --> 00:44:10,021 She just spoke a few words with Lu Yun, 902 00:44:10,101 --> 00:44:11,301 and now she's 903 00:44:11,301 --> 00:44:12,491 so overconfident. 904 00:44:13,141 --> 00:44:13,981 It's been so long. 905 00:44:14,061 --> 00:44:15,781 No one has truly moved in yet. 906 00:44:16,211 --> 00:44:17,841 That's because it's not your turn. 907 00:44:18,141 --> 00:44:20,491 If he knew you well, 908 00:44:20,541 --> 00:44:22,691 you'd be like a crab in the pond. 909 00:44:22,901 --> 00:44:23,741 A crab? 910 00:44:25,251 --> 00:44:26,091 Why? 911 00:44:26,301 --> 00:44:28,101 Why is that? 912 00:44:28,101 --> 00:44:29,021 It walks arrogantly. 913 00:44:29,731 --> 00:44:30,571 You... 914 00:44:31,301 --> 00:44:32,141 Enough. 915 00:44:32,581 --> 00:44:33,781 Miss Luo just arrived, 916 00:44:33,891 --> 00:44:35,691 and it's normal for Xuechen to speak to her. 917 00:44:36,491 --> 00:44:39,381 I think she acts properly. 918 00:44:40,101 --> 00:44:41,821 Though she's a bit outgoing, 919 00:44:42,101 --> 00:44:44,141 coming from the north, it's understandable. 920 00:44:45,061 --> 00:44:47,301 You always sees the best in people. 921 00:44:47,861 --> 00:44:49,891 Could Xuechen 922 00:44:50,101 --> 00:44:51,621 fall for her instantly? 923 00:44:51,861 --> 00:44:54,101 Miss Luo might truly have some means 924 00:44:54,101 --> 00:44:55,451 that we haven't discovered. 925 00:44:57,581 --> 00:44:58,891 Everyone, let's quickly prepare 926 00:44:58,891 --> 00:45:00,731 the embroidery for Nanny's inspection. 927 00:45:04,411 --> 00:45:05,251 No matter what, 928 00:45:05,341 --> 00:45:07,061 we must be on high alert. 929 00:45:07,171 --> 00:45:08,121 - That's right. - Yeah. 930 00:45:08,821 --> 00:45:11,061 Nanny is already on her way. 931 00:45:13,691 --> 00:45:15,861 Oh no! Why didn't you say earlier? 932 00:45:23,721 --> 00:45:26,881 (Lu Mansion) 933 00:45:43,411 --> 00:45:44,251 My Lady. 934 00:45:44,541 --> 00:45:46,021 Did we take the wrong path? 935 00:45:46,211 --> 00:45:47,621 Weren't we choosing a courtyard? 936 00:45:48,471 --> 00:45:49,331 It seems 937 00:45:49,341 --> 00:45:51,861 the Yulan Courtyard near Madam Lu's is better. 938 00:45:53,021 --> 00:45:54,731 Why are you heading towards Lu Yun's? 939 00:45:55,021 --> 00:45:56,251 The value of a courtyard 940 00:45:57,581 --> 00:46:00,411 goes beyond superficial things 941 00:46:00,411 --> 00:46:02,251 like size and pretty views. 942 00:46:02,891 --> 00:46:04,211 So, what really matters? 943 00:46:07,021 --> 00:46:08,621 Of course it's our neighbor. 944 00:46:09,171 --> 00:46:10,171 The Yulan Courtyard 945 00:46:10,651 --> 00:46:11,491 is just perfect 946 00:46:12,491 --> 00:46:14,101 except for one thing. 947 00:46:15,301 --> 00:46:16,821 If we live there, 948 00:46:17,101 --> 00:46:19,381 we'd need to go through half of Lu Mansion 949 00:46:19,621 --> 00:46:21,141 to meet Lu Yun. 950 00:46:24,581 --> 00:46:28,621 Look, these three courtyards are near Qing Courtyard, 951 00:46:29,171 --> 00:46:32,621 offering a view of him directly. 952 00:46:32,891 --> 00:46:33,861 Isn't that wonderful? 953 00:46:37,381 --> 00:46:39,451 We should have asked 954 00:46:39,451 --> 00:46:40,781 for the most spacious room. 955 00:46:41,101 --> 00:46:42,381 Since they are near the Qing Courtyard, 956 00:46:42,651 --> 00:46:44,381 we should choose the best one. 957 00:46:45,411 --> 00:46:47,581 Do you think I woke up two hours early 958 00:46:47,731 --> 00:46:49,141 just to take you on a tour? 959 00:46:49,781 --> 00:46:51,731 We must pick one courtyard 960 00:46:52,021 --> 00:46:55,931 that's best for fostering ties. 961 00:47:07,581 --> 00:47:08,741 We're near the Qing Courtyard. 962 00:47:09,141 --> 00:47:12,211 Could there be any surprises? 963 00:47:14,881 --> 00:47:16,961 (Qing Courtyard, Third Young Master, Xuewu Courtyard) 964 00:47:30,991 --> 00:47:33,681 ♪Clouds dream of garments, flowers dream of grace♪ 965 00:47:33,681 --> 00:47:36,891 ♪Love for power, beauty, but freedom takes the place♪ 966 00:47:37,811 --> 00:47:40,481 ♪Pearls of the night or robes of gold♪ 967 00:47:40,481 --> 00:47:44,001 ♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪ 968 00:47:44,671 --> 00:47:47,261 ♪With the strength to bind a chicken, none♪ 969 00:47:47,361 --> 00:47:50,681 ♪Yet I can seize fate's throat, alone♪ 970 00:47:51,491 --> 00:47:53,961 ♪Wanna be my rival, you say♪ 971 00:47:54,211 --> 00:47:57,161 ♪Sorry, you're not there yet, today♪ 972 00:47:57,941 --> 00:48:01,221 ♪Don't speak of forever♪ 973 00:48:01,471 --> 00:48:04,401 ♪It's too much for me♪ 974 00:48:04,831 --> 00:48:08,101 ♪Don't stand idle♪ 975 00:48:08,331 --> 00:48:10,911 ♪Let love not be late♪ 976 00:48:11,661 --> 00:48:14,601 ♪Step aside, step aside, make some space♪ 977 00:48:14,811 --> 00:48:17,921 ♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪ 978 00:48:18,481 --> 00:48:21,471 ♪If you're just boring, I won't stay♪ 979 00:48:21,651 --> 00:48:24,841 ♪Without you, I'll still live my way♪ 980 00:48:25,511 --> 00:48:28,481 ♪Step aside, step aside, let me through♪ 981 00:48:28,481 --> 00:48:31,781 ♪Take it slow, don't be tense, it's true♪ 982 00:48:32,221 --> 00:48:35,101 ♪Love is love, hate is hate, no debate♪ 983 00:48:35,351 --> 00:48:38,621 ♪Don't waste this life, make it great♪ 984 00:48:39,651 --> 00:48:42,241 ♪Clouds dream of garments, flowers dream of grace♪ 985 00:48:42,241 --> 00:48:45,741 ♪Love for power, beauty, but freedom takes the place♪ 986 00:48:46,451 --> 00:48:49,101 ♪Pearls of the night or robes of gold♪ 987 00:48:49,101 --> 00:48:52,471 ♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪ 988 00:48:53,301 --> 00:48:55,631 ♪With the strength to bind a chicken, none♪ 989 00:48:55,891 --> 00:48:59,011 ♪Yet I can seize fate's throat, alone♪ 990 00:49:00,101 --> 00:49:02,641 ♪Wanna be my rival, you say♪ 991 00:49:02,781 --> 00:49:05,791 ♪Sorry, you're not there yet, today♪ 992 00:49:06,491 --> 00:49:09,751 ♪Don't speak of forever♪ 993 00:49:10,071 --> 00:49:12,741 ♪It's too much for me♪ 994 00:49:13,511 --> 00:49:16,701 ♪Don't stand idle♪ 995 00:49:16,941 --> 00:49:19,501 ♪Let love not be late♪ 996 00:49:20,271 --> 00:49:23,221 ♪Step aside, step aside, make some space♪ 997 00:49:23,331 --> 00:49:26,441 ♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪ 998 00:49:27,131 --> 00:49:30,221 ♪If you're just boring, I won't stay♪ 999 00:49:30,221 --> 00:49:33,491 ♪Without you, I'll still live my way♪ 1000 00:49:34,031 --> 00:49:36,901 ♪Step aside, step aside, let me through♪ 1001 00:49:37,101 --> 00:49:40,431 ♪Take it slow, don't be tense, it's true♪ 1002 00:49:40,861 --> 00:49:43,951 ♪Love is love, hate is hate, no debate♪ 1003 00:49:43,951 --> 00:49:46,921 ♪Don't waste this life, make it great♪ 1004 00:49:46,921 --> 00:49:51,921 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1005 00:49:46,921 --> 00:49:56,921 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 61328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.