Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,711 --> 00:00:16,711
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:16,711 --> 00:00:21,711
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:21,711 --> 00:00:24,811
♪Bright moonlight,
with lanterns still burning♪
4
00:00:24,811 --> 00:00:27,511
♪Deep night's hue,
your face softly blurring♪
5
00:00:27,891 --> 00:00:30,961
♪In a fleeting thought,
my heart's line is stirring♪
6
00:00:31,161 --> 00:00:33,661
♪Fate entwines,
a knot forever binding♪
7
00:00:33,961 --> 00:00:37,301
♪This love's riddle,
your heart cold as steel♪
8
00:00:37,301 --> 00:00:39,811
♪Yet your bright smile, how it steals♪
9
00:00:40,021 --> 00:00:43,481
♪Like the fireworks in the night sky♪
10
00:00:43,821 --> 00:00:45,911
♪A brilliance that no words can yield♪
11
00:00:46,411 --> 00:00:49,571
♪La~ la~♪
12
00:00:49,571 --> 00:00:52,541
♪In this life, meeting you
is fate's best hand♪
13
00:00:52,541 --> 00:00:55,701
♪La~ la~♪
14
00:00:55,701 --> 00:00:58,871
♪Our love story, I'll slowly pen♪
15
00:00:59,861 --> 00:01:03,471
♪In this life, I wish for your words♪
16
00:01:03,471 --> 00:01:06,541
♪From black hair to white,
we'll brave time's trend♪
17
00:01:06,541 --> 00:01:09,671
♪In this life, may our love forever blend♪
18
00:01:09,671 --> 00:01:12,711
♪Let's make a pact with the changing seas♪
19
00:01:12,711 --> 00:01:15,851
♪In this life,
may our love stand like mountains♪
20
00:01:15,851 --> 00:01:18,821
♪Through seasons' change, our whispers weave♪
21
00:01:18,821 --> 00:01:21,931
♪In this life, may our love never fades away♪
22
00:01:21,931 --> 00:01:25,281
♪Outshining all the world's glories,
come what may♪
23
00:01:31,681 --> 00:01:35,921
=Les Belles=
24
00:01:36,441 --> 00:01:39,001
=Episode 3=
25
00:01:39,611 --> 00:01:42,531
(Lu Mansion)
Sister, this is such a mess.
26
00:01:47,701 --> 00:01:49,101
This is only a little setback.
27
00:01:49,851 --> 00:01:51,421
We mustn't lose our spirit.
28
00:01:52,381 --> 00:01:53,611
Though we left in a hurry,
29
00:01:54,021 --> 00:01:55,241
we have to follow the protocol.
30
00:01:55,741 --> 00:01:57,421
Lingxi, present the visiting letter.
31
00:02:00,601 --> 00:02:02,401
(Lu Mansion)
32
00:02:07,461 --> 00:02:08,851
In the card game today,
33
00:02:09,381 --> 00:02:10,691
I must clean
34
00:02:10,691 --> 00:02:11,891
the ladies out.
35
00:02:13,341 --> 00:02:14,931
Ma'am, this hairpin is lovely.
36
00:02:15,541 --> 00:02:16,381
Isn't it?
37
00:02:16,621 --> 00:02:18,101
It's the latest design.
38
00:02:18,101 --> 00:02:20,211
Lady Ying. The gatekeeper reports
39
00:02:20,461 --> 00:02:22,541
that your nieces from the Luo Clan
in Shuozhou
40
00:02:22,541 --> 00:02:23,461
are here to visit.
41
00:02:24,571 --> 00:02:26,131
Could it be Lingyu and Hua?
42
00:02:27,541 --> 00:02:28,931
Why are they visiting now?
43
00:02:29,211 --> 00:02:30,621
I've already made plans.
44
00:02:30,981 --> 00:02:32,101
But they have
45
00:02:32,181 --> 00:02:33,541
been waiting outside for a while.
46
00:02:35,411 --> 00:02:36,251
Never mind.
47
00:02:37,491 --> 00:02:39,851
I can go play cards some other time.
48
00:02:40,211 --> 00:02:41,571
But relatives don't visit often.
49
00:02:41,901 --> 00:02:42,741
Show them in.
50
00:02:43,621 --> 00:02:44,461
Yes.
51
00:03:05,261 --> 00:03:08,571
Sir, you came back from Shuozhou
52
00:03:09,341 --> 00:03:10,651
soaking wet
53
00:03:10,931 --> 00:03:11,931
and covered in injuries.
54
00:03:12,691 --> 00:03:13,571
Fortunately,
55
00:03:13,741 --> 00:03:15,691
your wounds were treated in time.
56
00:03:16,541 --> 00:03:18,181
Rescuing him was kind enough.
57
00:03:18,621 --> 00:03:19,461
If he dies,
58
00:03:19,981 --> 00:03:21,021
it must be his fate.
59
00:03:21,821 --> 00:03:22,851
Yeah.
60
00:03:24,541 --> 00:03:26,131
I was lucky to meet a kind person.
61
00:03:27,211 --> 00:03:28,541
That's a life-saving grace.
62
00:03:28,821 --> 00:03:30,981
Sir, do you know
63
00:03:30,981 --> 00:03:31,821
that person's name?
64
00:03:34,381 --> 00:03:35,221
No.
65
00:03:37,571 --> 00:03:39,571
That's kindness without expecting return.
66
00:03:39,821 --> 00:03:42,461
How kind. We mustn't be ungrateful.
67
00:03:43,131 --> 00:03:45,131
Sir, do you remember the face?
68
00:03:49,741 --> 00:03:50,851
I'd recognize that person
69
00:03:52,411 --> 00:03:53,981
no matter what.
70
00:03:55,381 --> 00:03:57,771
Sister, might they not let us in?
71
00:03:57,771 --> 00:03:58,611
Let's wait longer.
72
00:04:14,691 --> 00:04:16,621
Miss Luo, please come in.
73
00:04:19,811 --> 00:04:20,651
Let's go.
74
00:04:24,021 --> 00:04:25,061
Watch your step.
75
00:04:26,291 --> 00:04:27,621
Such a big courtyard.
76
00:04:30,291 --> 00:04:31,291
Look at that tree.
77
00:04:32,411 --> 00:04:34,741
- So big.
- Lady Ying was going to play cards
78
00:04:34,851 --> 00:04:36,461
- when you came, Miss Luo.
- So tall.
79
00:04:36,661 --> 00:04:37,661
- And she
- Look.
80
00:04:37,691 --> 00:04:39,201
cancelled the game right away
81
00:04:39,201 --> 00:04:40,291
- just for you.
- So big.
82
00:04:40,411 --> 00:04:42,531
- Aunt Ying always favors me.
- Such a huge courtyard.
83
00:04:42,571 --> 00:04:45,021
I also miss her a lot.
84
00:04:47,941 --> 00:04:48,851
(Play cards?)
85
00:04:49,461 --> 00:04:50,461
(Seems Aunt Ying)
86
00:04:50,741 --> 00:04:52,661
(still loves to have fun.)
87
00:04:54,371 --> 00:04:56,061
So many maids.
88
00:04:59,901 --> 00:05:00,741
Lady Ying,
89
00:05:02,851 --> 00:05:03,691
they are here.
90
00:05:04,081 --> 00:05:05,161
(Lu Ying)
91
00:05:18,341 --> 00:05:22,941
Aunt Ying, I miss you so much.
92
00:05:23,371 --> 00:05:25,741
I miss you dearly.
93
00:05:26,571 --> 00:05:28,221
It's been so long.
94
00:05:28,221 --> 00:05:29,621
Hua, you...
95
00:05:30,021 --> 00:05:30,971
Aunt Ying.
96
00:05:34,221 --> 00:05:36,091
I finally see you, Aunt Ying.
97
00:05:44,091 --> 00:05:44,971
Aunt Ying,
98
00:05:45,461 --> 00:05:46,411
years have passed,
99
00:05:46,971 --> 00:05:48,371
but you haven't changed a bit.
100
00:05:48,901 --> 00:05:50,571
Just like when you rode,
101
00:05:50,571 --> 00:05:52,371
holding me in your arms.
102
00:05:52,781 --> 00:05:53,781
Yeah.
103
00:05:57,251 --> 00:05:58,091
Good girl.
104
00:05:59,661 --> 00:06:02,021
I'm impressed you remembered that.
105
00:06:05,251 --> 00:06:06,091
Lingyu,
106
00:06:06,971 --> 00:06:07,811
Hua.
107
00:06:09,131 --> 00:06:10,811
Quick, help them with their parcels.
108
00:06:11,221 --> 00:06:12,571
- Yes.
- Don't cry.
109
00:06:13,691 --> 00:06:15,501
Come. Let's catch up.
110
00:06:19,811 --> 00:06:20,651
My Lady.
111
00:06:20,971 --> 00:06:23,811
I know you like Liufangzhai's pastries.
112
00:06:24,661 --> 00:06:26,661
Every time Uncle returned from patrol,
113
00:06:27,021 --> 00:06:28,781
he queued to buy it for you.
114
00:06:29,781 --> 00:06:32,181
I always got some back then.
115
00:06:39,741 --> 00:06:40,581
Uh...
116
00:06:42,741 --> 00:06:43,581
It's...
117
00:06:45,741 --> 00:06:46,621
The pastries.
118
00:06:48,781 --> 00:06:49,661
Pastries.
119
00:06:51,851 --> 00:06:53,571
It's for Aunt Ying.
120
00:06:53,971 --> 00:06:56,131
She used to like it.
121
00:06:56,661 --> 00:06:58,621
But we're traveling by water.
122
00:06:59,181 --> 00:07:01,781
It might be moldy when we get Yuezhou.
123
00:07:02,061 --> 00:07:04,461
Better let Aunt Ying's little niece
124
00:07:04,661 --> 00:07:06,811
have it for her.
125
00:07:06,811 --> 00:07:08,351
Aunt Ying's been with the Lus for years.
126
00:07:08,661 --> 00:07:10,781
She doesn't lack these pastries.
127
00:07:11,531 --> 00:07:14,181
What we bring is sincerity.
128
00:07:15,781 --> 00:07:16,811
Sincerity.
129
00:07:18,971 --> 00:07:20,131
I thought
130
00:07:20,501 --> 00:07:22,851
you've been in Yuezhou for years.
131
00:07:22,851 --> 00:07:25,691
- You must miss Shuozhou's flavors.
- Yes.
132
00:07:25,691 --> 00:07:29,691
Didn't expect to mess up even this.
133
00:07:30,901 --> 00:07:33,741
Just a box of pastries. No big deal.
134
00:07:34,411 --> 00:07:35,571
I'm satisfied
135
00:07:35,571 --> 00:07:36,971
that you care.
136
00:07:38,131 --> 00:07:39,571
Please don't cry.
137
00:07:41,251 --> 00:07:42,371
You are a Luo.
138
00:07:42,501 --> 00:07:43,811
The Luos never cry.
139
00:07:46,461 --> 00:07:48,811
Since both of you are here,
140
00:07:49,461 --> 00:07:51,221
why not stay a few more days?
141
00:07:52,131 --> 00:07:54,811
Tonight, the Lus are having a banquet.
142
00:07:55,781 --> 00:07:57,091
You should join me
143
00:07:57,411 --> 00:08:00,181
and pay respects to Madam Lu.
144
00:08:00,811 --> 00:08:03,971
Aunt, as you wish.
145
00:08:04,811 --> 00:08:05,651
Good girl.
146
00:08:10,691 --> 00:08:13,371
Almost there. Cross the bridge head up
147
00:08:13,531 --> 00:08:14,661
and pass the courtyard,
148
00:08:14,661 --> 00:08:16,091
it's Madam Lu's place.
149
00:08:16,741 --> 00:08:17,781
Understood, Aunt.
150
00:08:18,901 --> 00:08:19,741
Sister,
151
00:08:19,741 --> 00:08:23,091
why didn't you tell Aunt Ying the truth?
152
00:08:24,411 --> 00:08:25,531
Our sudden visit
153
00:08:25,781 --> 00:08:27,901
makes us look like mooching poor relatives.
154
00:08:28,661 --> 00:08:30,621
Aunt Ying always lives carefree
155
00:08:30,621 --> 00:08:31,531
without any worries.
156
00:08:32,251 --> 00:08:34,251
If we reveal the elopement,
157
00:08:34,571 --> 00:08:36,341
I'm afraid Aunt won't take us in.
158
00:08:36,981 --> 00:08:38,221
If that's the case,
159
00:08:38,421 --> 00:08:40,611
staying here is a short-term solution.
160
00:08:42,131 --> 00:08:43,541
Since she's let us stay,
161
00:08:43,691 --> 00:08:44,781
just stay.
162
00:08:45,511 --> 00:08:46,861
I'll soon find a matrilocal husband
163
00:08:46,861 --> 00:08:47,901
to get the family property.
164
00:08:48,341 --> 00:08:49,371
Then, we'll fear nothing.
165
00:08:53,131 --> 00:08:55,051
Sir, have some pastries.
166
00:08:55,421 --> 00:08:56,261
Jinchuan.
167
00:08:56,981 --> 00:08:59,541
Anything happened while I was away?
168
00:08:59,981 --> 00:09:00,821
Of course.
169
00:09:01,101 --> 00:09:03,021
Miss Chen sent Qinghua cake 13 times.
170
00:09:03,171 --> 00:09:04,541
Miss Liu sent her visiting letter 5 times.
171
00:09:04,811 --> 00:09:05,931
Miss Jiang's kite
172
00:09:05,931 --> 00:09:07,371
landed in our yard thrice.
173
00:09:07,701 --> 00:09:08,571
Oh, right.
174
00:09:08,571 --> 00:09:09,931
Madam Lu is hosting banquet today,
175
00:09:09,931 --> 00:09:12,731
saying all the girls and boys must attend.
176
00:09:13,541 --> 00:09:15,101
Nothing important.
177
00:09:15,171 --> 00:09:16,221
Just make an excuse for me.
178
00:09:16,611 --> 00:09:17,981
You were absent the past few days,
179
00:09:17,981 --> 00:09:19,251
and I made excuses for you.
180
00:09:19,541 --> 00:09:21,221
The First Madam scolded me quite a bit.
181
00:09:21,981 --> 00:09:23,251
Perhaps you should go this time.
182
00:09:23,341 --> 00:09:24,861
I really can't handle it anymore.
183
00:09:27,561 --> 00:09:28,411
By the way,
184
00:09:28,421 --> 00:09:30,781
I heard a new lady arrived today.
185
00:09:32,541 --> 00:09:35,171
It'd be a real surprise
186
00:09:35,171 --> 00:09:36,021
if one didn't someday.
187
00:09:36,861 --> 00:09:37,701
She's different.
188
00:09:38,101 --> 00:09:39,611
I heard she's a relative of your uncle.
189
00:09:39,781 --> 00:09:40,621
From Shuozhou.
190
00:09:43,691 --> 00:09:44,541
From Shuozhou?
191
00:09:49,221 --> 00:09:50,301
It can't be.
192
00:09:52,541 --> 00:09:53,381
Aunt.
193
00:09:54,021 --> 00:09:55,781
What is Madam Lu like?
194
00:09:56,301 --> 00:09:58,611
Are there other ladies attending?
195
00:09:59,051 --> 00:10:00,251
I'm new here,
196
00:10:00,251 --> 00:10:01,131
trying to figure out.
197
00:10:01,611 --> 00:10:03,341
I'm afraid of mistaking someone
198
00:10:03,611 --> 00:10:04,731
and causing a joke.
199
00:10:05,021 --> 00:10:07,101
- It would embarrass you.
- Lingxi, look.
200
00:10:07,661 --> 00:10:08,931
No need to be nervous.
201
00:10:09,861 --> 00:10:12,171
The Lu Clan has many young men
202
00:10:12,171 --> 00:10:13,341
and a few women.
203
00:10:13,731 --> 00:10:16,371
So, Madam Lu cherishes the girls dearly.
204
00:10:17,781 --> 00:10:19,051
Many young men
205
00:10:19,131 --> 00:10:20,171
and a few women?
206
00:10:20,931 --> 00:10:23,571
Indeed. The first branch has two sons
and a daughter.
207
00:10:24,251 --> 00:10:26,981
The eldest daughter Lu Tan married
into the Xies years ago,
208
00:10:27,421 --> 00:10:28,421
and rarely visits.
209
00:10:28,901 --> 00:10:31,051
The second son is Lu Xian.
210
00:10:32,221 --> 00:10:33,571
Xian is gentle, kind,
211
00:10:33,861 --> 00:10:35,051
and knowledgeable.
212
00:10:35,051 --> 00:10:36,101
He's easy-going.
213
00:10:36,981 --> 00:10:39,731
- (That'd be a fine match.)
- There are fish over there.
214
00:10:40,541 --> 00:10:42,221
(But asking him to marry into my family)
215
00:10:42,661 --> 00:10:43,811
(might be challenging.)
216
00:10:44,421 --> 00:10:45,781
The fourth son is Lu Chang.
217
00:10:46,131 --> 00:10:47,251
He's still quite young
218
00:10:47,251 --> 00:10:48,661
and mischievous.
219
00:10:49,421 --> 00:10:50,371
Very adorable.
220
00:10:50,811 --> 00:10:52,041
Then there's the second branch.
221
00:10:52,791 --> 00:10:55,451
- This courtyard is big.
- Second Brother and his wife passed early,
222
00:10:55,981 --> 00:10:57,791
leaving behind the Third Young Master,
Lu Yun.
223
00:10:58,931 --> 00:11:00,131
Yun has
224
00:11:00,341 --> 00:11:02,051
an unrestrained personality,
225
00:11:02,811 --> 00:11:04,691
yet is blessed with good looks,
226
00:11:05,341 --> 00:11:08,171
which charms the girls of Yuezhou.
227
00:11:08,341 --> 00:11:09,181
Really?
228
00:11:09,731 --> 00:11:11,021
(Without parents,)
229
00:11:11,131 --> 00:11:12,221
(so he gets to decide.)
230
00:11:12,861 --> 00:11:13,811
(To have him marry in,)
231
00:11:14,131 --> 00:11:15,901
(all we need is his agreement.)
232
00:11:16,731 --> 00:11:17,571
(A playboy or not,)
233
00:11:17,811 --> 00:11:18,861
(it's not my concern.)
234
00:11:18,941 --> 00:11:20,021
(For the inheritance.)
235
00:11:20,101 --> 00:11:20,941
(Love is irrelevant.)
236
00:11:21,571 --> 00:11:22,931
Those flowers are beautiful.
237
00:11:23,901 --> 00:11:24,861
Truly beautiful.
238
00:11:25,991 --> 00:11:26,861
Let's go.
239
00:11:26,871 --> 00:11:28,871
Sir, if you don't go tonight
240
00:11:29,021 --> 00:11:30,021
get caught by My Lord.
241
00:11:30,021 --> 00:11:30,861
He could make you
242
00:11:30,861 --> 00:11:32,371
recite the code of conduct again.
243
00:11:32,661 --> 00:11:33,811
Not again.
244
00:11:34,571 --> 00:11:35,571
When I was not around,
245
00:11:36,021 --> 00:11:37,781
what excuses did you use?
246
00:11:38,781 --> 00:11:39,901
Just the usual.
247
00:11:40,371 --> 00:11:41,901
Some playboy things,
248
00:11:42,421 --> 00:11:43,371
like chasing after pleasures,
249
00:11:43,421 --> 00:11:44,661
dancing, and feasting.
250
00:11:48,101 --> 00:11:48,981
You're right.
251
00:11:49,901 --> 00:11:50,811
I've been away so long.
252
00:11:51,461 --> 00:11:52,691
I should go home and see
253
00:11:53,461 --> 00:11:55,371
the newcoming relative.
254
00:11:56,781 --> 00:11:58,541
The flowers are blooming so beautifully.
255
00:12:00,131 --> 00:12:01,901
Look how vibrant that one is.
256
00:12:02,101 --> 00:12:02,941
Indeed.
257
00:12:03,171 --> 00:12:04,011
Mother.
258
00:12:04,541 --> 00:12:05,401
Sister-in-law.
259
00:12:05,401 --> 00:12:06,981
(Graceful and Virtuous)
260
00:12:06,981 --> 00:12:07,901
Greetings, Mother.
261
00:12:08,221 --> 00:12:09,061
Sister-in-law.
262
00:12:09,931 --> 00:12:11,611
Lingyu, Hua, greet the lady.
263
00:12:12,301 --> 00:12:13,661
Lingyu greets you, Madam.
264
00:12:14,001 --> 00:12:15,461
(Madam Lu, First Madam)
I wish all the best.
265
00:12:15,491 --> 00:12:16,981
Yunhua greets you, Madam.
266
00:12:17,101 --> 00:12:18,791
I wish you blessings.
267
00:12:20,051 --> 00:12:21,931
So well-mannered.
268
00:12:22,131 --> 00:12:23,171
As you were.
269
00:12:23,861 --> 00:12:26,691
Ying, help Lingyu get acquainted.
270
00:12:26,901 --> 00:12:29,021
This is the First Madam of the Lu Clan.
271
00:12:29,301 --> 00:12:30,221
My elder sister-in-law.
272
00:12:31,341 --> 00:12:32,221
Greetings, Madam.
273
00:12:32,731 --> 00:12:33,661
Greetings, Madam.
274
00:12:33,661 --> 00:12:34,501
As you were.
275
00:12:36,221 --> 00:12:37,061
Grandmother,
276
00:12:37,981 --> 00:12:39,541
I heard there are steamed goose feet.
277
00:12:40,131 --> 00:12:41,131
Am I late?
278
00:12:57,021 --> 00:12:58,611
(The ancients were right.)
279
00:12:59,251 --> 00:13:02,131
(Yuezhou truly is vast.)
280
00:13:15,371 --> 00:13:16,261
Greetings, Grandmother.
281
00:13:16,731 --> 00:13:18,131
Greetings, aunts.
282
00:13:19,731 --> 00:13:22,251
Sister, he's so handsome.
283
00:13:26,371 --> 00:13:27,571
You rascal,
284
00:13:28,051 --> 00:13:29,731
finally decided to come home.
285
00:13:29,731 --> 00:13:30,621
Grandmother is at home.
286
00:13:30,691 --> 00:13:32,051
I never wanted to leave.
287
00:13:32,251 --> 00:13:33,931
When I heard you were hosting,
288
00:13:34,171 --> 00:13:35,421
I rushed over immediately.
289
00:13:35,421 --> 00:13:36,901
Thought I'd be the first.
290
00:13:38,221 --> 00:13:39,061
Oh, you,
291
00:13:42,961 --> 00:13:44,921
(Etiquette Hall)
292
00:13:44,931 --> 00:13:45,931
Hold it steady.
293
00:13:53,541 --> 00:13:54,731
Ladies,
294
00:13:55,051 --> 00:13:56,861
you're all from noble families
295
00:13:56,861 --> 00:13:58,131
in Yuezhou.
296
00:13:58,811 --> 00:14:00,611
Since you've been sent here for training,
297
00:14:00,611 --> 00:14:02,861
your families have high hopes for you
298
00:14:03,251 --> 00:14:05,341
to marry into the Lu Clan.
299
00:14:07,221 --> 00:14:09,171
(Chen Xiu)
To become a Lu bride,
300
00:14:09,981 --> 00:14:12,611
you must focus on your demeanor,
301
00:14:13,021 --> 00:14:15,731
so you won't lose dignity in the future.
302
00:14:17,421 --> 00:14:20,251
I'll inherit the Han's one day.
303
00:14:20,251 --> 00:14:22,461
I came here to connect with the influential,
304
00:14:22,491 --> 00:14:24,371
not being a Lu bride.
305
00:14:25,301 --> 00:14:26,931
Who is always in the garden,
306
00:14:26,931 --> 00:14:28,171
hoping to bump into Lu Yun?
307
00:14:30,611 --> 00:14:31,781
Why are you here?
308
00:14:32,571 --> 00:14:34,131
I'm a concubine-born daughter.
309
00:14:34,491 --> 00:14:35,811
If I could marry into the Lus,
310
00:14:36,051 --> 00:14:37,491
Father would surely be pleased.
311
00:14:38,661 --> 00:14:39,501
What about you?
312
00:14:43,811 --> 00:14:45,301
I've trained so many young ladies
313
00:14:45,661 --> 00:14:47,811
from noble families over the years.
314
00:14:48,371 --> 00:14:50,101
Even quite a few
315
00:14:50,611 --> 00:14:53,171
imperial consorts in the palace
316
00:14:53,221 --> 00:14:54,731
were personally trained by me.
317
00:14:57,371 --> 00:14:58,981
Yet only Miss Chen
318
00:14:59,101 --> 00:15:01,371
excels in every aspect.
319
00:15:05,021 --> 00:15:06,691
I hope you all practice
320
00:15:07,021 --> 00:15:09,571
the etiquette taught today more.
321
00:15:09,781 --> 00:15:10,951
It will be inspected tomorrow.
322
00:15:11,341 --> 00:15:12,221
Yes.
323
00:15:20,071 --> 00:15:20,931
She finally left.
324
00:15:20,931 --> 00:15:21,771
So exhausted.
325
00:15:22,171 --> 00:15:23,011
My Lady.
326
00:15:24,681 --> 00:15:26,401
(Lau Tang)
Have a seat.
327
00:15:27,251 --> 00:15:30,101
Miss Chen, such rigorous practice,
328
00:15:30,371 --> 00:15:31,541
yet you remain composed.
329
00:15:31,571 --> 00:15:32,661
This is a lady's grace.
330
00:15:32,901 --> 00:15:33,861
Not too harsh.
331
00:15:35,051 --> 00:15:37,341
Miss Chen truly is the finest
in southern Yuezhou.
332
00:15:38,491 --> 00:15:39,901
Why can't I do the same?
333
00:15:40,221 --> 00:15:41,061
My Lady.
334
00:15:42,371 --> 00:15:43,691
I just saw Lu Yun
335
00:15:43,691 --> 00:15:44,781
heading to the banquet hall.
336
00:15:44,781 --> 00:15:46,491
I suppose he is attending the banquet today.
337
00:15:46,931 --> 00:15:47,771
Really?
338
00:15:48,021 --> 00:15:48,861
Miss Chen,
339
00:15:48,981 --> 00:15:50,541
it's been days since we last saw him.
340
00:15:50,571 --> 00:15:52,421
Let's go see him. Come on.
341
00:15:52,461 --> 00:15:53,861
Lu Yun? I'm going too.
342
00:15:54,101 --> 00:15:55,171
Shall we go?
343
00:15:55,171 --> 00:15:56,011
Let's go.
344
00:15:56,541 --> 00:15:58,051
Come on. Let's go too.
345
00:16:00,901 --> 00:16:03,461
Must we see him?
346
00:16:07,661 --> 00:16:08,501
Yun,
347
00:16:08,611 --> 00:16:11,371
this is Miss Luo who just came.
348
00:16:17,861 --> 00:16:19,571
(Why is he looking at me like that?)
349
00:16:20,341 --> 00:16:21,491
(It's really her.)
350
00:16:22,461 --> 00:16:23,981
(Fate brought us together again.)
351
00:16:24,541 --> 00:16:25,571
May I know your name?
352
00:16:26,371 --> 00:16:27,541
If we meet again,
353
00:16:27,981 --> 00:16:29,571
I will surely repay you.
354
00:16:29,931 --> 00:16:32,251
No need. I didn't do it for reward.
355
00:16:32,811 --> 00:16:35,051
Just remember our agreement.
356
00:16:35,661 --> 00:16:37,931
We meet as strangers in the future.
357
00:16:42,931 --> 00:16:44,661
(Pretending to be obedient now?)
358
00:16:44,861 --> 00:16:47,221
(Let's see how long you can pretend.)
359
00:16:47,781 --> 00:16:50,421
Are you Lu's Third Young Master?
360
00:16:52,221 --> 00:16:53,061
Guess.
361
00:16:57,541 --> 00:16:58,611
I'm new here
362
00:16:58,861 --> 00:17:00,221
and have no clue.
363
00:17:00,781 --> 00:17:02,221
Please speak frankly, sir.
364
00:17:02,931 --> 00:17:05,061
Lu Yun, stop joking.
365
00:17:05,301 --> 00:17:06,581
Be careful not to scare Miss Luo.
366
00:17:08,091 --> 00:17:10,181
Lingyu, this is the Third Young Master.
367
00:17:10,541 --> 00:17:11,381
Given name is Yun.
368
00:17:11,971 --> 00:17:13,091
The Lus have many sons,
369
00:17:13,301 --> 00:17:14,271
and it's a bit confusing.
370
00:17:14,731 --> 00:17:16,821
You can just call him Third Young Master.
371
00:17:19,211 --> 00:17:20,211
Third Young Master.
372
00:17:20,451 --> 00:17:21,331
Brother Yun.
373
00:17:23,021 --> 00:17:24,301
Third Young Master?
374
00:17:26,821 --> 00:17:28,371
Don't you remember me?
375
00:17:29,731 --> 00:17:30,571
I...
376
00:17:31,851 --> 00:17:33,381
- You're stepping on me.
- Don't push.
377
00:17:37,731 --> 00:17:40,971
(This is what Aunt mentioned,
a few women?)
378
00:17:41,421 --> 00:17:42,261
Get up.
379
00:17:42,581 --> 00:17:43,701
Come on. Get up.
380
00:17:44,941 --> 00:17:48,181
The girls are here.
381
00:17:48,901 --> 00:17:49,821
Come on in.
382
00:17:51,251 --> 00:17:52,091
Let's go.
383
00:18:00,521 --> 00:18:01,561
(Serenity)
384
00:18:07,131 --> 00:18:10,091
Greetings, ladies.
385
00:18:11,331 --> 00:18:13,371
Please rise.
386
00:18:15,131 --> 00:18:16,541
Xiu, come.
387
00:18:22,371 --> 00:18:23,661
Lingyu, come here.
388
00:18:25,331 --> 00:18:28,021
This is Miss Luo, the new girl.
389
00:18:28,851 --> 00:18:30,491
Another girl?
390
00:18:30,491 --> 00:18:31,451
Never heard of her.
391
00:18:31,541 --> 00:18:32,541
Another one coming?
392
00:18:32,901 --> 00:18:34,211
Originally, we haven't
393
00:18:34,581 --> 00:18:35,971
had young ladies around.
394
00:18:36,421 --> 00:18:38,821
But seeing as the boys have
395
00:18:38,821 --> 00:18:40,451
all reached marriageable age
396
00:18:40,581 --> 00:18:42,091
and are still single,
397
00:18:42,541 --> 00:18:44,091
I invited
398
00:18:44,371 --> 00:18:46,301
these ladies here
399
00:18:46,451 --> 00:18:48,371
for etiquette training.
400
00:18:49,851 --> 00:18:51,131
Don't be shy.
401
00:18:51,781 --> 00:18:55,181
Just consider them your sisters.
402
00:18:55,731 --> 00:18:56,571
Yes.
403
00:18:58,781 --> 00:19:01,611
The boys will be late from school.
404
00:19:02,021 --> 00:19:03,661
Sorry for kept you waiting.
405
00:19:04,491 --> 00:19:05,611
I'm feeling quite tired.
406
00:19:06,021 --> 00:19:09,301
Let's head to the banquet hall and eat first.
407
00:19:10,181 --> 00:19:11,611
- Yes.
- Come on.
408
00:19:32,211 --> 00:19:33,421
Mother, cheers.
409
00:19:33,421 --> 00:19:35,041
(Quietude Reflects True Aspiration)
410
00:19:38,821 --> 00:19:39,661
Lady Ying.
411
00:19:40,451 --> 00:19:41,541
Sister, try this.
412
00:19:41,731 --> 00:19:43,061
Lingxi, I saved one for you.
413
00:19:43,451 --> 00:19:45,371
- Thank you.
- Hua, have some more.
414
00:19:45,371 --> 00:19:46,331
Thank you, Sister.
415
00:19:53,541 --> 00:19:55,131
Why does he keep looking at her?
416
00:19:57,491 --> 00:19:58,581
Yeah.
417
00:20:09,161 --> 00:20:10,001
Qing.
418
00:20:11,061 --> 00:20:12,151
In an incense stick of time.
419
00:20:12,251 --> 00:20:13,091
Go find out
420
00:20:13,091 --> 00:20:14,421
all the details about Miss Luo.
421
00:20:14,941 --> 00:20:15,781
Yes.
422
00:20:20,541 --> 00:20:21,381
Lingxi.
423
00:20:22,301 --> 00:20:23,301
Hello, ma'am.
424
00:20:23,541 --> 00:20:25,491
You don't want the goose feet?
425
00:20:25,821 --> 00:20:27,131
You can have them.
426
00:20:27,581 --> 00:20:29,061
But if I eat them,
427
00:20:29,061 --> 00:20:30,331
there'll be none left for you.
428
00:20:31,211 --> 00:20:32,451
It's fine.
429
00:20:32,661 --> 00:20:35,021
I can't taste it. Go ahead.
430
00:20:35,211 --> 00:20:36,331
Thank you, ma'am.
431
00:20:37,491 --> 00:20:38,491
- Hua.
- That girl.
432
00:20:38,491 --> 00:20:39,701
What are you doing?
433
00:20:40,301 --> 00:20:42,581
- Is it not okay?
- Hua, stop running around.
434
00:20:42,851 --> 00:20:43,971
I'm sorry, Sister.
435
00:20:44,181 --> 00:20:46,491
Look at that girl. No manners at all.
436
00:20:46,851 --> 00:20:48,611
She seems so sheltered.
437
00:20:49,581 --> 00:20:51,331
Miss Liu, Miss Han,
438
00:20:51,421 --> 00:20:52,261
watch your words.
439
00:20:58,451 --> 00:20:59,291
Miss Luo,
440
00:20:59,941 --> 00:21:01,481
on behalf of the Lu Clan, I toast to you
441
00:21:01,581 --> 00:21:02,541
to express our welcome.
442
00:21:05,911 --> 00:21:06,901
What this?
443
00:21:13,491 --> 00:21:15,371
- Thank you, sir.
- Why is he toasting her?
444
00:21:24,131 --> 00:21:26,491
Miss Luo, I feel like I've seen you before.
445
00:21:29,251 --> 00:21:30,301
We have never met.
446
00:21:30,731 --> 00:21:31,571
Is that so?
447
00:21:32,491 --> 00:21:35,131
But why do you look familiar?
448
00:21:35,971 --> 00:21:37,251
(Lu Yun)
449
00:21:37,901 --> 00:21:39,731
(stands out for sure.)
450
00:21:40,371 --> 00:21:42,301
(But his way of talking to girls)
451
00:21:42,451 --> 00:21:43,941
(is a bit too cliche.)
452
00:21:45,611 --> 00:21:47,611
We've definitely never met.
453
00:21:47,971 --> 00:21:49,421
You're quite handsome.
454
00:21:49,781 --> 00:21:50,821
If I had met you,
455
00:21:51,091 --> 00:21:52,251
I would've surely remembered.
456
00:21:52,941 --> 00:21:55,301
Perhaps beautiful ladies
457
00:21:55,301 --> 00:21:56,541
often share similar features.
458
00:21:57,301 --> 00:21:59,451
That's why you mistook me.
459
00:22:04,331 --> 00:22:05,451
That must be it.
460
00:22:05,451 --> 00:22:06,291
Hua.
461
00:22:10,901 --> 00:22:12,581
The fish soup is excellent.
462
00:22:12,901 --> 00:22:14,061
Carp is rare in the north.
463
00:22:14,371 --> 00:22:16,061
Miss Luo, have some more.
464
00:22:17,851 --> 00:22:18,731
The fish soup.
465
00:22:34,851 --> 00:22:36,021
(Thanks to him.)
466
00:22:36,581 --> 00:22:37,701
(I just entered the mansion,)
467
00:22:37,821 --> 00:22:39,091
(and trouble already follows.)
468
00:22:40,701 --> 00:22:41,541
Thank you.
469
00:22:48,021 --> 00:22:51,701
So, that's Yun's type.
470
00:22:54,181 --> 00:22:55,211
Miss Luo,
471
00:22:56,211 --> 00:23:00,301
I think you've caught Yun's eye.
472
00:23:00,941 --> 00:23:03,611
He's just teasing you.
473
00:23:07,301 --> 00:23:08,141
Grandmother,
474
00:23:08,211 --> 00:23:09,331
I'm not teasing her.
475
00:23:10,301 --> 00:23:11,781
I heard there was
476
00:23:12,181 --> 00:23:13,531
an extraordinary lady in the house.
477
00:23:15,731 --> 00:23:17,241
They said she was stunningly beautiful,
478
00:23:18,661 --> 00:23:19,971
with a lovely voice
479
00:23:21,301 --> 00:23:23,731
and captivating charm.
480
00:23:24,581 --> 00:23:25,541
Now that I've met her,
481
00:23:26,701 --> 00:23:27,671
I can see she stands out.
482
00:23:31,941 --> 00:23:34,181
Stands out? In what way?
483
00:23:35,131 --> 00:23:36,491
She's clearly pretending.
484
00:23:36,941 --> 00:23:38,251
Can't Lu Yun see it?
485
00:23:38,581 --> 00:23:40,821
Don't you act the same way?
486
00:23:41,131 --> 00:23:41,971
That's not true.
487
00:23:42,541 --> 00:23:43,661
That's just how I act.
488
00:23:52,251 --> 00:23:53,211
Thank you, sir.
489
00:23:53,541 --> 00:23:54,781
That's flattering.
490
00:23:56,251 --> 00:23:57,131
Alright.
491
00:23:57,421 --> 00:23:58,541
Enough chatting.
492
00:23:59,021 --> 00:24:02,061
Let's eat. Don't disappoint Grandmother.
493
00:24:02,371 --> 00:24:04,091
Have a seat.
494
00:24:04,581 --> 00:24:07,091
Everyone, dig in.
495
00:24:25,331 --> 00:24:27,611
(Doesn't the Lu Clan have many young men?)
496
00:24:28,091 --> 00:24:29,611
(Where are they?)
497
00:24:35,781 --> 00:24:37,331
Madam Lu, the Young Masters are here.
498
00:25:07,941 --> 00:25:09,451
- Greetings, Grandmother.
- Greetings.
499
00:25:09,661 --> 00:25:11,021
Greetings, Madam Lu.
500
00:25:11,091 --> 00:25:13,131
Please. As you were.
501
00:25:14,901 --> 00:25:15,741
Brother.
502
00:25:16,181 --> 00:25:17,021
Yun.
503
00:25:19,181 --> 00:25:21,491
You must be Miss Luo.
504
00:25:22,061 --> 00:25:22,901
Lingyu,
505
00:25:23,581 --> 00:25:26,541
this is our Second Young Master, Xian.
506
00:25:30,021 --> 00:25:30,861
Second Young Master.
507
00:25:34,201 --> 00:25:37,161
(Lu Xian)
508
00:25:44,211 --> 00:25:45,051
Xian.
509
00:25:45,901 --> 00:25:46,821
Since you're here,
510
00:25:46,901 --> 00:25:48,131
please take a seat.
511
00:25:49,731 --> 00:25:50,571
Yes.
512
00:25:52,971 --> 00:25:53,811
Xian.
513
00:25:54,731 --> 00:25:55,781
Your seat
514
00:25:56,211 --> 00:25:57,051
is over there.
515
00:26:04,901 --> 00:26:06,781
Since everyone is here,
516
00:26:06,901 --> 00:26:10,021
let's have a toast.
517
00:26:10,491 --> 00:26:11,781
- Raise your glasses.
- Come on.
518
00:26:12,371 --> 00:26:13,941
- To Madam Lu.
- To Mother.
519
00:26:18,761 --> 00:26:22,081
(Time Slips Away)
520
00:26:34,971 --> 00:26:36,661
I wonder how Hua and Lingxi are doing
521
00:26:37,451 --> 00:26:38,851
with their snooping.
522
00:26:45,211 --> 00:26:46,051
Yun,
523
00:26:46,331 --> 00:26:47,701
where have you been?
524
00:26:49,251 --> 00:26:51,301
My parents and Grandmother
were so worried.
525
00:26:51,701 --> 00:26:52,971
Didn't Jinchuan already explain?
526
00:26:53,491 --> 00:26:54,421
I've been
527
00:26:54,611 --> 00:26:55,451
fooling around.
528
00:26:56,701 --> 00:26:58,901
His excuses were full of flaws.
529
00:26:59,211 --> 00:27:00,131
Apart from Grandmother,
530
00:27:00,331 --> 00:27:01,371
and those girls
531
00:27:01,371 --> 00:27:02,581
who believe anything,
532
00:27:02,581 --> 00:27:03,621
who else would believe him?
533
00:27:11,661 --> 00:27:12,501
Speaking of which,
534
00:27:13,581 --> 00:27:14,581
lately, I have
535
00:27:15,251 --> 00:27:17,331
been captivated by a woman.
536
00:27:18,211 --> 00:27:20,331
(He's really fooling around?)
537
00:27:20,781 --> 00:27:23,971
A woman can captivate you so?
538
00:27:24,251 --> 00:27:25,131
Whose daughter is she?
539
00:27:25,421 --> 00:27:26,261
Is she engaged?
540
00:27:27,181 --> 00:27:28,901
Why haven't you told Father and Mother?
541
00:27:29,421 --> 00:27:31,541
This woman isn't from a noble family,
542
00:27:32,181 --> 00:27:34,181
nor is she from Yuezhou.
543
00:27:36,251 --> 00:27:37,661
That makes things a bit tricky.
544
00:27:38,091 --> 00:27:39,781
Father values family background.
545
00:27:40,731 --> 00:27:41,571
But it's no big deal.
546
00:27:41,941 --> 00:27:43,901
I'll speak up of her to Father.
547
00:27:44,091 --> 00:27:47,451
She's neither gentle nor virtuous.
548
00:27:47,901 --> 00:27:49,781
Mother might be harder to convince.
549
00:27:51,021 --> 00:27:53,301
No worries. If you truly like her,
550
00:27:53,541 --> 00:27:55,851
I'll negotiate with Mother for you.
551
00:27:55,851 --> 00:27:58,451
That lady is already engaged.
552
00:28:00,061 --> 00:28:00,941
No worries...
553
00:28:03,131 --> 00:28:04,181
No way!
554
00:28:04,901 --> 00:28:06,021
She's engaged?
555
00:28:06,541 --> 00:28:08,371
Yun, you've lost your mind.
556
00:28:08,901 --> 00:28:10,021
Do you want to break them up?
557
00:28:10,181 --> 00:28:11,821
Or lower yourself to please others?
558
00:28:12,901 --> 00:28:14,421
I know your father's incident...
559
00:28:19,251 --> 00:28:21,491
Though everyone keeps quiet about it,
560
00:28:22,581 --> 00:28:23,781
I'm the one who knows you best.
561
00:28:24,091 --> 00:28:25,421
You're not one to give up easily.
562
00:28:27,451 --> 00:28:28,841
Brother, don't be nervous.
563
00:28:29,731 --> 00:28:30,941
My parents are gone.
564
00:28:31,491 --> 00:28:32,341
And you can be the one
565
00:28:32,491 --> 00:28:34,451
to carry on the Lu family name.
566
00:28:34,901 --> 00:28:36,061
So whether I marry or not,
567
00:28:36,301 --> 00:28:37,141
and whom I marry,
568
00:28:37,611 --> 00:28:38,461
doesn't really matter.
569
00:28:44,971 --> 00:28:45,811
Yun, hang on.
570
00:28:46,061 --> 00:28:47,091
Listen to me.
571
00:28:47,181 --> 00:28:49,091
It's not about whom you marry.
572
00:28:49,491 --> 00:28:50,331
Yun.
573
00:28:53,581 --> 00:28:56,091
(You can't tell much from his looks.)
574
00:28:56,701 --> 00:28:59,021
(He's far more insightful)
575
00:28:59,301 --> 00:29:01,661
(than those sanctimonious moralists.)
576
00:29:05,941 --> 00:29:07,181
How's the snooping going?
577
00:29:08,581 --> 00:29:09,661
Sister, trust me.
578
00:29:09,661 --> 00:29:11,371
I've gathered all the info.
579
00:29:11,371 --> 00:29:12,541
All good.
580
00:29:13,161 --> 00:29:14,011
Let's begin.
581
00:29:14,021 --> 00:29:16,251
Brother Xian is the eldest son
of the first branch.
582
00:29:16,251 --> 00:29:17,171
His career's promising.
583
00:29:17,171 --> 00:29:19,181
Let's start with the Third Young Master.
584
00:29:19,251 --> 00:29:20,251
Why, Sister?
585
00:29:20,301 --> 00:29:22,731
I've just uncovered everything
586
00:29:22,731 --> 00:29:23,581
about Brother Xian:
587
00:29:23,701 --> 00:29:24,731
his study schedule, meals,
588
00:29:24,731 --> 00:29:25,661
and when he's slacking.
589
00:29:25,911 --> 00:29:26,781
Lu Chang said,
590
00:29:26,781 --> 00:29:29,211
Brother Xian is the best amongst all.
591
00:29:29,421 --> 00:29:31,091
Brother Yun is far behind.
592
00:29:31,091 --> 00:29:31,931
How good is he?
593
00:29:32,061 --> 00:29:33,371
He's from a distinguished family.
594
00:29:33,491 --> 00:29:35,451
The Third Young Master is handsome.
595
00:29:35,581 --> 00:29:36,941
He has a bright future ahead.
596
00:29:36,941 --> 00:29:38,661
The Third Young Master is handsome.
597
00:29:38,701 --> 00:29:39,971
He has a gentle temperament.
598
00:29:39,971 --> 00:29:41,971
The Third Young Master is handsome.
599
00:29:43,131 --> 00:29:43,971
Miss Hua,
600
00:29:44,251 --> 00:29:46,541
she's into his good looks.
601
00:29:46,541 --> 00:29:47,381
That's superficial.
602
00:29:48,091 --> 00:29:49,061
At today's banquet,
603
00:29:49,611 --> 00:29:52,301
First Madam purposely
separated me from Lu Xian.
604
00:29:52,971 --> 00:29:54,371
Though she didn't say anything,
605
00:29:54,781 --> 00:29:55,661
it's obvious
606
00:29:55,661 --> 00:29:58,251
she doesn't want me getting close to her son.
607
00:29:58,971 --> 00:30:01,541
Why do I even bother?
608
00:30:01,821 --> 00:30:02,661
Xian.
609
00:30:03,611 --> 00:30:04,661
Your seat
610
00:30:05,131 --> 00:30:06,061
is over there.
611
00:30:09,091 --> 00:30:11,251
It's just about changing a seat,
612
00:30:11,611 --> 00:30:13,251
yet there are so many complications.
613
00:30:14,021 --> 00:30:16,331
So this is the adult world.
614
00:30:17,091 --> 00:30:19,251
Here's what I found
about the Third Young Master.
615
00:30:19,581 --> 00:30:21,251
The girls from each courtyard
616
00:30:21,491 --> 00:30:22,781
just couldn't stop
617
00:30:22,781 --> 00:30:24,301
whenever Lu Yun was mentioned.
618
00:30:24,581 --> 00:30:28,371
It's said he's been playing the field
619
00:30:28,731 --> 00:30:30,241
without getting involved romantically.
620
00:30:30,541 --> 00:30:31,661
Many girls in Yuezhou
621
00:30:31,821 --> 00:30:33,821
believe they are special for him,
622
00:30:34,131 --> 00:30:35,851
but they all end up disappointed.
623
00:30:38,541 --> 00:30:43,181
Maybe there's someone he cares about.
624
00:30:43,181 --> 00:30:44,021
Absolutely not.
625
00:30:44,451 --> 00:30:45,631
According to reliable sources,
626
00:30:45,821 --> 00:30:46,971
in Lu Yun's courtyard,
627
00:30:47,131 --> 00:30:48,731
even the flies are male.
628
00:30:49,301 --> 00:30:51,971
So he's making up stories
629
00:30:51,971 --> 00:30:52,821
to avoid romance?
630
00:30:52,851 --> 00:30:53,691
Most likely.
631
00:30:55,091 --> 00:30:58,091
My Lady, Lu Yun is excellent in many ways,
632
00:30:58,331 --> 00:31:00,901
except for one thing.
633
00:31:02,191 --> 00:31:03,051
What is it?
634
00:31:03,061 --> 00:31:05,211
He lost his father young,
635
00:31:05,661 --> 00:31:06,581
with no one to rely on.
636
00:31:07,131 --> 00:31:08,421
The Head of the Clan and his wife
637
00:31:08,701 --> 00:31:10,781
let him grow up freely and unruly,
638
00:31:11,301 --> 00:31:13,021
without securing him a minor position.
639
00:31:14,211 --> 00:31:15,851
A promising young talent
640
00:31:15,851 --> 00:31:17,611
ended up becoming a playboy.
641
00:31:18,061 --> 00:31:20,661
He truly is pitiable.
642
00:31:21,091 --> 00:31:23,941
So, who's it going to be?
643
00:31:24,301 --> 00:31:26,661
Brother Yun or Brother Xian?
644
00:31:28,421 --> 00:31:29,261
Xian,
645
00:31:30,091 --> 00:31:32,301
that Miss Luo seems well-mannered
646
00:31:32,701 --> 00:31:33,541
but she's seductive,
647
00:31:34,331 --> 00:31:35,451
with many little schemes.
648
00:31:36,331 --> 00:31:38,821
You must stay away from her.
649
00:31:39,581 --> 00:31:40,451
Mother,
650
00:31:41,131 --> 00:31:42,541
you kept saying that.
651
00:31:43,091 --> 00:31:44,941
I find Miss Luo dignified and polite,
652
00:31:45,061 --> 00:31:46,031
and knows her boundaries.
653
00:31:46,061 --> 00:31:48,781
Moreover, she gets along well with Yun.
654
00:31:49,061 --> 00:31:51,181
She must be of a kind nature.
655
00:31:51,581 --> 00:31:52,451
It's not as you think.
656
00:31:52,661 --> 00:31:53,821
She is like that!
657
00:31:55,701 --> 00:31:56,701
Aunt is right.
658
00:31:57,131 --> 00:31:58,331
She flaunts herself everywhere.
659
00:31:58,451 --> 00:32:00,491
Besides pretending in front of Grandmother,
660
00:32:00,851 --> 00:32:03,421
she also has Yun's favor.
661
00:32:09,371 --> 00:32:10,421
Wouldn't that be wonderful?
662
00:32:11,451 --> 00:32:13,421
If Yun and Miss Luo truly like each other,
663
00:32:15,021 --> 00:32:16,421
I don't have to worry about him.
664
00:32:16,421 --> 00:32:17,661
Stop making excuses.
665
00:32:18,091 --> 00:32:19,211
Today at the banquet,
666
00:32:19,211 --> 00:32:21,251
your eyes were glued to her.
667
00:32:21,901 --> 00:32:23,541
Mother, please don't say that.
668
00:32:23,851 --> 00:32:25,701
I have no improper thoughts about her.
669
00:32:26,251 --> 00:32:27,971
Miss Luo belongs to Yun.
670
00:32:31,021 --> 00:32:31,861
Do you mean it?
671
00:32:32,251 --> 00:32:33,091
Yes.
672
00:32:34,091 --> 00:32:34,941
That's a relief.
673
00:32:40,661 --> 00:32:42,611
I still feel uneasy.
674
00:33:25,611 --> 00:33:26,821
What a destined encounter.
675
00:33:35,251 --> 00:33:36,331
Now that you're here,
676
00:33:37,661 --> 00:33:38,821
live your life well.
677
00:33:40,491 --> 00:33:41,901
You better leave me alone.
678
00:33:47,891 --> 00:33:49,131
(Groom Requirements)
Groom...
679
00:33:49,131 --> 00:33:50,921
Groom Requirements?
680
00:33:51,371 --> 00:33:52,301
Groom Requirements?
681
00:33:53,541 --> 00:33:54,381
My Lady,
682
00:33:54,781 --> 00:33:58,091
why are the handsome preferred?
683
00:33:58,491 --> 00:33:59,971
If we're married,
684
00:33:59,971 --> 00:34:01,421
we'll face each other all the time.
685
00:34:02,211 --> 00:34:04,131
I should choose someone pleasing to the eye.
686
00:34:04,731 --> 00:34:07,491
Besides, my requirements aren't high.
687
00:34:07,941 --> 00:34:09,341
A man like Lu Yun
688
00:34:10,301 --> 00:34:11,341
barely meets the mark.
689
00:34:12,301 --> 00:34:14,021
Not high?
690
00:34:14,021 --> 00:34:16,891
Second, with good character.
691
00:34:17,021 --> 00:34:19,541
Lu Yun is charming,
692
00:34:20,061 --> 00:34:21,491
and quite favored by the girls.
693
00:34:21,821 --> 00:34:24,891
His character shouldn't be too bad.
694
00:34:26,061 --> 00:34:27,211
Miss, you're right.
695
00:34:27,691 --> 00:34:30,061
Third, the wealthy are preferred.
696
00:34:31,171 --> 00:34:33,971
Lu Yun is a legit son of the Lus.
697
00:34:34,141 --> 00:34:35,971
Not extremely wealthy,
698
00:34:36,581 --> 00:34:39,211
but well-off with luxury.
699
00:34:40,601 --> 00:34:43,041
(Groom Requirements)
700
00:34:43,621 --> 00:34:46,861
♪Pick you, pass you, let me think♪
701
00:34:47,381 --> 00:34:50,351
♪Love or hate, no room for compromise♪
702
00:34:50,351 --> 00:34:54,081
♪Don't waste the journey of life♪
703
00:34:57,491 --> 00:35:00,301
Finally, the unbounded are preferred.
704
00:35:00,541 --> 00:35:02,341
These are my requirements.
705
00:35:02,861 --> 00:35:04,021
Not too demanding, right?
706
00:35:04,781 --> 00:35:07,411
My Lady, I understand the rest,
707
00:35:07,971 --> 00:35:10,211
but what's good about this last one?
708
00:35:11,061 --> 00:35:11,901
If so,
709
00:35:12,021 --> 00:35:14,101
won't that man be unprotected?
710
00:35:15,971 --> 00:35:17,301
When I reclaim my family property,
711
00:35:17,451 --> 00:35:18,971
and restore the Luo's prestige,
712
00:35:19,211 --> 00:35:20,621
why would he need protection?
713
00:35:23,731 --> 00:35:24,691
Way to go, Sister.
714
00:35:24,931 --> 00:35:26,141
That's the spirit.
715
00:35:27,541 --> 00:35:28,651
Yeah. Right.
716
00:35:29,021 --> 00:35:30,931
You're just avoiding troublesome in-laws.
717
00:35:31,691 --> 00:35:35,141
You might as well say Lu Yun is preferred.
718
00:35:43,381 --> 00:35:44,221
Sir.
719
00:35:48,381 --> 00:35:49,221
What's the matter?
720
00:35:49,251 --> 00:35:50,211
Miss Chen is here.
721
00:35:51,971 --> 00:35:52,821
Miss Chen?
722
00:35:53,781 --> 00:35:54,621
Why is she here
723
00:35:54,861 --> 00:35:55,731
this late?
724
00:36:10,211 --> 00:36:11,051
Miss Chen.
725
00:36:12,021 --> 00:36:12,861
Xuechen.
726
00:36:14,621 --> 00:36:15,821
What brings you here
727
00:36:16,141 --> 00:36:16,981
late at night?
728
00:36:18,101 --> 00:36:20,211
Did you try the Qinghua cake
729
00:36:20,451 --> 00:36:22,171
I brought here days ago?
730
00:36:23,781 --> 00:36:25,211
I was away recently.
731
00:36:25,651 --> 00:36:26,581
I saw those cakes
732
00:36:26,581 --> 00:36:27,691
when I returned today.
733
00:36:28,381 --> 00:36:30,141
It's been too long,
734
00:36:30,581 --> 00:36:31,421
and they are moldy.
735
00:36:32,931 --> 00:36:34,301
I see.
736
00:36:35,491 --> 00:36:38,141
But, thanks anyway.
737
00:36:40,651 --> 00:36:41,731
It's all right, Xuechen.
738
00:36:42,211 --> 00:36:43,051
Since it's moldy,
739
00:36:43,251 --> 00:36:44,141
just throw it away.
740
00:36:45,581 --> 00:36:47,731
I've made some new ones today.
741
00:36:54,691 --> 00:36:55,531
Thank you.
742
00:36:57,381 --> 00:36:59,341
Miss Chen, please send no more.
743
00:37:00,141 --> 00:37:02,731
So I don't let down your kind intentions.
744
00:37:06,061 --> 00:37:06,931
It's getting late.
745
00:37:07,621 --> 00:37:08,781
Let Jinchuan escort you home.
746
00:37:09,341 --> 00:37:11,341
Or your mother will be worried.
747
00:37:16,581 --> 00:37:17,421
Go ahead.
748
00:37:27,021 --> 00:37:28,861
My Lady, at today's banquet,
749
00:37:29,341 --> 00:37:30,651
I noticed Lu Yun treats you
750
00:37:31,101 --> 00:37:33,251
differently from the other girls.
751
00:37:33,651 --> 00:37:35,491
In other word,
752
00:37:35,691 --> 00:37:38,211
it can be phrased as "special".
753
00:37:39,691 --> 00:37:42,251
Differently means special?
754
00:37:43,181 --> 00:37:46,301
It means Lu Yun likes you?
755
00:37:46,771 --> 00:37:48,531
Is that really the case?
756
00:37:49,541 --> 00:37:50,691
When a man
757
00:37:51,341 --> 00:37:53,451
says no, he means yes.
758
00:37:53,931 --> 00:37:56,491
When he says dislike, he means like.
759
00:37:56,821 --> 00:37:58,341
Quite contrary.
760
00:37:59,251 --> 00:38:00,141
And moreover,
761
00:38:00,141 --> 00:38:03,251
he was very attentive during the banquet.
762
00:38:03,861 --> 00:38:05,621
Even if he feels nothing for me now,
763
00:38:06,021 --> 00:38:07,651
it's only a matter of time
764
00:38:07,971 --> 00:38:10,691
before he falls for me.
765
00:38:13,731 --> 00:38:15,691
Didn't I just ask you to scout?
766
00:38:15,861 --> 00:38:16,931
Let's see it now.
767
00:38:17,141 --> 00:38:17,981
Here you go.
768
00:38:22,731 --> 00:38:23,861
(Second Young Master)
Xian's here.
769
00:38:23,861 --> 00:38:24,781
(Madam Lu)
Madam Lu's here.
770
00:38:24,781 --> 00:38:25,811
The Third Young Master is here.
771
00:38:26,411 --> 00:38:27,381
Aunt Ying is here.
772
00:38:27,381 --> 00:38:29,121
(Third Young Master)
773
00:38:31,451 --> 00:38:33,151
(Third Young Master)
With this map in hand,
774
00:38:33,451 --> 00:38:34,691
things will be easier.
775
00:38:35,931 --> 00:38:38,341
(Luo's first special move:)
776
00:38:38,691 --> 00:38:41,061
(The closest gets dibs.)
777
00:38:41,061 --> 00:38:44,681
(Qing Courtyard, Third Young Master,
Xuewu Courtyard)
778
00:38:48,861 --> 00:38:49,701
Mother,
779
00:38:50,381 --> 00:38:51,861
the yogurt tastes differently
780
00:38:52,101 --> 00:38:52,941
with jam.
781
00:38:56,651 --> 00:38:59,781
Lingyu's yogurt is so delicious,
782
00:39:00,061 --> 00:39:02,491
it's making my mouth water.
783
00:39:03,021 --> 00:39:03,891
Madam Lu,
784
00:39:04,621 --> 00:39:08,141
I heard from Aunt Ying
that your appetite hasn't been great lately.
785
00:39:08,581 --> 00:39:09,651
So I thought of this idea
786
00:39:09,891 --> 00:39:12,211
to add some mixed jam on it
787
00:39:12,451 --> 00:39:13,511
to help with your appetite.
788
00:39:13,691 --> 00:39:15,061
I brought it here for you.
789
00:39:15,891 --> 00:39:17,891
It's rare for Ying to be so thoughtful
790
00:39:18,381 --> 00:39:21,381
and not just focus on her card game.
791
00:39:21,621 --> 00:39:24,251
I always think of you,
792
00:39:24,251 --> 00:39:25,541
Mother.
793
00:39:26,891 --> 00:39:28,251
Lingyu is very thoughtful.
794
00:39:28,651 --> 00:39:29,621
I just mentioned it,
795
00:39:29,821 --> 00:39:30,781
and she remembered it.
796
00:39:31,581 --> 00:39:34,541
That's right. Thank you, Lingyu.
797
00:39:35,821 --> 00:39:38,301
But I must say,
798
00:39:38,541 --> 00:39:42,211
I've never heard of this mixed jam.
799
00:39:42,691 --> 00:39:44,381
It's a snack from the northern Shuozhou.
800
00:39:46,891 --> 00:39:47,931
Shuozhou is cold and harsh,
801
00:39:48,101 --> 00:39:49,061
with scarce fruits.
802
00:39:49,541 --> 00:39:52,891
When Hua and I stayed at my uncle's,
803
00:39:53,211 --> 00:39:55,251
we had no fresh fruits or vegetables.
804
00:40:00,931 --> 00:40:02,141
I'm fine with it.
805
00:40:03,021 --> 00:40:05,731
But Hua is still growing.
806
00:40:05,931 --> 00:40:06,771
Sister,
807
00:40:07,251 --> 00:40:10,251
I'm sorry for being a burden.
808
00:40:11,141 --> 00:40:12,101
I had no choice
809
00:40:12,301 --> 00:40:14,691
but to pick out the good parts
810
00:40:15,101 --> 00:40:16,621
from almost spoiled fruits,
811
00:40:16,651 --> 00:40:18,581
mixing them to make jam.
812
00:40:18,891 --> 00:40:21,381
So Hua can satisfy her cravings
813
00:40:21,781 --> 00:40:24,691
or stimulate her appetite during summer.
814
00:40:25,491 --> 00:40:26,541
Sister.
815
00:40:28,141 --> 00:40:29,251
Good girl.
816
00:40:30,301 --> 00:40:31,821
It's been hard for you.
817
00:40:33,731 --> 00:40:34,691
Madam Lu,
818
00:40:35,141 --> 00:40:37,621
the jam you're having were from fine fruits.
819
00:40:37,861 --> 00:40:39,381
They were picked fresh
820
00:40:39,691 --> 00:40:41,101
from Aunt Ying's garden.
821
00:40:41,341 --> 00:40:44,301
Indeed, good fruits are different
from bad ones.
822
00:40:45,171 --> 00:40:46,411
If you like it,
823
00:40:46,621 --> 00:40:48,651
I'll make more for you next time.
824
00:40:48,691 --> 00:40:51,211
Let's not dwell on sad things today.
825
00:40:51,621 --> 00:40:53,691
Come on. Have a seat.
826
00:40:54,541 --> 00:40:55,381
Come here.
827
00:40:55,491 --> 00:40:56,331
Sit next to me.
828
00:40:56,341 --> 00:40:57,181
Lingyu,
829
00:40:57,891 --> 00:41:00,341
now that you're with the Lus,
830
00:41:00,861 --> 00:41:02,141
you're one of us.
831
00:41:02,541 --> 00:41:03,691
You can eat anything here.
832
00:41:04,581 --> 00:41:06,651
Which courtyard are you staying in now?
833
00:41:07,211 --> 00:41:09,781
I'll have a maid send you
834
00:41:09,781 --> 00:41:11,971
some cherries just gifted by His Majesty.
835
00:41:11,971 --> 00:41:13,411
Thank you so much.
836
00:41:13,891 --> 00:41:16,821
But I'm staying at Aunt Ying's courtyard.
837
00:41:17,341 --> 00:41:19,381
I'm afraid it's not suitable
838
00:41:19,731 --> 00:41:21,411
to keep too many things there.
839
00:41:22,731 --> 00:41:24,821
Hua and I have already
840
00:41:24,971 --> 00:41:26,621
caused you trouble staying here.
841
00:41:27,861 --> 00:41:29,581
What are you talking about?
842
00:41:30,251 --> 00:41:31,731
I've been very careful.
843
00:41:31,931 --> 00:41:34,411
But Hua is at a playful age
844
00:41:34,821 --> 00:41:37,211
and is always running around,
845
00:41:37,341 --> 00:41:38,821
disturbing Aunt Ying a lot.
846
00:41:39,691 --> 00:41:41,141
I don't mind at all.
847
00:41:43,021 --> 00:41:46,581
But Hua is still growing.
848
00:41:47,141 --> 00:41:48,341
Now, they are
849
00:41:48,581 --> 00:41:50,411
living in my wing room,
850
00:41:50,891 --> 00:41:52,301
it's really packed.
851
00:41:53,211 --> 00:41:54,931
If there were a courtyard
852
00:41:55,101 --> 00:41:56,971
where Hua could run freely,
853
00:41:57,541 --> 00:41:58,651
that'd be wonderful.
854
00:42:01,021 --> 00:42:03,861
You girls staying in Ying's
855
00:42:04,781 --> 00:42:06,621
is indeed inconvenient.
856
00:42:08,251 --> 00:42:10,731
We have many empty courtyards here.
857
00:42:11,061 --> 00:42:13,861
Of course we can accommodate some guests.
858
00:42:13,861 --> 00:42:15,021
Mother is right.
859
00:42:15,621 --> 00:42:18,731
Hua and I have lived in humble huts.
860
00:42:19,171 --> 00:42:22,301
Aunt Ying's wing room
861
00:42:22,621 --> 00:42:24,251
is like heaven to us.
862
00:42:25,171 --> 00:42:26,011
Besides,
863
00:42:26,451 --> 00:42:28,211
I'm new here.
864
00:42:28,451 --> 00:42:29,931
If I take a courtyard,
865
00:42:30,581 --> 00:42:32,781
I'm afraid it might trouble Madam Lu
866
00:42:32,821 --> 00:42:34,491
and Aunt Ying.
867
00:42:35,251 --> 00:42:37,021
You're so sensible.
868
00:42:37,411 --> 00:42:38,781
Trust me.
869
00:42:39,341 --> 00:42:40,821
I understand perfectly.
870
00:42:41,821 --> 00:42:44,691
No worries, we're family now.
871
00:42:45,061 --> 00:42:46,621
No trouble at all.
872
00:42:47,581 --> 00:42:50,821
Lingyu, if you fancy a courtyard,
873
00:42:51,101 --> 00:42:52,061
just tell me,
874
00:42:52,541 --> 00:42:54,311
I will support you.
875
00:42:55,581 --> 00:42:57,491
Alright.
876
00:42:57,491 --> 00:42:58,411
It's settled then.
877
00:42:59,171 --> 00:43:01,141
Lingyu, you should thank her.
878
00:43:02,691 --> 00:43:04,021
Hua, come on.
879
00:43:07,651 --> 00:43:08,821
Thank you, Madam Lu.
880
00:43:09,141 --> 00:43:10,341
Thank you, Madam Lu.
881
00:43:17,621 --> 00:43:18,461
Madam Lu,
882
00:43:18,931 --> 00:43:19,971
yesterday you saw
883
00:43:20,621 --> 00:43:23,341
how familiar Miss Luo was with Lu Yun,
884
00:43:24,301 --> 00:43:26,341
which already made other girls unhappy.
885
00:43:27,021 --> 00:43:28,171
If she gets a courtyard,
886
00:43:28,451 --> 00:43:30,301
it'll surely cause a catfight.
887
00:43:32,971 --> 00:43:35,411
Such trivial matters between young ones,
888
00:43:36,251 --> 00:43:38,321
why make a big fuss over them?
889
00:43:39,171 --> 00:43:41,931
Only at their age can they fuss
890
00:43:42,341 --> 00:43:45,341
over such charming boys.
891
00:43:45,691 --> 00:43:47,211
Just let them be.
892
00:43:48,061 --> 00:43:49,821
Madam, you're truly wise.
893
00:43:53,491 --> 00:43:55,131
(Etiquette Hall)
Your embroidery is nice.
894
00:43:55,971 --> 00:43:56,861
Stop what you're doing.
895
00:43:57,861 --> 00:43:59,101
I heard that Miss Luo
896
00:43:59,171 --> 00:44:00,821
went to see Madam Lu this morning.
897
00:44:01,301 --> 00:44:02,651
What do you think she went for?
898
00:44:02,891 --> 00:44:03,931
What else could it be?
899
00:44:04,301 --> 00:44:05,341
Surely she went to ask
900
00:44:05,341 --> 00:44:06,621
for the Xuewu Courtyard.
901
00:44:07,621 --> 00:44:10,021
She just spoke a few words with Lu Yun,
902
00:44:10,101 --> 00:44:11,301
and now she's
903
00:44:11,301 --> 00:44:12,491
so overconfident.
904
00:44:13,141 --> 00:44:13,981
It's been so long.
905
00:44:14,061 --> 00:44:15,781
No one has truly moved in yet.
906
00:44:16,211 --> 00:44:17,841
That's because it's not your turn.
907
00:44:18,141 --> 00:44:20,491
If he knew you well,
908
00:44:20,541 --> 00:44:22,691
you'd be like a crab in the pond.
909
00:44:22,901 --> 00:44:23,741
A crab?
910
00:44:25,251 --> 00:44:26,091
Why?
911
00:44:26,301 --> 00:44:28,101
Why is that?
912
00:44:28,101 --> 00:44:29,021
It walks arrogantly.
913
00:44:29,731 --> 00:44:30,571
You...
914
00:44:31,301 --> 00:44:32,141
Enough.
915
00:44:32,581 --> 00:44:33,781
Miss Luo just arrived,
916
00:44:33,891 --> 00:44:35,691
and it's normal for Xuechen to speak to her.
917
00:44:36,491 --> 00:44:39,381
I think she acts properly.
918
00:44:40,101 --> 00:44:41,821
Though she's a bit outgoing,
919
00:44:42,101 --> 00:44:44,141
coming from the north, it's understandable.
920
00:44:45,061 --> 00:44:47,301
You always sees the best in people.
921
00:44:47,861 --> 00:44:49,891
Could Xuechen
922
00:44:50,101 --> 00:44:51,621
fall for her instantly?
923
00:44:51,861 --> 00:44:54,101
Miss Luo might truly have some means
924
00:44:54,101 --> 00:44:55,451
that we haven't discovered.
925
00:44:57,581 --> 00:44:58,891
Everyone, let's quickly prepare
926
00:44:58,891 --> 00:45:00,731
the embroidery for Nanny's inspection.
927
00:45:04,411 --> 00:45:05,251
No matter what,
928
00:45:05,341 --> 00:45:07,061
we must be on high alert.
929
00:45:07,171 --> 00:45:08,121
- That's right.
- Yeah.
930
00:45:08,821 --> 00:45:11,061
Nanny is already on her way.
931
00:45:13,691 --> 00:45:15,861
Oh no! Why didn't you say earlier?
932
00:45:23,721 --> 00:45:26,881
(Lu Mansion)
933
00:45:43,411 --> 00:45:44,251
My Lady.
934
00:45:44,541 --> 00:45:46,021
Did we take the wrong path?
935
00:45:46,211 --> 00:45:47,621
Weren't we choosing a courtyard?
936
00:45:48,471 --> 00:45:49,331
It seems
937
00:45:49,341 --> 00:45:51,861
the Yulan Courtyard near Madam Lu's
is better.
938
00:45:53,021 --> 00:45:54,731
Why are you heading towards Lu Yun's?
939
00:45:55,021 --> 00:45:56,251
The value of a courtyard
940
00:45:57,581 --> 00:46:00,411
goes beyond superficial things
941
00:46:00,411 --> 00:46:02,251
like size and pretty views.
942
00:46:02,891 --> 00:46:04,211
So, what really matters?
943
00:46:07,021 --> 00:46:08,621
Of course it's our neighbor.
944
00:46:09,171 --> 00:46:10,171
The Yulan Courtyard
945
00:46:10,651 --> 00:46:11,491
is just perfect
946
00:46:12,491 --> 00:46:14,101
except for one thing.
947
00:46:15,301 --> 00:46:16,821
If we live there,
948
00:46:17,101 --> 00:46:19,381
we'd need to go through half of Lu Mansion
949
00:46:19,621 --> 00:46:21,141
to meet Lu Yun.
950
00:46:24,581 --> 00:46:28,621
Look, these three courtyards
are near Qing Courtyard,
951
00:46:29,171 --> 00:46:32,621
offering a view of him directly.
952
00:46:32,891 --> 00:46:33,861
Isn't that wonderful?
953
00:46:37,381 --> 00:46:39,451
We should have asked
954
00:46:39,451 --> 00:46:40,781
for the most spacious room.
955
00:46:41,101 --> 00:46:42,381
Since they are near the Qing Courtyard,
956
00:46:42,651 --> 00:46:44,381
we should choose the best one.
957
00:46:45,411 --> 00:46:47,581
Do you think I woke up two hours early
958
00:46:47,731 --> 00:46:49,141
just to take you on a tour?
959
00:46:49,781 --> 00:46:51,731
We must pick one courtyard
960
00:46:52,021 --> 00:46:55,931
that's best for fostering ties.
961
00:47:07,581 --> 00:47:08,741
We're near the Qing Courtyard.
962
00:47:09,141 --> 00:47:12,211
Could there be any surprises?
963
00:47:14,881 --> 00:47:16,961
(Qing Courtyard, Third Young Master,
Xuewu Courtyard)
964
00:47:30,991 --> 00:47:33,681
♪Clouds dream of garments,
flowers dream of grace♪
965
00:47:33,681 --> 00:47:36,891
♪Love for power, beauty,
but freedom takes the place♪
966
00:47:37,811 --> 00:47:40,481
♪Pearls of the night or robes of gold♪
967
00:47:40,481 --> 00:47:44,001
♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪
968
00:47:44,671 --> 00:47:47,261
♪With the strength to bind a chicken, none♪
969
00:47:47,361 --> 00:47:50,681
♪Yet I can seize fate's throat, alone♪
970
00:47:51,491 --> 00:47:53,961
♪Wanna be my rival, you say♪
971
00:47:54,211 --> 00:47:57,161
♪Sorry, you're not there yet, today♪
972
00:47:57,941 --> 00:48:01,221
♪Don't speak of forever♪
973
00:48:01,471 --> 00:48:04,401
♪It's too much for me♪
974
00:48:04,831 --> 00:48:08,101
♪Don't stand idle♪
975
00:48:08,331 --> 00:48:10,911
♪Let love not be late♪
976
00:48:11,661 --> 00:48:14,601
♪Step aside, step aside, make some space♪
977
00:48:14,811 --> 00:48:17,921
♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪
978
00:48:18,481 --> 00:48:21,471
♪If you're just boring, I won't stay♪
979
00:48:21,651 --> 00:48:24,841
♪Without you, I'll still live my way♪
980
00:48:25,511 --> 00:48:28,481
♪Step aside, step aside, let me through♪
981
00:48:28,481 --> 00:48:31,781
♪Take it slow, don't be tense, it's true♪
982
00:48:32,221 --> 00:48:35,101
♪Love is love, hate is hate, no debate♪
983
00:48:35,351 --> 00:48:38,621
♪Don't waste this life, make it great♪
984
00:48:39,651 --> 00:48:42,241
♪Clouds dream of garments,
flowers dream of grace♪
985
00:48:42,241 --> 00:48:45,741
♪Love for power, beauty,
but freedom takes the place♪
986
00:48:46,451 --> 00:48:49,101
♪Pearls of the night or robes of gold♪
987
00:48:49,101 --> 00:48:52,471
♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪
988
00:48:53,301 --> 00:48:55,631
♪With the strength to bind a chicken, none♪
989
00:48:55,891 --> 00:48:59,011
♪Yet I can seize fate's throat, alone♪
990
00:49:00,101 --> 00:49:02,641
♪Wanna be my rival, you say♪
991
00:49:02,781 --> 00:49:05,791
♪Sorry, you're not there yet, today♪
992
00:49:06,491 --> 00:49:09,751
♪Don't speak of forever♪
993
00:49:10,071 --> 00:49:12,741
♪It's too much for me♪
994
00:49:13,511 --> 00:49:16,701
♪Don't stand idle♪
995
00:49:16,941 --> 00:49:19,501
♪Let love not be late♪
996
00:49:20,271 --> 00:49:23,221
♪Step aside, step aside, make some space♪
997
00:49:23,331 --> 00:49:26,441
♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪
998
00:49:27,131 --> 00:49:30,221
♪If you're just boring, I won't stay♪
999
00:49:30,221 --> 00:49:33,491
♪Without you, I'll still live my way♪
1000
00:49:34,031 --> 00:49:36,901
♪Step aside, step aside, let me through♪
1001
00:49:37,101 --> 00:49:40,431
♪Take it slow, don't be tense, it's true♪
1002
00:49:40,861 --> 00:49:43,951
♪Love is love, hate is hate, no debate♪
1003
00:49:43,951 --> 00:49:46,921
♪Don't waste this life, make it great♪
1004
00:49:46,921 --> 00:49:51,921
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1005
00:49:46,921 --> 00:49:56,921
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
61328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.