Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,284 --> 00:00:35,994
{\an8}Se me ha ocurrido un juego nuevo.
2
00:00:36,077 --> 00:00:37,662
{\an8}Antes se me cayó una tortita,
3
00:00:37,746 --> 00:00:41,166
{\an8}así que cerré los ojos
y la puse en uno de los platos.
4
00:00:41,249 --> 00:00:42,917
{\an8}No sé en cuál.
5
00:00:43,001 --> 00:00:45,086
{\an8}Lo he llamado "la ruleta de la tortita".
6
00:00:52,594 --> 00:00:55,013
Haré ese triple salto
cueste lo que cueste.
7
00:00:55,096 --> 00:00:57,599
¿Podéis meterme
un trozo de tortita en la boca?
8
00:00:57,682 --> 00:01:00,935
{\an8}Bobby, te he dicho
que nada de videojuegos en la mesa.
9
00:01:01,019 --> 00:01:02,937
{\an8}Ya, pero esto son deberes.
10
00:01:03,021 --> 00:01:05,857
{\an8}Para la clase de educación física.
11
00:01:05,940 --> 00:01:09,444
{\an8}Debí hacerlo anoche,
pero estaba viendo la tele y...
12
00:01:09,527 --> 00:01:12,614
¿Te dejan jugar a videojuegos
en clase de educación física?
13
00:01:12,697 --> 00:01:15,700
Sí, a los que no queremos hacer ejercicio.
14
00:01:15,784 --> 00:01:18,828
Es la opción
de estilo de vida activo electrónico.
15
00:01:18,912 --> 00:01:19,913
{\an8}Qué estupidez.
16
00:01:19,996 --> 00:01:22,874
{\an8}La base de la educación física
es la práctica del deporte.
17
00:01:22,957 --> 00:01:27,420
{\an8}Hacen videojuegos de muchos deportes.
Fútbol, béisbol, golf...
18
00:01:28,505 --> 00:01:31,758
Se me van a poner los pulgares enormes.
19
00:01:33,635 --> 00:01:34,636
Sube a la camioneta.
20
00:01:36,554 --> 00:01:40,058
{\an8}No es el mejor momento
para ponerme a hacer ejercicio.
21
00:01:40,141 --> 00:01:43,812
{\an8}Nos van a obligar a hacer
la prueba de gimnasia nacional.
22
00:01:43,895 --> 00:01:48,149
{\an8}Bobby, cuando la nación te pide
que hagas una prueba, la haces.
23
00:01:48,233 --> 00:01:51,236
{\an8}¡Pero tienes que hacerla
delante de todo el mundo!
24
00:01:51,319 --> 00:01:54,614
{\an8}¡Y te miden la grasa corporal
con un calibre!
25
00:01:54,697 --> 00:01:55,740
¡Con un calibre!
26
00:01:55,824 --> 00:01:58,284
{\an8}No te preocupes, Bobby.
Yo te ayudaré a entrenar.
27
00:01:58,368 --> 00:01:59,244
Verás qué bien.
28
00:01:59,327 --> 00:02:03,039
{\an8}Estableceremos objetivos,
diseñaremos un programa
29
00:02:03,123 --> 00:02:04,999
y seguiremos tu progreso.
30
00:02:09,462 --> 00:02:10,421
Vamos.
31
00:02:11,464 --> 00:02:13,716
Hill, ¿qué haces aquí?
32
00:02:13,800 --> 00:02:16,636
Pensaba que los tocinetes
tomaríais la salida fácil.
33
00:02:16,719 --> 00:02:17,637
Sin ofender, Hank.
34
00:02:17,720 --> 00:02:19,848
Llámelos como quiera, entrenador.
35
00:02:19,931 --> 00:02:21,766
Por eso está aquí Bobby.
36
00:02:21,850 --> 00:02:24,435
Hará la prueba de gimnasia nacional.
37
00:02:24,519 --> 00:02:26,855
Hijo, ponte en la fila
38
00:02:26,938 --> 00:02:29,732
y haz lo que te grite
el entrenador Clehammer.
39
00:02:33,903 --> 00:02:35,738
EDUCACIÓN FÍSICA VIRTUAL
40
00:02:45,957 --> 00:02:48,209
¿Qué narices te pasa, Carl?
41
00:02:48,293 --> 00:02:50,253
Sé que tu divorcio no ha sido fácil,
42
00:02:50,336 --> 00:02:52,797
pero ese no es motivo
para descuidar el ejercicio.
43
00:02:52,881 --> 00:02:56,634
El consejo quiere más ordenadores
en las clases, y estos cuentan.
44
00:02:56,718 --> 00:02:58,803
Espero que lo entiendas, Hank.
45
00:02:58,887 --> 00:03:03,224
No me puedo creer que estés gastando
el dinero de nuestros impuestos en...
46
00:03:03,308 --> 00:03:06,769
- "Masacre tuneada".
- No hemos gastado ni un centavo.
47
00:03:06,853 --> 00:03:09,731
Es un programa conjunto
con la universidad pública.
48
00:03:09,814 --> 00:03:13,443
Sus chicos diseñan los juegos
y los nuestros los prueban.
49
00:03:13,526 --> 00:03:14,360
Podría ser peor.
50
00:03:14,444 --> 00:03:17,780
Hay un colegio de Houston
en el que solo ven pelis de kung-fu.
51
00:03:17,864 --> 00:03:21,659
Pero los videojuegos
no tienen nada que ver con las dominadas.
52
00:03:21,743 --> 00:03:24,329
Esos chavales deberían estar fuera.
53
00:03:24,412 --> 00:03:26,122
Sobre todo ese.
54
00:03:26,206 --> 00:03:27,624
Ese no es alumno, Hank.
55
00:03:27,707 --> 00:03:29,417
Es profesor de prácticas.
56
00:03:29,500 --> 00:03:30,627
Ya era hora.
57
00:03:30,710 --> 00:03:32,962
El baño de tíos apesta, tronco.
58
00:03:33,046 --> 00:03:34,964
¿Qué? Yo no soy el conserje.
59
00:03:35,048 --> 00:03:36,716
Ten un poco de respeto.
60
00:03:36,799 --> 00:03:39,010
Qué gorra más chula,
¿dónde la has comprado?
61
00:03:39,093 --> 00:03:41,387
- ¿En Urban Outfitters?
- Es del trabajo.
62
00:03:41,471 --> 00:03:44,349
Ah, ¿trabajas en Urban Outfitters?
63
00:03:44,432 --> 00:03:47,685
No. Trabajo en Propano Strickland.
64
00:03:47,769 --> 00:03:48,937
¿No es irónico?
65
00:03:49,020 --> 00:03:51,022
No, no lo es.
66
00:03:51,105 --> 00:03:53,441
¿Qué puede tener de irónico
una gorra?
67
00:03:53,524 --> 00:03:55,526
El tío es un poco paleto.
68
00:03:56,527 --> 00:03:58,738
¡Acaban de dispararme en la cara!
69
00:04:00,615 --> 00:04:01,616
Vamos.
70
00:04:03,743 --> 00:04:04,786
Una más.
71
00:04:07,163 --> 00:04:10,083
La prueba nacional
requiere de una total concentración.
72
00:04:10,166 --> 00:04:12,335
Los que la superen
recibirán un certificado
73
00:04:12,418 --> 00:04:14,837
con una versión
de la firma del presidente.
74
00:04:14,921 --> 00:04:17,840
Los que no, recibirán un imán.
75
00:04:17,924 --> 00:04:19,759
¡En blanco!
76
00:04:28,768 --> 00:04:29,894
PROPANO STRICKLAND
77
00:04:29,978 --> 00:04:31,020
Propano Strickland.
78
00:04:31,104 --> 00:04:32,689
Todo el sabor, nada de calor.
79
00:04:33,815 --> 00:04:37,193
Pues la mayoría de la gente
pone kétchup o mostaza.
80
00:04:37,277 --> 00:04:39,195
No, no le recomendaría mezclarlos.
81
00:04:40,238 --> 00:04:41,656
CLIMATIZACIÓN ARLEN
82
00:04:43,866 --> 00:04:45,743
No, no toques eso.
83
00:04:45,827 --> 00:04:47,578
¿Qué estáis haciendo aquí?
84
00:04:47,662 --> 00:04:49,789
Nos picó la curiosidad
con eso del propano.
85
00:04:49,872 --> 00:04:53,251
Escucha, el propano es líquido y gaseoso.
86
00:04:53,334 --> 00:04:54,377
Ya lo sé.
87
00:04:54,460 --> 00:04:57,463
Tengo esos folletos
desde antes de que nacierais.
88
00:04:57,547 --> 00:04:59,590
¿Cómo consigo una de esas gorras?
89
00:04:59,674 --> 00:05:02,385
Dedicando tu vida al propano.
90
00:05:02,468 --> 00:05:04,595
No estás cualificado para llevar una.
91
00:05:04,679 --> 00:05:07,682
¿Y si te llega alguien
con una fuga en su tanque de propano?
92
00:05:07,765 --> 00:05:12,270
¿Qué ibas a decirle?
"Ni idea, yo solo llevo la gorra".
93
00:05:12,353 --> 00:05:14,188
Una fuga en un tanque de propano.
94
00:05:16,232 --> 00:05:17,900
Creo que quiere pegarnos.
95
00:05:17,984 --> 00:05:19,277
Guay.
96
00:05:19,360 --> 00:05:20,320
Marchaos.
97
00:05:24,365 --> 00:05:27,952
Menos mal que te saqué
de la clase de videojuegos, Bobby.
98
00:05:28,036 --> 00:05:30,997
Esos profesores
tienen el cerebro de un mosquito.
99
00:05:31,080 --> 00:05:34,792
Esto es mucho mejor, ¿no?
Esfuérzate y lo conseguirás.
100
00:05:34,876 --> 00:05:37,378
Sí, es genial.
101
00:05:37,462 --> 00:05:39,505
¿Qué es eso que está montando Hank Hill?
102
00:05:39,589 --> 00:05:42,800
Igual quiere colgar a Gribble
y zurrarlo como a una piñata.
103
00:05:42,884 --> 00:05:47,180
Si Gribble estuviera relleno de caramelos,
Bobby Hill ya los habría encontrado.
104
00:05:49,724 --> 00:05:51,434
Salto horizontal.
105
00:05:51,517 --> 00:05:54,437
Cuando yo te diga,
salta lo más lejos que puedas.
106
00:05:54,520 --> 00:05:57,231
Balancea los brazos y... ¡ya!
107
00:05:59,525 --> 00:06:00,693
¿En serio?
108
00:06:01,778 --> 00:06:04,072
Está bien, hijo.
109
00:06:04,155 --> 00:06:05,823
Te has esforzado.
110
00:06:05,907 --> 00:06:08,993
Tío, la clase de videojuegos
es más difícil de lo que pensaba.
111
00:06:09,077 --> 00:06:10,953
¿Me ayudas con los deberes?
112
00:06:11,037 --> 00:06:13,998
Lo siento, Joseph, tengo que saltar.
113
00:06:14,082 --> 00:06:16,959
Mi profe ha hecho un videojuego
sobre el propano.
114
00:06:18,836 --> 00:06:19,670
DOLOR-PANO
115
00:06:19,754 --> 00:06:20,713
No me extraña.
116
00:06:20,797 --> 00:06:23,216
Esos dos idiotas
no han sabido ni escribirlo.
117
00:06:23,299 --> 00:06:24,258
Esperad.
118
00:06:24,342 --> 00:06:26,219
Eso parece Propano Strickland.
119
00:06:26,302 --> 00:06:28,763
¡El camión no se mueve!
120
00:06:28,846 --> 00:06:30,473
Pulsa el botón rojo.
121
00:06:32,100 --> 00:06:33,518
Madre mía.
122
00:06:33,601 --> 00:06:35,978
¡Papá, eres tú!
123
00:06:36,062 --> 00:06:37,814
¡Qué guay!
124
00:06:37,897 --> 00:06:39,607
Te diré una cosa...
125
00:06:47,532 --> 00:06:51,369
Entonces,
¿el protagonista del juego es Hank?
126
00:06:51,452 --> 00:06:52,745
Suena interesante.
127
00:06:52,829 --> 00:06:55,164
No es interesante. Me han robado.
128
00:06:55,248 --> 00:06:58,251
No puedes tomar prestada
la cara de alguien así como así.
129
00:06:58,334 --> 00:06:59,752
¡Gracias!
130
00:07:01,879 --> 00:07:02,922
Increíble.
131
00:07:03,005 --> 00:07:08,636
Esos imbéciles han puesto funciones
del Rey del carbón en el Superllama.
132
00:07:08,719 --> 00:07:09,804
Es intolerable.
133
00:07:09,887 --> 00:07:11,097
Tenemos que hacer algo.
134
00:07:11,180 --> 00:07:14,267
¡Están aprovechándose de mi empresa
para obtener beneficios!
135
00:07:14,350 --> 00:07:17,478
¡Unos beneficios económicos
potencialmente enormes!
136
00:07:17,562 --> 00:07:20,022
Anota todas las menciones
a Propano Strickland
137
00:07:20,106 --> 00:07:23,484
y cualquier otra cosa
sobre la que pueda reclamar derechos.
138
00:07:23,568 --> 00:07:24,402
Sí, señor.
139
00:07:24,485 --> 00:07:27,113
Roger y yo
estamos familiarizándonos con el juego.
140
00:07:27,196 --> 00:07:29,323
Creo que he conseguido todos los puntos.
141
00:07:29,407 --> 00:07:30,491
Vamos a salir.
142
00:07:31,576 --> 00:07:34,829
Santo cielo.
¡Acabas de pegar a ese conductor!
143
00:07:34,912 --> 00:07:36,247
Necesitaba un vehículo.
144
00:07:38,833 --> 00:07:40,334
Esto es horrible!
145
00:07:42,336 --> 00:07:43,337
¡Espera!
146
00:07:43,421 --> 00:07:45,214
Se van a enterar.
147
00:07:45,298 --> 00:07:46,340
¿Cómo?
148
00:07:50,595 --> 00:07:52,430
Básicamente, así.
149
00:07:52,513 --> 00:07:53,723
Tengo una entrega.
150
00:07:53,806 --> 00:07:56,559
Recuerda, los polis son malos.
151
00:08:03,107 --> 00:08:05,359
Todo el sabor... ¡y todo el calor!
152
00:08:06,360 --> 00:08:09,572
Ay, acabo de apuñalar
al encargado de un parking.
153
00:08:09,655 --> 00:08:12,116
¿Dónde está el botón
para entregarme a la policía?
154
00:08:16,370 --> 00:08:20,208
Ya ves, Hank,
no hemos hecho nada en tu ausencia.
155
00:08:20,291 --> 00:08:22,835
Lo siento, Bobby,
ahora no puedo entrenar contigo.
156
00:08:22,919 --> 00:08:25,713
Tengo trabajo que hacer
para el señor Strickland.
157
00:08:25,796 --> 00:08:27,048
Yo te ayudo, Bobby.
158
00:08:27,131 --> 00:08:29,050
A ver qué sabes hacer.
159
00:08:29,133 --> 00:08:31,260
¡Sube a la barra!
160
00:08:31,344 --> 00:08:34,972
Dale, necesito que me ayudes
con el videojuego.
161
00:08:35,056 --> 00:08:37,850
Vuelvo enseguida, Bobby. Ve empezando.
162
00:08:39,352 --> 00:08:41,562
Pensaba que mi padre me conocía mejor.
163
00:08:41,646 --> 00:08:44,232
La motivación no es lo mío.
164
00:08:44,315 --> 00:08:45,691
Yo no tengo nada que hacer,
165
00:08:45,775 --> 00:08:47,944
te ayudaré hasta que vuelva tu padre.
166
00:08:56,369 --> 00:08:57,745
Impúlsate con las piernas.
167
00:09:03,417 --> 00:09:05,002
Mirad y aprended.
168
00:09:05,086 --> 00:09:08,673
Os enseñaré mi técnica.
La llamo "la mano cerebro".
169
00:09:08,756 --> 00:09:13,261
Consiste en apagar el cerebro
y pasarlo a tu mano.
170
00:09:17,014 --> 00:09:19,934
¡Venga ya! Si tiras una bombona
de propano a un coche,
171
00:09:20,017 --> 00:09:21,936
ninguno de los dos explota.
172
00:09:22,019 --> 00:09:24,188
¡Dale, haz que Hank me salude!
173
00:09:26,566 --> 00:09:28,234
¡Me toca!
174
00:09:28,317 --> 00:09:29,777
¿Dónde está Peggy?
175
00:09:32,071 --> 00:09:34,657
¡Casi no he tenido tiempo de ser Hank!
176
00:09:34,740 --> 00:09:36,701
Bueno, ya basta.
177
00:09:36,784 --> 00:09:39,078
Estoy trabajando para Strickland.
178
00:09:39,161 --> 00:09:40,246
REINICIAR
OPCIONES
179
00:09:40,329 --> 00:09:41,163
EMPLEADO
180
00:09:41,247 --> 00:09:43,249
¿Y ese modo de gerente?
181
00:09:43,332 --> 00:09:45,001
No lo había visto.
182
00:09:45,084 --> 00:09:46,836
Parece interesante.
183
00:09:48,004 --> 00:09:48,838
ARLEN NORTE
184
00:09:48,921 --> 00:09:50,548
Arlen norte está muy cambiado.
185
00:09:50,631 --> 00:09:53,884
Por lo que veo, hay muchos cajeros.
186
00:09:53,968 --> 00:09:57,430
Mira, una señora paseando a su bebé.
187
00:09:57,513 --> 00:09:58,639
- ¡Ayuda!
- ¡Ay, no!
188
00:09:58,723 --> 00:10:00,516
Hank, ¡tienes que ayudarla!
189
00:10:00,600 --> 00:10:02,393
De acuerdo.
190
00:10:04,520 --> 00:10:06,480
El camión se conduce bastante bien.
191
00:10:06,564 --> 00:10:07,732
¡Date prisa, Hank!
192
00:10:10,568 --> 00:10:13,070
¡No le persigas, dispárale por la espalda!
193
00:10:13,154 --> 00:10:14,905
Yo hago las cosas de otro modo.
194
00:10:14,989 --> 00:10:18,618
ARMAS
195
00:10:18,701 --> 00:10:19,577
¡Bien hecho!
196
00:10:19,660 --> 00:10:22,872
Mirad, no todo es caos y violencia.
197
00:10:25,166 --> 00:10:27,835
Ya no volverás a robar supermercados.
198
00:10:32,256 --> 00:10:35,176
Has sido ascendido a gerente principal.
199
00:10:35,259 --> 00:10:37,261
Madre mía. ¿Qué será lo siguiente?
200
00:10:37,345 --> 00:10:38,763
¿Gerente regional?
201
00:10:46,771 --> 00:10:48,314
Maldito chulo...
202
00:11:01,661 --> 00:11:03,162
PROPANO STRICKLAND
203
00:11:05,414 --> 00:11:08,042
Hola, me gustaría cambiar mi barbacoa.
204
00:11:08,125 --> 00:11:11,921
El propano es ideal,
tanto para casa como para su empresa.
205
00:11:13,339 --> 00:11:14,340
Muy bien.
206
00:11:16,842 --> 00:11:18,803
Traigo malas noticias.
207
00:11:18,886 --> 00:11:21,847
Ya podemos dejar de perder el tiempo
con ese jueguecito.
208
00:11:21,931 --> 00:11:23,099
¿Qué? ¿Por qué?
209
00:11:23,182 --> 00:11:24,684
No voy a sacar nada.
210
00:11:24,767 --> 00:11:27,019
El abogado dice que es de dominio público.
211
00:11:27,103 --> 00:11:30,690
Pero aún no he llegado
a los tres últimos niveles.
212
00:11:30,773 --> 00:11:33,275
No voy a poder sacar
ni un dólar de ese juego,
213
00:11:33,359 --> 00:11:35,528
así que quítalo y a trabajar.
214
00:11:42,535 --> 00:11:43,452
Ya está.
215
00:11:43,536 --> 00:11:46,414
¡Sube a la barra, nenaza cobarde!
216
00:11:47,748 --> 00:11:49,583
Es lo que dice mi entrenador.
217
00:11:56,006 --> 00:11:58,426
¡Venga, ya casi estás!
218
00:12:02,596 --> 00:12:05,891
¡Bobby, te has elevado del suelo!
219
00:12:05,975 --> 00:12:08,310
¿Qué es eso, una hoja de impresora?
220
00:12:08,394 --> 00:12:11,147
No. ¡Es una cartulina!
221
00:12:11,230 --> 00:12:13,858
Ya sé por qué mi padre
no me ha ayudado.
222
00:12:13,941 --> 00:12:15,818
Quería que lo consiguiera yo solo.
223
00:12:15,901 --> 00:12:17,361
¡Y lo he hecho!
224
00:12:28,581 --> 00:12:29,415
¡Muy bien!
225
00:12:29,498 --> 00:12:31,584
¡Al suelo! ¡Haz... una!
226
00:12:31,667 --> 00:12:33,961
¡Cucaracha patética!
227
00:12:34,044 --> 00:12:36,589
¡Haz una flexión! ¡Ya!
228
00:12:45,639 --> 00:12:49,435
¡La cucaracha ha hecho una flexión!
229
00:12:49,518 --> 00:12:51,228
¡Voy a contárselo a mi padre!
230
00:12:51,312 --> 00:12:53,272
DESAFÍO SUDOKU
231
00:12:54,440 --> 00:12:56,859
¡Mamá, he hecho una flexión!
¡Una de verdad,
232
00:12:56,942 --> 00:12:58,110
no como las chicas!
233
00:12:58,194 --> 00:13:01,322
He dado el 110 %.
¡Tengo que contárselo a papá!
234
00:13:03,199 --> 00:13:04,784
Tenía la cara en el suelo.
235
00:13:04,867 --> 00:13:06,619
Entonces, empecé a empujar
236
00:13:06,702 --> 00:13:11,248
y, cuando abrí los ojos,
¡el suelo se separaba de mi cara!
237
00:13:12,291 --> 00:13:14,877
¿Quieres ver cómo lo hago
sin doblar las rodillas?
238
00:13:14,960 --> 00:13:17,838
Un macarra más y seré gerente regional.
239
00:13:19,131 --> 00:13:22,301
Tu padre está deseando
ver cómo haces esa flexión.
240
00:13:22,384 --> 00:13:23,302
¿Verdad, Hank?
241
00:13:29,308 --> 00:13:30,851
No es nada fácil.
242
00:13:30,935 --> 00:13:32,645
¡Tienes razón!
243
00:13:32,728 --> 00:13:34,605
Me voy a la ducha.
244
00:13:36,732 --> 00:13:39,401
Así se dirige una región.
245
00:13:51,997 --> 00:13:53,123
¿Por qué haces eso?
246
00:13:53,207 --> 00:13:54,416
Queda muy teatral.
247
00:13:54,500 --> 00:13:57,503
Si lo enchufo rápido,
igual puedo seguir por donde estaba.
248
00:13:57,586 --> 00:14:00,589
Una mujer sabe
cuándo su marido tiene una adicción, Hank.
249
00:14:00,673 --> 00:14:03,592
Una mujer
que lee el Parade Magazine lo sabe.
250
00:14:03,676 --> 00:14:06,136
¿Qué? No, estás exagerando.
251
00:14:06,220 --> 00:14:07,054
¿Tú crees?
252
00:14:07,137 --> 00:14:10,474
¿Acaso sabes cómo está tu hijo?
¿Sabes cómo está el césped?
253
00:14:10,558 --> 00:14:12,601
El césped está perfectamente.
254
00:14:12,685 --> 00:14:15,229
Hank, tiene una mancha marrón.
255
00:14:15,312 --> 00:14:18,774
Y tu hijo también tiene una mancha marrón.
256
00:14:18,858 --> 00:14:20,776
¿Qué? ¿De qué hablas?
257
00:14:20,860 --> 00:14:22,111
¡Y otra zancada!
258
00:14:22,194 --> 00:14:24,071
¡Siento cómo tira!
259
00:14:25,739 --> 00:14:27,616
¿Qué hace Bobby dando zancadas?
260
00:14:30,995 --> 00:14:32,580
Cielo santo, tienes razón.
261
00:14:32,663 --> 00:14:36,959
No sabía que matar gente con los pulgares
podía cambiar tanto a alguien.
262
00:14:39,044 --> 00:14:40,045
Voy a dejarlo.
263
00:14:40,129 --> 00:14:42,006
Demuéstramelo. Tira ese mando.
264
00:14:47,136 --> 00:14:48,762
En Pregúntale a Marilyn dice:
265
00:14:48,846 --> 00:14:52,433
"Los tecnosexuales usan
dispositivos electrónicos sofisticados".
266
00:14:52,516 --> 00:14:53,809
Quédatelo.
267
00:14:55,060 --> 00:14:57,229
Vale, agárrate los pies.
268
00:14:57,313 --> 00:14:58,397
Vamos.
269
00:15:01,233 --> 00:15:04,653
Muy bien, te has esforzado.
Buen trabajo. Descansemos un poco.
270
00:15:05,696 --> 00:15:07,281
Bobby, ve a por tu Game Boy.
271
00:15:07,364 --> 00:15:09,658
- ¿Qué?
- Trae tu Game Boy.
272
00:15:09,742 --> 00:15:11,201
¿Me estás poniendo a prueba?
273
00:15:13,287 --> 00:15:15,748
Así es. Y la has superado.
274
00:15:15,831 --> 00:15:19,001
Como premio, puedes traer tu Game Boy.
275
00:15:20,210 --> 00:15:22,212
¡Buen intento, papá!
276
00:15:25,174 --> 00:15:26,842
PROPANO STRICKLAND
277
00:15:31,555 --> 00:15:33,015
DOLOR-PANO
INICIAR PARTIDA
278
00:15:42,608 --> 00:15:44,944
Qué bien que hayas vuelto, Hank.
279
00:15:45,027 --> 00:15:48,447
He descubierto la forma
de beber cerveza por ósmosis.
280
00:15:48,530 --> 00:15:52,284
Sí, ese juego estaba chupado.
281
00:15:52,368 --> 00:15:54,328
Podrían haberlo puesto más difícil.
282
00:15:54,411 --> 00:15:55,746
A mí me gusta.
283
00:15:55,829 --> 00:15:59,208
He encontrado una gente
que juega online por internet.
284
00:15:59,291 --> 00:16:00,334
¿Se puede hacer eso?
285
00:16:00,417 --> 00:16:02,628
Sí. Yo soy bastante malo.
286
00:16:02,711 --> 00:16:04,713
Demasiados Hanks en la pantalla.
287
00:16:04,797 --> 00:16:06,423
Nunca sé a cuál hacer caso.
288
00:16:06,507 --> 00:16:09,385
No sabía que se podía jugar online.
289
00:16:11,178 --> 00:16:13,555
Tengo las gafas manchadas.
290
00:16:13,639 --> 00:16:14,640
Disculpadme.
291
00:16:17,226 --> 00:16:18,602
Estoy muy pedo.
292
00:16:25,526 --> 00:16:27,361
No me juzgues, Ladybird.
293
00:16:34,451 --> 00:16:36,912
¡No, mi trofeo de chulo no!
294
00:16:38,998 --> 00:16:41,250
¿Cómo es posible, Hank?
295
00:16:41,333 --> 00:16:42,501
A ver qué te parece.
296
00:16:42,584 --> 00:16:44,795
Jugaré solo una noche a la semana.
297
00:16:44,878 --> 00:16:47,006
- Ni siquiera veré la tele.
- No.
298
00:16:47,089 --> 00:16:49,299
¡Pero tú tienes aficiones!
299
00:16:49,383 --> 00:16:51,593
Juegas al Boggle. Hablemos de eso.
300
00:16:51,677 --> 00:16:54,179
No intentes darle la vuelta a la tortilla.
301
00:16:54,263 --> 00:16:57,266
Me casé con un hombre, Hank. No con un...
302
00:16:57,349 --> 00:16:58,308
...jugador.
303
00:17:03,230 --> 00:17:04,982
CARRERA DE COCHAZOS
304
00:17:05,065 --> 00:17:08,819
Carl, tengo que hablar
con esos "profesores".
305
00:17:08,902 --> 00:17:11,864
Lo siento, Peggy,
han cancelado el programa de videojuegos.
306
00:17:11,947 --> 00:17:14,658
Algunos padres descubrieron
que sus hijos jugaban
307
00:17:14,742 --> 00:17:18,037
y montaron una especie de "grupo"
para intimidar al consejo.
308
00:17:18,120 --> 00:17:21,498
Tengo que hablar con ellos, Carl.
Quiero preguntarles algo.
309
00:17:21,582 --> 00:17:24,877
No creo que estén
en ningún lugar en el que haya chicas.
310
00:17:24,960 --> 00:17:27,171
Venga, volved a la clase de gimnasia.
311
00:17:29,882 --> 00:17:32,342
El terror corporal
hace que el terror clásico
312
00:17:32,426 --> 00:17:33,635
parezca terror europeo.
313
00:17:33,719 --> 00:17:35,637
¿Qué es el terror corporal?
314
00:17:35,721 --> 00:17:37,264
¿Por qué somos amigos tú y yo?
315
00:17:37,347 --> 00:17:39,058
Gracias a Dios, ahí estáis.
316
00:17:39,141 --> 00:17:42,644
Mi marido, Hank,
está enganchado a vuestro juego.
317
00:17:42,728 --> 00:17:44,605
Tenéis que ayudarme a que lo deje.
318
00:17:44,688 --> 00:17:47,024
No se preocupe, pronto pasará de moda.
319
00:17:47,107 --> 00:17:48,859
Ya solo lo juegan seis personas.
320
00:17:48,942 --> 00:17:51,445
Hank no se deja llevar por las modas.
321
00:17:51,528 --> 00:17:54,364
Solo hay dos motivos
para que un jugador lo deje,
322
00:17:54,448 --> 00:17:58,160
el aburrimiento y la humillación.
Y, para un dos por ciento, la epilepsia.
323
00:17:58,243 --> 00:18:01,622
Hank no se aburre ni tiene epilepsia.
324
00:18:01,705 --> 00:18:03,373
Pero lo de la humillación...
325
00:18:12,257 --> 00:18:14,093
Mi Hank ha muerto.
326
00:18:15,928 --> 00:18:18,097
Tío, me han propaneado.
327
00:18:18,180 --> 00:18:20,974
¡Hola a todos, soy Hank Hill!
328
00:18:21,058 --> 00:18:27,231
Me voy a casa a comer
con mi querida mujer y mi adorado hijo.
329
00:18:28,982 --> 00:18:29,900
¡Toma!
330
00:18:30,943 --> 00:18:33,237
¿Qué? He matado a todos.
331
00:19:02,224 --> 00:19:03,225
FIN DE PARTIDA
332
00:19:06,687 --> 00:19:09,022
¿Tú? Será la suerte del principiante.
333
00:19:09,106 --> 00:19:10,274
Ahora verás.
334
00:19:18,991 --> 00:19:20,659
¿Por qué no te mueres?
335
00:19:20,742 --> 00:19:23,036
Soy invencible.
336
00:19:23,120 --> 00:19:25,455
Eso es trampa. ¿Cómo lo has hecho?
337
00:19:25,539 --> 00:19:28,959
Los programadores
me han activado el modo Inspector.
338
00:19:29,042 --> 00:19:29,918
¿Qué?
339
00:19:30,002 --> 00:19:32,838
No hay nadie por encima de mí
y soy inmortal.
340
00:19:32,921 --> 00:19:38,510
Cuando el inspector explota,
el juego se acaba.
341
00:19:38,594 --> 00:19:39,511
Para siempre.
342
00:19:39,595 --> 00:19:41,305
¡No!
343
00:19:41,388 --> 00:19:43,348
¿Puedo probar el modo Inspector?
344
00:19:43,432 --> 00:19:45,392
Solo 15 minutos.
345
00:19:45,475 --> 00:19:47,352
No lo hagas, no.
346
00:19:54,651 --> 00:19:55,485
FINALIZADO
347
00:19:59,281 --> 00:20:01,700
Gracias, Peggy.
348
00:20:03,702 --> 00:20:05,120
Qué alivio poder parpadear.
349
00:20:23,889 --> 00:20:24,848
¡Muy bien, Bobby!
350
00:20:26,683 --> 00:20:27,601
Así se hace, Hill.
351
00:20:27,684 --> 00:20:29,019
Dos más y aprobarás.
352
00:20:34,566 --> 00:20:36,276
Lo siento, entrenador.
353
00:20:36,360 --> 00:20:38,195
No he podido hacer más.
354
00:20:38,278 --> 00:20:39,488
Toma, tu imán.
355
00:20:40,530 --> 00:20:41,782
¡Siguiente!
356
00:20:48,497 --> 00:20:49,831
Yo te lo aprieto.
357
00:20:49,915 --> 00:20:51,541
No me lo merezco.
358
00:20:51,625 --> 00:20:53,502
¿Qué dices? Lo has hecho genial.
359
00:20:53,585 --> 00:20:55,504
¿Por qué? He fracasado.
360
00:20:55,587 --> 00:20:58,340
No me van a dar
el certificado del presidente.
361
00:20:58,423 --> 00:20:59,800
Bobby, míralos.
362
00:21:03,011 --> 00:21:06,431
Tú has hecho una más
que todos esos chicos.
363
00:21:06,515 --> 00:21:08,267
Tienes razón.
364
00:21:08,350 --> 00:21:10,852
Empezaremos a entrenar
para el año que viene.
365
00:21:10,936 --> 00:21:11,937
¡Vale!
366
00:21:12,020 --> 00:21:15,148
Papá, ¿crees que debería
afeitarme el vello corporal
367
00:21:15,232 --> 00:21:18,068
para ser más aerodinámico
la próxima vez?
368
00:21:18,151 --> 00:21:20,529
No, Bobby, mejor no.
369
00:21:55,605 --> 00:21:58,191
¡Todo el sabor y todo el calor!
370
00:21:58,275 --> 00:22:00,277
Traducción: Marah Villaverde
26938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.