Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,738 --> 00:00:30,989
EL REY DE LA COLINA
2
00:00:31,072 --> 00:00:32,907
INSTITUTO TOM LANDRY
3
00:00:32,991 --> 00:00:36,578
{\an8}Los japoneses llaman a esta poesía haiku.
4
00:00:36,661 --> 00:00:37,495
{\an8}¿Sí, Bobby?
5
00:00:37,579 --> 00:00:40,040
{\an8}Ah, solo me estaba estirando.
6
00:00:41,666 --> 00:00:46,379
{\an8}Los haikus tienen cinco sílabas,
luego siete y, por último, cinco.
7
00:00:46,463 --> 00:00:47,964
{\an8}- ¿Bobby?
- ¿Qué?
8
00:00:48,048 --> 00:00:51,718
{\an8}Hay un imán en el techo
y se lleva mi lápiz.
9
00:00:53,803 --> 00:00:55,555
{\an8}Y lo acaba de soltar.
10
00:00:58,516 --> 00:00:59,768
{\an8}PRIMERA IGLESIA METODISTA DE ARLEN
11
00:00:59,851 --> 00:01:04,439
{\an8}Y así es cómo Jesús nos enseñó
a no pedir cosas prestadas
12
00:01:04,522 --> 00:01:08,735
{\an8}con el objetivo de destruirlas
y fingir que han desaparecido.
13
00:01:08,818 --> 00:01:12,155
{\an8}Ahora quiero
que los niños se acerquen a la escalera.
14
00:01:13,948 --> 00:01:17,077
{\an8}¡Ay, algo me pasa en los ojos!
15
00:01:19,120 --> 00:01:20,121
{\an8}¡Bobby!
16
00:01:21,206 --> 00:01:22,624
Hola.
17
00:01:30,006 --> 00:01:33,009
Me ha dado olor a maíz y esto lo confirma.
18
00:01:37,931 --> 00:01:39,724
{\an8}No he sido yo.
19
00:01:39,808 --> 00:01:40,809
{\an8}Diablos, Bobby.
20
00:01:40,892 --> 00:01:43,645
{\an8}Esta no es manera
de comportarse en la mesa.
21
00:01:43,728 --> 00:01:45,480
{\an8}- Quiero que inmediatamente...
- Lo sé.
22
00:01:45,563 --> 00:01:47,398
{\an8}Que me vaya a mi cuarto.
23
00:01:47,482 --> 00:01:51,444
{\an8}¿Se han preguntado alguna vez adónde iban
los niños antes de que hubieran cuartos?
24
00:01:51,528 --> 00:01:54,155
{\an8}- Los padres cavernícolas...
- Largo.
25
00:01:57,826 --> 00:01:59,786
{\an8}Peggy, ¿qué vamos a hacer con este niño?
26
00:01:59,869 --> 00:02:02,122
{\an8}Se hace el gracioso en la iglesia,
en el instituto...
27
00:02:02,205 --> 00:02:06,584
{\an8}Ni siquiera puedo llevarlo al súper
porque gasta bromas a la gente.
28
00:02:06,668 --> 00:02:08,628
Hank, no culpes a Bobby.
29
00:02:08,711 --> 00:02:11,548
No tiene otro modo
de expresar su creatividad.
30
00:02:11,631 --> 00:02:14,050
Es un niño, no necesita ser creativo.
31
00:02:14,134 --> 00:02:17,804
Nuestro hijo puede hacer reír a la gente.
Algunos creen que es un don.
32
00:02:17,887 --> 00:02:18,847
Yo también lo creo.
33
00:02:18,930 --> 00:02:23,101
En secundaría, todos creíamos
que Raul Sanders era gracioso,
34
00:02:23,184 --> 00:02:26,688
pero cuando pasó seis meses en la cárcel
y tuvo un hijo sin casarse,
35
00:02:26,771 --> 00:02:28,314
dejamos de reírnos.
36
00:02:28,398 --> 00:02:31,317
El colegio no es
para ser el payaso de la clase.
37
00:02:31,401 --> 00:02:34,988
A menos que sea
una clase llena de payasos.
38
00:02:37,657 --> 00:02:40,952
Hay un curso para payasos
en la Universidad de Arlen.
39
00:02:41,035 --> 00:02:43,413
¿Un curso para hacer reír? Perfecto.
40
00:02:43,496 --> 00:02:45,081
Es lo que Bobby necesita,
41
00:02:45,165 --> 00:02:48,543
un lugar donde lo apoyen
y pueda sacar su vis cómica.
42
00:02:48,626 --> 00:02:51,045
Ay, no es tan mala idea.
43
00:02:51,129 --> 00:02:53,339
Es como llevar al perro
al parque a correr una hora
44
00:02:53,423 --> 00:02:55,633
para que luego no salte por los muebles.
45
00:02:55,717 --> 00:02:58,094
Pero no puede ir a la universidad.
Tiene 13 años.
46
00:02:58,178 --> 00:03:01,014
A veces no necesitas tener 18
para ir a la universidad.
47
00:03:01,097 --> 00:03:04,434
En mi clase de Historia,
había un chico que tenía 12 años.
48
00:03:04,517 --> 00:03:05,643
Me gustaba.
49
00:03:05,727 --> 00:03:09,772
Cuando yo no contestaba alguna pregunta,
se reía.
50
00:03:09,856 --> 00:03:11,649
Fui a su fiesta de cumpleaños.
51
00:03:11,733 --> 00:03:13,943
¡Acuéstate en tu cama, Ladybird!
52
00:03:15,445 --> 00:03:16,738
¡Sí!
53
00:03:20,241 --> 00:03:21,868
¿Un curso para payasos?
54
00:03:21,951 --> 00:03:23,494
¿Y os parece bien?
55
00:03:23,578 --> 00:03:25,038
Pero con una condición, hijo.
56
00:03:25,121 --> 00:03:27,707
Las bromas se quedan en esa clase.
57
00:03:27,790 --> 00:03:32,045
Nada de bromas en el instituto,
en la iglesia o en cualquier otro lugar.
58
00:03:32,128 --> 00:03:33,755
Ahora, a dormir.
59
00:03:33,838 --> 00:03:36,758
O no duermas en toda la noche,
lo que te haga ser más gracioso.
60
00:03:41,095 --> 00:03:43,848
Creo que es muy buena idea
que Bobby haga ese curso.
61
00:03:43,932 --> 00:03:47,435
Yo tenía una foto de un payaso
sobre la cama cuando era pequeño.
62
00:03:47,518 --> 00:03:49,562
Durante mucho tiempo, creí que era Dios.
63
00:03:49,646 --> 00:03:52,607
Yo he fumigado la casa de tres payasos.
64
00:03:52,690 --> 00:03:56,319
Son simpáticos, pero no logré que opinaran
sobre el matrimonio homosexual.
65
00:03:59,322 --> 00:04:00,156
¡Eh!
66
00:04:01,491 --> 00:04:03,451
¡Eh, tu pelota está aquí!
67
00:04:04,577 --> 00:04:06,746
¡Eh! ¡La pelota!
68
00:04:08,414 --> 00:04:12,252
Chicos, esta pelota ha llegado
a nuestras vidas por un motivo.
69
00:04:20,426 --> 00:04:23,554
Aún conservas tu tiro
con efecto, Boomhauer.
70
00:04:23,638 --> 00:04:25,890
Buena jugada, sí, señor.
71
00:04:25,974 --> 00:04:28,017
Bill, prepárate, me toca.
72
00:04:28,101 --> 00:04:29,852
¡Prepárate tú!
73
00:04:32,855 --> 00:04:34,649
Es tan divertido como recordaba.
74
00:04:37,151 --> 00:04:41,489
Veo que ya estás listo
para tu clase de payaso.
75
00:04:41,572 --> 00:04:44,534
Échate para atrás un poco,
ese pelo no me deja ver.
76
00:04:44,617 --> 00:04:45,827
¿Crees que voy bien?
77
00:04:45,910 --> 00:04:48,288
Iba a ponerme un sombrero
encima de la peluca,
78
00:04:48,371 --> 00:04:52,250
pero no sabía si era gracioso
o una locura.
79
00:04:52,333 --> 00:04:54,585
UNIVERSIDAD DE ARLEN
80
00:04:54,669 --> 00:04:57,964
Muy bien, Bobby.
Entra ahí y saca todo lo que tienes.
81
00:04:58,047 --> 00:05:00,842
Y si al final de la clase
aún tienes ganas de bromear,
82
00:05:00,925 --> 00:05:02,468
quédate para obtener puntos extra.
83
00:05:02,552 --> 00:05:03,761
Entendido, papá.
84
00:05:17,483 --> 00:05:20,820
Hola, soy Bobby Hill.
El payaso del Instituto Tom Landry.
85
00:05:20,903 --> 00:05:23,364
Hola. Estoy muy emocionada.
86
00:05:23,448 --> 00:05:26,784
Esto va a ser muy divertido.
¿No te encanta la comedia?
87
00:05:37,211 --> 00:05:42,633
Los grandes payasos no nacen,
se hacen... ¡aquí!
88
00:05:42,717 --> 00:05:44,719
¡Yo forjo payasos!
89
00:05:46,804 --> 00:05:50,058
Si creen que será sencillo, se equivocan.
90
00:05:50,141 --> 00:05:55,021
Es más, algunos llaman a esta clase
La comedia con sangre entra.
91
00:05:56,147 --> 00:05:59,192
Veo que algunos ya traen sus pelucas.
92
00:06:00,735 --> 00:06:04,739
La peluca no es algo que se usa,
¡es algo que se gana!
93
00:06:07,033 --> 00:06:10,870
¿Sabe por qué los zapatos son grandes
o por qué la nariz es redonda?
94
00:06:10,953 --> 00:06:12,538
¿Porque es gracioso?
95
00:06:12,622 --> 00:06:15,166
Claro que es gracioso.
Es tronchante, de hecho.
96
00:06:16,667 --> 00:06:20,338
Pero si no saben por qué,
no tiene sentido.
97
00:06:20,421 --> 00:06:23,341
¿Alguien podría explicarme esta ecuación?
98
00:06:23,424 --> 00:06:24,384
¿Puede usted?
99
00:06:26,219 --> 00:06:27,220
No.
100
00:06:27,303 --> 00:06:30,890
Hasta que pueda hacerlo,
quítese ese disfraz.
101
00:06:30,973 --> 00:06:34,060
Usted no es ni remotamente gracioso.
102
00:06:42,735 --> 00:06:44,362
UNIVERSIDAD DE ARLEN
103
00:06:44,445 --> 00:06:48,908
Muy bien, primera lección.
Capítulo primero: "Palabras graciosas".
104
00:06:48,991 --> 00:06:50,243
Usted, una parte del cuerpo.
105
00:06:50,326 --> 00:06:51,494
Eh... pierna.
106
00:06:51,577 --> 00:06:53,496
¡No es gracioso! Esta es la razón.
107
00:06:53,579 --> 00:06:55,581
No tiene letras chuscas.
108
00:06:55,665 --> 00:06:56,666
Sacroiliaco.
109
00:06:58,209 --> 00:06:59,627
Exacto.
110
00:06:59,710 --> 00:07:02,547
La C suena dos veces
y tiene el sonido "a".
111
00:07:02,630 --> 00:07:03,756
Excelente trabajo, Boris.
112
00:07:03,840 --> 00:07:07,885
Es la novena vez que Boris hace este curso
y ya es casi un payaso.
113
00:07:07,969 --> 00:07:09,762
Algún día y con su ayuda, señor.
114
00:07:09,846 --> 00:07:10,805
¿Sobaco?
115
00:07:10,888 --> 00:07:13,891
Eh... no, pero tu intento es patético
116
00:07:13,975 --> 00:07:16,102
y el patetismos es
una de las bases de la comedia.
117
00:07:20,565 --> 00:07:21,858
John Redcorn.
118
00:07:23,484 --> 00:07:24,402
Joseph.
119
00:07:31,367 --> 00:07:32,535
Connie.
120
00:07:34,287 --> 00:07:36,038
Dale, supongo.
121
00:07:36,122 --> 00:07:37,498
¿Me habéis escogido el último?
122
00:07:37,582 --> 00:07:41,252
¿Acaso Connie tiene zapatos especiales
para darle al balón?
123
00:07:45,298 --> 00:07:47,675
¡Eh, Bobby! ¿Cómo ha ido tu primer día?
124
00:07:47,758 --> 00:07:49,177
Muéstranos tus juegos de malabares.
125
00:07:49,260 --> 00:07:52,096
No he aprendido a hacer juegos malabares,
126
00:07:52,180 --> 00:07:56,100
pero puedo decirle
por qué juegos malabares es
127
00:07:56,184 --> 00:07:59,604
casi tan gracioso como juegos malabáricos.
128
00:07:59,687 --> 00:08:01,063
Eh...
129
00:08:01,147 --> 00:08:04,400
El profesor Twilley lo sabe todo
sobre ese tipo de cosas.
130
00:08:04,484 --> 00:08:07,069
Me va a ayudar a alcanzar
mi potencial cómico.
131
00:08:08,237 --> 00:08:12,241
Según él, Adam Sandler no es gracioso.
132
00:08:12,325 --> 00:08:13,576
Qué bien, hijo.
133
00:08:13,659 --> 00:08:16,871
Bueno, será mejor que me vaya a estudiar.
134
00:08:18,998 --> 00:08:21,459
No ha hecho un solo chiste tonto.
135
00:08:21,542 --> 00:08:24,003
Se ha comportado regular.
136
00:08:24,086 --> 00:08:26,964
Ay, Dios. Ha fingido una caída.
137
00:08:27,048 --> 00:08:28,674
No, esperad. Se ha caído de verdad.
138
00:08:28,758 --> 00:08:31,010
Es más,
parece que se ha dado un buen golpe.
139
00:08:31,093 --> 00:08:32,178
Muy bien, hijo.
140
00:08:34,013 --> 00:08:35,973
¿Un monociclo con seis ruedas?
141
00:08:37,099 --> 00:08:38,768
Ay, el número seis...
142
00:08:40,436 --> 00:08:42,104
¿Se está riendo con o de?
143
00:08:42,188 --> 00:08:43,523
¿De?
144
00:08:43,606 --> 00:08:45,066
Mal.
145
00:08:45,149 --> 00:08:48,027
Señor Twilley, por eso he venido a verlo.
146
00:08:48,110 --> 00:08:49,695
Me siento como perdido.
147
00:08:49,779 --> 00:08:51,239
No me digas.
148
00:08:51,322 --> 00:08:53,699
Pero yo siempre he sido el chico gracioso.
149
00:08:53,783 --> 00:08:57,662
La gente se ríe de las cosas que hago.
Pensaba que era algo innato en mí.
150
00:08:57,745 --> 00:08:59,914
¿He estado equivocado todos estos años?
151
00:08:59,997 --> 00:09:01,332
Oh, definitivamente.
152
00:09:04,043 --> 00:09:06,921
Pero no es su culpa.
153
00:09:07,004 --> 00:09:09,006
No le han formado adecuadamente.
154
00:09:09,090 --> 00:09:11,676
Mire su diagrama de lo gracioso.
155
00:09:12,718 --> 00:09:14,762
La comedia empieza con un ja.
156
00:09:14,845 --> 00:09:17,139
Lo que identifica la situación
como cómica.
157
00:09:17,223 --> 00:09:19,350
El ja es seguido por la carcajada.
158
00:09:19,433 --> 00:09:21,310
Esto crea anticipación.
159
00:09:21,394 --> 00:09:24,438
Luego pasamos al pavor,
que condiciona al público
160
00:09:24,522 --> 00:09:28,776
para la sorpresa del último elemento:
¡el ja, ja, ja!
161
00:09:28,859 --> 00:09:30,152
¿Ahora le encuentra sentido?
162
00:09:32,446 --> 00:09:33,573
La verdad es que no.
163
00:09:33,656 --> 00:09:36,784
Pero tiene que creerme.
Quiero entenderlo de verdad.
164
00:09:36,867 --> 00:09:39,328
Quiero dar lo mejor de mí
para ser el mejor payaso.
165
00:09:40,538 --> 00:09:42,623
Aún no me daré por vencido con usted.
166
00:09:42,707 --> 00:09:46,961
Creo que lo que necesita es leer
un poco de mi biblioteca personal.
167
00:09:47,044 --> 00:09:47,920
Incluyendo esto.
168
00:09:48,004 --> 00:09:50,298
Un ejemplar de Cómo ser gracioso
de Steve Allen,
169
00:09:50,381 --> 00:09:52,466
que me firmó por diez dólares.
170
00:09:52,550 --> 00:09:55,428
Empezaré a estudiar todo esto enseguida.
171
00:09:55,511 --> 00:09:56,762
Ay, espere.
172
00:09:56,846 --> 00:09:58,472
Este no está en nuestro idioma.
173
00:09:58,556 --> 00:09:59,932
De nada.
174
00:10:05,521 --> 00:10:09,775
Y falla el chute John El Cojo Redcorn.
175
00:10:09,859 --> 00:10:11,485
No vale con rebote.
176
00:10:19,243 --> 00:10:22,622
¿Podéis bajar el volumen?
¡Estoy intentado estudiar!
177
00:10:22,705 --> 00:10:24,040
¡Muy bien, hijo!
178
00:10:25,041 --> 00:10:26,042
Eliminado.
179
00:10:27,209 --> 00:10:30,212
Esta fue mi primera audición
para el Cirque Fantastique.
180
00:10:30,296 --> 00:10:32,423
Parece que fue ayer
181
00:10:32,506 --> 00:10:35,343
cuando respondía al nombre
de Dodo McGoof-Goof.
182
00:10:35,426 --> 00:10:40,139
Oh, y aquí hago la pantomima
del saludo equivocado, muy jerigonza.
183
00:10:40,222 --> 00:10:43,643
¡Guata galumpus excalco minifista!
184
00:10:46,687 --> 00:10:50,399
Muy bien, ya ha quedado claro
que esto es gracioso, pero ¿por qué?
185
00:10:50,483 --> 00:10:56,322
Es gracioso porque sigue
el dictamen aristotélico, es delicioso.
186
00:10:56,405 --> 00:10:59,367
Observad el merodeo, y es educativo.
187
00:10:59,450 --> 00:11:02,411
El oso lo persigue, ya que él lo rastrea.
188
00:11:02,495 --> 00:11:07,166
Y sigue la fórmula ja,
carcajada, ja, ja al pie de la letra.
189
00:11:07,249 --> 00:11:08,918
Felicidades, Bobby.
190
00:11:09,001 --> 00:11:12,880
Acabas de probar por qué soy gracioso.
Creo que estás listo para los personajes.
191
00:11:12,963 --> 00:11:14,548
- ¿En serio?
- Sí.
192
00:11:14,632 --> 00:11:17,009
Empecemos tu estudio
de la comedia del arte:
193
00:11:17,093 --> 00:11:18,969
la comedia clásica.
194
00:11:19,053 --> 00:11:21,639
He tenido que repetir esta clase
seis veces para llegar ahí.
195
00:11:26,102 --> 00:11:27,228
Hola, Bobby.
196
00:11:27,311 --> 00:11:28,813
¿Cómo es la universidad?
197
00:11:28,896 --> 00:11:31,399
¿Es cierto que la biblioteca
está abierta toda la noche?
198
00:11:31,482 --> 00:11:32,566
Es brutal.
199
00:11:32,650 --> 00:11:37,697
Hoy he tenido que inventarme un personaje
al estilo de la comedia del arte.
200
00:11:40,783 --> 00:11:42,368
ME HE TIRADO UN PEDO
201
00:11:43,452 --> 00:11:47,665
Ese tipo de engaño leve es
la forma más baja de la tontería.
202
00:11:47,748 --> 00:11:49,667
Pero la gente cree
que se ha tirado un pedo.
203
00:11:49,750 --> 00:11:55,589
Joseph, después de ir esta clase,
he visto que eso no es gracioso.
204
00:11:55,673 --> 00:11:59,260
Y también me he dado cuenta
de que tú no eres gracioso.
205
00:11:59,343 --> 00:12:00,845
Tío, no.
206
00:12:00,928 --> 00:12:04,098
Pero, Connie, tú eres graciosísima.
207
00:12:04,181 --> 00:12:05,683
- ¿En serio?
- Sí.
208
00:12:05,766 --> 00:12:07,435
Esta mañana, en Álgebra,
209
00:12:07,518 --> 00:12:10,396
dijiste que Clark Peters era
tan tonto como un perro.
210
00:12:10,479 --> 00:12:16,318
Pero lo que dijiste en realidad es
que un perro es tan listo como un niño.
211
00:12:16,402 --> 00:12:17,236
Magnífico.
212
00:12:18,738 --> 00:12:19,572
Sí.
213
00:12:22,408 --> 00:12:23,743
UNIVERSIDAD DE ARLEN
214
00:12:23,826 --> 00:12:27,413
Soy un perro tan listo como un niño.
215
00:12:27,496 --> 00:12:29,957
Puedo hacer trucos sorprendentes.
216
00:12:30,040 --> 00:12:35,588
¡Me llaman Tartuffe,
el ágil perro maravilla!
217
00:12:47,850 --> 00:12:49,810
¡Maravillosamente absurdo!
218
00:12:49,894 --> 00:12:51,520
Tiene todo lo que requiere la comedia:
219
00:12:51,604 --> 00:12:55,524
intención, comunicación, impertinencia,
antinaturalidad, cabrioleo....
220
00:12:55,608 --> 00:12:59,987
Tiene la energía de Jacques Kellot
y el élan de Wayland Flowers y Madame.
221
00:13:01,197 --> 00:13:02,281
¡Sí!
222
00:13:06,952 --> 00:13:10,039
¡No escurras demasiado mi beicon, mamá!
¡Estoy de celebración!
223
00:13:10,122 --> 00:13:11,207
Entendido.
224
00:13:13,334 --> 00:13:18,297
Me siento en la mesa,
aunque mi lugar está a tus pies.
225
00:13:18,380 --> 00:13:21,634
¿Qué clase de bribón soy?
226
00:13:21,717 --> 00:13:24,428
No entiendo qué está pasando, la verdad.
227
00:13:25,805 --> 00:13:28,516
Pero ¿qué te pasa? Deja de hacer eso.
228
00:13:28,599 --> 00:13:30,935
Lo siento, papá. Es que estoy emocionado.
229
00:13:31,018 --> 00:13:33,729
Ya empezaba a creer que no era gracioso,
230
00:13:33,813 --> 00:13:37,525
pero, entonces, mi profesor me ha ayudado
a inventar este nuevo personaje.
231
00:13:37,608 --> 00:13:40,319
Sí, muy bien, pero déjalo para la clase.
232
00:13:40,402 --> 00:13:44,031
Has hecho un gran esfuerzo
no haciendo bromas aquí,
233
00:13:44,114 --> 00:13:45,074
así que sigue así.
234
00:13:45,157 --> 00:13:46,325
Vale, papá.
235
00:13:46,408 --> 00:13:47,701
Pásame el kétchup.
236
00:13:47,785 --> 00:13:52,706
¿El kétchup de siempre
o uno que pesa 500 kilos?
237
00:13:54,416 --> 00:13:55,417
El de siempre.
238
00:13:56,752 --> 00:13:57,837
INSTITUTO TOM LANDRY
239
00:13:59,088 --> 00:14:01,215
CONCURSO DE TALENTOS
240
00:14:01,298 --> 00:14:03,717
Excusez-moi?
241
00:14:05,010 --> 00:14:07,388
Si viene a nominarme
al Premio al Payaso de Estados Unidos,
242
00:14:07,471 --> 00:14:08,764
ahí tiene la solicitud.
243
00:14:09,890 --> 00:14:11,183
Ah, hola, Bobby.
244
00:14:11,267 --> 00:14:14,603
Profesor, se acerca el concurso
de talentos del instituto.
245
00:14:14,687 --> 00:14:18,899
¿Crees que debería hacer una rutina
como Tartuffe, el ágil pero maravilla?
246
00:14:18,983 --> 00:14:21,485
¡Bobby, me parece una idea excelente!
247
00:14:21,569 --> 00:14:26,198
Momentos como este son más gratificantes
que ganar el Premio al Payaso de EE. UU.
248
00:14:30,202 --> 00:14:34,206
Bien, ¿quiénes asistirán
a ese concurso de talentos?
249
00:14:34,290 --> 00:14:37,918
Todo el instituto.
Todo el mundo quiere saltarse clases.
250
00:14:38,002 --> 00:14:39,879
¡Incluso los bedeles van!
251
00:14:39,962 --> 00:14:43,924
Siempre he querido mostrar a los niños
de Arlen lo que es un payaso clásico.
252
00:14:44,008 --> 00:14:45,926
Los bedeles serán una bonificación extra.
253
00:14:46,010 --> 00:14:50,139
Ahora tenemos que encontrar
el atuendo perfecto para Tartuffe.
254
00:14:52,725 --> 00:14:54,560
Eh... no me convence.
255
00:14:56,562 --> 00:15:00,691
Buen ojo, Bobby.
Tú necesitas algo más atrevido.
256
00:15:01,859 --> 00:15:03,193
¿Qué le parece esto?
257
00:15:03,277 --> 00:15:05,321
¿Y esto?
258
00:15:07,448 --> 00:15:11,785
¡Perfecto!
¡La escuela entera se estremecerá!
259
00:15:11,869 --> 00:15:14,955
¡Voy a ser el niño más popular
de la escuela!
260
00:15:17,374 --> 00:15:18,876
No sé lo que haces.
261
00:15:18,959 --> 00:15:20,628
Pues pregúntale.
262
00:15:20,711 --> 00:15:22,922
Tú vas a la escuela de payasos.
263
00:15:23,005 --> 00:15:24,840
Haz algo gracioso, venga.
264
00:15:24,924 --> 00:15:29,595
Así sin pensarlo, hay 17 cosas
que podría hacer con este globo
265
00:15:29,678 --> 00:15:32,431
que son graciosas y dos que no lo son.
266
00:15:32,514 --> 00:15:33,849
¡Hala!
267
00:15:33,933 --> 00:15:39,813
Pero tendréis que esperar al concurso
de talentos como todos los demás.
268
00:15:39,897 --> 00:15:43,108
¡Todos atrás! ¡Este hombre le pega fuerte!
269
00:15:57,206 --> 00:15:58,332
La pelota estaba mojada.
270
00:15:59,416 --> 00:16:01,251
No ha sido culpa mía.
271
00:16:01,335 --> 00:16:03,170
Nadie podía hacer nada.
272
00:16:04,338 --> 00:16:08,592
Bueno, como vino se fue.
Al agua lo que es del agua.
273
00:16:10,302 --> 00:16:14,431
Bien, pues se acabó.
De todos modos, tengo que trabajar.
274
00:16:17,643 --> 00:16:18,852
INSTITUTO TOM LANDRY
275
00:16:20,312 --> 00:16:21,981
Estoy muy contento.
276
00:16:22,064 --> 00:16:23,482
¿La pluma está recta?
277
00:16:23,565 --> 00:16:26,026
Tu pluma está deliciosamente ladeada.
278
00:16:26,110 --> 00:16:29,446
Dime, ¿tu padre va a venir a verte?
279
00:16:31,156 --> 00:16:33,867
No, él cree que no soy gracioso.
280
00:16:33,951 --> 00:16:38,288
Históricamente,
los padres del payaso no suelen apoyar.
281
00:16:38,372 --> 00:16:43,210
Depende de ti y de mí
romper el ciclo de la indiferencia.
282
00:16:44,795 --> 00:16:46,714
Propano Strickland, al habla Hank.
283
00:16:46,797 --> 00:16:50,384
Señor Hill, soy el profesor Twilley,
el profesor de Payasología de Bobby.
284
00:16:50,467 --> 00:16:53,887
¿Profesor?
¿En serio se puede ser profesor de eso?
285
00:16:53,971 --> 00:16:56,473
Sí. ¿Alguna otra pregunta?
286
00:16:57,516 --> 00:16:58,642
- No.
- Bien.
287
00:16:58,726 --> 00:17:02,479
Porque está a punto de perderse
una actuación magistral de su hijo Bobby.
288
00:17:02,563 --> 00:17:05,858
¿O debo decir monsieur Tartuffe,
el ágil perro maravilla?
289
00:17:05,941 --> 00:17:08,736
Está a punto de hacer reír
a todo el alumnado.
290
00:17:08,819 --> 00:17:11,238
Bobby, practica tus monerías.
291
00:17:11,321 --> 00:17:12,406
¡Salta!
292
00:17:12,489 --> 00:17:13,407
¡Salta!
293
00:17:25,044 --> 00:17:27,087
El suelo es lava.
294
00:17:29,506 --> 00:17:31,300
Ahora caminas sobre un flan.
295
00:17:33,052 --> 00:17:34,595
Bobby, te toca.
296
00:17:34,678 --> 00:17:36,180
¡Maravilloso!
297
00:17:36,263 --> 00:17:38,474
Un asiento en primera fila, por favor.
298
00:17:42,519 --> 00:17:44,438
Disculpe señor, ¿tiene entrada?
299
00:17:44,521 --> 00:17:47,649
No, he venido a darle algo a mi hijo,
Bobby Hill.
300
00:17:47,733 --> 00:17:48,734
Es urgente.
301
00:17:48,817 --> 00:17:51,612
Lo siento. Si no tiene entrada,
no puedo dejarle pasar.
302
00:17:51,695 --> 00:17:53,781
¿Está corriendo por el pasillo?
303
00:17:53,864 --> 00:17:55,699
No se mueva, enseguida vuelvo.
304
00:18:00,162 --> 00:18:01,371
¿Qué estoy haciendo?
305
00:18:05,209 --> 00:18:07,586
¡Vamos!
306
00:18:07,669 --> 00:18:09,171
¡A luchar!
307
00:18:09,254 --> 00:18:10,422
¿Bobby?
308
00:18:12,716 --> 00:18:14,635
¡Papá, has venido!
309
00:18:14,718 --> 00:18:17,387
He pasado por casa
y te he traído tus herramientas.
310
00:18:17,471 --> 00:18:20,307
Un pollo de goma, tu mano falsa...
311
00:18:20,390 --> 00:18:23,352
Llévatelos.
Tienes que hacer tus chistes de antes.
312
00:18:23,435 --> 00:18:26,021
Entonces, ¿crees que soy gracioso?
313
00:18:26,105 --> 00:18:28,023
No, Bobby, no lo creo,
314
00:18:28,107 --> 00:18:31,777
pero según la nota que tus profesores
enviaron a casa, tus compañeros lo creen.
315
00:18:31,860 --> 00:18:35,155
Mira, ese señor te ha hecho pensar
que esos gestos raros son graciosos.
316
00:18:35,239 --> 00:18:37,449
Pero no lo son, son ridículos.
317
00:18:37,533 --> 00:18:39,118
Ellos lo van a ver así
318
00:18:39,201 --> 00:18:42,454
y aún te quedan cuatro años
en este instituto con ellos.
319
00:18:42,538 --> 00:18:44,123
Encontrarán a otro payaso de la clase
320
00:18:44,206 --> 00:18:46,834
y tú solo serás
el niño del disfraz ridículo
321
00:18:46,917 --> 00:18:48,460
que echó a perder el concurso.
322
00:18:49,795 --> 00:18:52,756
No, gracias, papá.
Ahora soy un payaso de verdad.
323
00:18:52,840 --> 00:18:55,467
No necesito esos vulgares apoyos.
324
00:18:58,679 --> 00:19:00,973
A continuación,
improvisaciones cómicas con Bobby Hill.
325
00:19:08,564 --> 00:19:14,069
Y ahora Tartuffe, el ágil perro maravilla,
estropea la hora del té a unas damas
326
00:19:14,153 --> 00:19:16,113
y recibe una buena paliza.
327
00:19:16,196 --> 00:19:17,614
Ay, madre.
328
00:19:17,698 --> 00:19:23,162
Claro que me apetece un té,
siempre y cuando no me escalde.
329
00:19:24,913 --> 00:19:26,540
¡Quema!
330
00:19:28,458 --> 00:19:32,671
Perfecto. Que no te asuste el silencio.
331
00:19:33,672 --> 00:19:37,009
Por supuesto, madame.
Me gustaría que me diera una paliza.
332
00:19:37,092 --> 00:19:38,927
Un momento, ¿he dicho "me gustaría"?
333
00:19:39,011 --> 00:19:41,847
Quería decir que no me gustaría.
334
00:19:49,855 --> 00:19:51,398
Ya has logrado una reacción, Bobby.
335
00:19:51,481 --> 00:19:53,317
¡Te están abucheando, hijo!
336
00:19:53,400 --> 00:19:55,277
¡Ya casi tienes la carcajada!
337
00:19:55,360 --> 00:19:58,280
¡La carcajada, Bobby! ¡La carcajada!
338
00:19:58,363 --> 00:20:00,991
Están bastante incómodos.
Se aprecia incluso desde aquí.
339
00:20:09,791 --> 00:20:11,877
Ay, mi madre. ¿Qué es eso?
340
00:20:17,341 --> 00:20:21,929
Disculpadme, señoritas,
pero hoy he comido muchas habichuelas.
341
00:20:24,806 --> 00:20:27,684
¡Ahí va mi bocadillo de habichuelas!
342
00:20:30,520 --> 00:20:31,355
¿Qué?
343
00:20:31,438 --> 00:20:34,191
¿Qué tienen de graciosos los pedos?
344
00:20:34,274 --> 00:20:36,902
¡Bobby,
no te interesan este tipo de risas!
345
00:20:36,985 --> 00:20:39,196
¡Son risas de ignorantes!
346
00:20:46,954 --> 00:20:49,957
¡Esto hacía el director Moss
hace cinco minutos!
347
00:20:55,796 --> 00:20:57,589
AULA DE CASTIGO
348
00:21:06,139 --> 00:21:09,101
La vieja broma del lápiz en la lata.
349
00:21:09,184 --> 00:21:12,145
Nunca pasa de moda. No sé por qué.
350
00:21:49,558 --> 00:21:52,144
{\an8}Me ha dado olor a maíz y esto lo confirma.
351
00:21:53,645 --> 00:21:55,647
{\an8}Traducción: Mireia Alcover Delgado
27329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.