All language subtitles for King.of.the.Hill.S10E05.A.Portrait.of.the.Artist.as.a.Young.Clown.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,738 --> 00:00:30,989 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:31,072 --> 00:00:32,907 INSTITUTO TOM LANDRY 3 00:00:32,991 --> 00:00:36,578 {\an8}Los japoneses llaman a esta poesía haiku. 4 00:00:36,661 --> 00:00:37,495 {\an8}¿Sí, Bobby? 5 00:00:37,579 --> 00:00:40,040 {\an8}Ah, solo me estaba estirando. 6 00:00:41,666 --> 00:00:46,379 {\an8}Los haikus tienen cinco sílabas, luego siete y, por último, cinco. 7 00:00:46,463 --> 00:00:47,964 {\an8}- ¿Bobby? - ¿Qué? 8 00:00:48,048 --> 00:00:51,718 {\an8}Hay un imán en el techo y se lleva mi lápiz. 9 00:00:53,803 --> 00:00:55,555 {\an8}Y lo acaba de soltar. 10 00:00:58,516 --> 00:00:59,768 {\an8}PRIMERA IGLESIA METODISTA DE ARLEN 11 00:00:59,851 --> 00:01:04,439 {\an8}Y así es cómo Jesús nos enseñó a no pedir cosas prestadas 12 00:01:04,522 --> 00:01:08,735 {\an8}con el objetivo de destruirlas y fingir que han desaparecido. 13 00:01:08,818 --> 00:01:12,155 {\an8}Ahora quiero que los niños se acerquen a la escalera. 14 00:01:13,948 --> 00:01:17,077 {\an8}¡Ay, algo me pasa en los ojos! 15 00:01:19,120 --> 00:01:20,121 {\an8}¡Bobby! 16 00:01:21,206 --> 00:01:22,624 Hola. 17 00:01:30,006 --> 00:01:33,009 Me ha dado olor a maíz y esto lo confirma. 18 00:01:37,931 --> 00:01:39,724 {\an8}No he sido yo. 19 00:01:39,808 --> 00:01:40,809 {\an8}Diablos, Bobby. 20 00:01:40,892 --> 00:01:43,645 {\an8}Esta no es manera de comportarse en la mesa. 21 00:01:43,728 --> 00:01:45,480 {\an8}- Quiero que inmediatamente... - Lo sé. 22 00:01:45,563 --> 00:01:47,398 {\an8}Que me vaya a mi cuarto. 23 00:01:47,482 --> 00:01:51,444 {\an8}¿Se han preguntado alguna vez adónde iban los niños antes de que hubieran cuartos? 24 00:01:51,528 --> 00:01:54,155 {\an8}- Los padres cavernícolas... - Largo. 25 00:01:57,826 --> 00:01:59,786 {\an8}Peggy, ¿qué vamos a hacer con este niño? 26 00:01:59,869 --> 00:02:02,122 {\an8}Se hace el gracioso en la iglesia, en el instituto... 27 00:02:02,205 --> 00:02:06,584 {\an8}Ni siquiera puedo llevarlo al súper porque gasta bromas a la gente. 28 00:02:06,668 --> 00:02:08,628 Hank, no culpes a Bobby. 29 00:02:08,711 --> 00:02:11,548 No tiene otro modo de expresar su creatividad. 30 00:02:11,631 --> 00:02:14,050 Es un niño, no necesita ser creativo. 31 00:02:14,134 --> 00:02:17,804 Nuestro hijo puede hacer reír a la gente. Algunos creen que es un don. 32 00:02:17,887 --> 00:02:18,847 Yo también lo creo. 33 00:02:18,930 --> 00:02:23,101 En secundaría, todos creíamos que Raul Sanders era gracioso, 34 00:02:23,184 --> 00:02:26,688 pero cuando pasó seis meses en la cárcel y tuvo un hijo sin casarse, 35 00:02:26,771 --> 00:02:28,314 dejamos de reírnos. 36 00:02:28,398 --> 00:02:31,317 El colegio no es para ser el payaso de la clase. 37 00:02:31,401 --> 00:02:34,988 A menos que sea una clase llena de payasos. 38 00:02:37,657 --> 00:02:40,952 Hay un curso para payasos en la Universidad de Arlen. 39 00:02:41,035 --> 00:02:43,413 ¿Un curso para hacer reír? Perfecto. 40 00:02:43,496 --> 00:02:45,081 Es lo que Bobby necesita, 41 00:02:45,165 --> 00:02:48,543 un lugar donde lo apoyen y pueda sacar su vis cómica. 42 00:02:48,626 --> 00:02:51,045 Ay, no es tan mala idea. 43 00:02:51,129 --> 00:02:53,339 Es como llevar al perro al parque a correr una hora 44 00:02:53,423 --> 00:02:55,633 para que luego no salte por los muebles. 45 00:02:55,717 --> 00:02:58,094 Pero no puede ir a la universidad. Tiene 13 años. 46 00:02:58,178 --> 00:03:01,014 A veces no necesitas tener 18 para ir a la universidad. 47 00:03:01,097 --> 00:03:04,434 En mi clase de Historia, había un chico que tenía 12 años. 48 00:03:04,517 --> 00:03:05,643 Me gustaba. 49 00:03:05,727 --> 00:03:09,772 Cuando yo no contestaba alguna pregunta, se reía. 50 00:03:09,856 --> 00:03:11,649 Fui a su fiesta de cumpleaños. 51 00:03:11,733 --> 00:03:13,943 ¡Acuéstate en tu cama, Ladybird! 52 00:03:15,445 --> 00:03:16,738 ¡Sí! 53 00:03:20,241 --> 00:03:21,868 ¿Un curso para payasos? 54 00:03:21,951 --> 00:03:23,494 ¿Y os parece bien? 55 00:03:23,578 --> 00:03:25,038 Pero con una condición, hijo. 56 00:03:25,121 --> 00:03:27,707 Las bromas se quedan en esa clase. 57 00:03:27,790 --> 00:03:32,045 Nada de bromas en el instituto, en la iglesia o en cualquier otro lugar. 58 00:03:32,128 --> 00:03:33,755 Ahora, a dormir. 59 00:03:33,838 --> 00:03:36,758 O no duermas en toda la noche, lo que te haga ser más gracioso. 60 00:03:41,095 --> 00:03:43,848 Creo que es muy buena idea que Bobby haga ese curso. 61 00:03:43,932 --> 00:03:47,435 Yo tenía una foto de un payaso sobre la cama cuando era pequeño. 62 00:03:47,518 --> 00:03:49,562 Durante mucho tiempo, creí que era Dios. 63 00:03:49,646 --> 00:03:52,607 Yo he fumigado la casa de tres payasos. 64 00:03:52,690 --> 00:03:56,319 Son simpáticos, pero no logré que opinaran sobre el matrimonio homosexual. 65 00:03:59,322 --> 00:04:00,156 ¡Eh! 66 00:04:01,491 --> 00:04:03,451 ¡Eh, tu pelota está aquí! 67 00:04:04,577 --> 00:04:06,746 ¡Eh! ¡La pelota! 68 00:04:08,414 --> 00:04:12,252 Chicos, esta pelota ha llegado a nuestras vidas por un motivo. 69 00:04:20,426 --> 00:04:23,554 Aún conservas tu tiro con efecto, Boomhauer. 70 00:04:23,638 --> 00:04:25,890 Buena jugada, sí, señor. 71 00:04:25,974 --> 00:04:28,017 Bill, prepárate, me toca. 72 00:04:28,101 --> 00:04:29,852 ¡Prepárate tú! 73 00:04:32,855 --> 00:04:34,649 Es tan divertido como recordaba. 74 00:04:37,151 --> 00:04:41,489 Veo que ya estás listo para tu clase de payaso. 75 00:04:41,572 --> 00:04:44,534 Échate para atrás un poco, ese pelo no me deja ver. 76 00:04:44,617 --> 00:04:45,827 ¿Crees que voy bien? 77 00:04:45,910 --> 00:04:48,288 Iba a ponerme un sombrero encima de la peluca, 78 00:04:48,371 --> 00:04:52,250 pero no sabía si era gracioso o una locura. 79 00:04:52,333 --> 00:04:54,585 UNIVERSIDAD DE ARLEN 80 00:04:54,669 --> 00:04:57,964 Muy bien, Bobby. Entra ahí y saca todo lo que tienes. 81 00:04:58,047 --> 00:05:00,842 Y si al final de la clase aún tienes ganas de bromear, 82 00:05:00,925 --> 00:05:02,468 quédate para obtener puntos extra. 83 00:05:02,552 --> 00:05:03,761 Entendido, papá. 84 00:05:17,483 --> 00:05:20,820 Hola, soy Bobby Hill. El payaso del Instituto Tom Landry. 85 00:05:20,903 --> 00:05:23,364 Hola. Estoy muy emocionada. 86 00:05:23,448 --> 00:05:26,784 Esto va a ser muy divertido. ¿No te encanta la comedia? 87 00:05:37,211 --> 00:05:42,633 Los grandes payasos no nacen, se hacen... ¡aquí! 88 00:05:42,717 --> 00:05:44,719 ¡Yo forjo payasos! 89 00:05:46,804 --> 00:05:50,058 Si creen que será sencillo, se equivocan. 90 00:05:50,141 --> 00:05:55,021 Es más, algunos llaman a esta clase La comedia con sangre entra. 91 00:05:56,147 --> 00:05:59,192 Veo que algunos ya traen sus pelucas. 92 00:06:00,735 --> 00:06:04,739 La peluca no es algo que se usa, ¡es algo que se gana! 93 00:06:07,033 --> 00:06:10,870 ¿Sabe por qué los zapatos son grandes o por qué la nariz es redonda? 94 00:06:10,953 --> 00:06:12,538 ¿Porque es gracioso? 95 00:06:12,622 --> 00:06:15,166 Claro que es gracioso. Es tronchante, de hecho. 96 00:06:16,667 --> 00:06:20,338 Pero si no saben por qué, no tiene sentido. 97 00:06:20,421 --> 00:06:23,341 ¿Alguien podría explicarme esta ecuación? 98 00:06:23,424 --> 00:06:24,384 ¿Puede usted? 99 00:06:26,219 --> 00:06:27,220 No. 100 00:06:27,303 --> 00:06:30,890 Hasta que pueda hacerlo, quítese ese disfraz. 101 00:06:30,973 --> 00:06:34,060 Usted no es ni remotamente gracioso. 102 00:06:42,735 --> 00:06:44,362 UNIVERSIDAD DE ARLEN 103 00:06:44,445 --> 00:06:48,908 Muy bien, primera lección. Capítulo primero: "Palabras graciosas". 104 00:06:48,991 --> 00:06:50,243 Usted, una parte del cuerpo. 105 00:06:50,326 --> 00:06:51,494 Eh... pierna. 106 00:06:51,577 --> 00:06:53,496 ¡No es gracioso! Esta es la razón. 107 00:06:53,579 --> 00:06:55,581 No tiene letras chuscas. 108 00:06:55,665 --> 00:06:56,666 Sacroiliaco. 109 00:06:58,209 --> 00:06:59,627 Exacto. 110 00:06:59,710 --> 00:07:02,547 La C suena dos veces y tiene el sonido "a". 111 00:07:02,630 --> 00:07:03,756 Excelente trabajo, Boris. 112 00:07:03,840 --> 00:07:07,885 Es la novena vez que Boris hace este curso y ya es casi un payaso. 113 00:07:07,969 --> 00:07:09,762 Algún día y con su ayuda, señor. 114 00:07:09,846 --> 00:07:10,805 ¿Sobaco? 115 00:07:10,888 --> 00:07:13,891 Eh... no, pero tu intento es patético 116 00:07:13,975 --> 00:07:16,102 y el patetismos es una de las bases de la comedia. 117 00:07:20,565 --> 00:07:21,858 John Redcorn. 118 00:07:23,484 --> 00:07:24,402 Joseph. 119 00:07:31,367 --> 00:07:32,535 Connie. 120 00:07:34,287 --> 00:07:36,038 Dale, supongo. 121 00:07:36,122 --> 00:07:37,498 ¿Me habéis escogido el último? 122 00:07:37,582 --> 00:07:41,252 ¿Acaso Connie tiene zapatos especiales para darle al balón? 123 00:07:45,298 --> 00:07:47,675 ¡Eh, Bobby! ¿Cómo ha ido tu primer día? 124 00:07:47,758 --> 00:07:49,177 Muéstranos tus juegos de malabares. 125 00:07:49,260 --> 00:07:52,096 No he aprendido a hacer juegos malabares, 126 00:07:52,180 --> 00:07:56,100 pero puedo decirle por qué juegos malabares es 127 00:07:56,184 --> 00:07:59,604 casi tan gracioso como juegos malabáricos. 128 00:07:59,687 --> 00:08:01,063 Eh... 129 00:08:01,147 --> 00:08:04,400 El profesor Twilley lo sabe todo sobre ese tipo de cosas. 130 00:08:04,484 --> 00:08:07,069 Me va a ayudar a alcanzar mi potencial cómico. 131 00:08:08,237 --> 00:08:12,241 Según él, Adam Sandler no es gracioso. 132 00:08:12,325 --> 00:08:13,576 Qué bien, hijo. 133 00:08:13,659 --> 00:08:16,871 Bueno, será mejor que me vaya a estudiar. 134 00:08:18,998 --> 00:08:21,459 No ha hecho un solo chiste tonto. 135 00:08:21,542 --> 00:08:24,003 Se ha comportado regular. 136 00:08:24,086 --> 00:08:26,964 Ay, Dios. Ha fingido una caída. 137 00:08:27,048 --> 00:08:28,674 No, esperad. Se ha caído de verdad. 138 00:08:28,758 --> 00:08:31,010 Es más, parece que se ha dado un buen golpe. 139 00:08:31,093 --> 00:08:32,178 Muy bien, hijo. 140 00:08:34,013 --> 00:08:35,973 ¿Un monociclo con seis ruedas? 141 00:08:37,099 --> 00:08:38,768 Ay, el número seis... 142 00:08:40,436 --> 00:08:42,104 ¿Se está riendo con o de? 143 00:08:42,188 --> 00:08:43,523 ¿De? 144 00:08:43,606 --> 00:08:45,066 Mal. 145 00:08:45,149 --> 00:08:48,027 Señor Twilley, por eso he venido a verlo. 146 00:08:48,110 --> 00:08:49,695 Me siento como perdido. 147 00:08:49,779 --> 00:08:51,239 No me digas. 148 00:08:51,322 --> 00:08:53,699 Pero yo siempre he sido el chico gracioso. 149 00:08:53,783 --> 00:08:57,662 La gente se ríe de las cosas que hago. Pensaba que era algo innato en mí. 150 00:08:57,745 --> 00:08:59,914 ¿He estado equivocado todos estos años? 151 00:08:59,997 --> 00:09:01,332 Oh, definitivamente. 152 00:09:04,043 --> 00:09:06,921 Pero no es su culpa. 153 00:09:07,004 --> 00:09:09,006 No le han formado adecuadamente. 154 00:09:09,090 --> 00:09:11,676 Mire su diagrama de lo gracioso. 155 00:09:12,718 --> 00:09:14,762 La comedia empieza con un ja. 156 00:09:14,845 --> 00:09:17,139 Lo que identifica la situación como cómica. 157 00:09:17,223 --> 00:09:19,350 El ja es seguido por la carcajada. 158 00:09:19,433 --> 00:09:21,310 Esto crea anticipación. 159 00:09:21,394 --> 00:09:24,438 Luego pasamos al pavor, que condiciona al público 160 00:09:24,522 --> 00:09:28,776 para la sorpresa del último elemento: ¡el ja, ja, ja! 161 00:09:28,859 --> 00:09:30,152 ¿Ahora le encuentra sentido? 162 00:09:32,446 --> 00:09:33,573 La verdad es que no. 163 00:09:33,656 --> 00:09:36,784 Pero tiene que creerme. Quiero entenderlo de verdad. 164 00:09:36,867 --> 00:09:39,328 Quiero dar lo mejor de mí para ser el mejor payaso. 165 00:09:40,538 --> 00:09:42,623 Aún no me daré por vencido con usted. 166 00:09:42,707 --> 00:09:46,961 Creo que lo que necesita es leer un poco de mi biblioteca personal. 167 00:09:47,044 --> 00:09:47,920 Incluyendo esto. 168 00:09:48,004 --> 00:09:50,298 Un ejemplar de Cómo ser gracioso de Steve Allen, 169 00:09:50,381 --> 00:09:52,466 que me firmó por diez dólares. 170 00:09:52,550 --> 00:09:55,428 Empezaré a estudiar todo esto enseguida. 171 00:09:55,511 --> 00:09:56,762 Ay, espere. 172 00:09:56,846 --> 00:09:58,472 Este no está en nuestro idioma. 173 00:09:58,556 --> 00:09:59,932 De nada. 174 00:10:05,521 --> 00:10:09,775 Y falla el chute John El Cojo Redcorn. 175 00:10:09,859 --> 00:10:11,485 No vale con rebote. 176 00:10:19,243 --> 00:10:22,622 ¿Podéis bajar el volumen? ¡Estoy intentado estudiar! 177 00:10:22,705 --> 00:10:24,040 ¡Muy bien, hijo! 178 00:10:25,041 --> 00:10:26,042 Eliminado. 179 00:10:27,209 --> 00:10:30,212 Esta fue mi primera audición para el Cirque Fantastique. 180 00:10:30,296 --> 00:10:32,423 Parece que fue ayer 181 00:10:32,506 --> 00:10:35,343 cuando respondía al nombre de Dodo McGoof-Goof. 182 00:10:35,426 --> 00:10:40,139 Oh, y aquí hago la pantomima del saludo equivocado, muy jerigonza. 183 00:10:40,222 --> 00:10:43,643 ¡Guata galumpus excalco minifista! 184 00:10:46,687 --> 00:10:50,399 Muy bien, ya ha quedado claro que esto es gracioso, pero ¿por qué? 185 00:10:50,483 --> 00:10:56,322 Es gracioso porque sigue el dictamen aristotélico, es delicioso. 186 00:10:56,405 --> 00:10:59,367 Observad el merodeo, y es educativo. 187 00:10:59,450 --> 00:11:02,411 El oso lo persigue, ya que él lo rastrea. 188 00:11:02,495 --> 00:11:07,166 Y sigue la fórmula ja, carcajada, ja, ja al pie de la letra. 189 00:11:07,249 --> 00:11:08,918 Felicidades, Bobby. 190 00:11:09,001 --> 00:11:12,880 Acabas de probar por qué soy gracioso. Creo que estás listo para los personajes. 191 00:11:12,963 --> 00:11:14,548 - ¿En serio? - Sí. 192 00:11:14,632 --> 00:11:17,009 Empecemos tu estudio de la comedia del arte: 193 00:11:17,093 --> 00:11:18,969 la comedia clásica. 194 00:11:19,053 --> 00:11:21,639 He tenido que repetir esta clase seis veces para llegar ahí. 195 00:11:26,102 --> 00:11:27,228 Hola, Bobby. 196 00:11:27,311 --> 00:11:28,813 ¿Cómo es la universidad? 197 00:11:28,896 --> 00:11:31,399 ¿Es cierto que la biblioteca está abierta toda la noche? 198 00:11:31,482 --> 00:11:32,566 Es brutal. 199 00:11:32,650 --> 00:11:37,697 Hoy he tenido que inventarme un personaje al estilo de la comedia del arte. 200 00:11:40,783 --> 00:11:42,368 ME HE TIRADO UN PEDO 201 00:11:43,452 --> 00:11:47,665 Ese tipo de engaño leve es la forma más baja de la tontería. 202 00:11:47,748 --> 00:11:49,667 Pero la gente cree que se ha tirado un pedo. 203 00:11:49,750 --> 00:11:55,589 Joseph, después de ir esta clase, he visto que eso no es gracioso. 204 00:11:55,673 --> 00:11:59,260 Y también me he dado cuenta de que tú no eres gracioso. 205 00:11:59,343 --> 00:12:00,845 Tío, no. 206 00:12:00,928 --> 00:12:04,098 Pero, Connie, tú eres graciosísima. 207 00:12:04,181 --> 00:12:05,683 - ¿En serio? - Sí. 208 00:12:05,766 --> 00:12:07,435 Esta mañana, en Álgebra, 209 00:12:07,518 --> 00:12:10,396 dijiste que Clark Peters era tan tonto como un perro. 210 00:12:10,479 --> 00:12:16,318 Pero lo que dijiste en realidad es que un perro es tan listo como un niño. 211 00:12:16,402 --> 00:12:17,236 Magnífico. 212 00:12:18,738 --> 00:12:19,572 Sí. 213 00:12:22,408 --> 00:12:23,743 UNIVERSIDAD DE ARLEN 214 00:12:23,826 --> 00:12:27,413 Soy un perro tan listo como un niño. 215 00:12:27,496 --> 00:12:29,957 Puedo hacer trucos sorprendentes. 216 00:12:30,040 --> 00:12:35,588 ¡Me llaman Tartuffe, el ágil perro maravilla! 217 00:12:47,850 --> 00:12:49,810 ¡Maravillosamente absurdo! 218 00:12:49,894 --> 00:12:51,520 Tiene todo lo que requiere la comedia: 219 00:12:51,604 --> 00:12:55,524 intención, comunicación, impertinencia, antinaturalidad, cabrioleo.... 220 00:12:55,608 --> 00:12:59,987 Tiene la energía de Jacques Kellot y el élan de Wayland Flowers y Madame. 221 00:13:01,197 --> 00:13:02,281 ¡Sí! 222 00:13:06,952 --> 00:13:10,039 ¡No escurras demasiado mi beicon, mamá! ¡Estoy de celebración! 223 00:13:10,122 --> 00:13:11,207 Entendido. 224 00:13:13,334 --> 00:13:18,297 Me siento en la mesa, aunque mi lugar está a tus pies. 225 00:13:18,380 --> 00:13:21,634 ¿Qué clase de bribón soy? 226 00:13:21,717 --> 00:13:24,428 No entiendo qué está pasando, la verdad. 227 00:13:25,805 --> 00:13:28,516 Pero ¿qué te pasa? Deja de hacer eso. 228 00:13:28,599 --> 00:13:30,935 Lo siento, papá. Es que estoy emocionado. 229 00:13:31,018 --> 00:13:33,729 Ya empezaba a creer que no era gracioso, 230 00:13:33,813 --> 00:13:37,525 pero, entonces, mi profesor me ha ayudado a inventar este nuevo personaje. 231 00:13:37,608 --> 00:13:40,319 Sí, muy bien, pero déjalo para la clase. 232 00:13:40,402 --> 00:13:44,031 Has hecho un gran esfuerzo no haciendo bromas aquí, 233 00:13:44,114 --> 00:13:45,074 así que sigue así. 234 00:13:45,157 --> 00:13:46,325 Vale, papá. 235 00:13:46,408 --> 00:13:47,701 Pásame el kétchup. 236 00:13:47,785 --> 00:13:52,706 ¿El kétchup de siempre o uno que pesa 500 kilos? 237 00:13:54,416 --> 00:13:55,417 El de siempre. 238 00:13:56,752 --> 00:13:57,837 INSTITUTO TOM LANDRY 239 00:13:59,088 --> 00:14:01,215 CONCURSO DE TALENTOS 240 00:14:01,298 --> 00:14:03,717 Excusez-moi? 241 00:14:05,010 --> 00:14:07,388 Si viene a nominarme al Premio al Payaso de Estados Unidos, 242 00:14:07,471 --> 00:14:08,764 ahí tiene la solicitud. 243 00:14:09,890 --> 00:14:11,183 Ah, hola, Bobby. 244 00:14:11,267 --> 00:14:14,603 Profesor, se acerca el concurso de talentos del instituto. 245 00:14:14,687 --> 00:14:18,899 ¿Crees que debería hacer una rutina como Tartuffe, el ágil pero maravilla? 246 00:14:18,983 --> 00:14:21,485 ¡Bobby, me parece una idea excelente! 247 00:14:21,569 --> 00:14:26,198 Momentos como este son más gratificantes que ganar el Premio al Payaso de EE. UU. 248 00:14:30,202 --> 00:14:34,206 Bien, ¿quiénes asistirán a ese concurso de talentos? 249 00:14:34,290 --> 00:14:37,918 Todo el instituto. Todo el mundo quiere saltarse clases. 250 00:14:38,002 --> 00:14:39,879 ¡Incluso los bedeles van! 251 00:14:39,962 --> 00:14:43,924 Siempre he querido mostrar a los niños de Arlen lo que es un payaso clásico. 252 00:14:44,008 --> 00:14:45,926 Los bedeles serán una bonificación extra. 253 00:14:46,010 --> 00:14:50,139 Ahora tenemos que encontrar el atuendo perfecto para Tartuffe. 254 00:14:52,725 --> 00:14:54,560 Eh... no me convence. 255 00:14:56,562 --> 00:15:00,691 Buen ojo, Bobby. Tú necesitas algo más atrevido. 256 00:15:01,859 --> 00:15:03,193 ¿Qué le parece esto? 257 00:15:03,277 --> 00:15:05,321 ¿Y esto? 258 00:15:07,448 --> 00:15:11,785 ¡Perfecto! ¡La escuela entera se estremecerá! 259 00:15:11,869 --> 00:15:14,955 ¡Voy a ser el niño más popular de la escuela! 260 00:15:17,374 --> 00:15:18,876 No sé lo que haces. 261 00:15:18,959 --> 00:15:20,628 Pues pregúntale. 262 00:15:20,711 --> 00:15:22,922 Tú vas a la escuela de payasos. 263 00:15:23,005 --> 00:15:24,840 Haz algo gracioso, venga. 264 00:15:24,924 --> 00:15:29,595 Así sin pensarlo, hay 17 cosas que podría hacer con este globo 265 00:15:29,678 --> 00:15:32,431 que son graciosas y dos que no lo son. 266 00:15:32,514 --> 00:15:33,849 ¡Hala! 267 00:15:33,933 --> 00:15:39,813 Pero tendréis que esperar al concurso de talentos como todos los demás. 268 00:15:39,897 --> 00:15:43,108 ¡Todos atrás! ¡Este hombre le pega fuerte! 269 00:15:57,206 --> 00:15:58,332 La pelota estaba mojada. 270 00:15:59,416 --> 00:16:01,251 No ha sido culpa mía. 271 00:16:01,335 --> 00:16:03,170 Nadie podía hacer nada. 272 00:16:04,338 --> 00:16:08,592 Bueno, como vino se fue. Al agua lo que es del agua. 273 00:16:10,302 --> 00:16:14,431 Bien, pues se acabó. De todos modos, tengo que trabajar. 274 00:16:17,643 --> 00:16:18,852 INSTITUTO TOM LANDRY 275 00:16:20,312 --> 00:16:21,981 Estoy muy contento. 276 00:16:22,064 --> 00:16:23,482 ¿La pluma está recta? 277 00:16:23,565 --> 00:16:26,026 Tu pluma está deliciosamente ladeada. 278 00:16:26,110 --> 00:16:29,446 Dime, ¿tu padre va a venir a verte? 279 00:16:31,156 --> 00:16:33,867 No, él cree que no soy gracioso. 280 00:16:33,951 --> 00:16:38,288 Históricamente, los padres del payaso no suelen apoyar. 281 00:16:38,372 --> 00:16:43,210 Depende de ti y de mí romper el ciclo de la indiferencia. 282 00:16:44,795 --> 00:16:46,714 Propano Strickland, al habla Hank. 283 00:16:46,797 --> 00:16:50,384 Señor Hill, soy el profesor Twilley, el profesor de Payasología de Bobby. 284 00:16:50,467 --> 00:16:53,887 ¿Profesor? ¿En serio se puede ser profesor de eso? 285 00:16:53,971 --> 00:16:56,473 Sí. ¿Alguna otra pregunta? 286 00:16:57,516 --> 00:16:58,642 - No. - Bien. 287 00:16:58,726 --> 00:17:02,479 Porque está a punto de perderse una actuación magistral de su hijo Bobby. 288 00:17:02,563 --> 00:17:05,858 ¿O debo decir monsieur Tartuffe, el ágil perro maravilla? 289 00:17:05,941 --> 00:17:08,736 Está a punto de hacer reír a todo el alumnado. 290 00:17:08,819 --> 00:17:11,238 Bobby, practica tus monerías. 291 00:17:11,321 --> 00:17:12,406 ¡Salta! 292 00:17:12,489 --> 00:17:13,407 ¡Salta! 293 00:17:25,044 --> 00:17:27,087 El suelo es lava. 294 00:17:29,506 --> 00:17:31,300 Ahora caminas sobre un flan. 295 00:17:33,052 --> 00:17:34,595 Bobby, te toca. 296 00:17:34,678 --> 00:17:36,180 ¡Maravilloso! 297 00:17:36,263 --> 00:17:38,474 Un asiento en primera fila, por favor. 298 00:17:42,519 --> 00:17:44,438 Disculpe señor, ¿tiene entrada? 299 00:17:44,521 --> 00:17:47,649 No, he venido a darle algo a mi hijo, Bobby Hill. 300 00:17:47,733 --> 00:17:48,734 Es urgente. 301 00:17:48,817 --> 00:17:51,612 Lo siento. Si no tiene entrada, no puedo dejarle pasar. 302 00:17:51,695 --> 00:17:53,781 ¿Está corriendo por el pasillo? 303 00:17:53,864 --> 00:17:55,699 No se mueva, enseguida vuelvo. 304 00:18:00,162 --> 00:18:01,371 ¿Qué estoy haciendo? 305 00:18:05,209 --> 00:18:07,586 ¡Vamos! 306 00:18:07,669 --> 00:18:09,171 ¡A luchar! 307 00:18:09,254 --> 00:18:10,422 ¿Bobby? 308 00:18:12,716 --> 00:18:14,635 ¡Papá, has venido! 309 00:18:14,718 --> 00:18:17,387 He pasado por casa y te he traído tus herramientas. 310 00:18:17,471 --> 00:18:20,307 Un pollo de goma, tu mano falsa... 311 00:18:20,390 --> 00:18:23,352 Llévatelos. Tienes que hacer tus chistes de antes. 312 00:18:23,435 --> 00:18:26,021 Entonces, ¿crees que soy gracioso? 313 00:18:26,105 --> 00:18:28,023 No, Bobby, no lo creo, 314 00:18:28,107 --> 00:18:31,777 pero según la nota que tus profesores enviaron a casa, tus compañeros lo creen. 315 00:18:31,860 --> 00:18:35,155 Mira, ese señor te ha hecho pensar que esos gestos raros son graciosos. 316 00:18:35,239 --> 00:18:37,449 Pero no lo son, son ridículos. 317 00:18:37,533 --> 00:18:39,118 Ellos lo van a ver así 318 00:18:39,201 --> 00:18:42,454 y aún te quedan cuatro años en este instituto con ellos. 319 00:18:42,538 --> 00:18:44,123 Encontrarán a otro payaso de la clase 320 00:18:44,206 --> 00:18:46,834 y tú solo serás el niño del disfraz ridículo 321 00:18:46,917 --> 00:18:48,460 que echó a perder el concurso. 322 00:18:49,795 --> 00:18:52,756 No, gracias, papá. Ahora soy un payaso de verdad. 323 00:18:52,840 --> 00:18:55,467 No necesito esos vulgares apoyos. 324 00:18:58,679 --> 00:19:00,973 A continuación, improvisaciones cómicas con Bobby Hill. 325 00:19:08,564 --> 00:19:14,069 Y ahora Tartuffe, el ágil perro maravilla, estropea la hora del té a unas damas 326 00:19:14,153 --> 00:19:16,113 y recibe una buena paliza. 327 00:19:16,196 --> 00:19:17,614 Ay, madre. 328 00:19:17,698 --> 00:19:23,162 Claro que me apetece un té, siempre y cuando no me escalde. 329 00:19:24,913 --> 00:19:26,540 ¡Quema! 330 00:19:28,458 --> 00:19:32,671 Perfecto. Que no te asuste el silencio. 331 00:19:33,672 --> 00:19:37,009 Por supuesto, madame. Me gustaría que me diera una paliza. 332 00:19:37,092 --> 00:19:38,927 Un momento, ¿he dicho "me gustaría"? 333 00:19:39,011 --> 00:19:41,847 Quería decir que no me gustaría. 334 00:19:49,855 --> 00:19:51,398 Ya has logrado una reacción, Bobby. 335 00:19:51,481 --> 00:19:53,317 ¡Te están abucheando, hijo! 336 00:19:53,400 --> 00:19:55,277 ¡Ya casi tienes la carcajada! 337 00:19:55,360 --> 00:19:58,280 ¡La carcajada, Bobby! ¡La carcajada! 338 00:19:58,363 --> 00:20:00,991 Están bastante incómodos. Se aprecia incluso desde aquí. 339 00:20:09,791 --> 00:20:11,877 Ay, mi madre. ¿Qué es eso? 340 00:20:17,341 --> 00:20:21,929 Disculpadme, señoritas, pero hoy he comido muchas habichuelas. 341 00:20:24,806 --> 00:20:27,684 ¡Ahí va mi bocadillo de habichuelas! 342 00:20:30,520 --> 00:20:31,355 ¿Qué? 343 00:20:31,438 --> 00:20:34,191 ¿Qué tienen de graciosos los pedos? 344 00:20:34,274 --> 00:20:36,902 ¡Bobby, no te interesan este tipo de risas! 345 00:20:36,985 --> 00:20:39,196 ¡Son risas de ignorantes! 346 00:20:46,954 --> 00:20:49,957 ¡Esto hacía el director Moss hace cinco minutos! 347 00:20:55,796 --> 00:20:57,589 AULA DE CASTIGO 348 00:21:06,139 --> 00:21:09,101 La vieja broma del lápiz en la lata. 349 00:21:09,184 --> 00:21:12,145 Nunca pasa de moda. No sé por qué. 350 00:21:49,558 --> 00:21:52,144 {\an8}Me ha dado olor a maíz y esto lo confirma. 351 00:21:53,645 --> 00:21:55,647 {\an8}Traducción: Mireia Alcover Delgado 27329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.