Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,197 --> 00:00:33,283
BASE MILITAR FORT BLANDA
2
00:00:37,454 --> 00:00:40,081
{\an8}Ya está, capitán. Como a usted le gusta.
3
00:00:40,165 --> 00:00:41,082
{\an8}¿Ya ha terminado?
4
00:00:41,166 --> 00:00:44,210
{\an8}Sí, lo he hecho rápido
porque ya conozco su pelo.
5
00:00:44,294 --> 00:00:47,130
{\an8}No sé que hubiera hecho
si yo estuviera de maniobras
6
00:00:47,213 --> 00:00:48,757
{\an8}o fuera prisionero de guerra.
7
00:00:48,840 --> 00:00:49,924
{\an8}Habría ido con él.
8
00:00:50,008 --> 00:00:52,802
{\an8}O con él, o con él.
9
00:00:52,886 --> 00:00:54,179
{\an8}Nos preocupamos por nada.
10
00:00:54,262 --> 00:00:56,014
{\an8}¿Quiere verse por detrás?
11
00:01:05,148 --> 00:01:06,524
Sí.
12
00:01:06,608 --> 00:01:07,692
Sí.
13
00:01:11,071 --> 00:01:13,948
{\an8}Si no volviera más a mi trabajo,
nadie se daría cuenta.
14
00:01:14,032 --> 00:01:15,283
{\an8}Claro que se darían cuenta,
15
00:01:15,366 --> 00:01:18,078
{\an8}cuando, de repente,
hubiera comida para todos.
16
00:01:19,204 --> 00:01:22,332
{\an8}Lo que estoy intentando decir es
que estás gordo.
17
00:01:22,415 --> 00:01:25,460
{\an8}Bueno, en mi base hay muchos gordos.
18
00:01:25,543 --> 00:01:27,670
{\an8}Pero ¿también están calvos como tú?
19
00:01:27,754 --> 00:01:30,006
{\an8}El otro día escuché
un chiste muy gracioso.
20
00:01:30,090 --> 00:01:35,637
{\an8}Era... Bueno, creo que era
un pedido de barbacoas.
21
00:01:36,971 --> 00:01:38,640
{\an8}Sí, muy gracioso, Hank.
22
00:01:41,559 --> 00:01:43,728
{\an8}Ya lo hemos visto en otra ocasión
23
00:01:43,812 --> 00:01:47,774
{\an8}y me pasé la Nochebuena evitando
que se suicidara con gas.
24
00:01:47,857 --> 00:01:49,609
Tenemos que ayudarlo,
y tenemos que empezar
25
00:01:49,692 --> 00:01:51,694
acabando con todos los insultos.
26
00:01:51,778 --> 00:01:53,613
- Pero, Hank, es que...
- No, Dale.
27
00:01:53,696 --> 00:01:56,366
Él sabe que está calvo,
sabe que está gordo
28
00:01:56,449 --> 00:01:58,368
y sabe que su esposa lo engañaba.
29
00:01:58,451 --> 00:02:00,328
No necesita que se lo recuerdes.
30
00:02:04,374 --> 00:02:07,293
Creía que te habías ido a tu casa.
31
00:02:09,754 --> 00:02:12,298
Mamá, ¿sabes qué diablos es esto?
32
00:02:12,382 --> 00:02:13,967
Lo he encontrado en el armario
33
00:02:14,050 --> 00:02:16,469
e iba a dárselo a Joseph
para que lo quemara.
34
00:02:16,553 --> 00:02:18,805
- ¡Mi Pong!
- ¿Tu qué?
35
00:02:18,888 --> 00:02:22,600
Pong es el mejor videojuego
que jamás se haya inventado.
36
00:02:22,684 --> 00:02:24,769
¿Contra quién tienes que pelear?
37
00:02:24,853 --> 00:02:27,939
¿Zombis? ¿Asesinos en serie?
¿Narcotraficantes?
38
00:02:28,022 --> 00:02:30,316
No, son dos líneas y un punto.
39
00:02:33,987 --> 00:02:37,031
¿Ya está? ¿Eso es el juego?
40
00:02:37,115 --> 00:02:39,242
Es más aburrido que el tenis de verdad.
41
00:02:39,325 --> 00:02:42,996
Eso es porque no sabes
cómo dar el giro mágico.
42
00:02:44,873 --> 00:02:46,749
¿El giro mágico?
43
00:02:48,126 --> 00:02:53,173
Bill, te llevo al único sitio de la ciudad
donde pueden arreglar lo que está pasando.
44
00:02:53,256 --> 00:02:55,925
Ya sabes, la depresión o lo que sea.
45
00:02:56,009 --> 00:02:59,345
PRIMERA IGLESIA METODISTA DE ARLEN
46
00:02:59,429 --> 00:03:02,515
Gracias por ayudarnos
con el bingo de los ancianos.
47
00:03:02,599 --> 00:03:04,851
Tu trabajo será despertarlos
cuando termine la partidas
48
00:03:04,934 --> 00:03:06,769
y decirles dónde están.
49
00:03:08,479 --> 00:03:11,482
Hace mucho que no encontraba a alguien
50
00:03:11,566 --> 00:03:14,485
que compartiera mi interés
por ayudar a los demás.
51
00:03:14,569 --> 00:03:16,154
Sé cómo te sientes.
52
00:03:18,781 --> 00:03:20,116
Con esas piernas tan fuertes,
53
00:03:20,200 --> 00:03:22,702
seguro que puedes cargar
un montón de biblias, ¿no?
54
00:03:24,370 --> 00:03:28,708
Y tal vez luego te pida
que cuelgues algunos adornos.
55
00:03:28,791 --> 00:03:31,085
No debería subir escaleras.
56
00:03:53,399 --> 00:03:56,194
- ¿Quiénes son esos?
- Ah, son los Harmonicólicos.
57
00:03:56,277 --> 00:03:58,571
Su local de ensayo se ha inundado.
58
00:03:58,655 --> 00:04:02,200
¡Harmonicólicos juntos por siempre!
59
00:04:06,704 --> 00:04:11,042
Bill, no soy sacerdotisa.
La Iglesia me permite explorar...
60
00:04:20,510 --> 00:04:25,056
Soy William Fontaine De La Tour Dauterive
y exijo que me dejéis unirme a vosotros.
61
00:04:25,139 --> 00:04:26,766
¿Y por qué tendríamos que hacerlo?
62
00:04:26,849 --> 00:04:29,269
Necesito algo como esto en mi vida.
63
00:04:29,352 --> 00:04:31,938
¿Y por qué podríamos necesitarte
en nuestras vidas?
64
00:04:32,021 --> 00:04:35,191
Por favor, vuestro grupo es
lo más bonito que he visto en mi vida.
65
00:04:35,275 --> 00:04:38,194
- ¿Y?
- Y, desde el momento que os vi ahí dentro,
66
00:04:38,278 --> 00:04:41,572
supe que tenía que ser parte
de vuestro grupo, por favor.
67
00:04:47,161 --> 00:04:50,623
Bien,
supongo que te has ganado una audición.
68
00:04:50,707 --> 00:04:51,541
¡Luces!
69
00:04:54,836 --> 00:04:57,505
Veamos si puedes ser uno de los nuestros.
70
00:04:57,588 --> 00:04:58,798
Música, chicos.
71
00:05:17,734 --> 00:05:21,571
¡Sonríe! ¡Esas manos!
72
00:05:24,699 --> 00:05:27,452
¡Equilibrio en los pies! ¡Diafragma!
73
00:05:30,163 --> 00:05:31,164
¡Basta!
74
00:05:39,589 --> 00:05:42,342
Tengo algo que animará a Bill.
75
00:05:42,425 --> 00:05:45,678
Los Cowboys contra Miami,
para el lunes por la noche.
76
00:05:52,602 --> 00:05:55,897
¡He entrando en el grupo!
¡Soy un Harmonicólico!
77
00:06:15,625 --> 00:06:17,001
¿Qué leches ha sido eso?
78
00:06:17,085 --> 00:06:18,544
He entrado a un coro.
79
00:06:20,046 --> 00:06:22,090
¡Se llaman los Harmonicólicos!
80
00:06:22,173 --> 00:06:24,133
- Será Bobalicólicos...
- ¡Dale!
81
00:06:24,217 --> 00:06:26,427
Te dije que lo dejaras en paz.
82
00:06:26,511 --> 00:06:31,557
- Así que un grupo musical, ¿eh?
- Es maravilloso.
83
00:06:31,641 --> 00:06:34,894
Cantar para Kris es...
Bueno, no se puede describir.
84
00:06:34,977 --> 00:06:38,731
Ah, y el amor que sienten entre sí...
85
00:06:38,815 --> 00:06:39,816
Tranquilo, Dale.
86
00:06:39,899 --> 00:06:41,984
Y mirad qué uniformes tan chulos.
87
00:06:42,068 --> 00:06:45,488
- La camisa es elegante, ¿eh?
- ¡Hank, por el amor de Dios!
88
00:06:45,571 --> 00:06:48,241
Es muy cara, pero como dice Kris:
89
00:06:48,324 --> 00:06:52,453
"Hay que gastar dinero
para que la magia suceda".
90
00:06:55,998 --> 00:06:58,793
Bueno, voy a ensayar mi coreografía.
91
00:07:01,379 --> 00:07:04,132
Pero, tío...
92
00:07:04,215 --> 00:07:08,678
Sí, sé que esperábamos
que escogiera algo menos rarito,
93
00:07:08,761 --> 00:07:11,556
pero esto parece mantenerlo
lejos de la morgue.
94
00:07:13,099 --> 00:07:14,434
PRIMERA IGLESIA METODISTA DE ARLEN
95
00:07:17,645 --> 00:07:19,230
Bien, a calentar la voz todos.
96
00:07:21,023 --> 00:07:23,651
¡Esas manos, Larry! ¡Giro y paso!
97
00:07:23,734 --> 00:07:28,656
¡A ver esos dedos apuntando!
¡Emoción, Otto, emoción!
98
00:07:28,739 --> 00:07:30,199
¡Demasiada emoción!
99
00:07:33,578 --> 00:07:35,538
¡Acercaos todos!
100
00:07:35,621 --> 00:07:38,374
¿Sabéis cuál es la palabra más importante
en este coro?
101
00:07:38,458 --> 00:07:39,417
- ¿Afinación?
- ¿Ritmo?
102
00:07:39,500 --> 00:07:41,711
- ¿Diversión?
- ¡Sacrificio!
103
00:07:41,794 --> 00:07:45,173
Todos tenemos mucha presión en la vida.
104
00:07:45,256 --> 00:07:48,551
La gente os dirá que hay
cosas más importantes que el coro.
105
00:07:49,969 --> 00:07:52,054
Os reís, pero yo lo he oído.
106
00:07:52,138 --> 00:07:54,807
"No puedo ir al ensayo,
mi hijo tiene partido de fútbol".
107
00:07:54,891 --> 00:07:56,893
"No puedo ir al ensayo,
tengo que ir a trabajar".
108
00:07:56,976 --> 00:07:59,687
"No puedo ir al ensayo,
tengo terapia de pareja".
109
00:07:59,770 --> 00:08:01,189
¿Qué pensamos de eso, Joe?
110
00:08:01,272 --> 00:08:03,774
¡Tenemos que ser fuertes!
Así que ¿qué vamos a hacer?
111
00:08:03,858 --> 00:08:08,529
- ¡Desconectarnos!
- Eso es.
112
00:08:08,613 --> 00:08:11,699
Ahora demos la bienvenida a William,
el nuevo.
113
00:08:11,782 --> 00:08:14,535
- Bien, William, ¿los llevas puestos?
- ¿El qué?
114
00:08:14,619 --> 00:08:16,954
Todos usamos la misma ropa interior.
115
00:08:17,038 --> 00:08:18,956
Eso nos da un sentido
de comunidad tremendo.
116
00:08:19,040 --> 00:08:21,584
Lo siento. ¡Por favor, no me echéis!
117
00:08:21,667 --> 00:08:23,836
No pasa nada, Bill, eres nuevo.
118
00:08:23,920 --> 00:08:28,466
En otros tiempos,
los hermanos se juraban lealtad
119
00:08:28,549 --> 00:08:30,384
sellando el juramento
con su propia sangre.
120
00:08:31,469 --> 00:08:33,763
Nosotros usamos calzoncillos de seda.
121
00:08:35,097 --> 00:08:37,183
Simbolizan nuestro compromiso.
122
00:08:37,266 --> 00:08:40,937
Como Otto.
Vuela desde Ámsterdam casi cada semana.
123
00:08:41,020 --> 00:08:42,730
Todos tenemos nuestra historia.
124
00:08:44,148 --> 00:08:46,901
¿Qué clase de calzoncillos quieres usar
mañana por la mañana?
125
00:08:46,984 --> 00:08:48,778
¡De seda!
126
00:08:58,120 --> 00:09:00,373
Departamento de Higiene y Aseo.
Al habla el capitán Hart.
127
00:09:00,456 --> 00:09:01,916
Buenos días, capitán Hart.
128
00:09:01,999 --> 00:09:04,669
Lamento informarlede que estoy muy enfermo
129
00:09:04,752 --> 00:09:07,129
y de que no puedo ir a trabajar hoy.
130
00:09:07,213 --> 00:09:10,716
Tengo que cogerme un día de baja.
131
00:09:10,800 --> 00:09:14,095
BAJAS POR ENFERMEDAD
DÍAS DE VACACIONES
132
00:09:14,178 --> 00:09:16,264
PRIMERA IGLESIA METODISTA DE ARLEN
133
00:09:39,787 --> 00:09:42,415
BAJAS POR ENFERMEDAD
DÍAS DE VACACIONES
134
00:09:55,303 --> 00:09:57,263
¡Vas a caer, enano!
135
00:09:57,346 --> 00:10:00,182
No me ganarás, mamá. No lo permitiré.
136
00:10:00,266 --> 00:10:02,685
¿No? ¡Aquí voy! ¿Qué te parece eso?
137
00:10:02,768 --> 00:10:05,521
¿No estáis listos? Bill actúa en una hora.
138
00:10:05,605 --> 00:10:06,564
No vamos, Hank.
139
00:10:06,647 --> 00:10:09,942
Estoy intentando darle a Bobby
una lección importante de humildad.
140
00:10:10,026 --> 00:10:11,235
¡Toma!
141
00:10:14,780 --> 00:10:16,824
ESTA NOCHE LOS HARMONICÓLICOS
142
00:10:16,907 --> 00:10:21,996
Quizá esto no sea lo que nos gusta,
pero he venido con la mente abierta.
143
00:10:24,081 --> 00:10:26,751
Eh, Nancy tiene una blusa igual.
144
00:10:26,834 --> 00:10:28,377
Tres adultos.
145
00:10:28,461 --> 00:10:31,088
Son admiradores del grupo, ¿verdad?
146
00:10:31,172 --> 00:10:33,132
- Supongo.
- Yo también.
147
00:10:33,215 --> 00:10:34,800
¿Cuál es su canción favorita?
148
00:10:34,884 --> 00:10:36,886
Eh... tres adultos, por favor,
149
00:10:36,969 --> 00:10:39,221
Sé que está pensando
que, si tanto los adoro,
150
00:10:39,305 --> 00:10:40,765
¿por qué no viajo con ellos?
151
00:10:40,848 --> 00:10:42,516
Bueno, Kris tiene otros planes para mí.
152
00:10:42,600 --> 00:10:44,685
Hay que aceptarlo.
Yo bordo sus nombres en los calzoncillos
153
00:10:44,769 --> 00:10:46,646
y ellos tienen más tiempo para la música.
154
00:10:46,729 --> 00:10:48,814
Y también gestiono el club de admiradores.
155
00:10:48,898 --> 00:10:51,108
Los Harmonicólicos.
Aquí tienen toda la información.
156
00:10:57,823 --> 00:10:58,908
Otto, ¿los llevas puestos?
157
00:10:58,991 --> 00:10:59,992
Claro, ¿y tú?
158
00:11:00,076 --> 00:11:01,327
Muy bien puestos.
159
00:11:01,410 --> 00:11:03,663
- Dauterive, ¿los llevas?
- Sí.
160
00:11:03,746 --> 00:11:07,750
- Y muy bien... ¿bajados?
- ¡Eso es!
161
00:11:54,755 --> 00:11:57,049
Ay, gracias a Dios que ha acabado.
162
00:11:57,133 --> 00:12:00,803
¡Ustedes lo han pedido y ustedes mandan!
¡Un tema más!
163
00:12:06,851 --> 00:12:08,477
Sí.
164
00:12:08,561 --> 00:12:10,146
Sí.
165
00:12:10,229 --> 00:12:11,731
Sí, sí, sí.
166
00:12:14,358 --> 00:12:16,694
Bueno, ¿qué os pareció el concierto?
167
00:12:16,777 --> 00:12:21,657
Normalmente te diría que leyeras mi blog,
pero hasta eso me ha censurado Hank.
168
00:12:21,741 --> 00:12:23,492
Mejor pregúntale a él.
169
00:12:23,576 --> 00:12:25,119
Pues estuvo...
170
00:12:25,202 --> 00:12:29,707
Ya sabes, tuvo sus... momentos y...
171
00:12:29,790 --> 00:12:31,917
Estás muy entusiasmado con esto, ¿no?
172
00:12:32,001 --> 00:12:34,128
Sí, soy muy afortunado.
173
00:12:34,211 --> 00:12:35,546
A veces no puedo creer
174
00:12:35,629 --> 00:12:38,048
que permitan que un hombre
como yo sea parte del coro.
175
00:12:38,132 --> 00:12:40,760
Por eso tengo que sacrificar más
que los demás
176
00:12:40,843 --> 00:12:43,095
para que sepan que merezco ser del grupo.
177
00:12:43,179 --> 00:12:44,722
¿Cómo que sacrificar?
178
00:12:44,805 --> 00:12:48,267
Bueno, me gasto casi todo mi sueldo
en guantes y sombreros.
179
00:12:48,350 --> 00:12:50,603
Tengo los dedos hechos polvo
de tanto bailar
180
00:12:50,686 --> 00:12:52,980
y ya he usado
casi todos mis días por enfermedad.
181
00:12:53,063 --> 00:12:56,066
En el Ejército creen que tengo hepatitis,
de la mala.
182
00:12:56,150 --> 00:12:58,569
Espera,
¿estás mintiéndole al Ejército de EE. UU.?
183
00:12:58,652 --> 00:13:00,446
Hago lo que tengo que hacer, Hank.
184
00:13:00,529 --> 00:13:02,281
El coro exige sacrificio.
185
00:13:02,364 --> 00:13:05,993
El sacrificio es algo muy bonito
por tu país o por tu familia,
186
00:13:06,076 --> 00:13:08,496
pero no puedes entregarle tu vida
a esa gente
187
00:13:08,579 --> 00:13:10,247
- Brian lo hizo.
- Bill, eres un...
188
00:13:10,331 --> 00:13:14,043
No, Dale. Bill, creo que estás...
189
00:13:16,337 --> 00:13:18,214
¡Leches, Bill! ¡Vas a escucharme!
190
00:13:18,297 --> 00:13:20,299
No pienso dejar que tires todo a la basura
191
00:13:20,382 --> 00:13:24,637
solo para que puedas cantar
con un montón de... hombres.
192
00:13:24,720 --> 00:13:26,096
¿Hombres?
193
00:13:26,180 --> 00:13:29,058
- Déjame participar en esto, Hank.
- ¡No, Dale!
194
00:13:29,141 --> 00:13:32,394
Pero, Hank,
es mi oportunidad de ser algo especial.
195
00:13:32,478 --> 00:13:33,771
Tienes un trabajo.
196
00:13:33,854 --> 00:13:37,358
No digo que no cantes
si sientes que quieres cantar,
197
00:13:37,441 --> 00:13:39,735
pero hazlo lo solo por afición.
198
00:13:41,111 --> 00:13:44,031
Afición. Entiendo, Hank.
199
00:13:51,997 --> 00:13:55,626
Dauterive, el general Murray viene
a cortarse el pelo a las 19:00 horas.
200
00:13:55,709 --> 00:13:57,253
Pero tengo un compromiso esta noche.
201
00:13:57,336 --> 00:13:58,420
Usted no va a ningún lado.
202
00:13:58,504 --> 00:13:59,839
No le quedan días de vacaciones
203
00:13:59,922 --> 00:14:02,424
ni de enfermedad,
y Dawson está de maniobras.
204
00:14:02,508 --> 00:14:04,969
Lo quiero aquí a las 19:00 horas
con las tijeras en una mano
205
00:14:05,052 --> 00:14:07,054
y el peine en la otra o será arrestado.
¿Entendido?
206
00:14:17,648 --> 00:14:18,774
Listo.
207
00:14:38,460 --> 00:14:42,631
He visto que muchos
de los integrantes del coro tienen mujer.
208
00:14:42,715 --> 00:14:43,549
Sí.
209
00:14:46,427 --> 00:14:48,929
Disculpen, caballeros,
soy el capitán Hart.
210
00:14:49,013 --> 00:14:50,431
Busco al sargento Dauterive.
211
00:14:50,514 --> 00:14:53,517
Hank Hill,
subdirector de Propano Strickland.
212
00:14:53,601 --> 00:14:55,352
No se preocupe, ya he hablado con Bill.
213
00:14:55,436 --> 00:14:57,980
- Debe estar en su puesto.
- Pues no está.
214
00:14:58,063 --> 00:15:01,525
Si Dauterive no está en su sillón
a las 19:00 horas, será arrestado.
215
00:15:01,609 --> 00:15:03,861
Está a un corte de pelo
de la corte marcial
216
00:15:03,944 --> 00:15:05,654
y de la degradación.
217
00:15:08,949 --> 00:15:12,453
Malditos Harmonicólicos.
Tenemos que encontrar a Bill.
218
00:15:12,536 --> 00:15:14,955
Tío, es como encontrar
una aguja en un pajar.
219
00:15:15,039 --> 00:15:16,457
¿Cómo vamos a encontrarlo?
220
00:15:23,172 --> 00:15:24,798
¿Nos recuerda del concierto?
221
00:15:24,882 --> 00:15:28,344
De algún modo, he averiguado su dirección.
222
00:15:28,427 --> 00:15:31,388
Necesitamos adónde ha ido el coro,
y pronto.
223
00:15:31,472 --> 00:15:34,475
Han ido a la PBS en Dallas.
¡Va a ser una pasada!
224
00:15:34,558 --> 00:15:37,186
Vamos, chicos. Vayamos a la PBS.
225
00:15:37,269 --> 00:15:39,730
Eh, tío, ¿qué dices?
Hoy juegan los Cowboys
226
00:15:39,813 --> 00:15:42,566
contra los Dolphins, tío.
Lunes por la noche, tío.
227
00:15:42,650 --> 00:15:47,363
Señor, perdóname por decir esto,
pero ya habrá más partidos.
228
00:15:48,530 --> 00:15:52,242
¡Esperad! Unos admiradores no se pueden ir
sin que les ofrezca una taza de té.
229
00:15:52,326 --> 00:15:53,494
Vamos, chicos.
230
00:15:53,577 --> 00:15:56,163
Podéis sentaros donde durmió Kris
cuando perdió el avión.
231
00:15:57,331 --> 00:16:01,794
Mira, pareces un buen tipo,
así que te digo esto por tu bien.
232
00:16:01,877 --> 00:16:03,837
A juzgar por las dos veces
que nos hemos visto,
233
00:16:03,921 --> 00:16:06,006
tu vida ha sido un desperdicio.
234
00:16:06,090 --> 00:16:09,093
Olvídate de ese coro
y búscate una mujer agradable
235
00:16:09,176 --> 00:16:12,805
o, al menos, haz algo productivo,
como coleccionar sellos.
236
00:16:12,888 --> 00:16:15,849
En Correos pueden ayudarte,
este es el número de teléfono.
237
00:16:20,521 --> 00:16:25,025
Tengo que cortarle el pelo al general.
¿Crees que alguien notará si me voy antes?
238
00:16:26,193 --> 00:16:27,861
¿Irte antes?
239
00:16:27,945 --> 00:16:29,780
¿He escuchado
lo que creo que he escuchado?
240
00:16:29,863 --> 00:16:33,242
- Tal vez, tú nunca te equivocas.
- Un coro tiene muchas voces.
241
00:16:33,325 --> 00:16:34,368
No solo una.
242
00:16:35,911 --> 00:16:40,749
Si te vas, Otto se girará y cantará
"Quiero saber qué es el amor"...
243
00:16:40,833 --> 00:16:43,836
...¡a nadie! ¡Y parecerá un estúpido!
244
00:16:55,931 --> 00:16:57,683
¿No tienes deberes?
245
00:16:57,766 --> 00:16:59,977
¿No tienes que limpiar la casa?
246
00:17:00,060 --> 00:17:02,146
Tengo que parar para ir al baño.
247
00:17:02,229 --> 00:17:03,814
- Vale, adelante.
- Pero...
248
00:17:03,897 --> 00:17:06,025
El Pong es así, chaval.
249
00:17:14,950 --> 00:17:19,788
Solo podemos ofrecerles
esta programación de calidad sin anuncios
250
00:17:19,872 --> 00:17:22,374
gracias a la generosidad
de espectadores como ustedes,
251
00:17:22,458 --> 00:17:25,711
y de McDonald's, la cuna del McGriddle.
252
00:17:25,794 --> 00:17:28,213
McDonald's, I'm loving it.
253
00:17:35,054 --> 00:17:36,680
¡Maldita sea! ¿Dónde está?
254
00:17:43,228 --> 00:17:44,354
¡Por aquí!
255
00:17:46,982 --> 00:17:48,108
Tengo que deciros algo.
256
00:17:48,192 --> 00:17:51,862
Tenéis que superar la actuación anterior.
¿Me habéis entendido?
257
00:17:51,945 --> 00:17:54,031
Manos. Harmonicólicos a las tres.
258
00:17:54,114 --> 00:17:56,241
- Una, dos...
- ¡No!
259
00:17:57,409 --> 00:17:58,869
Vale, lo hemos logrado.
260
00:17:58,952 --> 00:18:02,706
Vamos, Bill. Vamos a llevarte a la base
antes de que arruines tu vida.
261
00:18:02,790 --> 00:18:04,708
Pero la música está en mí, Hank.
262
00:18:04,792 --> 00:18:07,961
¡Muy bien, desconectaos todos!
263
00:18:08,045 --> 00:18:09,505
No, escúchame.
264
00:18:09,588 --> 00:18:13,258
Bill, estás cometiendo un delito,
y usted es su cómplice.
265
00:18:13,342 --> 00:18:16,220
Delito sería privar al mundo de esto.
266
00:18:18,764 --> 00:18:22,518
Pero, Bill, te acusarán de deserción.
¡Te someterán a un consejo de guerra!
267
00:18:24,144 --> 00:18:26,021
Chicos, os toca.
268
00:18:28,440 --> 00:18:30,984
- Vamos, Bill.
- William.
269
00:18:35,072 --> 00:18:37,866
¡Diablos, Bill!
¿Por qué no piensas con claridad?
270
00:18:39,910 --> 00:18:42,121
Bien, Dale, ayúdale.
271
00:18:42,204 --> 00:18:45,833
- Espera, ¿es una prueba?
- No, hazlo.
272
00:18:45,916 --> 00:18:48,252
- Pero ten cuidado.
- ¡Bill!
273
00:18:48,335 --> 00:18:50,546
¡Bill, tienes que ser el hombre más tonto
274
00:18:50,629 --> 00:18:53,048
del planeta para pensar
que esto es una buena idea!
275
00:18:53,132 --> 00:18:54,967
¿Has visto lo que llevas puesto?
276
00:18:55,050 --> 00:18:58,262
¡Con esta camisa pareces un payaso!
277
00:18:58,345 --> 00:18:59,680
¡Mírate!
278
00:18:59,763 --> 00:19:02,432
¡Eres parte de un idiota con 12 cabezas!
279
00:19:02,516 --> 00:19:05,185
¡Este coro es son las heces
280
00:19:05,269 --> 00:19:09,773
que se producen cuando la vergüenza
come demasiada estupideces!
281
00:19:09,857 --> 00:19:13,277
¡Hacéis que envidie
a los sordos y a los ciegos!
282
00:19:13,360 --> 00:19:17,197
¡Calzoncillos! ¡Dinero! ¡Gordo!
283
00:19:18,574 --> 00:19:20,826
Pero soy parte de algo importante.
284
00:19:20,909 --> 00:19:23,662
Hasta tengo un apodo: William.
285
00:19:25,831 --> 00:19:27,124
Hank.
286
00:19:27,207 --> 00:19:29,168
Bill, tú ya tienes un apodo.
287
00:19:29,251 --> 00:19:32,129
Eres el sargento Bill "Libre" Dauterive.
288
00:19:32,212 --> 00:19:35,215
¿Recuerdas que preguntaste
si notarían si no volvías al trabajo?
289
00:19:35,299 --> 00:19:36,758
Pues el Ejército lo ha notado.
290
00:19:36,842 --> 00:19:39,553
Si no le cortas el pelo al general,
te considerarán un desertor.
291
00:19:39,636 --> 00:19:42,681
El Ejército te condenará
a 30 años de cárcel.
292
00:19:42,764 --> 00:19:44,766
¿Sabes cuánto les vas a costar eso?
293
00:19:44,850 --> 00:19:46,768
Cientos de miles de dólares
294
00:19:46,852 --> 00:19:48,478
Yo diría que eso se nota.
295
00:19:48,562 --> 00:19:51,064
Pero los Harmonicólicos son mis amigos.
296
00:19:51,148 --> 00:19:52,149
¿Lo son?
297
00:19:52,232 --> 00:19:57,112
Lo único que quieren de ti es que des.
La amistad es un toma y daca.
298
00:19:57,196 --> 00:20:01,033
Hemos renunciado a ver el partido hoy
para venir a por ti.
299
00:20:01,116 --> 00:20:03,285
Eso es amistad, no lo de estos.
300
00:20:14,254 --> 00:20:17,049
Tienes razón, Hank.
Tengo que cortarle el pelo al general.
301
00:20:17,132 --> 00:20:18,300
Andando.
302
00:20:21,303 --> 00:20:23,347
¿William? ¡William!
303
00:20:24,348 --> 00:20:26,058
Oye, ¿te gustaría ser una estrella?
304
00:20:27,851 --> 00:20:28,894
¿Y el sargento Dauterive?
305
00:20:34,233 --> 00:20:38,487
General, tome asiento... por favor.
306
00:20:38,570 --> 00:20:41,365
Usted es el único peluquero
que dejo que me corte el pelo.
307
00:20:42,950 --> 00:20:44,076
Gracias, señor.
308
00:20:44,159 --> 00:20:47,996
Nuestra división tiene el mejor barbero.
Peleamos duro y siempre vamos impecables.
309
00:21:00,008 --> 00:21:04,554
Nos hemos perdido el partido,
pero hemos librado a Bill de la cárcel.
310
00:21:04,638 --> 00:21:06,974
Lo siento, seguid jugando.
311
00:21:52,477 --> 00:21:54,479
Traducción: Mireia Alcover Delgado
24733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.