All language subtitles for King.of.the.Hill.S09E14.Bobby.on.Track.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,114 --> 00:00:33,074 INSTITUTO TOM LANDRY 2 00:00:33,158 --> 00:00:36,661 {\an8}Muy bien, Dooley. Háblanos de tu proyecto de Ciencias. 3 00:00:37,746 --> 00:00:40,665 {\an8}He hecho una patata con ojos. 4 00:00:40,749 --> 00:00:44,461 {\an8}Yo he traído piedras de la calle Rainey. 5 00:00:44,544 --> 00:00:47,422 {\an8}Es lo único que se me ha ocurrido de camino al autobús. 6 00:00:47,505 --> 00:00:48,465 {\an8}Siento interrumpir. 7 00:00:48,548 --> 00:00:51,676 {\an8}Solo quiero recordaros que os inscribáis en la carrera del sábado. 8 00:00:51,760 --> 00:00:56,014 {\an8}Lo pasaremos bien y recaudaremos fondos para comprar cosas para el centro. 9 00:00:57,057 --> 00:00:59,350 {\an8}No me gusta motivaros de esta manera, 10 00:00:59,434 --> 00:01:02,979 {\an8}pero si todos vuestros amigos hacen algo, ¿no deberíais hacer algo por vosotros? 11 00:01:09,611 --> 00:01:12,906 {\an8}Nancy nos ha invitado a una comida progresiva el sábado. 12 00:01:12,989 --> 00:01:15,909 {\an8}Se come un plato diferente en la casa de cada invitado. 13 00:01:15,992 --> 00:01:17,702 {\an8}Me parece un poco absurdo. 14 00:01:17,786 --> 00:01:18,787 {\an8}Exacto. 15 00:01:18,870 --> 00:01:22,582 {\an8}Por eso yo he sugerido un desayuno progresivo. 16 00:01:22,665 --> 00:01:25,168 {\an8}Este sábado, tomaremos zumo con los Gribble, 17 00:01:25,251 --> 00:01:29,380 {\an8}huevos con los Souphanousinphones y aquí las tostadas. 18 00:01:29,464 --> 00:01:33,760 {\an8}¿No sería más fácil comer todo junto en algún sitio? 19 00:01:33,843 --> 00:01:37,972 {\an8}Así desayunamos todos los días, Hank, y, sinceramente, ya está pasado de moda. 20 00:01:38,056 --> 00:01:42,268 {\an8}Lo siento, mamá. Yo no puedo el sábado. Tengo que correr una cinco K. 21 00:01:42,352 --> 00:01:43,603 {\an8}¿Que tienes qué? 22 00:01:43,686 --> 00:01:47,232 Espera, ¿una cinco K es una especie de rap o algo así? 23 00:01:47,315 --> 00:01:48,149 No, papá. 24 00:01:48,233 --> 00:01:51,444 No, es una carrera de cinco kilómetros para recaudar fondos para el instituto. 25 00:01:51,528 --> 00:01:52,487 ¡Qué bien! 26 00:01:52,570 --> 00:01:56,324 Cuando cruces la meta, estaré allí con la cámara de vídeo. 27 00:01:56,407 --> 00:01:59,369 Aunque seguramente eso alimente un poco tu vanidad. 28 00:01:59,452 --> 00:02:03,706 Ah, así que iréis los dos, ¿eh? Vale, pues serviré el desayuno yo sola. 29 00:02:03,790 --> 00:02:07,460 Un desayuno que, según parece, nadie va a grabar. 30 00:02:08,628 --> 00:02:11,840 Es oficial, ya necesito usar tirantes. 31 00:02:14,259 --> 00:02:18,638 Señor Boomhauer, ¿le gustaría patrocinarme en la Carrera de la Diversión? 32 00:02:18,721 --> 00:02:22,976 Así daría un mensaje positivo a la generación actual. 33 00:02:23,059 --> 00:02:27,188 A menos, claro, que quiera que empecemos a consumir drogas. 34 00:02:28,314 --> 00:02:32,110 Primero las galletas de las exploradoras, luego chuches para la banda del instituto 35 00:02:32,193 --> 00:02:33,987 y ahora esto, tío. 36 00:02:34,070 --> 00:02:35,655 Gracias, señor Boomhauer. 37 00:02:35,738 --> 00:02:37,824 ¿Le gustaría participar, señor Dauterive? 38 00:02:37,907 --> 00:02:39,450 ¿Participar en qué, Bobby? 39 00:02:39,534 --> 00:02:41,035 En lo que acabo de decir. 40 00:02:41,119 --> 00:02:43,830 Dímelo otra vez. Me gusta que la gente me hable. 41 00:02:43,913 --> 00:02:44,873 ¡Bill! 42 00:02:46,666 --> 00:02:47,917 Pongo tres dólares. 43 00:02:49,210 --> 00:02:51,171 Lo siento, yo solo patrocino a Joseph. 44 00:02:51,254 --> 00:02:52,422 Él no va a correr. 45 00:02:52,505 --> 00:02:53,590 Me da igual. 46 00:02:55,008 --> 00:02:56,384 CARRERA DE LA DIVERSIÓN SALIDA 47 00:02:59,762 --> 00:03:01,723 ¡Mira lo que nos han dado! 48 00:03:01,806 --> 00:03:06,477 Chicles, una pelota, una barrita de proteínas de plátano... 49 00:03:06,561 --> 00:03:08,646 ¡Una bandana de Whataburger! 50 00:03:08,730 --> 00:03:13,776 Y lo mejor de todo es que has recaudado 121 dólares para el instituto, Bobby. 51 00:03:13,860 --> 00:03:17,572 Hasta Joe Jack te ha dado dinero y él no le pasa ni la pensión a su ex. 52 00:03:17,655 --> 00:03:20,950 ¡Vamos a colocar a todos los niños en la línea de salida! 53 00:03:21,034 --> 00:03:24,329 Ponte en posición, hijo. Yo te esperaré en la meta. 54 00:03:25,580 --> 00:03:27,123 ¡Niños, a vuestras marcas! 55 00:03:27,207 --> 00:03:29,250 ¿Listos? ¡Ya! 56 00:03:45,516 --> 00:03:48,186 META 57 00:03:55,818 --> 00:03:56,903 Hola, Hank. 58 00:03:57,695 --> 00:03:59,614 Lo que tiene que hacer uno por el instituto. 59 00:04:00,657 --> 00:04:01,574 Hank Hill. 60 00:04:01,658 --> 00:04:04,702 Hola, papá. ¿Puedes venir a recogerme? Estoy en el Mocha Bean. 61 00:04:04,786 --> 00:04:07,747 ¿En el Mocha Bean? Eso está al lado de la línea de salida. 62 00:04:09,165 --> 00:04:12,877 ¿Te has rendido? ¿No has corrido ni un kilómetro? 63 00:04:12,961 --> 00:04:14,629 Es la Carrera de la Diversión. 64 00:04:14,712 --> 00:04:18,549 Corrí hasta que dejó de ser divertido. Sucedió rápido. 65 00:04:18,633 --> 00:04:20,635 ¿Y qué les vas a decir a tus patrocinadores? 66 00:04:20,718 --> 00:04:21,928 ¿Qué te parece esto? 67 00:04:22,011 --> 00:04:26,015 ¿Por qué no me grabas cruzando la línea de meta? 68 00:04:26,099 --> 00:04:30,353 Pondré el café así para que parezca que voy sudando. 69 00:04:30,436 --> 00:04:33,273 ¿Qué te ha hecho la MTV, hijo? 70 00:04:35,358 --> 00:04:38,861 ¡Hala! Han sobrado muchas tostadas. 71 00:04:38,945 --> 00:04:42,782 Eso lo que sucede cuando la gente se para en el zumo. 72 00:04:44,450 --> 00:04:48,329 Bobby, esto es un podómetro. Mide la distancia que caminas. 73 00:04:48,413 --> 00:04:51,666 Cuando termine el día, quiero que marque cinco kilómetros. 74 00:04:51,749 --> 00:04:53,543 Son poco más de tres millas. 75 00:04:54,961 --> 00:04:59,465 ¿Sabes que me encantaría hacer, papá? Aprender a reparar un coche. 76 00:04:59,549 --> 00:05:00,550 A caminar. 77 00:05:01,926 --> 00:05:03,303 CENTRO COMERCIAL 78 00:05:15,106 --> 00:05:16,482 ¿A que es una pasada? 79 00:05:16,566 --> 00:05:21,070 Son diez placas de masaje isotónicas a 3000 pulsaciones por minuto. 80 00:05:21,154 --> 00:05:22,280 Sí... 81 00:05:23,948 --> 00:05:27,702 ¿Has estado fuera toda la tarde y solo has caminado medio kilómetro? 82 00:05:27,785 --> 00:05:31,414 Quizá se reinicia cuando llegas a 100. 83 00:05:31,497 --> 00:05:32,582 Sube al coche. 84 00:05:36,878 --> 00:05:39,589 ¡Solo te quedan cuatro kilómetros! 85 00:05:39,672 --> 00:05:41,549 ¡Tengo mucho calor! 86 00:05:48,014 --> 00:05:49,349 Bien luchado, amigo. 87 00:05:49,432 --> 00:05:51,476 Lo siento, entrenador. Enseguida lo saco de la pista. 88 00:05:51,559 --> 00:05:53,186 Faltan unos kilómetros 89 00:05:53,269 --> 00:05:55,104 para que mi hijo aprenda una lección importante, 90 00:05:55,188 --> 00:05:56,939 pero terminaremos en la reserva. 91 00:05:59,484 --> 00:06:01,235 Me gusta lo mucho que te esfuerzas. 92 00:06:01,319 --> 00:06:03,196 Eres el tipo de gente que quiero en mi equipo. 93 00:06:03,279 --> 00:06:04,947 ¿Quieres unirte a nosotros? 94 00:06:05,031 --> 00:06:06,115 ¿Al equipo? 95 00:06:06,199 --> 00:06:09,077 Entrenador, es la primera vez que lo ve. 96 00:06:09,160 --> 00:06:10,953 Quizá se haya llevado una impresión equivocada. 97 00:06:11,037 --> 00:06:13,998 Sí. Me hice daño en la rodilla al ponerme las zapatillas. 98 00:06:15,083 --> 00:06:17,293 Mientras prestes atención y quieras aprender, 99 00:06:17,377 --> 00:06:19,253 siempre tendrás un sitio en mi sistema. 100 00:06:19,337 --> 00:06:22,173 ¿Has oído eso, Bobby? Vas a ser parte de un sistema. 101 00:06:25,134 --> 00:06:26,427 Mira a esos chicos. 102 00:06:26,511 --> 00:06:30,098 Esperarán que corra y llegue a la meta cuando compita. 103 00:06:30,181 --> 00:06:32,600 Solo haré que el equipo pierda. 104 00:06:32,683 --> 00:06:36,521 Bobby, en el instituto, no importa si se gana o se pierde, 105 00:06:36,604 --> 00:06:38,439 lo que importa es que lo intentes. 106 00:06:43,361 --> 00:06:44,821 Lo intentaré. 107 00:06:48,616 --> 00:06:52,036 Hola, Bobo Hill. ¿Qué estás haciendo aquí? 108 00:06:52,120 --> 00:06:55,289 - La cafetería está por allí. - Muy buena. 109 00:06:56,416 --> 00:06:59,293 Bueno, al parecer, soy vuestro nuevo compañero. 110 00:06:59,377 --> 00:07:01,003 ¿Qué? 111 00:07:01,087 --> 00:07:04,048 Si perdemos por tu culpa, te haremos pedazos. 112 00:07:04,132 --> 00:07:07,927 Usaremos las púas de las zapatillas, y están afiladas. 113 00:07:15,935 --> 00:07:18,062 Ya sé cómo te pueden expulsar del equipo. 114 00:07:18,146 --> 00:07:21,023 Coge una jabalina y lánzasela al público. 115 00:07:22,358 --> 00:07:24,569 Bueno, tienes que hacer algo. 116 00:07:24,652 --> 00:07:26,446 Será mejor que baje. 117 00:07:27,572 --> 00:07:31,951 Hay diez obstáculos en la carrera, pero el más alto está aquí. 118 00:07:32,034 --> 00:07:32,994 Recuérdalo. 119 00:07:34,787 --> 00:07:37,039 Hill, coge esa bola. Quiero ver tu alcance. 120 00:07:47,133 --> 00:07:49,218 ¿Seguro que no quiere expulsarme? 121 00:07:49,302 --> 00:07:51,637 Hill, el deporte es como un rompecabezas: 122 00:07:51,721 --> 00:07:54,557 a veces, la pieza más rara es la que necesitas. 123 00:07:56,225 --> 00:08:00,062 Sí, Bobby va usar chándal porque va practicar deporte. 124 00:08:00,146 --> 00:08:05,026 Aun así, el atletismo no me parece un deporte completo. 125 00:08:05,109 --> 00:08:08,154 Es como la sobras de otros deportes. 126 00:08:09,322 --> 00:08:12,033 Hola, Bobby. ¿Cómo ha ido tu primer entrenamiento? 127 00:08:12,116 --> 00:08:15,870 Estoy muy cansado, y creo que todo el equipo me odia. 128 00:08:15,953 --> 00:08:18,331 Al principio siempre es así, Bobby. 129 00:08:18,414 --> 00:08:21,834 En fútbol hacíamos que los novatos olieran las medias de Bill. 130 00:08:21,918 --> 00:08:23,419 Me encantaba ser útil. 131 00:08:23,503 --> 00:08:24,504 ¡Ah, sí! 132 00:08:24,587 --> 00:08:31,177 Boomhauer solía tomarme el pelo y me decía que mi madre había muerto. 133 00:08:31,260 --> 00:08:34,931 Fue algo cruel cuando se murió de verdad. 134 00:08:35,014 --> 00:08:38,392 - Entonces ¿los chicos no me odian? - Claro que no. 135 00:08:38,476 --> 00:08:41,687 Tú asiste, atiende al entrenador y trabaja duro. 136 00:08:41,771 --> 00:08:44,315 - No te arrepentirás. - Vale. 137 00:08:46,234 --> 00:08:49,529 ¿Hay algo que el deporte no pueda enseñar? 138 00:08:49,612 --> 00:08:51,781 ENCUENTRO DE ATLETISMO TOM LANDRY CONTRA DURNDLE 139 00:08:53,824 --> 00:08:56,786 Si quieres, pensaré en ti cuando lance. 140 00:08:56,869 --> 00:08:59,372 Wassanasong, te toca lanzar. ¿Por qué no estás calentando? 141 00:08:59,455 --> 00:09:01,749 ¿Para qué calentar si ya estoy ardiendo? 142 00:09:09,757 --> 00:09:13,177 Eres un lanzador de gran alcance, pero con una mente de corto alcance. 143 00:09:13,261 --> 00:09:14,178 Estás fuera. 144 00:09:14,262 --> 00:09:16,222 - ¡Hill! - ¿Qué? 145 00:09:16,305 --> 00:09:19,141 Entrenador, era una broma. Una broma inocente. 146 00:09:19,225 --> 00:09:20,768 Coge el peso, te toca lanzar. 147 00:09:20,851 --> 00:09:23,354 ¿Qué? Pero ya ha visto cómo lanzo. 148 00:09:30,736 --> 00:09:32,822 Landry, siguiente lanzador. 149 00:09:32,905 --> 00:09:33,906 Es fácil, Hill. 150 00:09:33,990 --> 00:09:36,951 Visualiza la acción y luego llévala a cabo. 151 00:09:37,034 --> 00:09:39,078 Vale. 152 00:09:39,161 --> 00:09:40,955 Observa atentamente, Wassanasong. 153 00:09:41,038 --> 00:09:43,457 Este no es el lanzamiento de Hill, es tu lanzamiento. 154 00:09:54,343 --> 00:09:55,469 ¡Muy bien, Hill! 155 00:09:57,847 --> 00:09:59,432 ¡Nos vas a hacer perder! 156 00:09:59,515 --> 00:10:02,727 Tal vez tu novia quiera ver cómo te pateo el culo. 157 00:10:02,810 --> 00:10:06,397 Noventa y nueve y cien. Lista, guapa. 158 00:10:06,480 --> 00:10:08,983 ¡Papá, hemos ganado! ¡Y yo he competido! 159 00:10:09,066 --> 00:10:12,486 ¡Lancé el peso yo solo! ¿O se le llama bola? 160 00:10:12,570 --> 00:10:14,363 Da igual, la lancé. 161 00:10:14,447 --> 00:10:15,656 ¿Qué te dije yo? 162 00:10:15,740 --> 00:10:18,409 Si el entrenador te ve entusiasmado, te dará la oportunidad. 163 00:10:18,492 --> 00:10:21,454 Creo que me vio más entusiasmado que a Chane Wassanasong, 164 00:10:21,537 --> 00:10:23,706 porque se quedó en el banquillo. 165 00:10:23,789 --> 00:10:27,460 ¿Competiste mientras otro chico se quedaba en el banquillo? 166 00:10:27,543 --> 00:10:31,005 Tengo guardada una bebida para deportistas en el garaje. 167 00:10:31,088 --> 00:10:32,590 Vamos a abrirla. 168 00:10:32,673 --> 00:10:34,842 ENCUENTRO DE ATLETISMO TOM LANDRY CONTRA BELTON 169 00:10:34,925 --> 00:10:37,470 Eh, Chane, si esto fuera un huevo, 170 00:10:37,553 --> 00:10:40,640 el pájaro que lo pusiera sería el Pájaro Loco. 171 00:10:40,723 --> 00:10:43,142 Estoy intentando concentrarme. 172 00:10:45,561 --> 00:10:47,355 ¿Estás comiendo chocolate antes de la carrera? 173 00:10:47,438 --> 00:10:48,731 ¡Hill, la sudadera! 174 00:11:01,869 --> 00:11:04,705 La línea de meta está dentro de mí. 175 00:11:06,374 --> 00:11:10,044 Has saboreado el chocolate y el fracaso. ¿Cuál es más amargo? 176 00:11:11,379 --> 00:11:13,506 Me gusta más el chocolate que el fracaso. 177 00:11:13,589 --> 00:11:17,093 ¿Debo comer más chocolate? No entiendo nada. 178 00:11:17,176 --> 00:11:18,678 ¡Entended esto, caballeros! 179 00:11:18,761 --> 00:11:22,473 Si os veo holgazaneando, os sustituiré por Bobby Hill. 180 00:11:22,556 --> 00:11:25,643 Ganar es la motivación y Bobby es el motivador. 181 00:11:28,229 --> 00:11:29,897 He tenido que pararme. 182 00:11:29,980 --> 00:11:32,900 Están poniendo los obstáculos para la siguiente carrera. 183 00:11:32,983 --> 00:11:36,195 Hill, vas a llevar a este equipo hasta el campeonato. 184 00:11:41,701 --> 00:11:44,870 Me hubiera encantado poder asistir a la competición de Bobby. 185 00:11:44,954 --> 00:11:48,499 ¿Por qué Strickland siempre me usa como testigo? 186 00:11:48,582 --> 00:11:50,251 Bueno, es una distinción. 187 00:11:50,334 --> 00:11:52,503 ¡Mamá, papá, hemos ganado! 188 00:11:52,586 --> 00:11:56,298 Necesito hielo. Me duelen las manos de tanto chocarlas. 189 00:11:56,382 --> 00:11:59,260 ¡Qué bien! ¿Te han dejado lanzar el peso otra vez? 190 00:11:59,343 --> 00:12:01,679 No, corrí la carrera de los 400. 191 00:12:01,762 --> 00:12:03,264 ¿Has corrido los 400? 192 00:12:03,347 --> 00:12:07,143 El entrenador dice que soy un arma secreta que se puede usar en cualquier lado. 193 00:12:07,226 --> 00:12:10,146 Ah, y adivinad qué. Tengo un apodo. 194 00:12:10,229 --> 00:12:12,773 Los compañeros me llaman el Acicate. 195 00:12:12,857 --> 00:12:15,484 - Claro, porque te empeñas en superarte. - Sí. 196 00:12:15,568 --> 00:12:18,571 - Hasta estoy empezando a divertirme. - Muy bien. 197 00:12:18,654 --> 00:12:22,450 ¿Ves? No te castigo para hacerte sufrir. Te castigo para hacerte feliz. 198 00:12:22,533 --> 00:12:23,784 ¡Lo entiendo! 199 00:12:24,827 --> 00:12:26,495 ATLETISMO MCMAYNERBURY CONTRA TOM LANDRY 200 00:12:26,579 --> 00:12:29,039 ¡Saltad alto, saltarines! 201 00:12:29,123 --> 00:12:31,709 ¡Dominad esa pértiga, chiquitines! 202 00:12:33,294 --> 00:12:36,130 Este deporte no se presta para hacer buenas rimas. 203 00:12:36,213 --> 00:12:37,965 Hank, tenemos un problema. 204 00:12:40,342 --> 00:12:42,595 ¿Bobby en la carrera de obstáculos? 205 00:12:42,678 --> 00:12:45,848 A veces le cuesta hasta subirse al sofá. 206 00:12:54,356 --> 00:12:56,233 Ay, no puedo mirar. 207 00:12:57,151 --> 00:12:59,403 Ay, la humanidad. 208 00:13:03,032 --> 00:13:07,411 No dudo del buen juicio del entrenador, pero esto no tiene ningún sentido. 209 00:13:07,495 --> 00:13:09,413 Voy a averiguar qué está sucediendo. 210 00:13:09,497 --> 00:13:13,751 ¿Crees que Bobby es torpe? Imagina si tú y yo tuviéramos un hijo. 211 00:13:20,466 --> 00:13:21,842 Lo querría de todas formas. 212 00:13:23,677 --> 00:13:24,970 Solo te queda la mitad, Hill. 213 00:13:25,054 --> 00:13:27,306 ¿Vas a respetar el toque de queda? 214 00:13:27,389 --> 00:13:29,683 - Disculpe, entrenador Palmer. - No se preocupe, señor Hill. 215 00:13:29,767 --> 00:13:31,894 Le he enseñado a Bobby a caer con las manos. 216 00:13:31,977 --> 00:13:36,315 No soy de esos padres que se molestan si el entrenador no saca a su hijo. 217 00:13:36,398 --> 00:13:39,443 De hecho, Bobby no debería estar cerca de ningún obstáculo. 218 00:13:39,527 --> 00:13:41,028 Se pone en evidencia. 219 00:13:41,111 --> 00:13:43,989 No, pone en evidencia al niño al que reemplaza. 220 00:13:44,865 --> 00:13:47,701 ¿Está usando a Bobby para avergonzar a los buenos atletas? 221 00:13:47,785 --> 00:13:51,872 Desde que empecé a usar a Bobby como acicate, el equipo ha mejorado. 222 00:13:51,956 --> 00:13:53,082 Aún no hemos perdido. 223 00:13:54,041 --> 00:13:58,337 Bueno, eso suena bien, pero me hace sentir un poco de asco. 224 00:13:58,420 --> 00:14:01,590 Solo sé que los compañeros de Bobby están dando lo mejor, 225 00:14:01,674 --> 00:14:04,718 y nos encaminamos al campeonato. 226 00:14:04,802 --> 00:14:07,596 Disculpe, acabo de ver a uno de mis chicos con un cigarrillo. 227 00:14:07,680 --> 00:14:10,391 ¡Hill, deja los obstáculos! ¡A la pértiga! 228 00:14:10,474 --> 00:14:11,517 ¡Voy! 229 00:14:14,311 --> 00:14:15,354 ¿Cómo he estado? 230 00:14:21,652 --> 00:14:25,489 Quizá es bueno que el entrenador diga que Bobby es el motivador del equipo, 231 00:14:25,573 --> 00:14:29,618 pero siento que es como en los cuentos en los que el genio te concede un deseo, 232 00:14:29,702 --> 00:14:32,121 pero que si no los pides correctamente, 233 00:14:32,204 --> 00:14:35,040 terminas con la cabeza de oro macizo o algo así. 234 00:14:35,124 --> 00:14:39,420 La estrategia correcta con los genios es desear más deseos. 235 00:14:39,503 --> 00:14:42,131 Esto está mal, no se espera nada de él. 236 00:14:42,214 --> 00:14:45,718 Bobby nunca ha saltado con pértiga. Solo ha pasado por debajo de la barra. 237 00:14:46,844 --> 00:14:52,057 La vida era más simple cuando Bobby hacía colajes con fotos de revistas. 238 00:14:53,309 --> 00:14:55,728 Hola, papá, recargo carbohidratos. 239 00:14:55,811 --> 00:14:58,230 Sí, escucha una cosa. 240 00:14:58,314 --> 00:15:01,775 Bobby, ¿entiendes por qué el entrenador te saca tanto? 241 00:15:01,859 --> 00:15:03,193 Claro que sí. 242 00:15:03,277 --> 00:15:08,574 Es porque soy un elemento raro que saca lo mejor de los demás. 243 00:15:08,657 --> 00:15:13,120 Bueno, principalmente, es porque eres muy torpe. 244 00:15:13,203 --> 00:15:16,206 Los otros chicos se esfuerzan más para no sentirse humillados 245 00:15:16,290 --> 00:15:17,833 cuando los sustituyen por ti. 246 00:15:18,709 --> 00:15:23,672 Yo sabía que estaba contribuyendo, pero no sabía bien cómo. 247 00:15:23,756 --> 00:15:26,967 ¡Soy un motivador! ¡Como la mascota de Los Ángeles! 248 00:15:27,051 --> 00:15:30,179 Bobby, no se motiva a nadie siendo torpe. 249 00:15:30,262 --> 00:15:34,725 Se motiva dando un discurso emotivo o muriéndote, o algo por el estilo. 250 00:15:34,808 --> 00:15:37,269 Creo que deberías dejar el equipo. 251 00:15:37,353 --> 00:15:41,148 ¿Al equipo que he llevado al campeonato? ¡Ni hablar! 252 00:15:41,231 --> 00:15:44,318 Por cierto, mañana es la ceremonia de premios. 253 00:15:44,401 --> 00:15:46,570 Necesito 90 dólares para una chaqueta. 254 00:15:46,654 --> 00:15:48,113 ¿Noventa dólares? 255 00:15:48,197 --> 00:15:50,199 Las mangas son de piel. 256 00:15:51,450 --> 00:15:53,118 Ramón Alejandro. 257 00:15:54,995 --> 00:15:58,374 Hank, seguro que esto recuerda a cuando te dieron tu chaqueta. 258 00:15:58,457 --> 00:15:59,541 - Sí. - Chane Wassanasong. 259 00:15:59,625 --> 00:16:03,754 Solo que yo me la gané con esfuerzo y los cartílagos de mis rodillas. 260 00:16:03,837 --> 00:16:05,965 Aparte de eso, todo es igual. 261 00:16:06,048 --> 00:16:07,591 Gary Anderson. 262 00:16:07,675 --> 00:16:12,930 Papá ya sé qué quiero hacer con mi vida: ser motivador profesional. 263 00:16:13,013 --> 00:16:16,433 Solo necesito encontrar un campo donde no tenga ningún talento. 264 00:16:17,851 --> 00:16:20,312 Yo sería muy malo para la construcción. 265 00:16:20,396 --> 00:16:22,773 ¿Y por qué no intentas ser bueno en algo? 266 00:16:22,856 --> 00:16:26,068 No intentes motivar a un motivador, papá. 267 00:16:26,151 --> 00:16:30,114 Y el joven que nos ha llevado a la gran final: Bobby Hill. 268 00:16:32,574 --> 00:16:33,826 Con permiso. 269 00:16:38,664 --> 00:16:43,794 ¡Acicate! 270 00:16:43,877 --> 00:16:46,255 GRAN FINAL DE ATLETISMO 271 00:17:06,025 --> 00:17:09,778 ¿Cómo está, entrenador? ¿Hay algún compañero holgazaneando? 272 00:17:09,862 --> 00:17:11,822 ¿Todos tienen suficiente combustible? 273 00:17:11,905 --> 00:17:14,992 Todos han venido con la mejor actitud, gracias a ti, Bobby. 274 00:17:15,075 --> 00:17:17,745 El Acicate va a echarse una siestecita. 275 00:17:19,371 --> 00:17:21,040 La competición casi ha terminado. 276 00:17:21,123 --> 00:17:25,002 Me pregunto si Bobby avergonzará a alguien, aparte de a él mismo. 277 00:17:25,085 --> 00:17:26,545 Ahí está, Bobby. Míralo. 278 00:17:28,005 --> 00:17:31,508 Está tapadito con su pequeña chaqueta de piel. 279 00:17:31,592 --> 00:17:34,678 ¿Está durmiendo? Ya está, se acabó. 280 00:17:36,930 --> 00:17:38,974 Despierta, Bobby. Nos vamos a casa. 281 00:17:41,060 --> 00:17:42,770 Pero el equipo me necesita. 282 00:17:42,853 --> 00:17:46,065 - ¿Algún problema, señor Hill? - Sí. 283 00:17:46,148 --> 00:17:48,734 Un verdadero entrenador saca lo mejor de sus jugadores. 284 00:17:48,817 --> 00:17:52,863 Un idiota hace gala de su peor jugador como una burla. 285 00:17:52,946 --> 00:17:56,658 En el futuro, cuando cada equipo tenga su Bobby Hill, 286 00:17:56,742 --> 00:17:59,369 y yo entre al salón de la fama del atletismo, lo verá de otro modo. 287 00:17:59,453 --> 00:18:01,413 ¿Hay un salón de la fama de atletismo? 288 00:18:02,581 --> 00:18:05,834 Va a empezar la carrera de relevos. Si ganamos, seremos campeones. 289 00:18:05,918 --> 00:18:09,088 Entrenador, tengo un desgarro, no puedo correr. 290 00:18:09,171 --> 00:18:11,048 - ¿Cómo? - Me he pasado estirando. 291 00:18:11,131 --> 00:18:15,010 Lo vi hablando con el Acicate y temí que lo sacara en mi lugar. 292 00:18:15,094 --> 00:18:18,180 Landry, necesito un corredor o los descalifico. 293 00:18:19,181 --> 00:18:22,142 Murphy sigue saltando y no veo a Chane. 294 00:18:22,226 --> 00:18:23,268 ¡Landry! 295 00:18:23,352 --> 00:18:27,189 Dios, no me queda nadie más. No visualicé una situación así. 296 00:18:27,272 --> 00:18:29,817 Sí tiene a alguien, tiene a Bobby. Sáquelo a él. 297 00:18:29,900 --> 00:18:30,859 ¿Qué? 298 00:18:33,153 --> 00:18:35,239 Esta es una situación para el Acicate. 299 00:18:35,322 --> 00:18:37,741 Si fallamos en esto, nos la pegaremos bien. 300 00:18:37,825 --> 00:18:40,160 Vale, puedo hacerlo. 301 00:18:40,244 --> 00:18:43,789 Hill, un buen paradigma se puede invertir. 302 00:18:43,872 --> 00:18:44,998 Imagina otro tú. 303 00:18:45,082 --> 00:18:47,835 Llamaremos a ese Bobby Subnegativo uno. 304 00:18:47,918 --> 00:18:49,962 Olvida todas esas tonterías, Bobby. 305 00:18:50,045 --> 00:18:53,882 Solo tienes que hacer dos cosas: primero mueve esa pierna y luego la otra. 306 00:18:53,966 --> 00:18:55,843 Y no pares hasta que termine la carrera. 307 00:18:55,926 --> 00:18:58,178 Puedes hacerlo, Bobby. Puedes intentarlo. 308 00:19:21,493 --> 00:19:23,537 Tom Landry va a la cabeza. 309 00:19:35,841 --> 00:19:38,677 Un pie delante del otro. 310 00:19:49,813 --> 00:19:51,940 Ojalá no tuviera esos dedos de mantequilla. 311 00:19:52,024 --> 00:19:55,277 ¡Bobby, imagínate que el testigo es el mando de la tele! 312 00:20:00,782 --> 00:20:01,950 ¡Eso es! 313 00:20:02,034 --> 00:20:05,120 A escasos metros de la meta, Tom Landry sigue a la cabeza. 314 00:20:06,997 --> 00:20:07,915 Ya no. 315 00:20:22,471 --> 00:20:24,598 ¡Sigue corriendo, Bobby! ¡No te acuestes con ellos! 316 00:20:29,770 --> 00:20:32,314 ¡Solo queda de pie el corredor de Landry! 317 00:20:42,741 --> 00:20:44,701 ¡Landry gana! 318 00:20:44,785 --> 00:20:46,578 ¡Bien, Bobby! 319 00:20:46,662 --> 00:20:47,996 ¡Así se hace, Acicate! 320 00:20:48,080 --> 00:20:49,081 ¡Lo lograste! 321 00:20:49,164 --> 00:20:51,166 Así se motiva a un equipo. 322 00:20:53,585 --> 00:20:58,048 Bueno, Bobby, no eres muy rápido y se han tenido que caer mucho chicos, 323 00:20:58,131 --> 00:20:59,049 pero lo has logrado. 324 00:20:59,132 --> 00:21:01,385 Creo que voy a vomitar. 325 00:21:01,468 --> 00:21:03,804 Adelante, hijo, te lo has ganado. 326 00:21:06,682 --> 00:21:08,267 ¡No es broma, chicos! 327 00:21:08,350 --> 00:21:09,935 ¡Voy a vomitar! 328 00:21:49,308 --> 00:21:51,810 {\an8}Ay, la humanidad. 329 00:21:52,561 --> 00:21:54,563 Traducción: Mireia Alcover Delgado 26990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.