Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,114 --> 00:00:33,074
INSTITUTO TOM LANDRY
2
00:00:33,158 --> 00:00:36,661
{\an8}Muy bien, Dooley.
Háblanos de tu proyecto de Ciencias.
3
00:00:37,746 --> 00:00:40,665
{\an8}He hecho una patata con ojos.
4
00:00:40,749 --> 00:00:44,461
{\an8}Yo he traído piedras de la calle Rainey.
5
00:00:44,544 --> 00:00:47,422
{\an8}Es lo único que se me ha ocurrido
de camino al autobús.
6
00:00:47,505 --> 00:00:48,465
{\an8}Siento interrumpir.
7
00:00:48,548 --> 00:00:51,676
{\an8}Solo quiero recordaros que os inscribáis
en la carrera del sábado.
8
00:00:51,760 --> 00:00:56,014
{\an8}Lo pasaremos bien y recaudaremos fondos
para comprar cosas para el centro.
9
00:00:57,057 --> 00:00:59,350
{\an8}No me gusta motivaros de esta manera,
10
00:00:59,434 --> 00:01:02,979
{\an8}pero si todos vuestros amigos hacen algo,
¿no deberíais hacer algo por vosotros?
11
00:01:09,611 --> 00:01:12,906
{\an8}Nancy nos ha invitado
a una comida progresiva el sábado.
12
00:01:12,989 --> 00:01:15,909
{\an8}Se come un plato diferente
en la casa de cada invitado.
13
00:01:15,992 --> 00:01:17,702
{\an8}Me parece un poco absurdo.
14
00:01:17,786 --> 00:01:18,787
{\an8}Exacto.
15
00:01:18,870 --> 00:01:22,582
{\an8}Por eso yo he sugerido
un desayuno progresivo.
16
00:01:22,665 --> 00:01:25,168
{\an8}Este sábado,
tomaremos zumo con los Gribble,
17
00:01:25,251 --> 00:01:29,380
{\an8}huevos con los Souphanousinphones
y aquí las tostadas.
18
00:01:29,464 --> 00:01:33,760
{\an8}¿No sería más fácil comer todo junto
en algún sitio?
19
00:01:33,843 --> 00:01:37,972
{\an8}Así desayunamos todos los días, Hank,
y, sinceramente, ya está pasado de moda.
20
00:01:38,056 --> 00:01:42,268
{\an8}Lo siento, mamá. Yo no puedo el sábado.
Tengo que correr una cinco K.
21
00:01:42,352 --> 00:01:43,603
{\an8}¿Que tienes qué?
22
00:01:43,686 --> 00:01:47,232
Espera, ¿una cinco K es
una especie de rap o algo así?
23
00:01:47,315 --> 00:01:48,149
No, papá.
24
00:01:48,233 --> 00:01:51,444
No, es una carrera de cinco kilómetros
para recaudar fondos para el instituto.
25
00:01:51,528 --> 00:01:52,487
¡Qué bien!
26
00:01:52,570 --> 00:01:56,324
Cuando cruces la meta,
estaré allí con la cámara de vídeo.
27
00:01:56,407 --> 00:01:59,369
Aunque seguramente eso
alimente un poco tu vanidad.
28
00:01:59,452 --> 00:02:03,706
Ah, así que iréis los dos, ¿eh?
Vale, pues serviré el desayuno yo sola.
29
00:02:03,790 --> 00:02:07,460
Un desayuno que, según parece,
nadie va a grabar.
30
00:02:08,628 --> 00:02:11,840
Es oficial, ya necesito usar tirantes.
31
00:02:14,259 --> 00:02:18,638
Señor Boomhauer, ¿le gustaría patrocinarme
en la Carrera de la Diversión?
32
00:02:18,721 --> 00:02:22,976
Así daría un mensaje positivo
a la generación actual.
33
00:02:23,059 --> 00:02:27,188
A menos, claro, que quiera
que empecemos a consumir drogas.
34
00:02:28,314 --> 00:02:32,110
Primero las galletas de las exploradoras,
luego chuches para la banda del instituto
35
00:02:32,193 --> 00:02:33,987
y ahora esto, tío.
36
00:02:34,070 --> 00:02:35,655
Gracias, señor Boomhauer.
37
00:02:35,738 --> 00:02:37,824
¿Le gustaría participar, señor Dauterive?
38
00:02:37,907 --> 00:02:39,450
¿Participar en qué, Bobby?
39
00:02:39,534 --> 00:02:41,035
En lo que acabo de decir.
40
00:02:41,119 --> 00:02:43,830
Dímelo otra vez.
Me gusta que la gente me hable.
41
00:02:43,913 --> 00:02:44,873
¡Bill!
42
00:02:46,666 --> 00:02:47,917
Pongo tres dólares.
43
00:02:49,210 --> 00:02:51,171
Lo siento, yo solo patrocino a Joseph.
44
00:02:51,254 --> 00:02:52,422
Él no va a correr.
45
00:02:52,505 --> 00:02:53,590
Me da igual.
46
00:02:55,008 --> 00:02:56,384
CARRERA DE LA DIVERSIÓN
SALIDA
47
00:02:59,762 --> 00:03:01,723
¡Mira lo que nos han dado!
48
00:03:01,806 --> 00:03:06,477
Chicles, una pelota,
una barrita de proteínas de plátano...
49
00:03:06,561 --> 00:03:08,646
¡Una bandana de Whataburger!
50
00:03:08,730 --> 00:03:13,776
Y lo mejor de todo es que has recaudado
121 dólares para el instituto, Bobby.
51
00:03:13,860 --> 00:03:17,572
Hasta Joe Jack te ha dado dinero
y él no le pasa ni la pensión a su ex.
52
00:03:17,655 --> 00:03:20,950
¡Vamos a colocar a todos los niños
en la línea de salida!
53
00:03:21,034 --> 00:03:24,329
Ponte en posición, hijo.
Yo te esperaré en la meta.
54
00:03:25,580 --> 00:03:27,123
¡Niños, a vuestras marcas!
55
00:03:27,207 --> 00:03:29,250
¿Listos? ¡Ya!
56
00:03:45,516 --> 00:03:48,186
META
57
00:03:55,818 --> 00:03:56,903
Hola, Hank.
58
00:03:57,695 --> 00:03:59,614
Lo que tiene que hacer uno
por el instituto.
59
00:04:00,657 --> 00:04:01,574
Hank Hill.
60
00:04:01,658 --> 00:04:04,702
Hola, papá. ¿Puedes venir a recogerme?Estoy en el Mocha Bean.
61
00:04:04,786 --> 00:04:07,747
¿En el Mocha Bean?
Eso está al lado de la línea de salida.
62
00:04:09,165 --> 00:04:12,877
¿Te has rendido?
¿No has corrido ni un kilómetro?
63
00:04:12,961 --> 00:04:14,629
Es la Carrera de la Diversión.
64
00:04:14,712 --> 00:04:18,549
Corrí hasta que dejó de ser divertido.
Sucedió rápido.
65
00:04:18,633 --> 00:04:20,635
¿Y qué les vas a decir
a tus patrocinadores?
66
00:04:20,718 --> 00:04:21,928
¿Qué te parece esto?
67
00:04:22,011 --> 00:04:26,015
¿Por qué no me grabas
cruzando la línea de meta?
68
00:04:26,099 --> 00:04:30,353
Pondré el café así
para que parezca que voy sudando.
69
00:04:30,436 --> 00:04:33,273
¿Qué te ha hecho la MTV, hijo?
70
00:04:35,358 --> 00:04:38,861
¡Hala! Han sobrado muchas tostadas.
71
00:04:38,945 --> 00:04:42,782
Eso lo que sucede
cuando la gente se para en el zumo.
72
00:04:44,450 --> 00:04:48,329
Bobby, esto es un podómetro.
Mide la distancia que caminas.
73
00:04:48,413 --> 00:04:51,666
Cuando termine el día,
quiero que marque cinco kilómetros.
74
00:04:51,749 --> 00:04:53,543
Son poco más de tres millas.
75
00:04:54,961 --> 00:04:59,465
¿Sabes que me encantaría hacer, papá?
Aprender a reparar un coche.
76
00:04:59,549 --> 00:05:00,550
A caminar.
77
00:05:01,926 --> 00:05:03,303
CENTRO COMERCIAL
78
00:05:15,106 --> 00:05:16,482
¿A que es una pasada?
79
00:05:16,566 --> 00:05:21,070
Son diez placas de masaje isotónicas
a 3000 pulsaciones por minuto.
80
00:05:21,154 --> 00:05:22,280
Sí...
81
00:05:23,948 --> 00:05:27,702
¿Has estado fuera toda la tarde
y solo has caminado medio kilómetro?
82
00:05:27,785 --> 00:05:31,414
Quizá se reinicia cuando llegas a 100.
83
00:05:31,497 --> 00:05:32,582
Sube al coche.
84
00:05:36,878 --> 00:05:39,589
¡Solo te quedan cuatro kilómetros!
85
00:05:39,672 --> 00:05:41,549
¡Tengo mucho calor!
86
00:05:48,014 --> 00:05:49,349
Bien luchado, amigo.
87
00:05:49,432 --> 00:05:51,476
Lo siento, entrenador.
Enseguida lo saco de la pista.
88
00:05:51,559 --> 00:05:53,186
Faltan unos kilómetros
89
00:05:53,269 --> 00:05:55,104
para que mi hijo aprenda
una lección importante,
90
00:05:55,188 --> 00:05:56,939
pero terminaremos en la reserva.
91
00:05:59,484 --> 00:06:01,235
Me gusta lo mucho que te esfuerzas.
92
00:06:01,319 --> 00:06:03,196
Eres el tipo de gente
que quiero en mi equipo.
93
00:06:03,279 --> 00:06:04,947
¿Quieres unirte a nosotros?
94
00:06:05,031 --> 00:06:06,115
¿Al equipo?
95
00:06:06,199 --> 00:06:09,077
Entrenador, es la primera vez que lo ve.
96
00:06:09,160 --> 00:06:10,953
Quizá se haya llevado
una impresión equivocada.
97
00:06:11,037 --> 00:06:13,998
Sí. Me hice daño en la rodilla
al ponerme las zapatillas.
98
00:06:15,083 --> 00:06:17,293
Mientras prestes atención
y quieras aprender,
99
00:06:17,377 --> 00:06:19,253
siempre tendrás un sitio en mi sistema.
100
00:06:19,337 --> 00:06:22,173
¿Has oído eso, Bobby?
Vas a ser parte de un sistema.
101
00:06:25,134 --> 00:06:26,427
Mira a esos chicos.
102
00:06:26,511 --> 00:06:30,098
Esperarán que corra
y llegue a la meta cuando compita.
103
00:06:30,181 --> 00:06:32,600
Solo haré que el equipo pierda.
104
00:06:32,683 --> 00:06:36,521
Bobby, en el instituto,
no importa si se gana o se pierde,
105
00:06:36,604 --> 00:06:38,439
lo que importa es que lo intentes.
106
00:06:43,361 --> 00:06:44,821
Lo intentaré.
107
00:06:48,616 --> 00:06:52,036
Hola, Bobo Hill. ¿Qué estás haciendo aquí?
108
00:06:52,120 --> 00:06:55,289
- La cafetería está por allí.
- Muy buena.
109
00:06:56,416 --> 00:06:59,293
Bueno, al parecer,
soy vuestro nuevo compañero.
110
00:06:59,377 --> 00:07:01,003
¿Qué?
111
00:07:01,087 --> 00:07:04,048
Si perdemos por tu culpa,
te haremos pedazos.
112
00:07:04,132 --> 00:07:07,927
Usaremos las púas de las zapatillas,
y están afiladas.
113
00:07:15,935 --> 00:07:18,062
Ya sé cómo te pueden expulsar del equipo.
114
00:07:18,146 --> 00:07:21,023
Coge una jabalina y lánzasela al público.
115
00:07:22,358 --> 00:07:24,569
Bueno, tienes que hacer algo.
116
00:07:24,652 --> 00:07:26,446
Será mejor que baje.
117
00:07:27,572 --> 00:07:31,951
Hay diez obstáculos en la carrera,
pero el más alto está aquí.
118
00:07:32,034 --> 00:07:32,994
Recuérdalo.
119
00:07:34,787 --> 00:07:37,039
Hill, coge esa bola.
Quiero ver tu alcance.
120
00:07:47,133 --> 00:07:49,218
¿Seguro que no quiere expulsarme?
121
00:07:49,302 --> 00:07:51,637
Hill, el deporte es como un rompecabezas:
122
00:07:51,721 --> 00:07:54,557
a veces,
la pieza más rara es la que necesitas.
123
00:07:56,225 --> 00:08:00,062
Sí, Bobby va usar chándal
porque va practicar deporte.
124
00:08:00,146 --> 00:08:05,026
Aun así, el atletismo no me parece
un deporte completo.
125
00:08:05,109 --> 00:08:08,154
Es como la sobras de otros deportes.
126
00:08:09,322 --> 00:08:12,033
Hola, Bobby.
¿Cómo ha ido tu primer entrenamiento?
127
00:08:12,116 --> 00:08:15,870
Estoy muy cansado,
y creo que todo el equipo me odia.
128
00:08:15,953 --> 00:08:18,331
Al principio siempre es así, Bobby.
129
00:08:18,414 --> 00:08:21,834
En fútbol hacíamos que los novatos olieran
las medias de Bill.
130
00:08:21,918 --> 00:08:23,419
Me encantaba ser útil.
131
00:08:23,503 --> 00:08:24,504
¡Ah, sí!
132
00:08:24,587 --> 00:08:31,177
Boomhauer solía tomarme el pelo
y me decía que mi madre había muerto.
133
00:08:31,260 --> 00:08:34,931
Fue algo cruel cuando se murió de verdad.
134
00:08:35,014 --> 00:08:38,392
- Entonces ¿los chicos no me odian?
- Claro que no.
135
00:08:38,476 --> 00:08:41,687
Tú asiste, atiende al entrenador
y trabaja duro.
136
00:08:41,771 --> 00:08:44,315
- No te arrepentirás.
- Vale.
137
00:08:46,234 --> 00:08:49,529
¿Hay algo que el deporte no pueda enseñar?
138
00:08:49,612 --> 00:08:51,781
ENCUENTRO DE ATLETISMO
TOM LANDRY CONTRA DURNDLE
139
00:08:53,824 --> 00:08:56,786
Si quieres, pensaré en ti cuando lance.
140
00:08:56,869 --> 00:08:59,372
Wassanasong, te toca lanzar.
¿Por qué no estás calentando?
141
00:08:59,455 --> 00:09:01,749
¿Para qué calentar si ya estoy ardiendo?
142
00:09:09,757 --> 00:09:13,177
Eres un lanzador de gran alcance,
pero con una mente de corto alcance.
143
00:09:13,261 --> 00:09:14,178
Estás fuera.
144
00:09:14,262 --> 00:09:16,222
- ¡Hill!
- ¿Qué?
145
00:09:16,305 --> 00:09:19,141
Entrenador, era una broma.
Una broma inocente.
146
00:09:19,225 --> 00:09:20,768
Coge el peso, te toca lanzar.
147
00:09:20,851 --> 00:09:23,354
¿Qué? Pero ya ha visto cómo lanzo.
148
00:09:30,736 --> 00:09:32,822
Landry, siguiente lanzador.
149
00:09:32,905 --> 00:09:33,906
Es fácil, Hill.
150
00:09:33,990 --> 00:09:36,951
Visualiza la acción
y luego llévala a cabo.
151
00:09:37,034 --> 00:09:39,078
Vale.
152
00:09:39,161 --> 00:09:40,955
Observa atentamente, Wassanasong.
153
00:09:41,038 --> 00:09:43,457
Este no es el lanzamiento de Hill,
es tu lanzamiento.
154
00:09:54,343 --> 00:09:55,469
¡Muy bien, Hill!
155
00:09:57,847 --> 00:09:59,432
¡Nos vas a hacer perder!
156
00:09:59,515 --> 00:10:02,727
Tal vez tu novia quiera ver
cómo te pateo el culo.
157
00:10:02,810 --> 00:10:06,397
Noventa y nueve y cien. Lista, guapa.
158
00:10:06,480 --> 00:10:08,983
¡Papá, hemos ganado! ¡Y yo he competido!
159
00:10:09,066 --> 00:10:12,486
¡Lancé el peso yo solo!
¿O se le llama bola?
160
00:10:12,570 --> 00:10:14,363
Da igual, la lancé.
161
00:10:14,447 --> 00:10:15,656
¿Qué te dije yo?
162
00:10:15,740 --> 00:10:18,409
Si el entrenador te ve entusiasmado,
te dará la oportunidad.
163
00:10:18,492 --> 00:10:21,454
Creo que me vio más entusiasmado
que a Chane Wassanasong,
164
00:10:21,537 --> 00:10:23,706
porque se quedó en el banquillo.
165
00:10:23,789 --> 00:10:27,460
¿Competiste mientras otro chico
se quedaba en el banquillo?
166
00:10:27,543 --> 00:10:31,005
Tengo guardada una bebida
para deportistas en el garaje.
167
00:10:31,088 --> 00:10:32,590
Vamos a abrirla.
168
00:10:32,673 --> 00:10:34,842
ENCUENTRO DE ATLETISMO
TOM LANDRY CONTRA BELTON
169
00:10:34,925 --> 00:10:37,470
Eh, Chane, si esto fuera un huevo,
170
00:10:37,553 --> 00:10:40,640
el pájaro que lo pusiera sería
el Pájaro Loco.
171
00:10:40,723 --> 00:10:43,142
Estoy intentando concentrarme.
172
00:10:45,561 --> 00:10:47,355
¿Estás comiendo chocolate
antes de la carrera?
173
00:10:47,438 --> 00:10:48,731
¡Hill, la sudadera!
174
00:11:01,869 --> 00:11:04,705
La línea de meta está dentro de mí.
175
00:11:06,374 --> 00:11:10,044
Has saboreado el chocolate y el fracaso.
¿Cuál es más amargo?
176
00:11:11,379 --> 00:11:13,506
Me gusta más el chocolate que el fracaso.
177
00:11:13,589 --> 00:11:17,093
¿Debo comer más chocolate?
No entiendo nada.
178
00:11:17,176 --> 00:11:18,678
¡Entended esto, caballeros!
179
00:11:18,761 --> 00:11:22,473
Si os veo holgazaneando,
os sustituiré por Bobby Hill.
180
00:11:22,556 --> 00:11:25,643
Ganar es la motivación
y Bobby es el motivador.
181
00:11:28,229 --> 00:11:29,897
He tenido que pararme.
182
00:11:29,980 --> 00:11:32,900
Están poniendo los obstáculos
para la siguiente carrera.
183
00:11:32,983 --> 00:11:36,195
Hill, vas a llevar a este equipo
hasta el campeonato.
184
00:11:41,701 --> 00:11:44,870
Me hubiera encantado poder asistir
a la competición de Bobby.
185
00:11:44,954 --> 00:11:48,499
¿Por qué Strickland siempre me usa
como testigo?
186
00:11:48,582 --> 00:11:50,251
Bueno, es una distinción.
187
00:11:50,334 --> 00:11:52,503
¡Mamá, papá, hemos ganado!
188
00:11:52,586 --> 00:11:56,298
Necesito hielo.
Me duelen las manos de tanto chocarlas.
189
00:11:56,382 --> 00:11:59,260
¡Qué bien!
¿Te han dejado lanzar el peso otra vez?
190
00:11:59,343 --> 00:12:01,679
No, corrí la carrera de los 400.
191
00:12:01,762 --> 00:12:03,264
¿Has corrido los 400?
192
00:12:03,347 --> 00:12:07,143
El entrenador dice que soy un arma secreta
que se puede usar en cualquier lado.
193
00:12:07,226 --> 00:12:10,146
Ah, y adivinad qué. Tengo un apodo.
194
00:12:10,229 --> 00:12:12,773
Los compañeros me llaman el Acicate.
195
00:12:12,857 --> 00:12:15,484
- Claro, porque te empeñas en superarte.
- Sí.
196
00:12:15,568 --> 00:12:18,571
- Hasta estoy empezando a divertirme.
- Muy bien.
197
00:12:18,654 --> 00:12:22,450
¿Ves? No te castigo para hacerte sufrir.
Te castigo para hacerte feliz.
198
00:12:22,533 --> 00:12:23,784
¡Lo entiendo!
199
00:12:24,827 --> 00:12:26,495
ATLETISMO
MCMAYNERBURY CONTRA TOM LANDRY
200
00:12:26,579 --> 00:12:29,039
¡Saltad alto, saltarines!
201
00:12:29,123 --> 00:12:31,709
¡Dominad esa pértiga, chiquitines!
202
00:12:33,294 --> 00:12:36,130
Este deporte no se presta
para hacer buenas rimas.
203
00:12:36,213 --> 00:12:37,965
Hank, tenemos un problema.
204
00:12:40,342 --> 00:12:42,595
¿Bobby en la carrera de obstáculos?
205
00:12:42,678 --> 00:12:45,848
A veces le cuesta hasta subirse al sofá.
206
00:12:54,356 --> 00:12:56,233
Ay, no puedo mirar.
207
00:12:57,151 --> 00:12:59,403
Ay, la humanidad.
208
00:13:03,032 --> 00:13:07,411
No dudo del buen juicio del entrenador,
pero esto no tiene ningún sentido.
209
00:13:07,495 --> 00:13:09,413
Voy a averiguar qué está sucediendo.
210
00:13:09,497 --> 00:13:13,751
¿Crees que Bobby es torpe?
Imagina si tú y yo tuviéramos un hijo.
211
00:13:20,466 --> 00:13:21,842
Lo querría de todas formas.
212
00:13:23,677 --> 00:13:24,970
Solo te queda la mitad, Hill.
213
00:13:25,054 --> 00:13:27,306
¿Vas a respetar el toque de queda?
214
00:13:27,389 --> 00:13:29,683
- Disculpe, entrenador Palmer.
- No se preocupe, señor Hill.
215
00:13:29,767 --> 00:13:31,894
Le he enseñado a Bobby
a caer con las manos.
216
00:13:31,977 --> 00:13:36,315
No soy de esos padres que se molestan
si el entrenador no saca a su hijo.
217
00:13:36,398 --> 00:13:39,443
De hecho, Bobby no debería estar cerca
de ningún obstáculo.
218
00:13:39,527 --> 00:13:41,028
Se pone en evidencia.
219
00:13:41,111 --> 00:13:43,989
No, pone en evidencia
al niño al que reemplaza.
220
00:13:44,865 --> 00:13:47,701
¿Está usando a Bobby
para avergonzar a los buenos atletas?
221
00:13:47,785 --> 00:13:51,872
Desde que empecé a usar a Bobby
como acicate, el equipo ha mejorado.
222
00:13:51,956 --> 00:13:53,082
Aún no hemos perdido.
223
00:13:54,041 --> 00:13:58,337
Bueno, eso suena bien,
pero me hace sentir un poco de asco.
224
00:13:58,420 --> 00:14:01,590
Solo sé que los compañeros
de Bobby están dando lo mejor,
225
00:14:01,674 --> 00:14:04,718
y nos encaminamos al campeonato.
226
00:14:04,802 --> 00:14:07,596
Disculpe, acabo de ver a uno
de mis chicos con un cigarrillo.
227
00:14:07,680 --> 00:14:10,391
¡Hill, deja los obstáculos! ¡A la pértiga!
228
00:14:10,474 --> 00:14:11,517
¡Voy!
229
00:14:14,311 --> 00:14:15,354
¿Cómo he estado?
230
00:14:21,652 --> 00:14:25,489
Quizá es bueno que el entrenador diga
que Bobby es el motivador del equipo,
231
00:14:25,573 --> 00:14:29,618
pero siento que es como en los cuentos
en los que el genio te concede un deseo,
232
00:14:29,702 --> 00:14:32,121
pero que si no los pides correctamente,
233
00:14:32,204 --> 00:14:35,040
terminas con la cabeza
de oro macizo o algo así.
234
00:14:35,124 --> 00:14:39,420
La estrategia correcta
con los genios es desear más deseos.
235
00:14:39,503 --> 00:14:42,131
Esto está mal, no se espera nada de él.
236
00:14:42,214 --> 00:14:45,718
Bobby nunca ha saltado con pértiga.
Solo ha pasado por debajo de la barra.
237
00:14:46,844 --> 00:14:52,057
La vida era más simple cuando Bobby hacía
colajes con fotos de revistas.
238
00:14:53,309 --> 00:14:55,728
Hola, papá, recargo carbohidratos.
239
00:14:55,811 --> 00:14:58,230
Sí, escucha una cosa.
240
00:14:58,314 --> 00:15:01,775
Bobby, ¿entiendes
por qué el entrenador te saca tanto?
241
00:15:01,859 --> 00:15:03,193
Claro que sí.
242
00:15:03,277 --> 00:15:08,574
Es porque soy un elemento raro
que saca lo mejor de los demás.
243
00:15:08,657 --> 00:15:13,120
Bueno, principalmente,
es porque eres muy torpe.
244
00:15:13,203 --> 00:15:16,206
Los otros chicos se esfuerzan más
para no sentirse humillados
245
00:15:16,290 --> 00:15:17,833
cuando los sustituyen por ti.
246
00:15:18,709 --> 00:15:23,672
Yo sabía que estaba contribuyendo,
pero no sabía bien cómo.
247
00:15:23,756 --> 00:15:26,967
¡Soy un motivador!
¡Como la mascota de Los Ángeles!
248
00:15:27,051 --> 00:15:30,179
Bobby, no se motiva a nadie siendo torpe.
249
00:15:30,262 --> 00:15:34,725
Se motiva dando un discurso emotivo
o muriéndote, o algo por el estilo.
250
00:15:34,808 --> 00:15:37,269
Creo que deberías dejar el equipo.
251
00:15:37,353 --> 00:15:41,148
¿Al equipo que he llevado al campeonato?
¡Ni hablar!
252
00:15:41,231 --> 00:15:44,318
Por cierto,
mañana es la ceremonia de premios.
253
00:15:44,401 --> 00:15:46,570
Necesito 90 dólares para una chaqueta.
254
00:15:46,654 --> 00:15:48,113
¿Noventa dólares?
255
00:15:48,197 --> 00:15:50,199
Las mangas son de piel.
256
00:15:51,450 --> 00:15:53,118
Ramón Alejandro.
257
00:15:54,995 --> 00:15:58,374
Hank, seguro que esto recuerda
a cuando te dieron tu chaqueta.
258
00:15:58,457 --> 00:15:59,541
- Sí.
- Chane Wassanasong.
259
00:15:59,625 --> 00:16:03,754
Solo que yo me la gané con esfuerzo
y los cartílagos de mis rodillas.
260
00:16:03,837 --> 00:16:05,965
Aparte de eso, todo es igual.
261
00:16:06,048 --> 00:16:07,591
Gary Anderson.
262
00:16:07,675 --> 00:16:12,930
Papá ya sé qué quiero hacer con mi vida:
ser motivador profesional.
263
00:16:13,013 --> 00:16:16,433
Solo necesito encontrar un campo
donde no tenga ningún talento.
264
00:16:17,851 --> 00:16:20,312
Yo sería muy malo para la construcción.
265
00:16:20,396 --> 00:16:22,773
¿Y por qué no intentas ser bueno en algo?
266
00:16:22,856 --> 00:16:26,068
No intentes motivar a un motivador, papá.
267
00:16:26,151 --> 00:16:30,114
Y el joven que nos ha llevado
a la gran final: Bobby Hill.
268
00:16:32,574 --> 00:16:33,826
Con permiso.
269
00:16:38,664 --> 00:16:43,794
¡Acicate!
270
00:16:43,877 --> 00:16:46,255
GRAN FINAL DE ATLETISMO
271
00:17:06,025 --> 00:17:09,778
¿Cómo está, entrenador?
¿Hay algún compañero holgazaneando?
272
00:17:09,862 --> 00:17:11,822
¿Todos tienen suficiente combustible?
273
00:17:11,905 --> 00:17:14,992
Todos han venido con la mejor actitud,
gracias a ti, Bobby.
274
00:17:15,075 --> 00:17:17,745
El Acicate va a echarse una siestecita.
275
00:17:19,371 --> 00:17:21,040
La competición casi ha terminado.
276
00:17:21,123 --> 00:17:25,002
Me pregunto si Bobby avergonzará
a alguien, aparte de a él mismo.
277
00:17:25,085 --> 00:17:26,545
Ahí está, Bobby. Míralo.
278
00:17:28,005 --> 00:17:31,508
Está tapadito
con su pequeña chaqueta de piel.
279
00:17:31,592 --> 00:17:34,678
¿Está durmiendo? Ya está, se acabó.
280
00:17:36,930 --> 00:17:38,974
Despierta, Bobby. Nos vamos a casa.
281
00:17:41,060 --> 00:17:42,770
Pero el equipo me necesita.
282
00:17:42,853 --> 00:17:46,065
- ¿Algún problema, señor Hill?
- Sí.
283
00:17:46,148 --> 00:17:48,734
Un verdadero entrenador saca
lo mejor de sus jugadores.
284
00:17:48,817 --> 00:17:52,863
Un idiota hace gala de su peor jugador
como una burla.
285
00:17:52,946 --> 00:17:56,658
En el futuro,
cuando cada equipo tenga su Bobby Hill,
286
00:17:56,742 --> 00:17:59,369
y yo entre al salón de la fama
del atletismo, lo verá de otro modo.
287
00:17:59,453 --> 00:18:01,413
¿Hay un salón de la fama de atletismo?
288
00:18:02,581 --> 00:18:05,834
Va a empezar la carrera de relevos.
Si ganamos, seremos campeones.
289
00:18:05,918 --> 00:18:09,088
Entrenador,
tengo un desgarro, no puedo correr.
290
00:18:09,171 --> 00:18:11,048
- ¿Cómo?
- Me he pasado estirando.
291
00:18:11,131 --> 00:18:15,010
Lo vi hablando con el Acicate
y temí que lo sacara en mi lugar.
292
00:18:15,094 --> 00:18:18,180
Landry,
necesito un corredor o los descalifico.
293
00:18:19,181 --> 00:18:22,142
Murphy sigue saltando y no veo a Chane.
294
00:18:22,226 --> 00:18:23,268
¡Landry!
295
00:18:23,352 --> 00:18:27,189
Dios, no me queda nadie más.
No visualicé una situación así.
296
00:18:27,272 --> 00:18:29,817
Sí tiene a alguien, tiene a Bobby.
Sáquelo a él.
297
00:18:29,900 --> 00:18:30,859
¿Qué?
298
00:18:33,153 --> 00:18:35,239
Esta es una situación para el Acicate.
299
00:18:35,322 --> 00:18:37,741
Si fallamos en esto,
nos la pegaremos bien.
300
00:18:37,825 --> 00:18:40,160
Vale, puedo hacerlo.
301
00:18:40,244 --> 00:18:43,789
Hill, un buen paradigma se puede invertir.
302
00:18:43,872 --> 00:18:44,998
Imagina otro tú.
303
00:18:45,082 --> 00:18:47,835
Llamaremos a ese Bobby Subnegativo uno.
304
00:18:47,918 --> 00:18:49,962
Olvida todas esas tonterías, Bobby.
305
00:18:50,045 --> 00:18:53,882
Solo tienes que hacer dos cosas:
primero mueve esa pierna y luego la otra.
306
00:18:53,966 --> 00:18:55,843
Y no pares hasta que termine la carrera.
307
00:18:55,926 --> 00:18:58,178
Puedes hacerlo, Bobby. Puedes intentarlo.
308
00:19:21,493 --> 00:19:23,537
Tom Landry va a la cabeza.
309
00:19:35,841 --> 00:19:38,677
Un pie delante del otro.
310
00:19:49,813 --> 00:19:51,940
Ojalá no tuviera
esos dedos de mantequilla.
311
00:19:52,024 --> 00:19:55,277
¡Bobby, imagínate que el testigo es
el mando de la tele!
312
00:20:00,782 --> 00:20:01,950
¡Eso es!
313
00:20:02,034 --> 00:20:05,120
A escasos metros de la meta,Tom Landry sigue a la cabeza.
314
00:20:06,997 --> 00:20:07,915
Ya no.
315
00:20:22,471 --> 00:20:24,598
¡Sigue corriendo, Bobby!
¡No te acuestes con ellos!
316
00:20:29,770 --> 00:20:32,314
¡Solo queda de pie el corredor de Landry!
317
00:20:42,741 --> 00:20:44,701
¡Landry gana!
318
00:20:44,785 --> 00:20:46,578
¡Bien, Bobby!
319
00:20:46,662 --> 00:20:47,996
¡Así se hace, Acicate!
320
00:20:48,080 --> 00:20:49,081
¡Lo lograste!
321
00:20:49,164 --> 00:20:51,166
Así se motiva a un equipo.
322
00:20:53,585 --> 00:20:58,048
Bueno, Bobby, no eres muy rápido
y se han tenido que caer mucho chicos,
323
00:20:58,131 --> 00:20:59,049
pero lo has logrado.
324
00:20:59,132 --> 00:21:01,385
Creo que voy a vomitar.
325
00:21:01,468 --> 00:21:03,804
Adelante, hijo, te lo has ganado.
326
00:21:06,682 --> 00:21:08,267
¡No es broma, chicos!
327
00:21:08,350 --> 00:21:09,935
¡Voy a vomitar!
328
00:21:49,308 --> 00:21:51,810
{\an8}Ay, la humanidad.
329
00:21:52,561 --> 00:21:54,563
Traducción: Mireia Alcover Delgado
26990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.