All language subtitles for King.of.the.Hill.S09E12.Smoking.and.the.Bandit.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,324 --> 00:00:35,869 ¿Ves, Dale? Yo cumplo con mi palabra. 2 00:00:35,952 --> 00:00:39,581 {\an8}No has llorado al vacunarte del tétanos, así que yo invito a los helados. 3 00:00:39,664 --> 00:00:44,294 {\an8}Chicos, ¿qué me dais si grito a todo pulmón por un helado? 4 00:00:44,377 --> 00:00:46,254 {\an8}Tío, te echo una carrera. 5 00:00:48,757 --> 00:00:51,259 {\an8}Bobby, en los aparcamientos no se corre. 6 00:00:51,342 --> 00:00:52,677 {\an8}Los coches parecen estar parados, 7 00:00:52,761 --> 00:00:55,221 {\an8}pero puede haber algún anciano maniobrando con lentitud. 8 00:00:55,305 --> 00:00:57,515 {\an8}Sí, señor. Lo siento, papá. 9 00:00:57,599 --> 00:01:00,435 {\an8}- Joseph, para ya. - Sí, enseguida. 10 00:01:01,936 --> 00:01:04,481 {\an8}Joseph, para. Es peligroso. 11 00:01:04,564 --> 00:01:06,316 {\an8}Vale. Lo siento, señor Hill. 12 00:01:06,399 --> 00:01:08,735 {\an8}Que Hank no tenga que volver a decírtelo. 13 00:01:12,072 --> 00:01:14,074 {\an8}Bien, vamos a tomar la colina. Pero tengo miedo. 14 00:01:14,157 --> 00:01:15,283 {\an8}Todos tenemos miedo, sargento. 15 00:01:15,366 --> 00:01:17,452 {\an8}Sube esa colina ahora mismo. Sí, señor. 16 00:01:17,535 --> 00:01:19,079 {\an8}Hijo, pórtate bien la mesa. 17 00:01:20,330 --> 00:01:21,498 {\an8}Escribiré a tu madre cuando... 18 00:01:21,581 --> 00:01:24,084 {\an8}Hijo, ¿acaso no me has oído? 19 00:01:26,211 --> 00:01:30,173 {\an8}Señor, tiene que apagar eso. No se puede fumar en los restaurantes. 20 00:01:30,256 --> 00:01:33,093 {\an8}Perdone, señorita, esto es Texas. 21 00:01:33,176 --> 00:01:36,471 {\an8}Arlen aprobó esa iniciativa de no fumar. 22 00:01:36,554 --> 00:01:39,474 {\an8}- Déjeme terminar este. - ¡Apáguelo! 23 00:01:39,557 --> 00:01:40,975 PROHIBIDO FUMAR MULTA 250 DÓLARES 24 00:01:41,059 --> 00:01:43,895 {\an8}Pero... ¿y mis derechos? 25 00:01:47,148 --> 00:01:50,819 {\an8}¡Me rindo! Uno, dos tres. En formación de inmediato. 26 00:01:52,529 --> 00:01:54,072 {\an8}Es increíble. 27 00:01:55,657 --> 00:01:59,702 {\an8}Hoy somos los fumadores, pero ¿mañana quién será? 28 00:01:59,786 --> 00:02:03,456 {\an8}¿Hombres blancos barrigudos con obsesión por el gas propano? 29 00:02:03,540 --> 00:02:06,459 {\an8}Esa prohibición se aprobó por pocos votos de diferencia, 30 00:02:06,543 --> 00:02:08,461 {\an8}pero se aprobó, así que es una ley. 31 00:02:08,545 --> 00:02:12,257 Pues qué conveniente, sobre todo si yo no voté. 32 00:02:12,340 --> 00:02:15,802 ¡Yo voté! Y creo que hice bien, lo haría otra vez. 33 00:02:17,095 --> 00:02:18,555 EL ESPECTADOR DE ARLEN 34 00:02:18,638 --> 00:02:21,558 Todo el mundo atento, voy a asignar tareas. 35 00:02:21,641 --> 00:02:25,103 Bien, Peggy, te toca la Casa del Gofre. 36 00:02:25,186 --> 00:02:26,771 Sí, respecto a eso, Roddy Ray, 37 00:02:26,855 --> 00:02:30,608 he estado pensado que esta semana, en vez de escribir sobre cosas triviales, 38 00:02:30,692 --> 00:02:32,944 podría cubrir algo importante. 39 00:02:33,027 --> 00:02:35,280 - Para variar. - Lo siento, Peg. 40 00:02:35,363 --> 00:02:36,364 Bueno, escuchadme el resto. 41 00:02:36,447 --> 00:02:39,075 Hay problemas con los contratos de los guardias escolares. 42 00:02:39,159 --> 00:02:40,910 ¡Yo me ocupo! ¡Yo! 43 00:02:40,994 --> 00:02:44,122 Peggy, no. Necesito a alguien con más experiencia. 44 00:02:44,205 --> 00:02:47,876 Jenkins, este parece un trabajo para ti. ¿Quieres investigar este asunto peliagudo? 45 00:02:47,959 --> 00:02:50,545 Me encantan los asuntos peliagudos. 46 00:02:55,592 --> 00:02:57,135 - ¿Joseph? - ¿Qué? 47 00:02:57,218 --> 00:02:59,888 ¿No crees que llevas ahí mucho tiempo? 48 00:02:59,971 --> 00:03:01,723 - No lo sé. - Llevas 40 minutos. 49 00:03:01,806 --> 00:03:04,517 Quizá alguien más quiere usar el baño. 50 00:03:04,601 --> 00:03:06,895 - Sal del baño, tesoro. - Claro, mamá. 51 00:03:06,978 --> 00:03:09,522 Cuando termines, ven a por mí. No sé dónde estaré. 52 00:03:13,776 --> 00:03:16,279 ¿No tendrías que estar cubriendo la Casa del Gofre? 53 00:03:16,362 --> 00:03:17,655 ¿Para qué perder el tiempo? 54 00:03:17,739 --> 00:03:21,201 Puedo escribir mi artículo ya. Hoy tampoco ha pasado nada. 55 00:03:21,284 --> 00:03:24,746 Roddy Ray pulsa la tecla Suprimir y hasta la próxima semana. 56 00:03:29,209 --> 00:03:30,585 Ah, hola, Hank. 57 00:03:30,668 --> 00:03:33,338 Mira, quiero hacerte una pregunta rápida. 58 00:03:33,421 --> 00:03:36,007 ¿Qué puedo hacer para que mi hijo me respete? 59 00:03:36,090 --> 00:03:39,469 Los niños necesitan que sus padres sean modelos firmes. 60 00:03:39,552 --> 00:03:43,056 Solo tienes que, ya sabes, ser un hombre. 61 00:03:43,139 --> 00:03:45,308 ¡Diablos, Hank! Tengo 42 años. 62 00:03:45,391 --> 00:03:48,937 Es tarde para que empiece con todo eso de ser un hombre. 63 00:03:49,020 --> 00:03:51,606 ¿Hay algún atajo o, al menos, alguna página web? 64 00:03:51,689 --> 00:03:53,399 No. 65 00:03:53,483 --> 00:03:56,986 Esto va a ser duro. Ni eso puedo aceptar como un hombre. 66 00:03:58,071 --> 00:03:59,614 LA CASA DEL GOFRE 67 00:04:01,282 --> 00:04:04,994 - ¿Me pasas el pan, hijo? - Claro, papá. 68 00:04:05,078 --> 00:04:05,954 Capullos. 69 00:04:08,248 --> 00:04:10,541 Lo siento, cielo, no puedes fumar aquí. 70 00:04:10,625 --> 00:04:13,544 ¿No puedes hacer la vista gorda? He tenido un día muy difícil. 71 00:04:13,628 --> 00:04:15,421 La señorita te ha dicho que no se puede fumar. 72 00:04:15,505 --> 00:04:16,631 ¿Algún problema? 73 00:04:20,885 --> 00:04:23,805 ¡Sí, sí hay un problema! ¡Necesito fumar! 74 00:04:23,888 --> 00:04:26,516 ¡Así que no pienso apagar el cigarro! 75 00:04:28,059 --> 00:04:31,354 ¡Soy un adulto poderoso y fuerte en la flor de la vida 76 00:04:31,437 --> 00:04:32,939 que exige que se le escuche! 77 00:04:33,022 --> 00:04:36,401 ¡Mi voz es una llama que no se puede extinguir! 78 00:04:38,695 --> 00:04:42,031 ¡Si no me dejáis fumar, mejor matadme! 79 00:04:50,790 --> 00:04:53,876 Al habla Jenkins. ¿La Casa del Gofre? 80 00:04:55,503 --> 00:04:58,256 Veamos si esta historia vale la pena. 81 00:04:59,716 --> 00:05:02,885 ¡Ay, Bob Jenkins es un gusano! Escuchad esto. 82 00:05:02,969 --> 00:05:05,680 "Un fumador rebelde enciende la controversia". 83 00:05:05,763 --> 00:05:08,266 ¿Un fumador rebelde? ¿Qué significa eso? 84 00:05:08,349 --> 00:05:12,729 "Un misterioso fumador empedernido ha declarado la batalla de las colillas 85 00:05:12,812 --> 00:05:14,647 apoyando a la comodidad de fumadores 86 00:05:14,731 --> 00:05:18,067 con una actitud retadora a las nueve de la noche". 87 00:05:18,151 --> 00:05:20,403 ¡Ay, en la Casa de Gofre! 88 00:05:20,486 --> 00:05:23,197 - ¡Ese es mi sitio, ladrón! - ¿A las nueve? 89 00:05:23,281 --> 00:05:26,034 Oye, ¿no estabas comiendo gofres aquí a esa hora? 90 00:05:28,411 --> 00:05:30,288 UN FUMADOR REBELDE ENCIENDE LA CONTROVERSIA 91 00:05:30,371 --> 00:05:31,331 Escuchad esto. 92 00:05:31,414 --> 00:05:35,543 "El sheriff se ha comprometido a perseguir al rufián con toda la fuerza de la ley". 93 00:05:35,626 --> 00:05:36,669 ¡Hala! 94 00:05:36,753 --> 00:05:40,131 ¿Con toda la fuerza de la ley? 95 00:05:40,214 --> 00:05:41,549 Eso ha dicho el sheriff. 96 00:05:41,632 --> 00:05:43,760 Pero nuestras leyes son muy duras. 97 00:05:43,843 --> 00:05:47,180 Tenemos pena de muerte en el estado y no nos da miedo aplicarla. 98 00:05:47,263 --> 00:05:50,892 ¿Te imaginas, cielo? Este vaquero está en serios problemas. 99 00:05:50,975 --> 00:05:53,644 Todavía no. Quiero decir, no hay fotos, ¿verdad? 100 00:05:53,728 --> 00:05:55,813 ¿O sí han dado alguna descripción? 101 00:05:55,897 --> 00:05:56,814 A ver. 102 00:05:56,898 --> 00:06:02,278 Solo que es "delgado y blanco, como los cigarrillos que tanto disfruta". 103 00:06:05,656 --> 00:06:09,619 Pero ¿qué he hecho? Esta vez me he metido en un buen lío. 104 00:06:09,702 --> 00:06:13,414 No me mires así. Esto es mucha presión para mí. 105 00:06:13,498 --> 00:06:15,166 Vale, mantén la calma. 106 00:06:15,249 --> 00:06:17,585 Quema las pruebas, ya lo has hecho antes. 107 00:06:19,045 --> 00:06:22,757 Me siento mejor. ¡No! ¡Mal! 108 00:06:22,840 --> 00:06:25,968 Voy a destruir las pruebas de otra manera. 109 00:06:31,516 --> 00:06:35,686 Nadie sospechará de Dale Gribble si Dale Gribble ya no fuma. 110 00:06:35,770 --> 00:06:37,146 Soy un genio. 111 00:06:37,230 --> 00:06:41,734 ¿Veis? Por eso yo estoy fuera y vosotras estáis encerradas. 112 00:06:45,863 --> 00:06:47,532 - Sí. - Buenos días, Bill. 113 00:06:47,615 --> 00:06:51,828 Estoy tirando la basura, como hago normalmente. 114 00:06:51,911 --> 00:06:54,205 - Sí. - Buenos días, chicos. 115 00:06:54,288 --> 00:06:55,665 - Hola. - Buenos días, señor Gribble. 116 00:06:55,748 --> 00:06:57,875 Aquí no hay nada que ver, seguid a lo vuestro. 117 00:06:57,959 --> 00:07:00,962 - ¿Quemamos piezas de Lego? - Si quieres... 118 00:07:01,045 --> 00:07:04,090 Leí algo guay en el periódico sobre un fumador rebelde. 119 00:07:04,173 --> 00:07:07,135 - Sí, me suena. - Me parece un tío guay. 120 00:07:07,218 --> 00:07:09,887 No quiere que le digan cómo vivir su vida. 121 00:07:09,971 --> 00:07:13,433 ¿Así que admiras a ese hombre, a ese fumador rebelde? 122 00:07:13,516 --> 00:07:14,559 ¿Aún sigues ahí? 123 00:07:16,310 --> 00:07:19,939 Acabo de darme cuenta de que hay algo importante aquí. 124 00:07:20,022 --> 00:07:21,858 Algo que he tirado por error. 125 00:07:23,860 --> 00:07:25,736 Hasta luego, Joseph. 126 00:07:25,820 --> 00:07:28,448 Tu padre es muy raro a veces. 127 00:07:28,531 --> 00:07:29,615 Sí. 128 00:07:29,699 --> 00:07:31,868 Vamos a escupir en hormigueros. 129 00:07:42,920 --> 00:07:44,839 ¿SE ENTREGARÁ EL BANDIDO REAL? 130 00:08:01,481 --> 00:08:04,192 Bienvenido a Attaché. ¿Tiene reserva? 131 00:08:04,275 --> 00:08:06,444 Oh, me sentaré en la barra. 132 00:08:09,530 --> 00:08:10,656 Buenas noches, ¿qué le pongo? 133 00:08:10,740 --> 00:08:14,535 ¿Qué tal si me pones un cenicero, amigo? 134 00:08:14,619 --> 00:08:16,037 Eh, aquí no puede fumar. 135 00:08:21,000 --> 00:08:22,210 ¿Que no puedo qué? 136 00:08:22,293 --> 00:08:26,005 ¿Saborear el delicioso aire humeante de la libertad? 137 00:08:26,088 --> 00:08:29,217 Adelante. Llame a los soldados de asalto. 138 00:08:29,300 --> 00:08:32,803 El tiempo promedio de respuesta de la policía es de 28 minutos 139 00:08:32,887 --> 00:08:35,890 y yo habré acabado en menos de tres. 140 00:08:37,225 --> 00:08:39,101 ¡Soy el fumador rebelde! 141 00:08:39,185 --> 00:08:42,146 Nos vemos en los libros de historia. 142 00:08:46,317 --> 00:08:48,694 Aquí la gente viene con vaqueros y cuero. 143 00:08:48,778 --> 00:08:51,197 Es el código de vestimenta para poder entrar. 144 00:08:51,280 --> 00:08:54,867 Señores, lamento mucho infringir su código de vestimenta, 145 00:08:54,951 --> 00:08:58,329 pero no puedo decir que me arrepienta de esto. 146 00:09:12,426 --> 00:09:13,761 Sí. 147 00:09:13,844 --> 00:09:14,845 Sí. 148 00:09:14,929 --> 00:09:17,431 Bill, sácate ese cigarro de la boca. 149 00:09:17,515 --> 00:09:20,059 No estoy fumando. Solo quiero verme interesante. 150 00:09:20,142 --> 00:09:22,186 Tener aspecto de rebelde. 151 00:09:22,270 --> 00:09:26,357 Me gustaría ser tan valiente como el fumador rebelde. 152 00:09:26,440 --> 00:09:28,609 Es la Rosa Parks de la nicotina. 153 00:09:28,693 --> 00:09:32,863 Es un héroe, como ese ciclista que le ha ganado a los franceses. 154 00:09:32,947 --> 00:09:34,156 Seguro que también fuma. 155 00:09:34,240 --> 00:09:37,076 No es un rebelde, solo es un idiota. 156 00:09:37,159 --> 00:09:40,663 Y está violando la ley. ¿Se te olvida eso? 157 00:09:40,746 --> 00:09:43,833 ¿Por qué la gente idealiza a esos agitadores idiotas? 158 00:09:43,916 --> 00:09:45,459 No sé, tío. 159 00:09:45,543 --> 00:09:48,546 Tienen un encanto misterioso, un no sé qué. 160 00:09:48,629 --> 00:09:50,423 Bueno, no tengo ni idea. 161 00:09:50,506 --> 00:09:52,842 La gente no tiene sentido común. Es la verdad. 162 00:09:52,925 --> 00:09:57,096 Exacto. No puedes escoger qué leyes quieres obedecer. 163 00:09:57,179 --> 00:09:59,015 Claro que me gustaría grabar un partido de béisbol 164 00:09:59,098 --> 00:10:02,518 sin necesitar el permiso escrito de las ligas mayores, 165 00:10:02,602 --> 00:10:05,062 pero así no se hacen las cosas. 166 00:10:05,146 --> 00:10:06,772 Hola, Joseph. ¿Cómo estás? 167 00:10:06,856 --> 00:10:09,442 ¿Os habéis enterado? El fumador rebelde ha atacado de nuevo. 168 00:10:09,525 --> 00:10:13,321 Dicen que evitó que robaran un restaurante y luego se fumó un cigarro dentro. 169 00:10:22,455 --> 00:10:24,540 EL FUMADOR REBELDE DE ARLEN 170 00:10:24,624 --> 00:10:25,750 Eh, Joseph. 171 00:10:25,833 --> 00:10:28,002 Ese rebelde es bastante guay, ¿no? 172 00:10:28,085 --> 00:10:31,088 - Te gustaría tener un padre como él. - Sí, pero... 173 00:10:32,423 --> 00:10:36,927 Eh, ¿y si te dijera que yo soy el fumador rebelde? 174 00:10:37,011 --> 00:10:39,805 Sí, claro. ¿Y si te dijera que yo soy un elefante? 175 00:10:39,889 --> 00:10:41,390 No, soy yo, en serio. 176 00:10:43,559 --> 00:10:44,477 ¿Ves? 177 00:10:44,560 --> 00:10:48,564 Vaya. Acabas de hacer que fumar no mole. 178 00:10:50,441 --> 00:10:54,278 Bueno, es tarde. Tienes que ir yéndote a la cama. 179 00:10:54,362 --> 00:10:56,072 No, voy a ver la tele un rato. 180 00:10:58,949 --> 00:11:00,868 A ti sí te haría caso. 181 00:11:02,161 --> 00:11:03,079 EL ESPECTADOR DE ARLEN 182 00:11:06,415 --> 00:11:09,168 - Tenemos que hablar. - ¿En serio? 183 00:11:09,251 --> 00:11:10,127 Dame un minuto. 184 00:11:10,211 --> 00:11:12,713 Bien, deme los detalles, señora. 185 00:11:12,797 --> 00:11:13,798 ¡Qué te pasa! 186 00:11:13,881 --> 00:11:16,092 La Casa del Gofre es mi sitio, Jenkins. 187 00:11:16,175 --> 00:11:19,804 ¡El rebelde es mi historia y la quiero! 188 00:11:19,887 --> 00:11:21,847 Peggy, me siento fatal. 189 00:11:21,931 --> 00:11:24,183 Te diré dónde será el próximo ataque del rebelde. 190 00:11:25,851 --> 00:11:27,478 En el Canal 84. 191 00:11:27,561 --> 00:11:31,774 Les ha enviado un vídeo, una especie de declaración. 192 00:11:34,026 --> 00:11:37,196 Siempre nos dejan por la televisión. 193 00:11:37,279 --> 00:11:39,699 No me daré por vencida. 194 00:11:39,782 --> 00:11:40,825 Pues yo sí. 195 00:11:44,495 --> 00:11:49,250 Acabamos de recibir un vídeo del famoso fumador rebelde de Arlen. 196 00:11:49,333 --> 00:11:52,753 Tu héroe el rebelde va a salir en la tele para dar un mensaje importante. 197 00:11:52,837 --> 00:11:55,423 Vamos a verlo juntos como padre e hijo. 198 00:11:55,506 --> 00:11:57,383 Papá, la mano. 199 00:11:57,466 --> 00:12:01,512 Parece que el rebelde ha distorsionado su voz para encubrir su identidad. 200 00:12:01,595 --> 00:12:05,933 FUMADOR REBELDE 201 00:12:06,016 --> 00:12:08,144 ¡Ay, no entiendo nada! 202 00:12:08,227 --> 00:12:09,562 Está muy claro. 203 00:12:09,645 --> 00:12:13,232 Respetar y querer a los padres es guay. 204 00:12:13,315 --> 00:12:15,735 FUMADOR REBELDE 205 00:12:15,818 --> 00:12:20,406 Ahora está diciendo que los rebeldes de verdad obedecen a sus padres. 206 00:12:20,489 --> 00:12:21,323 Ya. 207 00:12:25,703 --> 00:12:26,996 INSTITUTO TOM LANDRY 208 00:12:28,456 --> 00:12:31,667 Mírame, soy el fumador rebelde de apio. 209 00:12:31,751 --> 00:12:33,377 Tío, no has entendido el mensaje. 210 00:12:33,461 --> 00:12:38,382 No eres como el rebelde cuando fumas. Eres como él cuando violas la ley y huyes. 211 00:12:38,466 --> 00:12:40,926 - Te escucho. - El se rebela. 212 00:12:41,010 --> 00:12:45,389 Desobedece normas injustas, como los deberes y los exámenes de mates, 213 00:12:45,473 --> 00:12:47,933 y lucha contra las chicas que dicen que soy un idiota. 214 00:12:48,017 --> 00:12:52,980 ¡Los exámenes son muy injustos! ¿Cómo vamos a saber todas las respuestas? 215 00:12:53,063 --> 00:12:56,442 Sí, nadie tiene derecho a enseñarnos lo que no queremos aprender. 216 00:12:56,525 --> 00:12:59,195 Eso va en contra de la Constitución. 217 00:13:05,367 --> 00:13:10,247 Muy bien, guardad los libros. Coged un examen y pasad el resto. 218 00:13:10,331 --> 00:13:12,249 ¿Bobby? ¿Joseph? ¿No me habéis oído? 219 00:13:12,333 --> 00:13:15,169 - No vamos a repartir su estúpido examen. - Exacto. 220 00:13:15,252 --> 00:13:18,214 ¡Somos los estudiantes rebeldes! 221 00:13:18,297 --> 00:13:22,092 Ah, no lo habéis entendido. Tenéis que coger uno y pasar el resto. 222 00:13:22,176 --> 00:13:25,554 ¡Esto es injusto para los niños a los que no les gustan las mates! 223 00:13:25,638 --> 00:13:28,265 ¡Sí, haga usted su estúpido examen! 224 00:13:37,650 --> 00:13:40,402 Bien, ¿y ahora qué? 225 00:13:40,486 --> 00:13:41,737 ¡Maldita sea! 226 00:13:41,821 --> 00:13:43,989 Quiero una explicación ahora mismo. 227 00:13:46,158 --> 00:13:47,827 ¡Miradme a la cara cuando os hablo! 228 00:13:47,910 --> 00:13:49,328 Escucha, Hank. 229 00:13:49,411 --> 00:13:52,873 No puedo dejar que contagien esta tontería de los rebeldes a los demás. 230 00:13:52,957 --> 00:13:54,250 Están expulsados. 231 00:13:57,211 --> 00:13:59,505 Maldito fumador rebelde... 232 00:13:59,588 --> 00:14:01,757 - Es una mala influencia. - Sí. 233 00:14:01,841 --> 00:14:05,135 Está logrando que mi hijo de desobedezca más aún. 234 00:14:05,219 --> 00:14:06,512 Es bastante irónico. 235 00:14:06,595 --> 00:14:09,098 - ¿Por qué es irónico? - Eh... 236 00:14:09,181 --> 00:14:12,142 Bueno, quizá he usado mal la palabra "irónico". 237 00:14:12,226 --> 00:14:13,894 Suele pasar. 238 00:14:13,978 --> 00:14:15,688 ¿Sabes qué? Por el bien de nuestros hijos, 239 00:14:15,771 --> 00:14:20,025 tú y yo vamos a atrapar a ese idiota y vamos a entregarlo a las autoridades. 240 00:14:21,569 --> 00:14:23,863 Ya, es que ando algo liado. 241 00:14:23,946 --> 00:14:26,115 Quieres que Joseph te admire, ¿verdad? 242 00:14:26,198 --> 00:14:30,452 Pues si atrapas al rebelde, te ganarás el respeto de tu hijo. 243 00:14:30,536 --> 00:14:34,707 Por supuesto. Me muero por ver la cara que pone. 244 00:14:39,837 --> 00:14:44,091 La verdad es que no sé por qué tenemos que perseguir al rebelde. 245 00:14:44,174 --> 00:14:48,178 Es una de esas cosas que es más divertida hablarla que hacerla. 246 00:14:54,101 --> 00:14:56,103 Por eso vamos a perseguir a ese tipo. 247 00:14:57,062 --> 00:15:00,441 - ¿Adónde vais? - A atrapar al rebelde. 248 00:15:00,524 --> 00:15:03,944 He llenado las cubiteras, no las muevas. 249 00:15:08,032 --> 00:15:10,200 Roddy Ray, aguanta la portada. 250 00:15:10,284 --> 00:15:14,872 Titular: Peggy Hill captura al fumador rebelde. 251 00:15:14,955 --> 00:15:17,875 Bueno, todavía no. Tengo que atraparlo primero. 252 00:15:22,129 --> 00:15:24,423 No me creo que vayamos a conocer al rebelde. 253 00:15:24,506 --> 00:15:27,426 ¿Usará cerillas o encendedor? 254 00:15:27,509 --> 00:15:30,137 Si mata a nuestros padres, ¿nos dejará vivir con él? 255 00:15:30,220 --> 00:15:31,722 Para ti es un héroe ahora, 256 00:15:31,805 --> 00:15:34,433 pero cuando le arranquemos el cigarrillo de la boca, 257 00:15:34,516 --> 00:15:36,352 seguro que se chupa el pulgar. 258 00:15:36,435 --> 00:15:37,311 ¿Verdad, Dale? 259 00:15:41,690 --> 00:15:44,485 Muy bien, este es el Attaché. Vamos a empezar. 260 00:15:44,568 --> 00:15:48,697 Es uno de los primeros sitios que atacó. ¿Crees que es probable que vuelva? 261 00:15:48,781 --> 00:15:52,284 Dicen que los criminales siempre vuelven a la escena del crimen. 262 00:15:52,368 --> 00:15:54,870 No si no quieren que los atrapen, Hank. 263 00:15:54,954 --> 00:15:56,372 ¿Qué crees que deberíamos hacer? 264 00:15:56,455 --> 00:15:58,832 Bueno, si estudias la conducta del rebelde, 265 00:15:58,916 --> 00:16:02,544 ataca de norte a sur en una infantil secuencia, 266 00:16:02,628 --> 00:16:04,964 así que hay que buscar... ahí. 267 00:16:07,049 --> 00:16:08,425 Venga, vamos. 268 00:16:09,927 --> 00:16:12,096 No puede entrar con botas de trabajo. 269 00:16:15,391 --> 00:16:19,603 Por eso yo uso zapatos deportivos, negros y de buena marca. 270 00:16:19,687 --> 00:16:21,605 Elegantes, adecuados para correr 271 00:16:21,689 --> 00:16:25,776 y satisfacen hasta los porteros más discriminadores. 272 00:16:25,859 --> 00:16:28,320 Sabes mucho de bares y zapatos. 273 00:16:31,365 --> 00:16:33,701 Bien, ahora nos internaremos en los misterios de la noche. 274 00:16:33,784 --> 00:16:37,287 Poneos los guantes de piel por si la cosa se pone fea. 275 00:16:37,371 --> 00:16:40,749 Oye, tu padre caza a la gente como animales. 276 00:16:40,833 --> 00:16:42,710 Sí, mola. 277 00:16:51,593 --> 00:16:52,886 Su nombre no está en la lista. 278 00:16:52,970 --> 00:16:55,389 Perdone, pero no sabe cómo me llamo. 279 00:16:55,472 --> 00:16:56,890 Vale, ¿cómo se llama? 280 00:16:56,974 --> 00:16:59,268 Peggy Hill, del Espectador de Arlen. 281 00:16:59,351 --> 00:17:00,436 No está en la lista. 282 00:17:00,519 --> 00:17:04,189 Así que con esas vamos... Muy bien, señor, he mentido. 283 00:17:04,273 --> 00:17:08,527 Me llamo Annabeth Fitzwater. Venga, revise la lista. 284 00:17:08,610 --> 00:17:10,487 - No está en la lista. - Bien. 285 00:17:10,571 --> 00:17:13,323 En realidad, soy la profesora Helen Marriott Booth, 286 00:17:13,407 --> 00:17:14,950 y tengo toda la noche. 287 00:17:18,912 --> 00:17:20,831 Vale, chicos, pensemos. 288 00:17:20,914 --> 00:17:23,500 En rebelde quiere que noten su debilidad por los cigarrillos. 289 00:17:23,584 --> 00:17:26,462 En ese club, hay una máquina de tabaco. 290 00:17:26,545 --> 00:17:29,256 - ¿El rebelde actuaría ahí? - No, señor. 291 00:17:29,339 --> 00:17:32,426 Iría a un lugar más... A otro lugar. 292 00:17:33,594 --> 00:17:34,720 Chico listo. 293 00:17:34,803 --> 00:17:37,890 ¿Caminamos por la calle en formación o no? 294 00:17:39,683 --> 00:17:42,770 - Yo creo que... no. - Exacto. 295 00:17:42,853 --> 00:17:45,606 Porque no queremos que parezca que lo estamos buscando. 296 00:17:45,689 --> 00:17:47,357 ¿Qué debemos hacer? 297 00:17:47,441 --> 00:17:51,737 ¿Quieres que te diga qué tienes que hacer para que puedas hacerlo? 298 00:17:51,820 --> 00:17:54,323 Pues sí, amigo. Quiero decir, papá. 299 00:17:56,825 --> 00:17:57,910 Dadme un segundo. 300 00:17:57,993 --> 00:18:01,538 Creo que se me ha metido algo en el ojo. 301 00:18:02,831 --> 00:18:05,042 Muy bien. ¿Qué tal si lo dejamos para mañana? 302 00:18:05,125 --> 00:18:07,127 Pero yo quiero conocer al rebelde. 303 00:18:07,211 --> 00:18:09,213 Sí, yo quiero verlo fumar donde no debe. 304 00:18:12,716 --> 00:18:15,385 Mira, Dale, sé que Joseph se está portando bien ahora, 305 00:18:15,469 --> 00:18:17,471 pero sigue idealizando a ese tipo. 306 00:18:17,554 --> 00:18:21,558 Si no terminas esto, volverás adonde estabas la semana pasada. 307 00:18:21,642 --> 00:18:24,311 Sin poder entrar a mi propio baño. 308 00:18:24,394 --> 00:18:26,647 Pero atrapar a este tipo va a ser difícil. 309 00:18:28,315 --> 00:18:30,442 O tal vez no. 310 00:18:30,526 --> 00:18:33,695 Escuchad, voy a entrar ahí en misión de reconocimiento. 311 00:18:33,779 --> 00:18:35,531 Hijo, cuídame esto. 312 00:18:37,491 --> 00:18:39,368 Esperadme en el callejón. 313 00:18:46,875 --> 00:18:49,378 ¿Hola? ¿Hay alguien aquí? 314 00:18:49,461 --> 00:18:50,295 No. 315 00:18:52,381 --> 00:18:53,382 Perfecto. 316 00:19:02,099 --> 00:19:04,768 ¡Hank, rápido! ¡He encontrado al rebelde! 317 00:19:06,270 --> 00:19:08,480 Ha tirado eso y ha entrado corriendo al baño. 318 00:19:08,564 --> 00:19:09,773 Voy a entrar. 319 00:19:09,857 --> 00:19:11,275 Chicos, vigilad la puerta. 320 00:19:11,358 --> 00:19:14,361 Hank, que el camarero no intervenga. 321 00:19:14,444 --> 00:19:15,696 Ten cuidado, papá. 322 00:19:18,448 --> 00:19:21,076 ¡Bien, rebelde! ¡Quieto! 323 00:19:23,453 --> 00:19:24,621 ¿Ah, sí? 324 00:19:25,664 --> 00:19:27,040 ¡Pues toma esto! 325 00:19:31,128 --> 00:19:33,422 Lo he atrapado huyendo por la ventana. 326 00:19:33,505 --> 00:19:37,009 Me da pena. Quizá deberíamos dejarlo marchar. 327 00:19:37,092 --> 00:19:39,428 ¡Ni hablar! Vamos a meterle la cabeza en el váter. 328 00:19:39,511 --> 00:19:41,180 Vamos a hacerle un por la rajita. 329 00:19:41,263 --> 00:19:43,015 - O lo dejamos ir. - Diablos, Dale. 330 00:19:43,098 --> 00:19:45,642 El objetivo de todo esto es que los chavales vena 331 00:19:45,726 --> 00:19:48,103 la cara de muerto de miedo de ese hombre. 332 00:19:56,236 --> 00:19:57,154 Sí. 333 00:19:57,237 --> 00:20:00,449 Tal vez sí deberíamos dejar que se vaya. 334 00:20:01,575 --> 00:20:03,202 Pero ¿el rebelde jura 335 00:20:03,285 --> 00:20:07,206 que no volverá a hacer ese tipo de tonterías? 336 00:20:07,289 --> 00:20:09,041 De lo contrario, tendré que patearle el culo. 337 00:20:09,124 --> 00:20:10,709 Voy a preguntarle. 338 00:20:10,792 --> 00:20:14,796 Rebelde, ¿has entendido claramente lo que ha dicho? 339 00:20:14,880 --> 00:20:16,340 Ha asentido con la cabeza. 340 00:20:17,507 --> 00:20:22,179 ¡Vamos, vete! ¡Deja de llorar y lárgate! 341 00:20:23,222 --> 00:20:25,349 El rebelde se ha ido, para siempre. 342 00:20:25,432 --> 00:20:28,268 Por si las duda, le he confiscado este paquete. 343 00:20:28,352 --> 00:20:31,521 No puedo creer que el rebelde me pareciera guay. 344 00:20:31,605 --> 00:20:35,442 ¿Sabéis quién es guay? Ese rapero que tiene una bala en la nariz. 345 00:20:35,525 --> 00:20:36,485 ¡Nariz de bala! 346 00:20:36,568 --> 00:20:39,321 Sí. Si no estornuda con cuidado, vuela todo el antro. 347 00:20:39,404 --> 00:20:43,784 Las balas seguirán ahí mañana, chicos. Ahora tenéis que iros a la cama, 348 00:20:43,867 --> 00:20:47,079 después lavaros los dientes y de comeros vuestras verduras. 349 00:20:47,162 --> 00:20:48,330 - Vale. - Claro, papá. 350 00:20:53,835 --> 00:20:57,297 Priscilla Pennilman. La gente se está cabreando. 351 00:20:57,381 --> 00:20:59,299 No está en la lista. 352 00:20:59,383 --> 00:21:02,427 - Constance Keegan. - No. 353 00:21:02,511 --> 00:21:05,514 Elizabeth Sinewood Featherton Millicent Millie. 354 00:21:05,597 --> 00:21:08,767 - Mitchell Waterburg, duquesa de... - Está bien. 355 00:21:08,850 --> 00:21:09,935 La entrada son 12 dólares. 356 00:21:11,353 --> 00:21:13,397 Ah, no tengo dinero. 357 00:21:51,518 --> 00:21:54,104 {\an8}Nos vemos en los libros de historia, tontos. 358 00:21:54,688 --> 00:21:56,690 Traducción: Mireia Alcover Delgado 28671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.