Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,324 --> 00:00:35,869
¿Ves, Dale? Yo cumplo con mi palabra.
2
00:00:35,952 --> 00:00:39,581
{\an8}No has llorado al vacunarte del tétanos,
así que yo invito a los helados.
3
00:00:39,664 --> 00:00:44,294
{\an8}Chicos, ¿qué me dais si grito
a todo pulmón por un helado?
4
00:00:44,377 --> 00:00:46,254
{\an8}Tío, te echo una carrera.
5
00:00:48,757 --> 00:00:51,259
{\an8}Bobby, en los aparcamientos no se corre.
6
00:00:51,342 --> 00:00:52,677
{\an8}Los coches parecen estar parados,
7
00:00:52,761 --> 00:00:55,221
{\an8}pero puede haber algún anciano
maniobrando con lentitud.
8
00:00:55,305 --> 00:00:57,515
{\an8}Sí, señor. Lo siento, papá.
9
00:00:57,599 --> 00:01:00,435
{\an8}- Joseph, para ya.
- Sí, enseguida.
10
00:01:01,936 --> 00:01:04,481
{\an8}Joseph, para. Es peligroso.
11
00:01:04,564 --> 00:01:06,316
{\an8}Vale. Lo siento, señor Hill.
12
00:01:06,399 --> 00:01:08,735
{\an8}Que Hank no tenga que volver a decírtelo.
13
00:01:12,072 --> 00:01:14,074
{\an8}Bien, vamos a tomar la colina.
Pero tengo miedo.
14
00:01:14,157 --> 00:01:15,283
{\an8}Todos tenemos miedo, sargento.
15
00:01:15,366 --> 00:01:17,452
{\an8}Sube esa colina ahora mismo. Sí, señor.
16
00:01:17,535 --> 00:01:19,079
{\an8}Hijo, pórtate bien la mesa.
17
00:01:20,330 --> 00:01:21,498
{\an8}Escribiré a tu madre cuando...
18
00:01:21,581 --> 00:01:24,084
{\an8}Hijo, ¿acaso no me has oído?
19
00:01:26,211 --> 00:01:30,173
{\an8}Señor, tiene que apagar eso.
No se puede fumar en los restaurantes.
20
00:01:30,256 --> 00:01:33,093
{\an8}Perdone, señorita, esto es Texas.
21
00:01:33,176 --> 00:01:36,471
{\an8}Arlen aprobó esa iniciativa de no fumar.
22
00:01:36,554 --> 00:01:39,474
{\an8}- Déjeme terminar este.
- ¡Apáguelo!
23
00:01:39,557 --> 00:01:40,975
PROHIBIDO FUMAR
MULTA 250 DÓLARES
24
00:01:41,059 --> 00:01:43,895
{\an8}Pero... ¿y mis derechos?
25
00:01:47,148 --> 00:01:50,819
{\an8}¡Me rindo! Uno, dos tres.
En formación de inmediato.
26
00:01:52,529 --> 00:01:54,072
{\an8}Es increíble.
27
00:01:55,657 --> 00:01:59,702
{\an8}Hoy somos los fumadores,
pero ¿mañana quién será?
28
00:01:59,786 --> 00:02:03,456
{\an8}¿Hombres blancos barrigudos
con obsesión por el gas propano?
29
00:02:03,540 --> 00:02:06,459
{\an8}Esa prohibición se aprobó
por pocos votos de diferencia,
30
00:02:06,543 --> 00:02:08,461
{\an8}pero se aprobó, así que es una ley.
31
00:02:08,545 --> 00:02:12,257
Pues qué conveniente,
sobre todo si yo no voté.
32
00:02:12,340 --> 00:02:15,802
¡Yo voté!
Y creo que hice bien, lo haría otra vez.
33
00:02:17,095 --> 00:02:18,555
EL ESPECTADOR DE ARLEN
34
00:02:18,638 --> 00:02:21,558
Todo el mundo atento,
voy a asignar tareas.
35
00:02:21,641 --> 00:02:25,103
Bien, Peggy, te toca la Casa del Gofre.
36
00:02:25,186 --> 00:02:26,771
Sí, respecto a eso, Roddy Ray,
37
00:02:26,855 --> 00:02:30,608
he estado pensado que esta semana,
en vez de escribir sobre cosas triviales,
38
00:02:30,692 --> 00:02:32,944
podría cubrir algo importante.
39
00:02:33,027 --> 00:02:35,280
- Para variar.
- Lo siento, Peg.
40
00:02:35,363 --> 00:02:36,364
Bueno, escuchadme el resto.
41
00:02:36,447 --> 00:02:39,075
Hay problemas con los contratos
de los guardias escolares.
42
00:02:39,159 --> 00:02:40,910
¡Yo me ocupo! ¡Yo!
43
00:02:40,994 --> 00:02:44,122
Peggy, no.
Necesito a alguien con más experiencia.
44
00:02:44,205 --> 00:02:47,876
Jenkins, este parece un trabajo para ti.
¿Quieres investigar este asunto peliagudo?
45
00:02:47,959 --> 00:02:50,545
Me encantan los asuntos peliagudos.
46
00:02:55,592 --> 00:02:57,135
- ¿Joseph?
- ¿Qué?
47
00:02:57,218 --> 00:02:59,888
¿No crees que llevas ahí mucho tiempo?
48
00:02:59,971 --> 00:03:01,723
- No lo sé.
- Llevas 40 minutos.
49
00:03:01,806 --> 00:03:04,517
Quizá alguien más quiere usar el baño.
50
00:03:04,601 --> 00:03:06,895
- Sal del baño, tesoro.
- Claro, mamá.
51
00:03:06,978 --> 00:03:09,522
Cuando termines, ven a por mí.
No sé dónde estaré.
52
00:03:13,776 --> 00:03:16,279
¿No tendrías que estar cubriendo
la Casa del Gofre?
53
00:03:16,362 --> 00:03:17,655
¿Para qué perder el tiempo?
54
00:03:17,739 --> 00:03:21,201
Puedo escribir mi artículo ya.
Hoy tampoco ha pasado nada.
55
00:03:21,284 --> 00:03:24,746
Roddy Ray pulsa la tecla Suprimir
y hasta la próxima semana.
56
00:03:29,209 --> 00:03:30,585
Ah, hola, Hank.
57
00:03:30,668 --> 00:03:33,338
Mira, quiero hacerte una pregunta rápida.
58
00:03:33,421 --> 00:03:36,007
¿Qué puedo hacer
para que mi hijo me respete?
59
00:03:36,090 --> 00:03:39,469
Los niños necesitan
que sus padres sean modelos firmes.
60
00:03:39,552 --> 00:03:43,056
Solo tienes que, ya sabes, ser un hombre.
61
00:03:43,139 --> 00:03:45,308
¡Diablos, Hank! Tengo 42 años.
62
00:03:45,391 --> 00:03:48,937
Es tarde para que empiece
con todo eso de ser un hombre.
63
00:03:49,020 --> 00:03:51,606
¿Hay algún atajo
o, al menos, alguna página web?
64
00:03:51,689 --> 00:03:53,399
No.
65
00:03:53,483 --> 00:03:56,986
Esto va a ser duro.
Ni eso puedo aceptar como un hombre.
66
00:03:58,071 --> 00:03:59,614
LA CASA DEL GOFRE
67
00:04:01,282 --> 00:04:04,994
- ¿Me pasas el pan, hijo?
- Claro, papá.
68
00:04:05,078 --> 00:04:05,954
Capullos.
69
00:04:08,248 --> 00:04:10,541
Lo siento, cielo, no puedes fumar aquí.
70
00:04:10,625 --> 00:04:13,544
¿No puedes hacer la vista gorda?
He tenido un día muy difícil.
71
00:04:13,628 --> 00:04:15,421
La señorita te ha dicho
que no se puede fumar.
72
00:04:15,505 --> 00:04:16,631
¿Algún problema?
73
00:04:20,885 --> 00:04:23,805
¡Sí, sí hay un problema! ¡Necesito fumar!
74
00:04:23,888 --> 00:04:26,516
¡Así que no pienso apagar el cigarro!
75
00:04:28,059 --> 00:04:31,354
¡Soy un adulto poderoso
y fuerte en la flor de la vida
76
00:04:31,437 --> 00:04:32,939
que exige que se le escuche!
77
00:04:33,022 --> 00:04:36,401
¡Mi voz es una llama
que no se puede extinguir!
78
00:04:38,695 --> 00:04:42,031
¡Si no me dejáis fumar, mejor matadme!
79
00:04:50,790 --> 00:04:53,876
Al habla Jenkins. ¿La Casa del Gofre?
80
00:04:55,503 --> 00:04:58,256
Veamos si esta historia vale la pena.
81
00:04:59,716 --> 00:05:02,885
¡Ay, Bob Jenkins es un gusano!
Escuchad esto.
82
00:05:02,969 --> 00:05:05,680
"Un fumador rebelde enciende
la controversia".
83
00:05:05,763 --> 00:05:08,266
¿Un fumador rebelde? ¿Qué significa eso?
84
00:05:08,349 --> 00:05:12,729
"Un misterioso fumador empedernido
ha declarado la batalla de las colillas
85
00:05:12,812 --> 00:05:14,647
apoyando a la comodidad de fumadores
86
00:05:14,731 --> 00:05:18,067
con una actitud retadora
a las nueve de la noche".
87
00:05:18,151 --> 00:05:20,403
¡Ay, en la Casa de Gofre!
88
00:05:20,486 --> 00:05:23,197
- ¡Ese es mi sitio, ladrón!
- ¿A las nueve?
89
00:05:23,281 --> 00:05:26,034
Oye, ¿no estabas comiendo gofres aquí
a esa hora?
90
00:05:28,411 --> 00:05:30,288
UN FUMADOR REBELDE ENCIENDE
LA CONTROVERSIA
91
00:05:30,371 --> 00:05:31,331
Escuchad esto.
92
00:05:31,414 --> 00:05:35,543
"El sheriff se ha comprometido a perseguir
al rufián con toda la fuerza de la ley".
93
00:05:35,626 --> 00:05:36,669
¡Hala!
94
00:05:36,753 --> 00:05:40,131
¿Con toda la fuerza de la ley?
95
00:05:40,214 --> 00:05:41,549
Eso ha dicho el sheriff.
96
00:05:41,632 --> 00:05:43,760
Pero nuestras leyes son muy duras.
97
00:05:43,843 --> 00:05:47,180
Tenemos pena de muerte en el estado
y no nos da miedo aplicarla.
98
00:05:47,263 --> 00:05:50,892
¿Te imaginas, cielo?
Este vaquero está en serios problemas.
99
00:05:50,975 --> 00:05:53,644
Todavía no.
Quiero decir, no hay fotos, ¿verdad?
100
00:05:53,728 --> 00:05:55,813
¿O sí han dado alguna descripción?
101
00:05:55,897 --> 00:05:56,814
A ver.
102
00:05:56,898 --> 00:06:02,278
Solo que es "delgado y blanco,
como los cigarrillos que tanto disfruta".
103
00:06:05,656 --> 00:06:09,619
Pero ¿qué he hecho?
Esta vez me he metido en un buen lío.
104
00:06:09,702 --> 00:06:13,414
No me mires así.
Esto es mucha presión para mí.
105
00:06:13,498 --> 00:06:15,166
Vale, mantén la calma.
106
00:06:15,249 --> 00:06:17,585
Quema las pruebas, ya lo has hecho antes.
107
00:06:19,045 --> 00:06:22,757
Me siento mejor. ¡No! ¡Mal!
108
00:06:22,840 --> 00:06:25,968
Voy a destruir las pruebas de otra manera.
109
00:06:31,516 --> 00:06:35,686
Nadie sospechará de Dale Gribble
si Dale Gribble ya no fuma.
110
00:06:35,770 --> 00:06:37,146
Soy un genio.
111
00:06:37,230 --> 00:06:41,734
¿Veis? Por eso yo estoy fuera
y vosotras estáis encerradas.
112
00:06:45,863 --> 00:06:47,532
- Sí.
- Buenos días, Bill.
113
00:06:47,615 --> 00:06:51,828
Estoy tirando la basura,
como hago normalmente.
114
00:06:51,911 --> 00:06:54,205
- Sí.
- Buenos días, chicos.
115
00:06:54,288 --> 00:06:55,665
- Hola.
- Buenos días, señor Gribble.
116
00:06:55,748 --> 00:06:57,875
Aquí no hay nada que ver,
seguid a lo vuestro.
117
00:06:57,959 --> 00:07:00,962
- ¿Quemamos piezas de Lego?
- Si quieres...
118
00:07:01,045 --> 00:07:04,090
Leí algo guay en el periódico
sobre un fumador rebelde.
119
00:07:04,173 --> 00:07:07,135
- Sí, me suena.
- Me parece un tío guay.
120
00:07:07,218 --> 00:07:09,887
No quiere que le digan cómo vivir su vida.
121
00:07:09,971 --> 00:07:13,433
¿Así que admiras a ese hombre,
a ese fumador rebelde?
122
00:07:13,516 --> 00:07:14,559
¿Aún sigues ahí?
123
00:07:16,310 --> 00:07:19,939
Acabo de darme cuenta
de que hay algo importante aquí.
124
00:07:20,022 --> 00:07:21,858
Algo que he tirado por error.
125
00:07:23,860 --> 00:07:25,736
Hasta luego, Joseph.
126
00:07:25,820 --> 00:07:28,448
Tu padre es muy raro a veces.
127
00:07:28,531 --> 00:07:29,615
Sí.
128
00:07:29,699 --> 00:07:31,868
Vamos a escupir en hormigueros.
129
00:07:42,920 --> 00:07:44,839
¿SE ENTREGARÁ EL BANDIDO REAL?
130
00:08:01,481 --> 00:08:04,192
Bienvenido a Attaché. ¿Tiene reserva?
131
00:08:04,275 --> 00:08:06,444
Oh, me sentaré en la barra.
132
00:08:09,530 --> 00:08:10,656
Buenas noches, ¿qué le pongo?
133
00:08:10,740 --> 00:08:14,535
¿Qué tal si me pones un cenicero, amigo?
134
00:08:14,619 --> 00:08:16,037
Eh, aquí no puede fumar.
135
00:08:21,000 --> 00:08:22,210
¿Que no puedo qué?
136
00:08:22,293 --> 00:08:26,005
¿Saborear el delicioso aire humeante
de la libertad?
137
00:08:26,088 --> 00:08:29,217
Adelante. Llame a los soldados de asalto.
138
00:08:29,300 --> 00:08:32,803
El tiempo promedio de respuesta
de la policía es de 28 minutos
139
00:08:32,887 --> 00:08:35,890
y yo habré acabado en menos de tres.
140
00:08:37,225 --> 00:08:39,101
¡Soy el fumador rebelde!
141
00:08:39,185 --> 00:08:42,146
Nos vemos en los libros de historia.
142
00:08:46,317 --> 00:08:48,694
Aquí la gente viene con vaqueros y cuero.
143
00:08:48,778 --> 00:08:51,197
Es el código de vestimenta
para poder entrar.
144
00:08:51,280 --> 00:08:54,867
Señores, lamento mucho infringir
su código de vestimenta,
145
00:08:54,951 --> 00:08:58,329
pero no puedo decir
que me arrepienta de esto.
146
00:09:12,426 --> 00:09:13,761
Sí.
147
00:09:13,844 --> 00:09:14,845
Sí.
148
00:09:14,929 --> 00:09:17,431
Bill, sácate ese cigarro de la boca.
149
00:09:17,515 --> 00:09:20,059
No estoy fumando.
Solo quiero verme interesante.
150
00:09:20,142 --> 00:09:22,186
Tener aspecto de rebelde.
151
00:09:22,270 --> 00:09:26,357
Me gustaría ser tan valiente
como el fumador rebelde.
152
00:09:26,440 --> 00:09:28,609
Es la Rosa Parks de la nicotina.
153
00:09:28,693 --> 00:09:32,863
Es un héroe, como ese ciclista
que le ha ganado a los franceses.
154
00:09:32,947 --> 00:09:34,156
Seguro que también fuma.
155
00:09:34,240 --> 00:09:37,076
No es un rebelde, solo es un idiota.
156
00:09:37,159 --> 00:09:40,663
Y está violando la ley. ¿Se te olvida eso?
157
00:09:40,746 --> 00:09:43,833
¿Por qué la gente idealiza
a esos agitadores idiotas?
158
00:09:43,916 --> 00:09:45,459
No sé, tío.
159
00:09:45,543 --> 00:09:48,546
Tienen un encanto misterioso,
un no sé qué.
160
00:09:48,629 --> 00:09:50,423
Bueno, no tengo ni idea.
161
00:09:50,506 --> 00:09:52,842
La gente no tiene sentido común.
Es la verdad.
162
00:09:52,925 --> 00:09:57,096
Exacto. No puedes escoger
qué leyes quieres obedecer.
163
00:09:57,179 --> 00:09:59,015
Claro que me gustaría grabar
un partido de béisbol
164
00:09:59,098 --> 00:10:02,518
sin necesitar el permiso escrito
de las ligas mayores,
165
00:10:02,602 --> 00:10:05,062
pero así no se hacen las cosas.
166
00:10:05,146 --> 00:10:06,772
Hola, Joseph. ¿Cómo estás?
167
00:10:06,856 --> 00:10:09,442
¿Os habéis enterado?
El fumador rebelde ha atacado de nuevo.
168
00:10:09,525 --> 00:10:13,321
Dicen que evitó que robaran un restaurante
y luego se fumó un cigarro dentro.
169
00:10:22,455 --> 00:10:24,540
EL FUMADOR REBELDE DE ARLEN
170
00:10:24,624 --> 00:10:25,750
Eh, Joseph.
171
00:10:25,833 --> 00:10:28,002
Ese rebelde es bastante guay, ¿no?
172
00:10:28,085 --> 00:10:31,088
- Te gustaría tener un padre como él.
- Sí, pero...
173
00:10:32,423 --> 00:10:36,927
Eh, ¿y si te dijera
que yo soy el fumador rebelde?
174
00:10:37,011 --> 00:10:39,805
Sí, claro.
¿Y si te dijera que yo soy un elefante?
175
00:10:39,889 --> 00:10:41,390
No, soy yo, en serio.
176
00:10:43,559 --> 00:10:44,477
¿Ves?
177
00:10:44,560 --> 00:10:48,564
Vaya.
Acabas de hacer que fumar no mole.
178
00:10:50,441 --> 00:10:54,278
Bueno, es tarde.
Tienes que ir yéndote a la cama.
179
00:10:54,362 --> 00:10:56,072
No, voy a ver la tele un rato.
180
00:10:58,949 --> 00:11:00,868
A ti sí te haría caso.
181
00:11:02,161 --> 00:11:03,079
EL ESPECTADOR DE ARLEN
182
00:11:06,415 --> 00:11:09,168
- Tenemos que hablar.
- ¿En serio?
183
00:11:09,251 --> 00:11:10,127
Dame un minuto.
184
00:11:10,211 --> 00:11:12,713
Bien, deme los detalles, señora.
185
00:11:12,797 --> 00:11:13,798
¡Qué te pasa!
186
00:11:13,881 --> 00:11:16,092
La Casa del Gofre es mi sitio, Jenkins.
187
00:11:16,175 --> 00:11:19,804
¡El rebelde es mi historia y la quiero!
188
00:11:19,887 --> 00:11:21,847
Peggy, me siento fatal.
189
00:11:21,931 --> 00:11:24,183
Te diré dónde será
el próximo ataque del rebelde.
190
00:11:25,851 --> 00:11:27,478
En el Canal 84.
191
00:11:27,561 --> 00:11:31,774
Les ha enviado un vídeo,
una especie de declaración.
192
00:11:34,026 --> 00:11:37,196
Siempre nos dejan por la televisión.
193
00:11:37,279 --> 00:11:39,699
No me daré por vencida.
194
00:11:39,782 --> 00:11:40,825
Pues yo sí.
195
00:11:44,495 --> 00:11:49,250
Acabamos de recibir un vídeodel famoso fumador rebelde de Arlen.
196
00:11:49,333 --> 00:11:52,753
Tu héroe el rebelde va a salir en la tele
para dar un mensaje importante.
197
00:11:52,837 --> 00:11:55,423
Vamos a verlo juntos como padre e hijo.
198
00:11:55,506 --> 00:11:57,383
Papá, la mano.
199
00:11:57,466 --> 00:12:01,512
Parece que el rebelde ha distorsionadosu voz para encubrir su identidad.
200
00:12:01,595 --> 00:12:05,933
FUMADOR REBELDE
201
00:12:06,016 --> 00:12:08,144
¡Ay, no entiendo nada!
202
00:12:08,227 --> 00:12:09,562
Está muy claro.
203
00:12:09,645 --> 00:12:13,232
Respetar y querer a los padres es guay.
204
00:12:13,315 --> 00:12:15,735
FUMADOR REBELDE
205
00:12:15,818 --> 00:12:20,406
Ahora está diciendo que los rebeldes
de verdad obedecen a sus padres.
206
00:12:20,489 --> 00:12:21,323
Ya.
207
00:12:25,703 --> 00:12:26,996
INSTITUTO TOM LANDRY
208
00:12:28,456 --> 00:12:31,667
Mírame, soy el fumador rebelde de apio.
209
00:12:31,751 --> 00:12:33,377
Tío, no has entendido el mensaje.
210
00:12:33,461 --> 00:12:38,382
No eres como el rebelde cuando fumas.
Eres como él cuando violas la ley y huyes.
211
00:12:38,466 --> 00:12:40,926
- Te escucho.
- El se rebela.
212
00:12:41,010 --> 00:12:45,389
Desobedece normas injustas,
como los deberes y los exámenes de mates,
213
00:12:45,473 --> 00:12:47,933
y lucha contra las chicas
que dicen que soy un idiota.
214
00:12:48,017 --> 00:12:52,980
¡Los exámenes son muy injustos!
¿Cómo vamos a saber todas las respuestas?
215
00:12:53,063 --> 00:12:56,442
Sí, nadie tiene derecho a enseñarnos
lo que no queremos aprender.
216
00:12:56,525 --> 00:12:59,195
Eso va en contra de la Constitución.
217
00:13:05,367 --> 00:13:10,247
Muy bien, guardad los libros.
Coged un examen y pasad el resto.
218
00:13:10,331 --> 00:13:12,249
¿Bobby? ¿Joseph? ¿No me habéis oído?
219
00:13:12,333 --> 00:13:15,169
- No vamos a repartir su estúpido examen.
- Exacto.
220
00:13:15,252 --> 00:13:18,214
¡Somos los estudiantes rebeldes!
221
00:13:18,297 --> 00:13:22,092
Ah, no lo habéis entendido.
Tenéis que coger uno y pasar el resto.
222
00:13:22,176 --> 00:13:25,554
¡Esto es injusto para los niños
a los que no les gustan las mates!
223
00:13:25,638 --> 00:13:28,265
¡Sí, haga usted su estúpido examen!
224
00:13:37,650 --> 00:13:40,402
Bien, ¿y ahora qué?
225
00:13:40,486 --> 00:13:41,737
¡Maldita sea!
226
00:13:41,821 --> 00:13:43,989
Quiero una explicación ahora mismo.
227
00:13:46,158 --> 00:13:47,827
¡Miradme a la cara cuando os hablo!
228
00:13:47,910 --> 00:13:49,328
Escucha, Hank.
229
00:13:49,411 --> 00:13:52,873
No puedo dejar que contagien esta tontería
de los rebeldes a los demás.
230
00:13:52,957 --> 00:13:54,250
Están expulsados.
231
00:13:57,211 --> 00:13:59,505
Maldito fumador rebelde...
232
00:13:59,588 --> 00:14:01,757
- Es una mala influencia.
- Sí.
233
00:14:01,841 --> 00:14:05,135
Está logrando
que mi hijo de desobedezca más aún.
234
00:14:05,219 --> 00:14:06,512
Es bastante irónico.
235
00:14:06,595 --> 00:14:09,098
- ¿Por qué es irónico?
- Eh...
236
00:14:09,181 --> 00:14:12,142
Bueno,
quizá he usado mal la palabra "irónico".
237
00:14:12,226 --> 00:14:13,894
Suele pasar.
238
00:14:13,978 --> 00:14:15,688
¿Sabes qué? Por el bien de nuestros hijos,
239
00:14:15,771 --> 00:14:20,025
tú y yo vamos a atrapar a ese idiota
y vamos a entregarlo a las autoridades.
240
00:14:21,569 --> 00:14:23,863
Ya, es que ando algo liado.
241
00:14:23,946 --> 00:14:26,115
Quieres que Joseph te admire, ¿verdad?
242
00:14:26,198 --> 00:14:30,452
Pues si atrapas al rebelde,
te ganarás el respeto de tu hijo.
243
00:14:30,536 --> 00:14:34,707
Por supuesto.
Me muero por ver la cara que pone.
244
00:14:39,837 --> 00:14:44,091
La verdad es que no sé
por qué tenemos que perseguir al rebelde.
245
00:14:44,174 --> 00:14:48,178
Es una de esas cosas
que es más divertida hablarla que hacerla.
246
00:14:54,101 --> 00:14:56,103
Por eso vamos a perseguir a ese tipo.
247
00:14:57,062 --> 00:15:00,441
- ¿Adónde vais?
- A atrapar al rebelde.
248
00:15:00,524 --> 00:15:03,944
He llenado las cubiteras, no las muevas.
249
00:15:08,032 --> 00:15:10,200
Roddy Ray, aguanta la portada.
250
00:15:10,284 --> 00:15:14,872
Titular:
Peggy Hill captura al fumador rebelde.
251
00:15:14,955 --> 00:15:17,875
Bueno, todavía no.
Tengo que atraparlo primero.
252
00:15:22,129 --> 00:15:24,423
No me creo que vayamos
a conocer al rebelde.
253
00:15:24,506 --> 00:15:27,426
¿Usará cerillas o encendedor?
254
00:15:27,509 --> 00:15:30,137
Si mata a nuestros padres,
¿nos dejará vivir con él?
255
00:15:30,220 --> 00:15:31,722
Para ti es un héroe ahora,
256
00:15:31,805 --> 00:15:34,433
pero cuando le arranquemos
el cigarrillo de la boca,
257
00:15:34,516 --> 00:15:36,352
seguro que se chupa el pulgar.
258
00:15:36,435 --> 00:15:37,311
¿Verdad, Dale?
259
00:15:41,690 --> 00:15:44,485
Muy bien, este es el Attaché.
Vamos a empezar.
260
00:15:44,568 --> 00:15:48,697
Es uno de los primeros sitios que atacó.
¿Crees que es probable que vuelva?
261
00:15:48,781 --> 00:15:52,284
Dicen que los criminales siempre vuelven
a la escena del crimen.
262
00:15:52,368 --> 00:15:54,870
No si no quieren que los atrapen, Hank.
263
00:15:54,954 --> 00:15:56,372
¿Qué crees que deberíamos hacer?
264
00:15:56,455 --> 00:15:58,832
Bueno,
si estudias la conducta del rebelde,
265
00:15:58,916 --> 00:16:02,544
ataca de norte a sur
en una infantil secuencia,
266
00:16:02,628 --> 00:16:04,964
así que hay que buscar... ahí.
267
00:16:07,049 --> 00:16:08,425
Venga, vamos.
268
00:16:09,927 --> 00:16:12,096
No puede entrar con botas de trabajo.
269
00:16:15,391 --> 00:16:19,603
Por eso yo uso zapatos deportivos,
negros y de buena marca.
270
00:16:19,687 --> 00:16:21,605
Elegantes, adecuados para correr
271
00:16:21,689 --> 00:16:25,776
y satisfacen
hasta los porteros más discriminadores.
272
00:16:25,859 --> 00:16:28,320
Sabes mucho de bares y zapatos.
273
00:16:31,365 --> 00:16:33,701
Bien, ahora nos internaremos
en los misterios de la noche.
274
00:16:33,784 --> 00:16:37,287
Poneos los guantes de piel
por si la cosa se pone fea.
275
00:16:37,371 --> 00:16:40,749
Oye,
tu padre caza a la gente como animales.
276
00:16:40,833 --> 00:16:42,710
Sí, mola.
277
00:16:51,593 --> 00:16:52,886
Su nombre no está en la lista.
278
00:16:52,970 --> 00:16:55,389
Perdone, pero no sabe cómo me llamo.
279
00:16:55,472 --> 00:16:56,890
Vale, ¿cómo se llama?
280
00:16:56,974 --> 00:16:59,268
Peggy Hill, del Espectador de Arlen.
281
00:16:59,351 --> 00:17:00,436
No está en la lista.
282
00:17:00,519 --> 00:17:04,189
Así que con esas vamos...
Muy bien, señor, he mentido.
283
00:17:04,273 --> 00:17:08,527
Me llamo Annabeth Fitzwater.
Venga, revise la lista.
284
00:17:08,610 --> 00:17:10,487
- No está en la lista.
- Bien.
285
00:17:10,571 --> 00:17:13,323
En realidad,
soy la profesora Helen Marriott Booth,
286
00:17:13,407 --> 00:17:14,950
y tengo toda la noche.
287
00:17:18,912 --> 00:17:20,831
Vale, chicos, pensemos.
288
00:17:20,914 --> 00:17:23,500
En rebelde quiere que noten
su debilidad por los cigarrillos.
289
00:17:23,584 --> 00:17:26,462
En ese club, hay una máquina de tabaco.
290
00:17:26,545 --> 00:17:29,256
- ¿El rebelde actuaría ahí?
- No, señor.
291
00:17:29,339 --> 00:17:32,426
Iría a un lugar más... A otro lugar.
292
00:17:33,594 --> 00:17:34,720
Chico listo.
293
00:17:34,803 --> 00:17:37,890
¿Caminamos por la calle en formación o no?
294
00:17:39,683 --> 00:17:42,770
- Yo creo que... no.
- Exacto.
295
00:17:42,853 --> 00:17:45,606
Porque no queremos que parezca
que lo estamos buscando.
296
00:17:45,689 --> 00:17:47,357
¿Qué debemos hacer?
297
00:17:47,441 --> 00:17:51,737
¿Quieres que te diga qué tienes que hacer
para que puedas hacerlo?
298
00:17:51,820 --> 00:17:54,323
Pues sí, amigo. Quiero decir, papá.
299
00:17:56,825 --> 00:17:57,910
Dadme un segundo.
300
00:17:57,993 --> 00:18:01,538
Creo que se me ha metido algo en el ojo.
301
00:18:02,831 --> 00:18:05,042
Muy bien.
¿Qué tal si lo dejamos para mañana?
302
00:18:05,125 --> 00:18:07,127
Pero yo quiero conocer al rebelde.
303
00:18:07,211 --> 00:18:09,213
Sí, yo quiero verlo fumar donde no debe.
304
00:18:12,716 --> 00:18:15,385
Mira, Dale,
sé que Joseph se está portando bien ahora,
305
00:18:15,469 --> 00:18:17,471
pero sigue idealizando a ese tipo.
306
00:18:17,554 --> 00:18:21,558
Si no terminas esto,
volverás adonde estabas la semana pasada.
307
00:18:21,642 --> 00:18:24,311
Sin poder entrar a mi propio baño.
308
00:18:24,394 --> 00:18:26,647
Pero atrapar a este tipo va a ser difícil.
309
00:18:28,315 --> 00:18:30,442
O tal vez no.
310
00:18:30,526 --> 00:18:33,695
Escuchad, voy a entrar ahí
en misión de reconocimiento.
311
00:18:33,779 --> 00:18:35,531
Hijo, cuídame esto.
312
00:18:37,491 --> 00:18:39,368
Esperadme en el callejón.
313
00:18:46,875 --> 00:18:49,378
¿Hola? ¿Hay alguien aquí?
314
00:18:49,461 --> 00:18:50,295
No.
315
00:18:52,381 --> 00:18:53,382
Perfecto.
316
00:19:02,099 --> 00:19:04,768
¡Hank, rápido! ¡He encontrado al rebelde!
317
00:19:06,270 --> 00:19:08,480
Ha tirado eso
y ha entrado corriendo al baño.
318
00:19:08,564 --> 00:19:09,773
Voy a entrar.
319
00:19:09,857 --> 00:19:11,275
Chicos, vigilad la puerta.
320
00:19:11,358 --> 00:19:14,361
Hank, que el camarero no intervenga.
321
00:19:14,444 --> 00:19:15,696
Ten cuidado, papá.
322
00:19:18,448 --> 00:19:21,076
¡Bien, rebelde! ¡Quieto!
323
00:19:23,453 --> 00:19:24,621
¿Ah, sí?
324
00:19:25,664 --> 00:19:27,040
¡Pues toma esto!
325
00:19:31,128 --> 00:19:33,422
Lo he atrapado huyendo por la ventana.
326
00:19:33,505 --> 00:19:37,009
Me da pena.
Quizá deberíamos dejarlo marchar.
327
00:19:37,092 --> 00:19:39,428
¡Ni hablar!
Vamos a meterle la cabeza en el váter.
328
00:19:39,511 --> 00:19:41,180
Vamos a hacerle un por la rajita.
329
00:19:41,263 --> 00:19:43,015
- O lo dejamos ir.
- Diablos, Dale.
330
00:19:43,098 --> 00:19:45,642
El objetivo de todo esto es
que los chavales vena
331
00:19:45,726 --> 00:19:48,103
la cara de muerto de miedo de ese hombre.
332
00:19:56,236 --> 00:19:57,154
Sí.
333
00:19:57,237 --> 00:20:00,449
Tal vez sí deberíamos dejar que se vaya.
334
00:20:01,575 --> 00:20:03,202
Pero ¿el rebelde jura
335
00:20:03,285 --> 00:20:07,206
que no volverá a hacer
ese tipo de tonterías?
336
00:20:07,289 --> 00:20:09,041
De lo contrario,
tendré que patearle el culo.
337
00:20:09,124 --> 00:20:10,709
Voy a preguntarle.
338
00:20:10,792 --> 00:20:14,796
Rebelde,
¿has entendido claramente lo que ha dicho?
339
00:20:14,880 --> 00:20:16,340
Ha asentido con la cabeza.
340
00:20:17,507 --> 00:20:22,179
¡Vamos, vete! ¡Deja de llorar y lárgate!
341
00:20:23,222 --> 00:20:25,349
El rebelde se ha ido, para siempre.
342
00:20:25,432 --> 00:20:28,268
Por si las duda,
le he confiscado este paquete.
343
00:20:28,352 --> 00:20:31,521
No puedo creer
que el rebelde me pareciera guay.
344
00:20:31,605 --> 00:20:35,442
¿Sabéis quién es guay?
Ese rapero que tiene una bala en la nariz.
345
00:20:35,525 --> 00:20:36,485
¡Nariz de bala!
346
00:20:36,568 --> 00:20:39,321
Sí. Si no estornuda con cuidado,
vuela todo el antro.
347
00:20:39,404 --> 00:20:43,784
Las balas seguirán ahí mañana, chicos.
Ahora tenéis que iros a la cama,
348
00:20:43,867 --> 00:20:47,079
después lavaros los dientes
y de comeros vuestras verduras.
349
00:20:47,162 --> 00:20:48,330
- Vale.
- Claro, papá.
350
00:20:53,835 --> 00:20:57,297
Priscilla Pennilman.
La gente se está cabreando.
351
00:20:57,381 --> 00:20:59,299
No está en la lista.
352
00:20:59,383 --> 00:21:02,427
- Constance Keegan.
- No.
353
00:21:02,511 --> 00:21:05,514
Elizabeth Sinewood
Featherton Millicent Millie.
354
00:21:05,597 --> 00:21:08,767
- Mitchell Waterburg, duquesa de...
- Está bien.
355
00:21:08,850 --> 00:21:09,935
La entrada son 12 dólares.
356
00:21:11,353 --> 00:21:13,397
Ah, no tengo dinero.
357
00:21:51,518 --> 00:21:54,104
{\an8}Nos vemos en los libros de historia,tontos.
358
00:21:54,688 --> 00:21:56,690
Traducción: Mireia Alcover Delgado
28671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.