Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,539 --> 00:00:42,208
Buon giorno. ¿Qué desean tomar?
2
00:00:42,292 --> 00:00:46,254
{\an8}¿Qué le recomiendas
a dos caballeros muy espléndidos?
3
00:00:46,337 --> 00:00:48,965
{\an8}A mi novio le gusta la langosta.
4
00:00:49,049 --> 00:00:51,301
{\an8}Una pizza de queso mediana
y agua del grifo.
5
00:00:51,384 --> 00:00:53,386
{\an8}Gracias por invitarme a cenar, señor.
6
00:00:53,470 --> 00:00:55,889
{\an8}Nada, no me lo agradezcas.
7
00:00:55,972 --> 00:00:59,017
{\an8}¿Recuerdas la quedada familiar
de Propano Strickland?
8
00:00:59,100 --> 00:01:03,104
{\an8}¿La quedada de Propano Strickland?
Hace cinco años que no hacemos una.
9
00:01:03,188 --> 00:01:04,564
Me alegra que te guste
10
00:01:04,647 --> 00:01:08,193
{\an8}porque esta fiesta es lo que os voy a dar
en lugar del seguro de salud,
11
00:01:08,276 --> 00:01:09,944
{\an8}así que tiene que planearse bien.
12
00:01:10,028 --> 00:01:12,989
{\an8}Por eso te encargo la organización.
13
00:01:13,073 --> 00:01:15,825
{\an8}Me ocuparé de la fiesta
con toda la seriedad
14
00:01:15,909 --> 00:01:18,036
{\an8}y formalidad que requiere.
15
00:01:20,455 --> 00:01:22,040
Buenas noches y buon giorno.
16
00:01:22,123 --> 00:01:25,001
{\an8}Ha llegado la hora de nuestro espectáculo.
17
00:01:25,085 --> 00:01:27,253
{\an8}Por favor, un fuerte aplauso
18
00:01:27,337 --> 00:01:30,799
{\an8}para John Redcorn
y su banda Montaña de Chocolate.
19
00:01:30,882 --> 00:01:32,300
{\an8}¿John Redcorn?
20
00:01:34,803 --> 00:01:39,390
{\an8}Pasta y Pizza Maria, ¿listos para roquear?
21
00:02:00,245 --> 00:02:02,205
{\an8}Larguémonos de aquí.
22
00:02:06,000 --> 00:02:10,880
{\an8}Bueno, señor, ¿qué es exactamente
lo que tiene en mente para la fiesta?
23
00:02:10,964 --> 00:02:12,006
{\an8}No, tú estás al cargo.
24
00:02:12,090 --> 00:02:14,509
{\an8}Estás al mando de esta tontería.
25
00:02:14,592 --> 00:02:17,428
{\an8}- Tú te encargas del pícnic.
- ¿Hank?
26
00:02:19,472 --> 00:02:21,933
{\an8}Eh, hola, John Redcorn.
27
00:02:22,016 --> 00:02:24,435
{\an8}- ¿Ya habéis terminado?
- Hemos terminado para siempre.
28
00:02:24,519 --> 00:02:27,021
{\an8}Nos han despedido,
y eso que tocábamos gratis.
29
00:02:27,105 --> 00:02:29,065
{\an8}No se puede caer más bajo.
30
00:02:29,149 --> 00:02:32,944
Ese gerente nunca entendió
la esencia de Montaña de Chocolate.
31
00:02:33,027 --> 00:02:34,696
Nadie los entiende.
32
00:02:34,779 --> 00:02:38,408
O somos muy vanguardistas
o quizá nos hemos quedado atrapados
33
00:02:38,491 --> 00:02:40,910
en un tiempo más clásico.
34
00:02:40,994 --> 00:02:44,205
Sea como sea,
no nos encontramos con nuestro tiempo.
35
00:02:45,165 --> 00:02:49,294
Ya.
Bueno, seguro que al final os encontráis.
36
00:02:49,377 --> 00:02:52,463
No he podido evitar escuchar
que estás preparando una fiesta.
37
00:02:52,547 --> 00:02:55,800
- Sí...
- Necesitamos una oportunidad, Hank.
38
00:02:55,884 --> 00:02:57,010
Bueno...
39
00:02:57,093 --> 00:02:58,845
¿No te gusta el rock?
40
00:02:59,971 --> 00:03:03,600
Bueno, me hacéis pensar en la posibilidad,
41
00:03:03,683 --> 00:03:06,019
pero mi familia me está esperando en casa.
42
00:03:09,105 --> 00:03:10,315
Lo convenceré.
43
00:03:14,694 --> 00:03:17,822
- Diablos.
- Es la tercera tostada que rompes,
44
00:03:17,906 --> 00:03:20,074
y siempre tiene mucho cuidado
con tus tostadas.
45
00:03:20,158 --> 00:03:21,534
¿Qué te pasa?
46
00:03:21,618 --> 00:03:23,578
La quedada familiar de Strickland.
47
00:03:23,661 --> 00:03:27,123
¿Crees que si compro buena carne,
no hará falta otro entretenimiento?
48
00:03:27,207 --> 00:03:31,711
Tiene que haber cosas que amenicen, papá:
música, magia...
49
00:03:31,794 --> 00:03:33,546
Hay gente que hace las dos cosas.
50
00:03:33,630 --> 00:03:37,425
Un espectáculo es lo único
que evita que la gente se dé cuenta
51
00:03:37,508 --> 00:03:39,344
de lo mal que le caen los demás.
52
00:03:42,096 --> 00:03:43,973
PROPANO STRICKLAND
53
00:03:50,313 --> 00:03:53,566
¿Y qué voy a escuchar
mientras me como esto?
54
00:03:54,567 --> 00:03:55,568
No lo sé.
55
00:03:55,652 --> 00:03:59,280
Encontrar a una banda que toque
por menos de 100 dólares es difícil.
56
00:03:59,364 --> 00:04:02,200
- ¿Qué tal, Hank?
- Los preparativos van muy bien, señor.
57
00:04:02,283 --> 00:04:04,827
Bien, porque acabo de volver
de la sucursal oeste
58
00:04:04,911 --> 00:04:08,373
y han tenido un año difícil
porque hay mucho descontento.
59
00:04:08,456 --> 00:04:11,876
Necesito que esta quedada sea divertida.
60
00:04:11,960 --> 00:04:14,045
¿Ves la presión que tengo encima?
61
00:04:14,128 --> 00:04:17,215
Pareces un astronauta, amigo.
62
00:04:17,298 --> 00:04:18,800
Hank.
63
00:04:18,883 --> 00:04:20,468
Hola, John Redcorn.
64
00:04:24,681 --> 00:04:27,475
- ¿Ya tienes banda para la fiesta?
- No, todavía no.
65
00:04:27,558 --> 00:04:30,436
El pobre está desesperado
por encontrar una.
66
00:04:31,896 --> 00:04:33,231
En el reino animal,
67
00:04:33,314 --> 00:04:36,025
muchos animales trabajan juntos
en perfecta simbiosis.
68
00:04:36,109 --> 00:04:39,696
El picabueyes se come los parásitos
y las garrapatas de la cebra.
69
00:04:39,779 --> 00:04:43,241
Tú y yo podemos ser cebras
y picabueyes también.
70
00:04:44,826 --> 00:04:47,328
Pero dejaré que nuestra maqueta hable.
71
00:05:17,567 --> 00:05:21,654
Mira, lo siento, John Redcorn,
pero no voy a contratarte, ni hablar.
72
00:05:23,072 --> 00:05:25,116
Ya veo.
73
00:05:27,368 --> 00:05:30,413
Yo empecé a dar masajes
para pagar mis deudas
74
00:05:30,496 --> 00:05:33,624
y me dije a mí mismo:
"Solo unos años más de esto, Johnny".
75
00:05:34,751 --> 00:05:37,503
Y un día te levantas y tienes 40 años.
76
00:05:37,587 --> 00:05:39,005
¡Cuarenta años, Hank!
77
00:05:39,088 --> 00:05:42,925
Sí, John Redcorn,
entiendo tu punto de vista.
78
00:05:44,844 --> 00:05:49,807
Mira, quizá deberías dejar de esperar
que otros hagan que te pasen cosas.
79
00:05:49,891 --> 00:05:51,559
¿Qué significa eso?
80
00:05:51,642 --> 00:05:56,314
Bueno, quizá solo debas confiar en ti.
81
00:05:56,397 --> 00:05:58,858
Muchas personas exitosas lo han hecho.
82
00:05:58,941 --> 00:06:00,985
- ¿Confiar solo en mí?
- Claro.
83
00:06:01,069 --> 00:06:03,279
Es tu sueño, hazlo realidad.
84
00:06:03,363 --> 00:06:05,406
Confía en ti mismo.
85
00:06:05,490 --> 00:06:08,034
Vaya, Hank, eres muy sabio.
86
00:06:08,117 --> 00:06:09,994
Gracias, muchas gracias.
87
00:06:13,164 --> 00:06:16,209
Maldita sea, Joe Jack.
Ese helio es para la fiesta.
88
00:06:16,292 --> 00:06:17,418
Lo siento, tío.
89
00:06:19,087 --> 00:06:23,132
El tipo me ha preguntado
si quería mostaza con miel y casi de doy.
90
00:06:23,216 --> 00:06:27,136
Resumiendo,
he conseguido buena mostaza clásica.
91
00:06:27,220 --> 00:06:29,514
¿Qué ha dicho el tipo de los ponis?
92
00:06:29,597 --> 00:06:32,350
¿Cómo que temporada de ponis?
93
00:06:32,433 --> 00:06:35,353
Pero ¿qué diablos...?
Joe Jack, lo siento, luego te llamo.
94
00:06:42,860 --> 00:06:45,405
Hola, John Redcorn.
¿Qué está pasando aquí?
95
00:06:45,488 --> 00:06:47,657
¿Estás arreglando tus tierras?
96
00:06:47,740 --> 00:06:49,659
Estoy arreglando mi vida.
97
00:06:49,742 --> 00:06:51,452
Nuestras vidas.
98
00:06:51,536 --> 00:06:53,955
- Tú lo has dicho.
- ¿No es emocionante?
99
00:06:54,038 --> 00:06:55,998
Estoy siguiendo tu consejo, Hank.
100
00:06:56,082 --> 00:06:59,168
Ya no pienso esperar
a que alguien nos descubra.
101
00:06:59,252 --> 00:07:02,088
Tendré un sitio permanente
para tocar con mi banda.
102
00:07:02,171 --> 00:07:04,799
Voy a confiar en mí
y voy a abrir un casino.
103
00:07:04,882 --> 00:07:06,801
AQUÍ SE CONSTRUYE
EL CASINO VIENTO SUSURRANTE
104
00:07:06,884 --> 00:07:09,429
- Eso es una locura.
- No, es brillante.
105
00:07:09,512 --> 00:07:12,306
Tendremos un escenario permanente
para tocar,
106
00:07:12,390 --> 00:07:14,434
como Wayne Newton en el Stardust.
107
00:07:14,517 --> 00:07:16,686
Eres un genio, tío Hank.
108
00:07:29,198 --> 00:07:30,700
¡Ay, Dios!
109
00:07:34,579 --> 00:07:37,331
Conque John Redcorn va abrir un casino...
110
00:07:37,415 --> 00:07:40,209
Siempre he querido ver un tigre blanco
antes de morir.
111
00:07:40,293 --> 00:07:42,044
Esto es culpa mía.
112
00:07:42,128 --> 00:07:44,422
Yo fui quien le dijo
que confiara en sí mismo.
113
00:07:44,505 --> 00:07:47,675
Si no hubiera estado tan ocupado buscando
un espectáculo para la fiesta,
114
00:07:47,758 --> 00:07:49,510
hubiera podido hacer algo para detenerlo.
115
00:07:49,594 --> 00:07:50,470
Relájate, Hank.
116
00:07:50,553 --> 00:07:53,181
¿Sabes qué acaba
con las inhibiciones en las fiestas?
117
00:07:53,264 --> 00:07:54,974
¡Montaña de Chocolate!
118
00:07:55,057 --> 00:07:57,143
- ¿Les pregunto si están disponibles?
- No.
119
00:07:57,226 --> 00:08:00,188
Tienen un estilo fusión
entre Bachman Turner Overdrive,
120
00:08:00,271 --> 00:08:03,774
Deep Purple y ELO.
121
00:08:03,858 --> 00:08:05,985
- Pero ¿tú qué eres, su agente?
- ¡Sí!
122
00:08:06,068 --> 00:08:09,030
¿No es una oportunidad estupenda?
123
00:08:09,113 --> 00:08:12,533
Estabas equivocado, Hank.
Los sueños sí se hacen realidad.
124
00:08:24,962 --> 00:08:27,548
Buenas noches, caballeros.
Busco al señor John Redcorn.
125
00:08:27,632 --> 00:08:30,551
Ah, es el visionario que está ahí.
126
00:08:30,635 --> 00:08:34,555
El que emana sensualidad
y lleva joyería con turquesas.
127
00:08:34,639 --> 00:08:36,015
Hola, hermano indio.
128
00:08:36,098 --> 00:08:38,643
Soy Henry Mankiller,
de la Sociedad de Jugadores Tribales.
129
00:08:38,726 --> 00:08:41,812
- ¿Recibió mi correo? Muy chula la web.
- Sí.
130
00:08:41,896 --> 00:08:44,774
Espero que disfrute su suscripción
a Jugadores Nativos.
131
00:08:44,857 --> 00:08:47,485
¿Qué clase de indio es usted exactamente?
132
00:08:47,568 --> 00:08:49,820
Tengo algo de sangre india
por parte de madre.
133
00:08:49,904 --> 00:08:50,947
Hablando del casino...
134
00:08:51,030 --> 00:08:53,824
Será un negocio temporal
para impulsar nuestra banda.
135
00:08:53,908 --> 00:08:54,825
Se lo mostraremos.
136
00:09:17,390 --> 00:09:19,976
Aquí entraría el solo de batería.
137
00:09:22,103 --> 00:09:24,939
Bueno, con un sonido como ese,
no tendrá el casino mucho tiempo.
138
00:09:25,022 --> 00:09:26,315
Eso me ha quedado claro.
139
00:09:27,608 --> 00:09:29,277
Pero podemos acelerar el proceso.
140
00:09:29,360 --> 00:09:32,029
Al fin y al cabo,
estamos en el negocio de los sueños.
141
00:09:32,113 --> 00:09:34,282
Tenemos un sueño que cumplir.
142
00:09:34,365 --> 00:09:36,951
Tenemos lo que un buen casino necesita.
143
00:09:37,034 --> 00:09:41,163
y podemos ahorrarle el trámite de lidiar
con los bancos de los blancos.
144
00:09:41,247 --> 00:09:44,667
Si solicita financiación
a nuestra organización tribal,
145
00:09:44,750 --> 00:09:48,379
le prometo que su banda conseguirá
discos de oro mucho más rápido.
146
00:09:48,462 --> 00:09:52,258
Con esta pluma ha firmado
mucha gente de nuestros pueblos
147
00:09:52,341 --> 00:09:53,801
para solicitar un crédito.
148
00:10:01,851 --> 00:10:03,102
EL REINO DE LA FOTOCOPIA
149
00:10:03,185 --> 00:10:05,896
¿Tengo pinta de saber qué es un JPEG?
150
00:10:05,980 --> 00:10:09,025
Solo quiero una foto
de un maldito perrito caliente.
151
00:10:09,108 --> 00:10:11,235
Papá, tengo malas noticas.
152
00:10:11,319 --> 00:10:13,154
La banda de swing no.
153
00:10:13,237 --> 00:10:15,698
La banda tributo a los 50 no.
154
00:10:15,781 --> 00:10:18,242
Hasta la banda de polcas no.
155
00:10:18,326 --> 00:10:22,330
Bueno, un señor dijo que sí.
Creo que le dimos pena.
156
00:10:22,413 --> 00:10:24,749
Se llama Bloomers.
157
00:10:24,832 --> 00:10:27,835
"Diviértete con la imaginación".
158
00:10:30,254 --> 00:10:31,589
Yo tengo un grupo.
159
00:10:31,672 --> 00:10:33,257
LOS VÓMITOS
160
00:10:34,800 --> 00:10:36,093
Llama a Bloomers.
161
00:10:36,177 --> 00:10:38,512
Sí, ya casi estás. Un poco más. Listo.
162
00:10:42,850 --> 00:10:45,102
Eso es, arriba.
163
00:10:45,186 --> 00:10:46,771
Abriremos con "No tengo dinero",
164
00:10:46,854 --> 00:10:49,065
luego seguiremos
con "Debo conseguir dinero"
165
00:10:49,148 --> 00:10:51,025
y, después, todo el popurrí de "Dinero".
166
00:10:51,108 --> 00:10:53,486
¡Me encanta esa canción!
167
00:10:59,283 --> 00:11:02,036
Vamos a tocar buen rock.
168
00:11:02,119 --> 00:11:04,914
Y la gente nos escuchará y no amará.
169
00:11:04,997 --> 00:11:07,208
¡Seremos estrellas!
170
00:11:07,291 --> 00:11:12,588
¡Estoy superemocionada!
Os he comprado un maquillaje chulísimo.
171
00:11:14,548 --> 00:11:18,552
Luanne, ¿puedo hablar contigo fuera?
172
00:11:22,139 --> 00:11:24,809
¡Escucha, Yoko!
El representante del grupo soy yo.
173
00:11:24,892 --> 00:11:27,978
Estoy harto de que intentes separarlos.
174
00:11:28,062 --> 00:11:30,773
- ¿Qué es una Yoko?
- ¡Basta, niñata! ¡Se acabó!
175
00:11:30,856 --> 00:11:33,442
Si te vuelvo a ver cerca
de Montaña de Chocolate,
176
00:11:33,526 --> 00:11:37,988
me pasaré el resto de mi vida
haciéndote la vida imposible.
177
00:11:38,072 --> 00:11:40,533
- Voy a por mi bolso dentro...
- ¡Largo!
178
00:11:44,036 --> 00:11:44,912
¿Esto es divertido?
179
00:11:44,995 --> 00:11:47,289
Te sugiero que contrates
a Montaña de Chocolate ahora
180
00:11:47,373 --> 00:11:50,751
porque cuando abra el casino,
quedarán fuera de tu alcance.
181
00:11:50,835 --> 00:11:54,964
Estarán ayudando a reyes
y dignatarios a ponerse a la moda.
182
00:11:55,047 --> 00:11:56,674
No es el grupo adecuado, Dale.
183
00:11:56,757 --> 00:12:00,886
En la fiesta habrá niños
y ya hemos contratado a alguien:
184
00:12:00,970 --> 00:12:02,388
- Bloomers.
- Muy bien.
185
00:12:02,471 --> 00:12:05,141
Pero ¿al menos cuento con vosotros
para que apoyéis esta noche
186
00:12:05,224 --> 00:12:07,601
a la banda en la apertura del casino?
187
00:12:07,685 --> 00:12:10,354
Bueno,
yo tengo que ir para vigilar a Buck.
188
00:12:10,438 --> 00:12:14,024
Quiere aumentar el dinero
de la fiesta en las mesas de juego.
189
00:12:14,108 --> 00:12:17,153
No te sorprendas
de que a Buck se le olvide todo eso.
190
00:12:17,236 --> 00:12:20,448
El poder del rock transforma
a los hombres.
191
00:12:20,531 --> 00:12:24,910
Sí, yo he tomado decisiones importantes
en conciertos de Foghat.
192
00:12:24,994 --> 00:12:26,203
Así me va.
193
00:12:27,288 --> 00:12:28,164
CASINO VIENTO SUSURRANTE
194
00:12:39,467 --> 00:12:41,552
Esta noche está llena de magia.
195
00:12:41,635 --> 00:12:44,346
¿Cuál de estas mesas te parece
la de la suerte, muchacho?
196
00:12:44,430 --> 00:12:45,723
Bueno, no estoy seguro,
197
00:12:45,806 --> 00:12:48,184
pero ¿por qué no me da
el dinero de la fiesta?
198
00:12:48,267 --> 00:12:50,144
Así tendrá más espacio para sus ganancias.
199
00:12:50,227 --> 00:12:51,937
¿Qué te parece esa? ¿Qué...?
200
00:12:52,021 --> 00:12:54,982
Espera.
Si le froto la calva me dará suerte.
201
00:12:55,065 --> 00:12:56,650
Hank, gracias.
202
00:12:56,734 --> 00:12:58,986
Esto no habría sido posible
sin tu consejo.
203
00:12:59,069 --> 00:13:00,738
Sí, no pasa nada.
204
00:13:00,821 --> 00:13:05,826
No quiero llevarme el crédito por nada,
pero no hay de qué.
205
00:13:11,624 --> 00:13:14,919
¡Te ha abrazado un indio!
¡Esta noche nos forramos!
206
00:13:16,086 --> 00:13:22,593
¡Atención! ¡Un fuerte aplauso
para Montaña de Chocolate!
207
00:13:25,679 --> 00:13:26,847
Gracias, Arlen.
208
00:13:26,931 --> 00:13:29,266
Y ahora una canción acerca de una banda
209
00:13:29,350 --> 00:13:31,602
en la que nadie creía
210
00:13:31,685 --> 00:13:36,023
¡hasta que un día demostró al mundo
que hacía buen rock!
211
00:13:36,106 --> 00:13:38,108
Y uno y dos y un...
212
00:13:38,192 --> 00:13:39,318
¡Quietos todos! ¡Policía!
213
00:13:41,403 --> 00:13:43,614
¡Se acabó la fiesta!
214
00:13:44,907 --> 00:13:47,785
Desalojen el lugar
de forma tranquila y ordenada.
215
00:13:50,079 --> 00:13:51,205
¿Esto es una broma?
216
00:13:51,288 --> 00:13:54,500
Vamos a cerrar su local.
Aquí no está permitido el juego.
217
00:13:54,583 --> 00:13:56,794
Pero esto es tierra india, míreme.
218
00:13:56,877 --> 00:13:58,879
- Mire a esta gente.
- Sí, señor,
219
00:13:58,963 --> 00:14:02,299
pero la tierra está en Texas,
donde no se permiten los casinos indios.
220
00:14:02,383 --> 00:14:03,551
¿Que no se permiten?
221
00:14:03,634 --> 00:14:07,179
¿No se ha preguntado por qué no hay
más casinos indios en Texas?
222
00:14:07,263 --> 00:14:09,306
Yo creía que era una ventaja.
223
00:14:13,310 --> 00:14:15,855
Se llevan rodando
nuestra oportunidad de gloria,
224
00:14:15,938 --> 00:14:18,858
igual que se llevan rodando
sus modernas máquinas.
225
00:14:18,941 --> 00:14:21,777
Montaña de Chocolate está en horas bajas.
226
00:14:30,828 --> 00:14:33,497
Pero esta es mi tierra,
mi única oportunidad de ser escuchado.
227
00:14:33,581 --> 00:14:35,583
Me he gastado el dinero
que he pedido prestado.
228
00:14:35,666 --> 00:14:36,834
¿Cómo puede pasarme esto?
229
00:14:36,917 --> 00:14:39,336
Las tribus de Texas cambiaron
sus derechos a casa de juego
230
00:14:39,420 --> 00:14:41,380
por el reconocimiento de sus tribus.
231
00:14:41,463 --> 00:14:45,092
Puede dejar que la gente apueste
baratijas, peines y ese tipo de cosas,
232
00:14:45,175 --> 00:14:46,010
pero no dinero.
233
00:14:46,093 --> 00:14:49,805
- Pero eso es absurdo.
- Lo sé, pero es la ley.
234
00:14:55,144 --> 00:14:57,313
CENTRO LÚDICO VIENTO SUSURRANTE
235
00:14:58,063 --> 00:14:59,857
¡Toma ya! ¡Blackjack!
236
00:14:59,940 --> 00:15:02,359
Enhorabuena, señor. La suerte le sonríe.
237
00:15:02,443 --> 00:15:04,403
Ha ganado un león de peluche.
238
00:15:04,486 --> 00:15:07,531
¿Cómo voy a colgar esto
en la pared de mi oficina?
239
00:15:08,866 --> 00:15:10,159
¿Adónde va todo el mundo?
240
00:15:10,242 --> 00:15:12,620
¡Se van a perder nuestra actuación!
241
00:15:12,703 --> 00:15:14,705
Este es un día muy triste.
242
00:15:14,788 --> 00:15:17,207
El hombre blanco nunca deja
de humillarnos.
243
00:15:17,291 --> 00:15:18,375
¿El hombre blanco?
244
00:15:18,459 --> 00:15:21,045
¿Cómo es posible que no supiera
que no se permite el juego aquí?
245
00:15:21,128 --> 00:15:23,672
Mire, el negocio
de los sueños no es muy preciso.
246
00:15:24,673 --> 00:15:27,885
En fin,
solo he venido a recordarle amistosamente
247
00:15:27,968 --> 00:15:29,845
que todavía nos debe 23 000 dólares.
248
00:15:29,929 --> 00:15:31,764
- Lo demandaré.
- Hágalo.
249
00:15:31,847 --> 00:15:34,058
pero se pasará años en tribunales blancos
250
00:15:34,141 --> 00:15:36,977
peleando con abogados blancos,
y tenemos muchos.
251
00:15:37,061 --> 00:15:38,854
Pero tengo una buena solución para todos.
252
00:15:40,105 --> 00:15:42,358
¿"Permiso para depositar
residuos tóxicos"?
253
00:15:42,441 --> 00:15:45,152
No tiene otra forma
de conseguir el dinero.
254
00:15:45,235 --> 00:15:48,614
Ah, y recuerde que su suelo será
bastante inflamable.
255
00:15:50,783 --> 00:15:53,160
No solo he fracasado como músico.
256
00:15:53,243 --> 00:15:55,329
Tendré que destruir mi propia tierra.
257
00:15:55,412 --> 00:15:56,580
La tierra de mi tribu.
258
00:15:58,165 --> 00:15:59,166
Vamos, chicos.
259
00:15:59,249 --> 00:16:02,836
¿Nos rendimos cuando puse mal
el nombre del grupo en las camisetas?
260
00:16:02,920 --> 00:16:07,174
¡No! Las llevamos con orgullo
y decían Maraña de Chocolate.
261
00:16:07,257 --> 00:16:11,887
Vosotros concentraos en ser estrellas
y yo me centraré en arreglar esto.
262
00:16:14,515 --> 00:16:18,185
Te siente como yo
cada vez que atropello un perro.
263
00:16:19,186 --> 00:16:21,313
QUEDADA FAMILIAR DE PROPANO STRICKLAND
264
00:16:28,654 --> 00:16:33,117
Todo el mundo parece muy contento.
Bloomers tendrá un buen público.
265
00:16:33,200 --> 00:16:35,035
Sí, he salido airoso de este lío.
266
00:16:35,119 --> 00:16:37,663
No, Hank. Hemos salido airosos.
267
00:16:37,746 --> 00:16:39,957
Ay, no, has salido airoso.
268
00:16:42,626 --> 00:16:43,544
¡Bloomers!
269
00:16:46,755 --> 00:16:48,799
- Métete en el coche.
- ¿Por qué? Acabo de llegar.
270
00:16:48,882 --> 00:16:52,594
Te llevaré a ensayar, amigo.
Tengo una gran variedad de quesos.
271
00:16:57,224 --> 00:16:58,475
Gribble, lo tengo.
272
00:16:58,559 --> 00:17:00,352
Bien, que desaparezca.
273
00:17:00,436 --> 00:17:03,355
- ¿Quieres que lo mate?
- ¿Qué? ¡No!
274
00:17:03,439 --> 00:17:04,648
Aunque...
275
00:17:04,732 --> 00:17:08,652
No, dale unas vueltas por ahí,
pero me gusta que tengas iniciativa.
276
00:17:08,736 --> 00:17:10,696
Toda aportación es buena.
277
00:17:11,697 --> 00:17:13,949
Quiero irme, me aburro.
278
00:17:14,033 --> 00:17:15,701
Dijiste que los pasaríamos bien.
279
00:17:15,784 --> 00:17:17,953
Creía que iba a actuar Bloomers.
280
00:17:18,037 --> 00:17:19,788
¡Quiero a Bloomers!
281
00:17:19,872 --> 00:17:23,584
- ¿Dónde demonios está Bloomers?
- Papá, algo pinta mal.
282
00:17:23,667 --> 00:17:27,546
He estado espiando
entre los niños con un nombre falso
283
00:17:27,629 --> 00:17:28,672
y están muy aburridos.
284
00:17:28,756 --> 00:17:32,051
Si Bloomers no se presenta,
se está hablando de tirar huevos.
285
00:17:32,134 --> 00:17:34,720
Hank, ¿qué demonios está pasando?
286
00:17:34,803 --> 00:17:37,056
Me han tirado
una hamburguesa cruda en la espalda.
287
00:17:37,139 --> 00:17:38,849
No sé qué está pasando, señor.
288
00:17:38,932 --> 00:17:40,934
Están volcando los baños portátiles.
289
00:17:41,018 --> 00:17:44,188
Si tienes un plan B,
ponlo en marcha de inmediato.
290
00:17:45,939 --> 00:17:47,816
El señor Strickland tiene razón.
291
00:17:47,900 --> 00:17:50,569
Esto está a punto
de convertirse en un caos.
292
00:17:50,652 --> 00:17:53,781
Al menos intenta algo.
Llama a Montaña de Chocolate.
293
00:17:53,864 --> 00:17:55,491
¡Empuja, vamos a buscarlo!
294
00:17:55,574 --> 00:17:57,159
¡Está ocupado!
295
00:17:59,286 --> 00:18:01,497
Dale, trae a Montaña de Chocolate.
296
00:18:03,540 --> 00:18:05,417
¡Nos ha salido un bolo!
297
00:18:05,501 --> 00:18:08,504
- ¡Toma!
- En la quedada familiar de Strickland.
298
00:18:08,587 --> 00:18:10,047
¿Quedada familiar?
299
00:18:10,130 --> 00:18:11,715
¡Esa gente no quiere rock and roll!
300
00:18:11,799 --> 00:18:14,384
¿Qué más da eso? Un público es un público.
301
00:18:14,468 --> 00:18:17,054
La Montaña no toca en quedadas familiares.
302
00:18:17,137 --> 00:18:19,848
Mandamos un mensaje equivocado.
No cuentes conmigo.
303
00:18:19,932 --> 00:18:22,434
- Conmigo tampoco.
- ¿Estáis locos?
304
00:18:22,518 --> 00:18:25,187
Es un bolo pagado
ante cientos de personas.
305
00:18:25,270 --> 00:18:28,357
Sí, pero no se traiciona a la banda.
306
00:18:35,489 --> 00:18:36,323
Hank.
307
00:18:37,699 --> 00:18:40,702
¿Qué diablos pasa?
¿Dónde está el resto de la banda?
308
00:18:40,786 --> 00:18:43,163
Quería venir a decírtelo en persona.
309
00:18:43,247 --> 00:18:45,582
Nos hemos separado.
La Montaña de Chocolate se ha acabado.
310
00:18:47,209 --> 00:18:51,004
Ay, tendré que decirle a la gente
que no tenemos ningún espectáculo.
311
00:18:51,088 --> 00:18:53,799
Van a gritarme y tirarme cosas,
312
00:18:53,882 --> 00:18:58,178
y luego Buck también me gritará
y tirará cosas, y me despedirá.
313
00:18:58,262 --> 00:19:00,472
Quizá eso sirva de diversión para todos.
314
00:19:00,556 --> 00:19:01,974
Espera un momento, Hank.
315
00:19:02,057 --> 00:19:05,018
John Redcorn, tú eres el alma de la banda.
316
00:19:05,102 --> 00:19:06,812
¡Puedes actuar tú solo!
317
00:19:06,895 --> 00:19:11,358
¿Solo? ¿Yo?
Pero los niños no querrán escucharme.
318
00:19:11,441 --> 00:19:14,862
El sonido de la Montaña es universal.
Puedes adaptarlo.
319
00:19:16,029 --> 00:19:18,532
Está la canción sobre el suicidio.
320
00:19:18,615 --> 00:19:21,160
Puedo reconvertirla en una canción
sobre la higiene personal.
321
00:19:21,243 --> 00:19:23,162
¡Me encanta! ¡Adelante!
322
00:19:27,875 --> 00:19:31,170
Hola.
Bienvenidos a la fiesta de Strickland.
323
00:19:31,253 --> 00:19:32,546
Soy John Redcorn.
324
00:19:32,629 --> 00:19:36,675
Hay una canción que escribí
cuando el Gobierno cerró mi casino
325
00:19:36,758 --> 00:19:37,885
y quise suicidarme.
326
00:20:02,868 --> 00:20:06,079
¿Lo estáis pasando bien tú y tu hijo?
327
00:20:32,773 --> 00:20:36,443
Sí, cuando conocí a John Redcorn,
estaba en un grupo que no iba con él.
328
00:20:36,526 --> 00:20:41,198
Era una mezcla de varios estilos,
329
00:20:41,281 --> 00:20:44,743
pero yo lo convertí
en la versión india de Raffi.
330
00:21:02,302 --> 00:21:05,597
¡Elvin, esto sí es rock and roll!
331
00:21:05,681 --> 00:21:07,182
¡Ya lo creo!
332
00:21:51,143 --> 00:21:53,145
Traducción: Mireia Alcover Delgado
26862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.