All language subtitles for King.of.the.Hill.S09E04.Yard.She.Blows.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,654 --> 00:00:30,947 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:39,456 --> 00:00:43,001 {\an8}¿Por qué la gente no se pone a cortar el césped en lugar de drogarse? 3 00:00:43,084 --> 00:00:44,836 {\an8}Se nos han acabado las bebidas isotónicas, 4 00:00:44,919 --> 00:00:48,590 {\an8}así que he preparado limonada y la he echado las vitaminas de Bobby. 5 00:00:48,673 --> 00:00:51,342 {\an8}Si quieres, le podemos llamar Limonatorade. 6 00:00:53,678 --> 00:00:56,514 {\an8}¿Saben qué? Siempre paseamos por este barrio 7 00:00:56,598 --> 00:00:59,017 {\an8}y ustedes tienen la casa más bonita y cuidada. 8 00:00:59,100 --> 00:01:01,436 {\an8}¿Cuál es su secreto para tener el césped tan verde? 9 00:01:01,519 --> 00:01:03,104 {\an8}Es muy sencillo. 10 00:01:05,273 --> 00:01:06,357 {\an8}Lo regamos. 11 00:01:07,525 --> 00:01:09,277 {\an8}En realidad, no es tan sencillo. 12 00:01:09,360 --> 00:01:14,657 {\an8}Cada tres semanas le echo una mezcla de fertilizantes y plaguicidas. 13 00:01:15,492 --> 00:01:18,536 {\an8}No es solo el césped. Se ve la atención a los detalles. 14 00:01:18,620 --> 00:01:21,539 {\an8}El color de la aldaba de la puerta armoniza con el de la madera. 15 00:01:21,623 --> 00:01:24,417 {\an8}Sí, y es del mismo tono que las bisagras. 16 00:01:24,501 --> 00:01:25,627 {\an8}¿Venían en un juego? 17 00:01:25,710 --> 00:01:26,836 {\an8}Bueno... 18 00:01:27,796 --> 00:01:29,089 {\an8}No estoy segura. 19 00:01:29,172 --> 00:01:32,133 {\an8}Esas bisagras tienen tornillos especiales. 20 00:01:32,217 --> 00:01:34,677 {\an8}¿Quieren ver algo de verdad interesante? 21 00:01:35,303 --> 00:01:39,099 Miren estas cortinas. ¿A que parecen de terciopelo? 22 00:01:41,893 --> 00:01:43,353 Lo interesante de estas cortinas es... 23 00:01:44,020 --> 00:01:46,147 ...que las compré cuando mataron a John Lennon. 24 00:01:50,527 --> 00:01:51,945 ¿En qué estaba pensando? 25 00:01:52,028 --> 00:01:55,782 Invitar a entrar a esa gente. Debieron pensar que estaba loca. 26 00:01:55,865 --> 00:01:58,660 Sí, yo también me sorprendí un poco. 27 00:01:58,743 --> 00:02:00,328 Me impactó darme cuenta 28 00:02:00,411 --> 00:02:03,289 de que no tengo nada que ver con el aspecto de nuestra casa. 29 00:02:03,998 --> 00:02:08,253 Hank, a partir de ahora, pondré algo de mí en el jardín. 30 00:02:08,336 --> 00:02:10,588 Tal vez plante flores exóticas. 31 00:02:10,672 --> 00:02:13,466 Algo que diga: "Peggy Hill vive aquí". 32 00:02:13,550 --> 00:02:15,218 En el jardín, ¿eh? 33 00:02:15,301 --> 00:02:18,096 ¿Qué te parece si mejor pintamos la cocina? 34 00:02:18,179 --> 00:02:20,473 Puedes escoger el tono de blanco que quieras: 35 00:02:20,557 --> 00:02:23,518 roto, marfil, beis... 36 00:02:23,601 --> 00:02:24,686 El que tú quieras. 37 00:02:24,769 --> 00:02:28,898 El jardín delantero de una casa es su carta de presentación ante el mundo. 38 00:02:28,982 --> 00:02:32,610 Ahora solo ven lo que tú le imprimes y deben ver algo de los dos. 39 00:02:33,570 --> 00:02:37,115 Bueno, podemos probar con unas flores debajo de las ventanas, 40 00:02:37,198 --> 00:02:38,700 pero nada de enredaderas. 41 00:02:40,952 --> 00:02:42,162 Sí. 42 00:02:42,245 --> 00:02:43,788 Sí. 43 00:02:43,872 --> 00:02:44,914 Pero ¿qué...? 44 00:02:44,998 --> 00:02:48,877 ¿Te gusta la nueva minimoto de Joseph? Me la ganó en una partida de póquer. 45 00:02:48,960 --> 00:02:51,087 Es ilegal usar esas motos por la calle. 46 00:02:51,171 --> 00:02:52,172 Muy bien. 47 00:02:52,255 --> 00:02:54,507 ¡Joseph, fuera de la calle! 48 00:02:54,591 --> 00:02:56,718 ¡No, por el jardín no! 49 00:02:56,801 --> 00:02:59,846 Hank, eres muy leyero, amigo. 50 00:03:03,224 --> 00:03:06,394 Cuántas flores, tío. Me recuerda a la peli esa de retrasado 51 00:03:06,477 --> 00:03:10,773 de Cliff Robertson. Te durarán cinco minutos vivas. 52 00:03:10,857 --> 00:03:13,776 Sí, Peggy quiere arreglar un poco el jardín. 53 00:03:13,860 --> 00:03:16,487 Qué no se pase, Hank. Si tu mujer quiere estropear algo, 54 00:03:16,571 --> 00:03:18,323 que siga malcriando a Bobby. 55 00:03:18,406 --> 00:03:19,407 No hay problema. 56 00:03:19,490 --> 00:03:22,577 Las plantas llevan etiquetas con sus instrucciones. 57 00:03:23,870 --> 00:03:25,580 Por favor, no te cargues mi jardín. 58 00:03:31,169 --> 00:03:32,503 Felicidades, Bill. 59 00:03:32,587 --> 00:03:35,131 Ya no tienes el peor jardín de Arlen. 60 00:03:35,215 --> 00:03:38,426 Dale las gracias a Peggy y a su montón de plantas muertas. 61 00:03:38,509 --> 00:03:41,471 Sí, tío. Peggy mata todo lo que toca. 62 00:03:41,554 --> 00:03:46,809 Los girasoles, las petunias, las margaritas... 63 00:03:46,893 --> 00:03:47,977 ¡Ayuda! 64 00:03:49,062 --> 00:03:50,813 Se está esforzando tanto... 65 00:03:52,649 --> 00:03:55,193 ¡Joseph, eso no es un juguete! 66 00:03:57,362 --> 00:03:59,239 ¿Ves? Lo has abollado. 67 00:03:59,322 --> 00:04:00,531 Lo siento, papá. 68 00:04:00,615 --> 00:04:03,034 Me he estrellado contra un poste telefónico. 69 00:04:03,117 --> 00:04:06,204 ¡No me importa que...! 70 00:04:06,287 --> 00:04:10,041 No puedo cabrearme contigo. Sigue haciendo piruetas con tu moto. 71 00:04:10,875 --> 00:04:16,256 Peggy, creo que es hora de quitar algunas de esas plantas muertas. 72 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 No están muertas. 73 00:04:17,423 --> 00:04:20,843 Solo necesitan un poco de sol, pero ¡no sale el sol! 74 00:04:22,887 --> 00:04:25,640 - Bueno, tal vez si... - No te estaba preguntando tu opinión. 75 00:04:26,391 --> 00:04:27,267 Lo siento. 76 00:04:27,850 --> 00:04:30,812 Solo quiero hacer esto sola, sin ayuda. 77 00:04:30,895 --> 00:04:32,897 Escuche a tu marido, Peggy Hill. 78 00:04:32,981 --> 00:04:37,026 Si algo sabe hacer bien ese paleto, es labrar la tierra. 79 00:04:39,445 --> 00:04:41,739 ¡El ángel de la muerte está casada con un paleto! 80 00:04:46,077 --> 00:04:50,206 He plantado geranios, azaleas, azucenas... 81 00:04:50,290 --> 00:04:53,543 Tienes que seguir buscando hasta que encuentres las adecuadas 82 00:04:53,626 --> 00:04:55,962 y cuando por fin aciertes, lo sabrás. 83 00:04:56,045 --> 00:04:56,879 Gracias, Hank. 84 00:04:56,963 --> 00:04:59,882 ¡Te ha tocado el brazo! ¡Rápido, que te lo amputen! 85 00:05:03,136 --> 00:05:04,470 MEGAMERCADO 86 00:05:08,433 --> 00:05:12,437 Disculpe, ¿hay alguna planta que sobreviva al riego excesivo, 87 00:05:12,520 --> 00:05:16,774 a la mala fertilización y al exceso de poda? 88 00:05:16,858 --> 00:05:18,609 Sí, se llama matorral. 89 00:05:18,693 --> 00:05:19,944 Qué bien, deme... 90 00:05:21,863 --> 00:05:25,491 Mira, jovencito, vas por ahí de listillo, 91 00:05:25,575 --> 00:05:29,412 pero no ganas ni cinco dólares la hora con ese ridículo chaleco rojo... 92 00:05:29,495 --> 00:05:32,040 Danos una bandeja de begonias. 93 00:05:32,123 --> 00:05:34,167 No he terminado contigo, granudo. 94 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 Begonias... Todo el mundo tiene begonias. 95 00:05:40,131 --> 00:05:42,717 ¿A quién le van a impresionar esas plantas? 96 00:05:42,800 --> 00:05:45,511 ¡Eh, un rastro! Para. 97 00:05:45,595 --> 00:05:48,431 Los muertos dejan muchas cosas que ya no necesitan. 98 00:05:48,514 --> 00:05:49,932 Vale, pero que sea rápido. 99 00:05:50,016 --> 00:05:52,894 Si estas se me mueren en el coche, batiré un nuevo récord. 100 00:05:59,650 --> 00:06:02,403 Ay, tiene unas flores preciosas. 101 00:06:02,487 --> 00:06:03,488 Gracias. 102 00:06:03,571 --> 00:06:04,947 ¿Sabe de jardinería? 103 00:06:05,031 --> 00:06:07,158 Empiezo a creer que no. 104 00:06:08,826 --> 00:06:10,953 ¡Dios, me encanta eso! 105 00:06:11,037 --> 00:06:12,038 ¿Cómo se llama? 106 00:06:12,121 --> 00:06:15,875 Ah, es un Winkle Bottom. Es bastante raro por estos lares. 107 00:06:15,958 --> 00:06:17,377 Me lo trajeron de Alemania. 108 00:06:18,086 --> 00:06:21,255 Vaya, es exactamente lo que necesito para mi jardín. 109 00:06:21,339 --> 00:06:22,924 ¿Me lo vendería? 110 00:06:27,929 --> 00:06:30,598 Vamos a colocar esto en el jardín antes de que llegue Hank. 111 00:06:30,681 --> 00:06:33,267 Peggy Hill ha encontrado su sello. 112 00:06:37,063 --> 00:06:38,022 Idiota. 113 00:06:54,455 --> 00:06:56,374 Bueno, ¿qué te parece? 114 00:06:56,457 --> 00:06:57,542 Me parece... 115 00:06:58,376 --> 00:07:00,211 Me parece un elfo. 116 00:07:00,294 --> 00:07:02,630 De hecho, es un gnomo de jardín. 117 00:07:02,713 --> 00:07:04,757 Se llama Winkle Bottom. 118 00:07:04,841 --> 00:07:07,385 ¿No te encanta como atrae las miradas? 119 00:07:07,468 --> 00:07:09,720 Sí, ni siquiera he visto la casa. 120 00:07:09,804 --> 00:07:11,973 No te imaginas lo que significa para mí. 121 00:07:12,056 --> 00:07:15,309 Estaba muy frustrada porque todo lo que tocaba se moría. 122 00:07:16,310 --> 00:07:21,357 No sé, Peggy. ¿En serio crees que va con nosotros? 123 00:07:21,441 --> 00:07:22,775 Lo dijiste tú. 124 00:07:22,859 --> 00:07:25,027 Cuando lo vi, lo supe inmediatamente. 125 00:07:25,111 --> 00:07:26,737 Justo como tú dijiste. 126 00:07:27,864 --> 00:07:28,698 Sí. 127 00:07:28,781 --> 00:07:31,742 ¡Tenemos un gnomo de jardín! 128 00:07:31,826 --> 00:07:32,910 Ay, madre. 129 00:07:32,994 --> 00:07:35,705 Lo llamaré Vandor. 130 00:07:35,788 --> 00:07:38,708 Su nombre es Winkle Bottom, y así lo vas a llamar. 131 00:07:38,791 --> 00:07:42,253 Vamos a por un cepillo de dientes viejo para limpiarle las orejas. 132 00:07:47,633 --> 00:07:51,345 ¿Es un gnomo de cerámica o Peggy ha matado a un gnomo de verdad 133 00:07:51,429 --> 00:07:53,306 y lo ha llevado a un taxidermista? 134 00:07:53,389 --> 00:07:57,059 Dios, Hank, ¿qué va a pensar la gente cuando lo vea? 135 00:07:57,768 --> 00:08:00,104 Espero que piensen que Peggy es viuda. 136 00:08:00,188 --> 00:08:03,733 Oye, ¿cómo sabemos que no lo has comprado tú 137 00:08:03,816 --> 00:08:08,571 y que estás fingiendo que no te gusta para que tus amigos no se burlen de ti? 138 00:08:08,654 --> 00:08:10,656 A Hank le gusta el gnomo. 139 00:08:10,740 --> 00:08:12,408 A Hank le gusta el gnomo. 140 00:08:12,492 --> 00:08:14,702 No me gusta el gnomo, Bill. 141 00:08:14,785 --> 00:08:17,914 Son novios y se besan. 142 00:08:17,997 --> 00:08:19,749 Ya estoy harto. Te voy a sellar la boca. 143 00:08:19,832 --> 00:08:22,001 ¡Lo siento! 144 00:08:31,010 --> 00:08:32,553 Buenos días, Hank. 145 00:08:32,637 --> 00:08:34,805 Buenos días, cartero Thompson. 146 00:08:39,852 --> 00:08:43,856 Hank, ¿estás intentando que el cartero no vea el gnomo? 147 00:08:43,940 --> 00:08:45,691 No, para nada. 148 00:08:47,652 --> 00:08:49,153 Lo has hecho otra vez. 149 00:08:49,779 --> 00:08:53,616 Bueno, es que la gente empieza, ya sabes, 150 00:08:53,699 --> 00:08:56,202 a decir cosas malas de nuestra casa. 151 00:08:56,285 --> 00:08:58,037 ¿Cómo qué? ¿Qué es lo que dicen? 152 00:08:58,120 --> 00:09:04,043 Ayer oí que un mensajero llamaba a nuestra casa la casa del gnomo. 153 00:09:04,126 --> 00:09:07,255 Ah, ya veo de qué va esto. 154 00:09:07,338 --> 00:09:11,926 Durante años, todo el mundo ha alabado tu césped 155 00:09:12,009 --> 00:09:15,304 y ahora tienes miedo de que no te hagan caso. 156 00:09:15,388 --> 00:09:17,807 ¡Dios, qué Winkle Bottom tan bonito! 157 00:09:17,890 --> 00:09:19,225 ¿A que sí? 158 00:09:19,308 --> 00:09:21,644 Sí, es un Winkle Bottom. ¿Cómo lo ha sabido? 159 00:09:21,727 --> 00:09:24,522 ¿Que cómo lo he sabido? Lo reconocería en cualquier parte. 160 00:09:24,605 --> 00:09:28,234 Esa bonita narizota, esos graciosos nudillos peludos... 161 00:09:28,317 --> 00:09:32,947 Es un original de 1932, hecho a mano por Klaus Zeigenlef. 162 00:09:33,030 --> 00:09:34,073 ¿En serio? 163 00:09:34,156 --> 00:09:35,575 ¿Has oído Hank? 164 00:09:35,658 --> 00:09:36,826 Sí. 165 00:09:36,909 --> 00:09:41,372 Me muero de envidia. ¿Me permite darle un consejo? 166 00:09:41,455 --> 00:09:44,250 Su Winkle Bottom está mirando al sudeste. 167 00:09:44,333 --> 00:09:46,127 Debería estar mirando al norte. 168 00:09:46,210 --> 00:09:48,045 Maravilloso. ¿Y por qué? 169 00:09:48,129 --> 00:09:53,301 Porque ahí encuentran el mejor musgo para preparar su delicioso té de gnomo. 170 00:09:53,384 --> 00:09:55,469 Qué cucada. 171 00:09:55,553 --> 00:09:56,637 Pues a mí no. 172 00:09:56,721 --> 00:09:58,806 Hay muchas tradiciones que tiene que descubrir. 173 00:09:58,889 --> 00:10:03,477 Va a pasarse horas chateando con aficionados de los gnomos. 174 00:10:03,561 --> 00:10:05,980 - ¿Ve el programa Babilonia 5? - No. 175 00:10:06,063 --> 00:10:07,398 ¿Debería? 176 00:10:12,361 --> 00:10:14,614 "Dato número 28 sobre gnomos de jardín. 177 00:10:14,697 --> 00:10:17,575 Por las noches, los gnomos de jardín cobran vida, 178 00:10:17,658 --> 00:10:20,911 pero vuelven a convertirse en piedra cuando les da la luz del sol". 179 00:10:20,995 --> 00:10:22,580 Me encanta. 180 00:10:22,663 --> 00:10:26,626 Esta noche podríamos dejarle algo de comer a Winkle Bottom. 181 00:10:26,709 --> 00:10:28,210 ¿Un pastel de frutas? 182 00:10:28,294 --> 00:10:29,545 No, Bobby. 183 00:10:29,629 --> 00:10:32,715 A Winkle Bottom le gustan las setas, los dientes de león 184 00:10:32,798 --> 00:10:35,301 y tal vez el caldo de orquídeas exóticas. 185 00:10:35,384 --> 00:10:39,889 Mira, mamá, hay toda una sección que se llama Gnomenclatura. 186 00:10:41,390 --> 00:10:43,225 Gracias, presidente Winkle Bottom. 187 00:10:43,309 --> 00:10:45,770 Me encantaría tomar el té con usted en el jardín principal. 188 00:10:45,853 --> 00:10:48,272 ¡Francotirador! ¡Yo lo protegeré! 189 00:10:54,528 --> 00:10:56,614 ¡Papá, tienes que ayudarme! 190 00:10:56,697 --> 00:10:58,616 He roto a Winkle Bottom. 191 00:10:58,699 --> 00:10:59,533 Ay, madre. 192 00:10:59,617 --> 00:11:03,454 Ha sido un accidente, lo juro. Por favor, dime que puedes arreglarlo. 193 00:11:03,537 --> 00:11:04,997 Deja que le eche un vistazo. 194 00:11:07,708 --> 00:11:08,876 PEGAMENTOS 195 00:11:13,005 --> 00:11:14,006 PEGAMENTO PARA EXTERIOR 196 00:11:24,266 --> 00:11:26,852 Me temo que no puedo hacer nada. 197 00:11:26,936 --> 00:11:28,104 Lo siento, Bobby. 198 00:11:28,187 --> 00:11:31,857 ¡Pero mamá adora ese gnomo! ¡Va a matarme! 199 00:11:31,941 --> 00:11:33,359 Bobby, cálmate. 200 00:11:33,442 --> 00:11:36,737 ¿Cómo quieres que me calme? ¡No puedes arreglarlo! 201 00:11:36,821 --> 00:11:38,698 Sí, pero quizá no sea algo malo. 202 00:11:38,781 --> 00:11:41,867 Tu madre está demasiado encariñada con ese gnomo. 203 00:11:41,951 --> 00:11:46,205 Es mejor de que le pase algo ahora antes de que se encariñe más con él. 204 00:11:46,288 --> 00:11:48,791 No te preocupes, yo me ocuparé de todo. 205 00:11:48,874 --> 00:11:51,502 Ay, gracias, papá. 206 00:11:52,378 --> 00:11:55,131 Tranquilo. Es lo que haría cualquier padre. 207 00:11:57,425 --> 00:12:00,469 Vale, lo dejaremos en alguno de estos contenedores. 208 00:12:00,553 --> 00:12:04,640 y si no cabe, atízale fuerte con este extintor. 209 00:12:04,724 --> 00:12:07,685 ¿Crees que mamá se creerá que alguien se lo robó? 210 00:12:07,768 --> 00:12:09,603 Sí. Ahí, en ese. 211 00:12:10,604 --> 00:12:12,189 No me gusta esa casa. 212 00:12:12,273 --> 00:12:14,316 Tienen muchas luces encendidas. 213 00:12:14,400 --> 00:12:15,651 Vale. 214 00:12:17,069 --> 00:12:18,320 Ese garaje está vacío. 215 00:12:18,404 --> 00:12:20,406 Alguien podría llegar en cualquier momento. 216 00:12:20,489 --> 00:12:22,074 Trae, yo lo tiraré. 217 00:12:25,995 --> 00:12:28,038 ¿Eres tú, Janet? 218 00:12:49,268 --> 00:12:51,729 ¡Ya está, papá, lo hemos logrado! 219 00:12:51,812 --> 00:12:52,938 Todavía no. 220 00:13:02,364 --> 00:13:05,075 Bobby, no hablaremos de esto nunca más. 221 00:13:17,004 --> 00:13:17,838 ¡Buenos días! 222 00:13:17,922 --> 00:13:21,175 ¿Cómo os fue en el minigolf anoche? 223 00:13:21,258 --> 00:13:22,426 Bien. 224 00:13:22,510 --> 00:13:23,761 Estuvimos allí 90 minutos. 225 00:13:23,844 --> 00:13:26,180 Papá tiró tres bajo par y yo tiré cuatro. 226 00:13:26,263 --> 00:13:28,307 Luego fuimos a comernos un helado. 227 00:13:30,392 --> 00:13:31,685 Ah, mi periódico. 228 00:13:36,106 --> 00:13:38,651 Recuerda, hijo: todo saldrá bien. 229 00:13:38,734 --> 00:13:41,779 ¡Winkle Bottom! ¡Mi Winkle Bottom! 230 00:13:41,862 --> 00:13:43,447 No me lo puedo creer. 231 00:13:43,531 --> 00:13:45,616 ¿Quién ha podido hacer algo así? 232 00:13:45,699 --> 00:13:46,575 Vándalos. 233 00:13:46,659 --> 00:13:49,286 Esto no tiene sentido. 234 00:13:49,370 --> 00:13:53,040 ¡Santo Dios! Peggy, Hank, ¿qué ha pasado con Winkle Bottom? 235 00:13:53,123 --> 00:13:55,376 ¡No lo sé, Sally! 236 00:13:55,459 --> 00:13:56,961 ¡No lo sé! 237 00:13:57,044 --> 00:13:58,295 Llamaré a la policía. 238 00:13:58,379 --> 00:14:00,422 ¿A la policía? ¡Papá! 239 00:14:00,506 --> 00:14:01,549 Un momento. 240 00:14:01,632 --> 00:14:03,759 La policía tiene cosas más importantes que hacer que... 241 00:14:03,843 --> 00:14:05,886 Hank, estáis muy angustiados para pensar con claridad. 242 00:14:05,970 --> 00:14:07,847 Yo me encargo de esto. 243 00:14:09,014 --> 00:14:12,560 ¿Winkle Bottom era su nombre o su apellido? 244 00:14:12,643 --> 00:14:16,981 ¡Es Winkle Bottom a secas, leche! ¡No pierda más el tiempo! 245 00:14:17,064 --> 00:14:18,816 Solo hago mi trabajo, señora. 246 00:14:18,899 --> 00:14:21,569 ¿Alguno escuchó ruidos extraños anoche? 247 00:14:21,652 --> 00:14:23,821 No, señor, y estuve aquí toda la noche. 248 00:14:23,904 --> 00:14:24,822 No, no es verdad. 249 00:14:24,905 --> 00:14:27,032 Estabas jugando al minigolf. 250 00:14:27,116 --> 00:14:31,078 Tiró tres bajo par, yo tiré cuatro y luego fuimos a comernos un helado. 251 00:14:31,161 --> 00:14:33,789 Ah, en el campo que está cerca de Lexington. 252 00:14:33,873 --> 00:14:35,416 Está muy chulo, ¿verdad? 253 00:14:36,750 --> 00:14:37,668 Sí. 254 00:14:37,751 --> 00:14:41,755 Por favor, dígame que atrapará a los maleantes que hicieron esto. 255 00:14:41,839 --> 00:14:43,716 Sinceramente, no puedo hacer mucho. 256 00:14:43,799 --> 00:14:47,428 Siempre roban cosas de estas y solo Dios sabe qué hacen con ellas. 257 00:14:47,511 --> 00:14:49,722 Si llegamos a encontrar a su Winkle Bottom, 258 00:14:49,805 --> 00:14:51,974 no sé en qué estado estará. 259 00:14:52,057 --> 00:14:53,142 ¡No! 260 00:14:56,312 --> 00:14:57,897 ¡Eh! 261 00:14:57,980 --> 00:14:59,398 ¡Tienes estilo! 262 00:15:14,622 --> 00:15:15,998 Diablos. 263 00:15:17,875 --> 00:15:20,252 Vamos, Peggy, solo era un gnomo de jardín. 264 00:15:20,336 --> 00:15:23,255 Sí, y el propano es solo un gas estúpido. 265 00:15:24,465 --> 00:15:25,591 Lo siento. 266 00:15:25,674 --> 00:15:28,010 No tengo por qué desquitarme contigo. 267 00:15:28,093 --> 00:15:32,181 Es que tú siempre recibes halagos por la casa, pero yo no. 268 00:15:32,264 --> 00:15:35,100 Por eso Winkle Bottom era tan importante para mí. 269 00:15:35,184 --> 00:15:38,771 Cualquier desconocido podría pasar por delante de la casa y decir: 270 00:15:38,854 --> 00:15:41,523 "Mira esa señora con su simpático gnomo". 271 00:15:41,607 --> 00:15:45,319 Ahora solo soy una vieja que recoge cacas perro con un pelo de jóquey. 272 00:15:49,615 --> 00:15:51,951 Bobby, voy a contarle a tu madre lo que pasó. 273 00:15:52,034 --> 00:15:52,993 ¿Que tú qué? 274 00:15:53,077 --> 00:15:56,830 No soporto verla así. Es lo único que le dará un poco de paz. 275 00:15:56,914 --> 00:15:57,957 ¡Ni hablar! 276 00:15:58,040 --> 00:16:00,417 Siempre me presionas para que no me acobarde, 277 00:16:00,501 --> 00:16:02,252 ¿y ahora te vas a acobardar tú? 278 00:16:02,336 --> 00:16:04,797 Hicimos un trato, viejo. 279 00:16:04,880 --> 00:16:07,049 - Eh, esa boquita. - Lo siento. 280 00:16:07,132 --> 00:16:08,801 Mira, me echaré toda la culpa. 281 00:16:08,884 --> 00:16:12,262 Tú no tendrás nada que ver con esto, pero tiene que saberlo. 282 00:16:15,265 --> 00:16:18,018 Peggy, tengo que contarte algo. 283 00:16:18,644 --> 00:16:20,604 Tu gnomo no se lo llevaron unos vándalos. 284 00:16:22,189 --> 00:16:23,983 - Fui yo. - ¿Qué? 285 00:16:24,066 --> 00:16:28,278 Se le rompió una oreja, así que lo llevé al bosque de Heimlich 286 00:16:28,362 --> 00:16:30,906 y lo enterré en un agujero. 287 00:16:30,990 --> 00:16:32,992 No, estás mintiendo. 288 00:16:33,075 --> 00:16:35,619 - No, Peggy, es la verdad. - No. 289 00:16:35,703 --> 00:16:41,583 Aunque odiaras a Winkle Bottom, tú nunca harías una cosa tan horrible. 290 00:16:42,626 --> 00:16:45,295 ¡Ay, Dios! ¿Estás encubriendo a alguien? 291 00:16:45,379 --> 00:16:47,923 - Peggy, no estoy... - ¡A Bobby! ¡Fue Bobby! 292 00:16:48,007 --> 00:16:49,508 - ¿Yo? - Sí. 293 00:16:49,591 --> 00:16:53,887 Estabas jugando a uno de tus juegos raros y lo rompiste, ¿verdad? 294 00:16:54,888 --> 00:16:57,391 - ¿Papá? - No, de verdad, fui yo. 295 00:16:57,474 --> 00:17:00,436 No soportaba a ese pequeño monstruo, así que lo enrollé en una toalla 296 00:17:00,519 --> 00:17:02,438 y lo golpeé hasta hacerlo pedazos. 297 00:17:02,521 --> 00:17:05,315 Tendrías que haberlo visto, mamá. ¡Perdió los papeles! 298 00:17:06,025 --> 00:17:08,736 ¿Cómo te atreves a culpar de esto a tu padre? 299 00:17:08,819 --> 00:17:10,446 ¡Castigado una semana! 300 00:17:10,529 --> 00:17:12,573 - ¡Papá! - Peggy, de verdad, él no... 301 00:17:12,656 --> 00:17:15,826 No empeores las cosas. ¡Venga, vete a tu habitación! 302 00:17:23,292 --> 00:17:24,251 A cenar. 303 00:17:24,334 --> 00:17:27,504 Sándwich de crema de cacahuete y nada de postre. 304 00:17:27,588 --> 00:17:29,006 Sí que te he traído postre. 305 00:17:30,382 --> 00:17:33,135 Todo se va a arreglar. Tu madre superará esto. 306 00:17:33,218 --> 00:17:34,344 No lo creo. 307 00:17:34,428 --> 00:17:36,597 Papá, tienes que conseguir otro gnomo. 308 00:17:36,680 --> 00:17:38,807 Pero es que esa cosa era muy rara. 309 00:17:38,891 --> 00:17:40,851 No sé dónde podría encontrar otro igual. 310 00:17:40,934 --> 00:17:44,688 Yo sí. ¿Recuerdas ese pueblo alemán en la carretera 35? 311 00:17:44,772 --> 00:17:47,566 ¿El de los molinos de viento y las casas con teja? 312 00:17:48,609 --> 00:17:49,985 Nuevo Hoffenschime. 313 00:17:50,069 --> 00:17:53,655 Si allí no tienen un sustituto, no lo habrá en ningún lado. 314 00:17:53,739 --> 00:17:56,950 Apaga la luz, Bobby. ¡Que apagues la luz! 315 00:17:58,994 --> 00:18:00,537 Te traeré una camiseta. 316 00:18:07,211 --> 00:18:08,670 LA CASA DEL GNOMO 317 00:18:09,671 --> 00:18:12,424 Necesito un gnomo, pero no cualquier gnomo. 318 00:18:12,508 --> 00:18:14,384 Estoy buscando un Winkle Bottom. 319 00:18:15,511 --> 00:18:18,305 ¿Un Winkle Bottom? ¿Por qué no me pide mejor un arcoíris? 320 00:18:19,264 --> 00:18:22,518 No sé si está siendo sarcástico o si está hablando en serio. 321 00:18:22,601 --> 00:18:25,771 Si se tiene la suerte de dar con un Winkle Bottom, 322 00:18:25,854 --> 00:18:27,898 hay que cuidarlo como oro en paño. 323 00:18:27,981 --> 00:18:30,484 Si quiere algo espectacular, ¿qué le parece uno de estos? 324 00:18:30,567 --> 00:18:32,236 Los tengo al 80 por ciento. 325 00:18:33,028 --> 00:18:34,238 ¿Y ese de ahí? 326 00:18:34,321 --> 00:18:37,157 Ah, es un antiguo Figgle Forth. 327 00:18:37,241 --> 00:18:39,243 Se parece mucho a un Winkle Bottom, 328 00:18:39,326 --> 00:18:43,497 pero se lo advierto: su personalidad es muy distinta. 329 00:18:43,580 --> 00:18:45,499 Envuélvamelo, me lo llevo. 330 00:18:45,582 --> 00:18:47,167 ¡Ay, un Figgle Forth! 331 00:18:47,251 --> 00:18:49,711 Oiga, yo lo he visto primero. 332 00:18:49,795 --> 00:18:50,921 Eso no es cierto. 333 00:18:51,004 --> 00:18:54,508 Oigan, tranquilos. Dejen las peleas para los troles. 334 00:18:54,591 --> 00:18:57,219 Necesito este gnomo en concreto. 335 00:18:57,302 --> 00:18:58,428 ¿Y quién no? 336 00:18:58,512 --> 00:19:01,348 Seguro que este payaso no sabe de dónde vienen los gnomos 337 00:19:01,431 --> 00:19:03,267 ni cómo se despiden entre ellos 338 00:19:03,350 --> 00:19:06,436 ni qué significa que se afeiten el bigote y no la barba. 339 00:19:07,396 --> 00:19:08,647 Vale, tiene razón. 340 00:19:08,730 --> 00:19:13,193 No soy un idiota, vendo propano. La verdad es que odio a los gnomos. 341 00:19:13,277 --> 00:19:16,822 Los odio con todas mis fuerzas, pero mi mujer los adora. 342 00:19:16,905 --> 00:19:21,660 y por más bonito que sea mi césped, mis bisagras y mi picaporte de bronce, 343 00:19:21,743 --> 00:19:24,079 me importa más la felicidad de mi mujer. 344 00:19:24,163 --> 00:19:26,790 Haría cualquier cosa por verla feliz otra vez, 345 00:19:26,874 --> 00:19:30,252 aunque eso signifique colocar a este personaje en mi jardín. 346 00:19:31,461 --> 00:19:33,297 Muy bien, Blanche, el gnomo es tuyo. 347 00:19:37,217 --> 00:19:38,802 Rechazada. Ha superado el límite. 348 00:19:38,886 --> 00:19:40,220 ¡Pues apártamelo! 349 00:19:40,304 --> 00:19:41,430 Yo tengo efectivo. 350 00:19:42,848 --> 00:19:44,433 Y vuelva cuando quiera. 351 00:19:45,475 --> 00:19:46,685 No creo que vuelva. 352 00:19:46,768 --> 00:19:48,604 Estaba hablando con el Figgle Forth. 353 00:19:50,939 --> 00:19:53,400 Sí, está hacia el norte. 354 00:19:53,483 --> 00:19:55,110 Toma, dale esto a tu madre. 355 00:19:55,194 --> 00:19:59,781 Es una copia certificada de los papeles de adopción. 356 00:19:59,865 --> 00:20:02,951 Sé lo difícil que debe de haber sido para ti. 357 00:20:03,035 --> 00:20:04,369 ¿Quieres hablar del tema? 358 00:20:04,453 --> 00:20:05,746 Llama a tu madre. 359 00:20:05,829 --> 00:20:07,456 ¡Mamá! 360 00:20:07,539 --> 00:20:09,416 Bobby, se supone que estás... 361 00:20:11,335 --> 00:20:12,586 Es precioso. 362 00:20:12,669 --> 00:20:14,796 Se llama Figgle Forth. 363 00:20:14,880 --> 00:20:16,882 Lo hemos encontrado en Nuevo Hoffenschime. 364 00:20:16,965 --> 00:20:18,425 Fue idea de Bobby. 365 00:20:18,508 --> 00:20:20,844 Ay, Hank, me encanta. 366 00:20:20,928 --> 00:20:23,805 y es muy cortés por tu parte darle el mérito a Bobby, 367 00:20:23,889 --> 00:20:26,099 pero sé que ha sido idea tuya. 368 00:20:26,183 --> 00:20:28,018 - ¿Qué? - No, Peggy, Bobby... 369 00:20:28,101 --> 00:20:29,102 No te preocupes, Hank. 370 00:20:29,186 --> 00:20:31,772 Ya no estoy cabreada con él. Los niños son niños. 371 00:20:31,855 --> 00:20:33,232 Mira, Bobby, 372 00:20:33,315 --> 00:20:36,777 ya que tu padre es tan generoso contigo, yo también lo seré. 373 00:20:36,860 --> 00:20:38,779 Te levanto el castigo. 374 00:20:38,862 --> 00:20:39,947 Gracias. 375 00:20:40,030 --> 00:20:43,283 Bueno, ahí está, para que todo el mundo lo vea. 376 00:20:43,367 --> 00:20:45,410 Ahora que lo pienso bien, 377 00:20:45,494 --> 00:20:47,996 no estoy segura de si lo quiero en el jardín. 378 00:20:48,080 --> 00:20:50,123 - ¿No? - Ya oíste lo que dijo el policía. 379 00:20:50,207 --> 00:20:52,709 Los jóvenes siempre roban estas cosas. 380 00:20:52,793 --> 00:20:54,962 Quizá sea mejor tenerlo dentro. 381 00:20:55,045 --> 00:20:58,006 ¡Sí, perfecto! Es lo mejor que podemos hacer. 382 00:20:58,090 --> 00:20:59,341 Dentro. 383 00:21:49,224 --> 00:21:51,727 {\an8}A Hank le gusta el gnomo. 384 00:21:52,477 --> 00:21:54,354 Traducción: Mireia Alcover Delgado 29476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.