Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,654 --> 00:00:30,947
EL REY DE LA COLINA
2
00:00:39,456 --> 00:00:43,001
{\an8}¿Por qué la gente no se pone a cortar
el césped en lugar de drogarse?
3
00:00:43,084 --> 00:00:44,836
{\an8}Se nos han acabado las bebidas isotónicas,
4
00:00:44,919 --> 00:00:48,590
{\an8}así que he preparado limonada
y la he echado las vitaminas de Bobby.
5
00:00:48,673 --> 00:00:51,342
{\an8}Si quieres,
le podemos llamar Limonatorade.
6
00:00:53,678 --> 00:00:56,514
{\an8}¿Saben qué?
Siempre paseamos por este barrio
7
00:00:56,598 --> 00:00:59,017
{\an8}y ustedes tienen la casa más bonita
y cuidada.
8
00:00:59,100 --> 00:01:01,436
{\an8}¿Cuál es su secreto
para tener el césped tan verde?
9
00:01:01,519 --> 00:01:03,104
{\an8}Es muy sencillo.
10
00:01:05,273 --> 00:01:06,357
{\an8}Lo regamos.
11
00:01:07,525 --> 00:01:09,277
{\an8}En realidad, no es tan sencillo.
12
00:01:09,360 --> 00:01:14,657
{\an8}Cada tres semanas le echo una mezcla
de fertilizantes y plaguicidas.
13
00:01:15,492 --> 00:01:18,536
{\an8}No es solo el césped.
Se ve la atención a los detalles.
14
00:01:18,620 --> 00:01:21,539
{\an8}El color de la aldaba de la puerta
armoniza con el de la madera.
15
00:01:21,623 --> 00:01:24,417
{\an8}Sí, y es del mismo tono que las bisagras.
16
00:01:24,501 --> 00:01:25,627
{\an8}¿Venían en un juego?
17
00:01:25,710 --> 00:01:26,836
{\an8}Bueno...
18
00:01:27,796 --> 00:01:29,089
{\an8}No estoy segura.
19
00:01:29,172 --> 00:01:32,133
{\an8}Esas bisagras tienen tornillos especiales.
20
00:01:32,217 --> 00:01:34,677
{\an8}¿Quieren ver algo de verdad interesante?
21
00:01:35,303 --> 00:01:39,099
Miren estas cortinas.
¿A que parecen de terciopelo?
22
00:01:41,893 --> 00:01:43,353
Lo interesante de estas cortinas es...
23
00:01:44,020 --> 00:01:46,147
...que las compré
cuando mataron a John Lennon.
24
00:01:50,527 --> 00:01:51,945
¿En qué estaba pensando?
25
00:01:52,028 --> 00:01:55,782
Invitar a entrar a esa gente.
Debieron pensar que estaba loca.
26
00:01:55,865 --> 00:01:58,660
Sí, yo también me sorprendí un poco.
27
00:01:58,743 --> 00:02:00,328
Me impactó darme cuenta
28
00:02:00,411 --> 00:02:03,289
de que no tengo nada que ver
con el aspecto de nuestra casa.
29
00:02:03,998 --> 00:02:08,253
Hank, a partir de ahora,
pondré algo de mí en el jardín.
30
00:02:08,336 --> 00:02:10,588
Tal vez plante flores exóticas.
31
00:02:10,672 --> 00:02:13,466
Algo que diga: "Peggy Hill vive aquí".
32
00:02:13,550 --> 00:02:15,218
En el jardín, ¿eh?
33
00:02:15,301 --> 00:02:18,096
¿Qué te parece
si mejor pintamos la cocina?
34
00:02:18,179 --> 00:02:20,473
Puedes escoger
el tono de blanco que quieras:
35
00:02:20,557 --> 00:02:23,518
roto, marfil, beis...
36
00:02:23,601 --> 00:02:24,686
El que tú quieras.
37
00:02:24,769 --> 00:02:28,898
El jardín delantero de una casa es
su carta de presentación ante el mundo.
38
00:02:28,982 --> 00:02:32,610
Ahora solo ven lo que tú le imprimes
y deben ver algo de los dos.
39
00:02:33,570 --> 00:02:37,115
Bueno, podemos probar con unas flores
debajo de las ventanas,
40
00:02:37,198 --> 00:02:38,700
pero nada de enredaderas.
41
00:02:40,952 --> 00:02:42,162
Sí.
42
00:02:42,245 --> 00:02:43,788
Sí.
43
00:02:43,872 --> 00:02:44,914
Pero ¿qué...?
44
00:02:44,998 --> 00:02:48,877
¿Te gusta la nueva minimoto de Joseph?
Me la ganó en una partida de póquer.
45
00:02:48,960 --> 00:02:51,087
Es ilegal usar esas motos por la calle.
46
00:02:51,171 --> 00:02:52,172
Muy bien.
47
00:02:52,255 --> 00:02:54,507
¡Joseph, fuera de la calle!
48
00:02:54,591 --> 00:02:56,718
¡No, por el jardín no!
49
00:02:56,801 --> 00:02:59,846
Hank, eres muy leyero, amigo.
50
00:03:03,224 --> 00:03:06,394
Cuántas flores, tío.
Me recuerda a la peli esa de retrasado
51
00:03:06,477 --> 00:03:10,773
de Cliff Robertson.
Te durarán cinco minutos vivas.
52
00:03:10,857 --> 00:03:13,776
Sí,
Peggy quiere arreglar un poco el jardín.
53
00:03:13,860 --> 00:03:16,487
Qué no se pase, Hank.
Si tu mujer quiere estropear algo,
54
00:03:16,571 --> 00:03:18,323
que siga malcriando a Bobby.
55
00:03:18,406 --> 00:03:19,407
No hay problema.
56
00:03:19,490 --> 00:03:22,577
Las plantas llevan etiquetas
con sus instrucciones.
57
00:03:23,870 --> 00:03:25,580
Por favor, no te cargues mi jardín.
58
00:03:31,169 --> 00:03:32,503
Felicidades, Bill.
59
00:03:32,587 --> 00:03:35,131
Ya no tienes el peor jardín de Arlen.
60
00:03:35,215 --> 00:03:38,426
Dale las gracias a Peggy
y a su montón de plantas muertas.
61
00:03:38,509 --> 00:03:41,471
Sí, tío. Peggy mata todo lo que toca.
62
00:03:41,554 --> 00:03:46,809
Los girasoles,
las petunias, las margaritas...
63
00:03:46,893 --> 00:03:47,977
¡Ayuda!
64
00:03:49,062 --> 00:03:50,813
Se está esforzando tanto...
65
00:03:52,649 --> 00:03:55,193
¡Joseph, eso no es un juguete!
66
00:03:57,362 --> 00:03:59,239
¿Ves? Lo has abollado.
67
00:03:59,322 --> 00:04:00,531
Lo siento, papá.
68
00:04:00,615 --> 00:04:03,034
Me he estrellado
contra un poste telefónico.
69
00:04:03,117 --> 00:04:06,204
¡No me importa que...!
70
00:04:06,287 --> 00:04:10,041
No puedo cabrearme contigo.
Sigue haciendo piruetas con tu moto.
71
00:04:10,875 --> 00:04:16,256
Peggy, creo que es hora de quitar
algunas de esas plantas muertas.
72
00:04:16,339 --> 00:04:17,340
No están muertas.
73
00:04:17,423 --> 00:04:20,843
Solo necesitan un poco de sol,
pero ¡no sale el sol!
74
00:04:22,887 --> 00:04:25,640
- Bueno, tal vez si...
- No te estaba preguntando tu opinión.
75
00:04:26,391 --> 00:04:27,267
Lo siento.
76
00:04:27,850 --> 00:04:30,812
Solo quiero hacer esto sola, sin ayuda.
77
00:04:30,895 --> 00:04:32,897
Escuche a tu marido, Peggy Hill.
78
00:04:32,981 --> 00:04:37,026
Si algo sabe hacer bien ese paleto,
es labrar la tierra.
79
00:04:39,445 --> 00:04:41,739
¡El ángel de la muerte
está casada con un paleto!
80
00:04:46,077 --> 00:04:50,206
He plantado geranios, azaleas, azucenas...
81
00:04:50,290 --> 00:04:53,543
Tienes que seguir buscando
hasta que encuentres las adecuadas
82
00:04:53,626 --> 00:04:55,962
y cuando por fin aciertes, lo sabrás.
83
00:04:56,045 --> 00:04:56,879
Gracias, Hank.
84
00:04:56,963 --> 00:04:59,882
¡Te ha tocado el brazo!
¡Rápido, que te lo amputen!
85
00:05:03,136 --> 00:05:04,470
MEGAMERCADO
86
00:05:08,433 --> 00:05:12,437
Disculpe, ¿hay alguna planta
que sobreviva al riego excesivo,
87
00:05:12,520 --> 00:05:16,774
a la mala fertilización
y al exceso de poda?
88
00:05:16,858 --> 00:05:18,609
Sí, se llama matorral.
89
00:05:18,693 --> 00:05:19,944
Qué bien, deme...
90
00:05:21,863 --> 00:05:25,491
Mira, jovencito, vas por ahí de listillo,
91
00:05:25,575 --> 00:05:29,412
pero no ganas ni cinco dólares la hora
con ese ridículo chaleco rojo...
92
00:05:29,495 --> 00:05:32,040
Danos una bandeja de begonias.
93
00:05:32,123 --> 00:05:34,167
No he terminado contigo, granudo.
94
00:05:37,128 --> 00:05:40,048
Begonias... Todo el mundo tiene begonias.
95
00:05:40,131 --> 00:05:42,717
¿A quién le van a impresionar
esas plantas?
96
00:05:42,800 --> 00:05:45,511
¡Eh, un rastro! Para.
97
00:05:45,595 --> 00:05:48,431
Los muertos dejan muchas cosas
que ya no necesitan.
98
00:05:48,514 --> 00:05:49,932
Vale, pero que sea rápido.
99
00:05:50,016 --> 00:05:52,894
Si estas se me mueren en el coche,
batiré un nuevo récord.
100
00:05:59,650 --> 00:06:02,403
Ay, tiene unas flores preciosas.
101
00:06:02,487 --> 00:06:03,488
Gracias.
102
00:06:03,571 --> 00:06:04,947
¿Sabe de jardinería?
103
00:06:05,031 --> 00:06:07,158
Empiezo a creer que no.
104
00:06:08,826 --> 00:06:10,953
¡Dios, me encanta eso!
105
00:06:11,037 --> 00:06:12,038
¿Cómo se llama?
106
00:06:12,121 --> 00:06:15,875
Ah, es un Winkle Bottom.
Es bastante raro por estos lares.
107
00:06:15,958 --> 00:06:17,377
Me lo trajeron de Alemania.
108
00:06:18,086 --> 00:06:21,255
Vaya, es exactamente
lo que necesito para mi jardín.
109
00:06:21,339 --> 00:06:22,924
¿Me lo vendería?
110
00:06:27,929 --> 00:06:30,598
Vamos a colocar esto en el jardín
antes de que llegue Hank.
111
00:06:30,681 --> 00:06:33,267
Peggy Hill ha encontrado su sello.
112
00:06:37,063 --> 00:06:38,022
Idiota.
113
00:06:54,455 --> 00:06:56,374
Bueno, ¿qué te parece?
114
00:06:56,457 --> 00:06:57,542
Me parece...
115
00:06:58,376 --> 00:07:00,211
Me parece un elfo.
116
00:07:00,294 --> 00:07:02,630
De hecho, es un gnomo de jardín.
117
00:07:02,713 --> 00:07:04,757
Se llama Winkle Bottom.
118
00:07:04,841 --> 00:07:07,385
¿No te encanta como atrae las miradas?
119
00:07:07,468 --> 00:07:09,720
Sí, ni siquiera he visto la casa.
120
00:07:09,804 --> 00:07:11,973
No te imaginas lo que significa para mí.
121
00:07:12,056 --> 00:07:15,309
Estaba muy frustrada
porque todo lo que tocaba se moría.
122
00:07:16,310 --> 00:07:21,357
No sé, Peggy.
¿En serio crees que va con nosotros?
123
00:07:21,441 --> 00:07:22,775
Lo dijiste tú.
124
00:07:22,859 --> 00:07:25,027
Cuando lo vi, lo supe inmediatamente.
125
00:07:25,111 --> 00:07:26,737
Justo como tú dijiste.
126
00:07:27,864 --> 00:07:28,698
Sí.
127
00:07:28,781 --> 00:07:31,742
¡Tenemos un gnomo de jardín!
128
00:07:31,826 --> 00:07:32,910
Ay, madre.
129
00:07:32,994 --> 00:07:35,705
Lo llamaré Vandor.
130
00:07:35,788 --> 00:07:38,708
Su nombre es Winkle Bottom,
y así lo vas a llamar.
131
00:07:38,791 --> 00:07:42,253
Vamos a por un cepillo de dientes viejo
para limpiarle las orejas.
132
00:07:47,633 --> 00:07:51,345
¿Es un gnomo de cerámica
o Peggy ha matado a un gnomo de verdad
133
00:07:51,429 --> 00:07:53,306
y lo ha llevado a un taxidermista?
134
00:07:53,389 --> 00:07:57,059
Dios, Hank,
¿qué va a pensar la gente cuando lo vea?
135
00:07:57,768 --> 00:08:00,104
Espero que piensen que Peggy es viuda.
136
00:08:00,188 --> 00:08:03,733
Oye, ¿cómo sabemos
que no lo has comprado tú
137
00:08:03,816 --> 00:08:08,571
y que estás fingiendo que no te gusta
para que tus amigos no se burlen de ti?
138
00:08:08,654 --> 00:08:10,656
A Hank le gusta el gnomo.
139
00:08:10,740 --> 00:08:12,408
A Hank le gusta el gnomo.
140
00:08:12,492 --> 00:08:14,702
No me gusta el gnomo, Bill.
141
00:08:14,785 --> 00:08:17,914
Son novios y se besan.
142
00:08:17,997 --> 00:08:19,749
Ya estoy harto. Te voy a sellar la boca.
143
00:08:19,832 --> 00:08:22,001
¡Lo siento!
144
00:08:31,010 --> 00:08:32,553
Buenos días, Hank.
145
00:08:32,637 --> 00:08:34,805
Buenos días, cartero Thompson.
146
00:08:39,852 --> 00:08:43,856
Hank, ¿estás intentando
que el cartero no vea el gnomo?
147
00:08:43,940 --> 00:08:45,691
No, para nada.
148
00:08:47,652 --> 00:08:49,153
Lo has hecho otra vez.
149
00:08:49,779 --> 00:08:53,616
Bueno, es que la gente empieza, ya sabes,
150
00:08:53,699 --> 00:08:56,202
a decir cosas malas de nuestra casa.
151
00:08:56,285 --> 00:08:58,037
¿Cómo qué? ¿Qué es lo que dicen?
152
00:08:58,120 --> 00:09:04,043
Ayer oí que un mensajero llamaba
a nuestra casa la casa del gnomo.
153
00:09:04,126 --> 00:09:07,255
Ah, ya veo de qué va esto.
154
00:09:07,338 --> 00:09:11,926
Durante años,
todo el mundo ha alabado tu césped
155
00:09:12,009 --> 00:09:15,304
y ahora tienes miedo
de que no te hagan caso.
156
00:09:15,388 --> 00:09:17,807
¡Dios, qué Winkle Bottom tan bonito!
157
00:09:17,890 --> 00:09:19,225
¿A que sí?
158
00:09:19,308 --> 00:09:21,644
Sí, es un Winkle Bottom.
¿Cómo lo ha sabido?
159
00:09:21,727 --> 00:09:24,522
¿Que cómo lo he sabido?
Lo reconocería en cualquier parte.
160
00:09:24,605 --> 00:09:28,234
Esa bonita narizota,
esos graciosos nudillos peludos...
161
00:09:28,317 --> 00:09:32,947
Es un original de 1932,
hecho a mano por Klaus Zeigenlef.
162
00:09:33,030 --> 00:09:34,073
¿En serio?
163
00:09:34,156 --> 00:09:35,575
¿Has oído Hank?
164
00:09:35,658 --> 00:09:36,826
Sí.
165
00:09:36,909 --> 00:09:41,372
Me muero de envidia.
¿Me permite darle un consejo?
166
00:09:41,455 --> 00:09:44,250
Su Winkle Bottom está mirando al sudeste.
167
00:09:44,333 --> 00:09:46,127
Debería estar mirando al norte.
168
00:09:46,210 --> 00:09:48,045
Maravilloso. ¿Y por qué?
169
00:09:48,129 --> 00:09:53,301
Porque ahí encuentran el mejor musgo
para preparar su delicioso té de gnomo.
170
00:09:53,384 --> 00:09:55,469
Qué cucada.
171
00:09:55,553 --> 00:09:56,637
Pues a mí no.
172
00:09:56,721 --> 00:09:58,806
Hay muchas tradiciones
que tiene que descubrir.
173
00:09:58,889 --> 00:10:03,477
Va a pasarse horas chateando
con aficionados de los gnomos.
174
00:10:03,561 --> 00:10:05,980
- ¿Ve el programa Babilonia 5?
- No.
175
00:10:06,063 --> 00:10:07,398
¿Debería?
176
00:10:12,361 --> 00:10:14,614
"Dato número 28 sobre gnomos de jardín.
177
00:10:14,697 --> 00:10:17,575
Por las noches,
los gnomos de jardín cobran vida,
178
00:10:17,658 --> 00:10:20,911
pero vuelven a convertirse en piedra
cuando les da la luz del sol".
179
00:10:20,995 --> 00:10:22,580
Me encanta.
180
00:10:22,663 --> 00:10:26,626
Esta noche podríamos dejarle
algo de comer a Winkle Bottom.
181
00:10:26,709 --> 00:10:28,210
¿Un pastel de frutas?
182
00:10:28,294 --> 00:10:29,545
No, Bobby.
183
00:10:29,629 --> 00:10:32,715
A Winkle Bottom le gustan las setas,
los dientes de león
184
00:10:32,798 --> 00:10:35,301
y tal vez el caldo de orquídeas exóticas.
185
00:10:35,384 --> 00:10:39,889
Mira, mamá, hay toda una sección
que se llama Gnomenclatura.
186
00:10:41,390 --> 00:10:43,225
Gracias, presidente Winkle Bottom.
187
00:10:43,309 --> 00:10:45,770
Me encantaría tomar el té
con usted en el jardín principal.
188
00:10:45,853 --> 00:10:48,272
¡Francotirador! ¡Yo lo protegeré!
189
00:10:54,528 --> 00:10:56,614
¡Papá, tienes que ayudarme!
190
00:10:56,697 --> 00:10:58,616
He roto a Winkle Bottom.
191
00:10:58,699 --> 00:10:59,533
Ay, madre.
192
00:10:59,617 --> 00:11:03,454
Ha sido un accidente, lo juro.
Por favor, dime que puedes arreglarlo.
193
00:11:03,537 --> 00:11:04,997
Deja que le eche un vistazo.
194
00:11:07,708 --> 00:11:08,876
PEGAMENTOS
195
00:11:13,005 --> 00:11:14,006
PEGAMENTO PARA EXTERIOR
196
00:11:24,266 --> 00:11:26,852
Me temo que no puedo hacer nada.
197
00:11:26,936 --> 00:11:28,104
Lo siento, Bobby.
198
00:11:28,187 --> 00:11:31,857
¡Pero mamá adora ese gnomo!
¡Va a matarme!
199
00:11:31,941 --> 00:11:33,359
Bobby, cálmate.
200
00:11:33,442 --> 00:11:36,737
¿Cómo quieres que me calme?
¡No puedes arreglarlo!
201
00:11:36,821 --> 00:11:38,698
Sí, pero quizá no sea algo malo.
202
00:11:38,781 --> 00:11:41,867
Tu madre está demasiado encariñada
con ese gnomo.
203
00:11:41,951 --> 00:11:46,205
Es mejor de que le pase algo ahora
antes de que se encariñe más con él.
204
00:11:46,288 --> 00:11:48,791
No te preocupes, yo me ocuparé de todo.
205
00:11:48,874 --> 00:11:51,502
Ay, gracias, papá.
206
00:11:52,378 --> 00:11:55,131
Tranquilo.
Es lo que haría cualquier padre.
207
00:11:57,425 --> 00:12:00,469
Vale, lo dejaremos en alguno
de estos contenedores.
208
00:12:00,553 --> 00:12:04,640
y si no cabe,
atízale fuerte con este extintor.
209
00:12:04,724 --> 00:12:07,685
¿Crees que mamá se creerá
que alguien se lo robó?
210
00:12:07,768 --> 00:12:09,603
Sí. Ahí, en ese.
211
00:12:10,604 --> 00:12:12,189
No me gusta esa casa.
212
00:12:12,273 --> 00:12:14,316
Tienen muchas luces encendidas.
213
00:12:14,400 --> 00:12:15,651
Vale.
214
00:12:17,069 --> 00:12:18,320
Ese garaje está vacío.
215
00:12:18,404 --> 00:12:20,406
Alguien podría llegar
en cualquier momento.
216
00:12:20,489 --> 00:12:22,074
Trae, yo lo tiraré.
217
00:12:25,995 --> 00:12:28,038
¿Eres tú, Janet?
218
00:12:49,268 --> 00:12:51,729
¡Ya está, papá, lo hemos logrado!
219
00:12:51,812 --> 00:12:52,938
Todavía no.
220
00:13:02,364 --> 00:13:05,075
Bobby,
no hablaremos de esto nunca más.
221
00:13:17,004 --> 00:13:17,838
¡Buenos días!
222
00:13:17,922 --> 00:13:21,175
¿Cómo os fue en el minigolf anoche?
223
00:13:21,258 --> 00:13:22,426
Bien.
224
00:13:22,510 --> 00:13:23,761
Estuvimos allí 90 minutos.
225
00:13:23,844 --> 00:13:26,180
Papá tiró tres bajo par y yo tiré cuatro.
226
00:13:26,263 --> 00:13:28,307
Luego fuimos a comernos un helado.
227
00:13:30,392 --> 00:13:31,685
Ah, mi periódico.
228
00:13:36,106 --> 00:13:38,651
Recuerda, hijo: todo saldrá bien.
229
00:13:38,734 --> 00:13:41,779
¡Winkle Bottom! ¡Mi Winkle Bottom!
230
00:13:41,862 --> 00:13:43,447
No me lo puedo creer.
231
00:13:43,531 --> 00:13:45,616
¿Quién ha podido hacer algo así?
232
00:13:45,699 --> 00:13:46,575
Vándalos.
233
00:13:46,659 --> 00:13:49,286
Esto no tiene sentido.
234
00:13:49,370 --> 00:13:53,040
¡Santo Dios! Peggy, Hank,
¿qué ha pasado con Winkle Bottom?
235
00:13:53,123 --> 00:13:55,376
¡No lo sé, Sally!
236
00:13:55,459 --> 00:13:56,961
¡No lo sé!
237
00:13:57,044 --> 00:13:58,295
Llamaré a la policía.
238
00:13:58,379 --> 00:14:00,422
¿A la policía? ¡Papá!
239
00:14:00,506 --> 00:14:01,549
Un momento.
240
00:14:01,632 --> 00:14:03,759
La policía tiene cosas más importantes
que hacer que...
241
00:14:03,843 --> 00:14:05,886
Hank, estáis muy angustiados
para pensar con claridad.
242
00:14:05,970 --> 00:14:07,847
Yo me encargo de esto.
243
00:14:09,014 --> 00:14:12,560
¿Winkle Bottom era su nombre
o su apellido?
244
00:14:12,643 --> 00:14:16,981
¡Es Winkle Bottom a secas, leche!
¡No pierda más el tiempo!
245
00:14:17,064 --> 00:14:18,816
Solo hago mi trabajo, señora.
246
00:14:18,899 --> 00:14:21,569
¿Alguno escuchó ruidos extraños anoche?
247
00:14:21,652 --> 00:14:23,821
No, señor, y estuve aquí toda la noche.
248
00:14:23,904 --> 00:14:24,822
No, no es verdad.
249
00:14:24,905 --> 00:14:27,032
Estabas jugando al minigolf.
250
00:14:27,116 --> 00:14:31,078
Tiró tres bajo par, yo tiré cuatro
y luego fuimos a comernos un helado.
251
00:14:31,161 --> 00:14:33,789
Ah, en el campo
que está cerca de Lexington.
252
00:14:33,873 --> 00:14:35,416
Está muy chulo, ¿verdad?
253
00:14:36,750 --> 00:14:37,668
Sí.
254
00:14:37,751 --> 00:14:41,755
Por favor, dígame que atrapará
a los maleantes que hicieron esto.
255
00:14:41,839 --> 00:14:43,716
Sinceramente, no puedo hacer mucho.
256
00:14:43,799 --> 00:14:47,428
Siempre roban cosas de estas
y solo Dios sabe qué hacen con ellas.
257
00:14:47,511 --> 00:14:49,722
Si llegamos a encontrar
a su Winkle Bottom,
258
00:14:49,805 --> 00:14:51,974
no sé en qué estado estará.
259
00:14:52,057 --> 00:14:53,142
¡No!
260
00:14:56,312 --> 00:14:57,897
¡Eh!
261
00:14:57,980 --> 00:14:59,398
¡Tienes estilo!
262
00:15:14,622 --> 00:15:15,998
Diablos.
263
00:15:17,875 --> 00:15:20,252
Vamos, Peggy, solo era un gnomo de jardín.
264
00:15:20,336 --> 00:15:23,255
Sí, y el propano es solo un gas estúpido.
265
00:15:24,465 --> 00:15:25,591
Lo siento.
266
00:15:25,674 --> 00:15:28,010
No tengo por qué desquitarme contigo.
267
00:15:28,093 --> 00:15:32,181
Es que tú siempre recibes halagos
por la casa, pero yo no.
268
00:15:32,264 --> 00:15:35,100
Por eso Winkle Bottom era tan importante
para mí.
269
00:15:35,184 --> 00:15:38,771
Cualquier desconocido podría pasar
por delante de la casa y decir:
270
00:15:38,854 --> 00:15:41,523
"Mira esa señora con su simpático gnomo".
271
00:15:41,607 --> 00:15:45,319
Ahora solo soy una vieja que recoge
cacas perro con un pelo de jóquey.
272
00:15:49,615 --> 00:15:51,951
Bobby, voy a contarle
a tu madre lo que pasó.
273
00:15:52,034 --> 00:15:52,993
¿Que tú qué?
274
00:15:53,077 --> 00:15:56,830
No soporto verla así.
Es lo único que le dará un poco de paz.
275
00:15:56,914 --> 00:15:57,957
¡Ni hablar!
276
00:15:58,040 --> 00:16:00,417
Siempre me presionas
para que no me acobarde,
277
00:16:00,501 --> 00:16:02,252
¿y ahora te vas a acobardar tú?
278
00:16:02,336 --> 00:16:04,797
Hicimos un trato, viejo.
279
00:16:04,880 --> 00:16:07,049
- Eh, esa boquita.
- Lo siento.
280
00:16:07,132 --> 00:16:08,801
Mira, me echaré toda la culpa.
281
00:16:08,884 --> 00:16:12,262
Tú no tendrás nada que ver con esto,
pero tiene que saberlo.
282
00:16:15,265 --> 00:16:18,018
Peggy, tengo que contarte algo.
283
00:16:18,644 --> 00:16:20,604
Tu gnomo no se lo llevaron unos vándalos.
284
00:16:22,189 --> 00:16:23,983
- Fui yo.
- ¿Qué?
285
00:16:24,066 --> 00:16:28,278
Se le rompió una oreja,
así que lo llevé al bosque de Heimlich
286
00:16:28,362 --> 00:16:30,906
y lo enterré en un agujero.
287
00:16:30,990 --> 00:16:32,992
No, estás mintiendo.
288
00:16:33,075 --> 00:16:35,619
- No, Peggy, es la verdad.
- No.
289
00:16:35,703 --> 00:16:41,583
Aunque odiaras a Winkle Bottom,
tú nunca harías una cosa tan horrible.
290
00:16:42,626 --> 00:16:45,295
¡Ay, Dios! ¿Estás encubriendo a alguien?
291
00:16:45,379 --> 00:16:47,923
- Peggy, no estoy...
- ¡A Bobby! ¡Fue Bobby!
292
00:16:48,007 --> 00:16:49,508
- ¿Yo?
- Sí.
293
00:16:49,591 --> 00:16:53,887
Estabas jugando a uno de tus juegos raros
y lo rompiste, ¿verdad?
294
00:16:54,888 --> 00:16:57,391
- ¿Papá?
- No, de verdad, fui yo.
295
00:16:57,474 --> 00:17:00,436
No soportaba a ese pequeño monstruo,
así que lo enrollé en una toalla
296
00:17:00,519 --> 00:17:02,438
y lo golpeé hasta hacerlo pedazos.
297
00:17:02,521 --> 00:17:05,315
Tendrías que haberlo visto, mamá.
¡Perdió los papeles!
298
00:17:06,025 --> 00:17:08,736
¿Cómo te atreves
a culpar de esto a tu padre?
299
00:17:08,819 --> 00:17:10,446
¡Castigado una semana!
300
00:17:10,529 --> 00:17:12,573
- ¡Papá!
- Peggy, de verdad, él no...
301
00:17:12,656 --> 00:17:15,826
No empeores las cosas.
¡Venga, vete a tu habitación!
302
00:17:23,292 --> 00:17:24,251
A cenar.
303
00:17:24,334 --> 00:17:27,504
Sándwich de crema de cacahuete
y nada de postre.
304
00:17:27,588 --> 00:17:29,006
Sí que te he traído postre.
305
00:17:30,382 --> 00:17:33,135
Todo se va a arreglar.
Tu madre superará esto.
306
00:17:33,218 --> 00:17:34,344
No lo creo.
307
00:17:34,428 --> 00:17:36,597
Papá, tienes que conseguir otro gnomo.
308
00:17:36,680 --> 00:17:38,807
Pero es que esa cosa era muy rara.
309
00:17:38,891 --> 00:17:40,851
No sé dónde podría encontrar otro igual.
310
00:17:40,934 --> 00:17:44,688
Yo sí. ¿Recuerdas ese pueblo alemán
en la carretera 35?
311
00:17:44,772 --> 00:17:47,566
¿El de los molinos de viento
y las casas con teja?
312
00:17:48,609 --> 00:17:49,985
Nuevo Hoffenschime.
313
00:17:50,069 --> 00:17:53,655
Si allí no tienen un sustituto,
no lo habrá en ningún lado.
314
00:17:53,739 --> 00:17:56,950
Apaga la luz, Bobby.
¡Que apagues la luz!
315
00:17:58,994 --> 00:18:00,537
Te traeré una camiseta.
316
00:18:07,211 --> 00:18:08,670
LA CASA DEL GNOMO
317
00:18:09,671 --> 00:18:12,424
Necesito un gnomo,
pero no cualquier gnomo.
318
00:18:12,508 --> 00:18:14,384
Estoy buscando un Winkle Bottom.
319
00:18:15,511 --> 00:18:18,305
¿Un Winkle Bottom?
¿Por qué no me pide mejor un arcoíris?
320
00:18:19,264 --> 00:18:22,518
No sé si está siendo sarcástico
o si está hablando en serio.
321
00:18:22,601 --> 00:18:25,771
Si se tiene la suerte
de dar con un Winkle Bottom,
322
00:18:25,854 --> 00:18:27,898
hay que cuidarlo como oro en paño.
323
00:18:27,981 --> 00:18:30,484
Si quiere algo espectacular,
¿qué le parece uno de estos?
324
00:18:30,567 --> 00:18:32,236
Los tengo al 80 por ciento.
325
00:18:33,028 --> 00:18:34,238
¿Y ese de ahí?
326
00:18:34,321 --> 00:18:37,157
Ah, es un antiguo Figgle Forth.
327
00:18:37,241 --> 00:18:39,243
Se parece mucho a un Winkle Bottom,
328
00:18:39,326 --> 00:18:43,497
pero se lo advierto:
su personalidad es muy distinta.
329
00:18:43,580 --> 00:18:45,499
Envuélvamelo, me lo llevo.
330
00:18:45,582 --> 00:18:47,167
¡Ay, un Figgle Forth!
331
00:18:47,251 --> 00:18:49,711
Oiga, yo lo he visto primero.
332
00:18:49,795 --> 00:18:50,921
Eso no es cierto.
333
00:18:51,004 --> 00:18:54,508
Oigan, tranquilos.
Dejen las peleas para los troles.
334
00:18:54,591 --> 00:18:57,219
Necesito este gnomo en concreto.
335
00:18:57,302 --> 00:18:58,428
¿Y quién no?
336
00:18:58,512 --> 00:19:01,348
Seguro que este payaso no sabe
de dónde vienen los gnomos
337
00:19:01,431 --> 00:19:03,267
ni cómo se despiden entre ellos
338
00:19:03,350 --> 00:19:06,436
ni qué significa que se afeiten el bigote
y no la barba.
339
00:19:07,396 --> 00:19:08,647
Vale, tiene razón.
340
00:19:08,730 --> 00:19:13,193
No soy un idiota, vendo propano.
La verdad es que odio a los gnomos.
341
00:19:13,277 --> 00:19:16,822
Los odio con todas mis fuerzas,
pero mi mujer los adora.
342
00:19:16,905 --> 00:19:21,660
y por más bonito que sea mi césped,
mis bisagras y mi picaporte de bronce,
343
00:19:21,743 --> 00:19:24,079
me importa más la felicidad de mi mujer.
344
00:19:24,163 --> 00:19:26,790
Haría cualquier cosa
por verla feliz otra vez,
345
00:19:26,874 --> 00:19:30,252
aunque eso signifique colocar
a este personaje en mi jardín.
346
00:19:31,461 --> 00:19:33,297
Muy bien, Blanche, el gnomo es tuyo.
347
00:19:37,217 --> 00:19:38,802
Rechazada. Ha superado el límite.
348
00:19:38,886 --> 00:19:40,220
¡Pues apártamelo!
349
00:19:40,304 --> 00:19:41,430
Yo tengo efectivo.
350
00:19:42,848 --> 00:19:44,433
Y vuelva cuando quiera.
351
00:19:45,475 --> 00:19:46,685
No creo que vuelva.
352
00:19:46,768 --> 00:19:48,604
Estaba hablando con el Figgle Forth.
353
00:19:50,939 --> 00:19:53,400
Sí, está hacia el norte.
354
00:19:53,483 --> 00:19:55,110
Toma, dale esto a tu madre.
355
00:19:55,194 --> 00:19:59,781
Es una copia certificada
de los papeles de adopción.
356
00:19:59,865 --> 00:20:02,951
Sé lo difícil que debe
de haber sido para ti.
357
00:20:03,035 --> 00:20:04,369
¿Quieres hablar del tema?
358
00:20:04,453 --> 00:20:05,746
Llama a tu madre.
359
00:20:05,829 --> 00:20:07,456
¡Mamá!
360
00:20:07,539 --> 00:20:09,416
Bobby, se supone que estás...
361
00:20:11,335 --> 00:20:12,586
Es precioso.
362
00:20:12,669 --> 00:20:14,796
Se llama Figgle Forth.
363
00:20:14,880 --> 00:20:16,882
Lo hemos encontrado en Nuevo Hoffenschime.
364
00:20:16,965 --> 00:20:18,425
Fue idea de Bobby.
365
00:20:18,508 --> 00:20:20,844
Ay, Hank, me encanta.
366
00:20:20,928 --> 00:20:23,805
y es muy cortés por tu parte
darle el mérito a Bobby,
367
00:20:23,889 --> 00:20:26,099
pero sé que ha sido idea tuya.
368
00:20:26,183 --> 00:20:28,018
- ¿Qué?
- No, Peggy, Bobby...
369
00:20:28,101 --> 00:20:29,102
No te preocupes, Hank.
370
00:20:29,186 --> 00:20:31,772
Ya no estoy cabreada con él.
Los niños son niños.
371
00:20:31,855 --> 00:20:33,232
Mira, Bobby,
372
00:20:33,315 --> 00:20:36,777
ya que tu padre es tan generoso contigo,
yo también lo seré.
373
00:20:36,860 --> 00:20:38,779
Te levanto el castigo.
374
00:20:38,862 --> 00:20:39,947
Gracias.
375
00:20:40,030 --> 00:20:43,283
Bueno, ahí está,
para que todo el mundo lo vea.
376
00:20:43,367 --> 00:20:45,410
Ahora que lo pienso bien,
377
00:20:45,494 --> 00:20:47,996
no estoy segura
de si lo quiero en el jardín.
378
00:20:48,080 --> 00:20:50,123
- ¿No?
- Ya oíste lo que dijo el policía.
379
00:20:50,207 --> 00:20:52,709
Los jóvenes siempre roban estas cosas.
380
00:20:52,793 --> 00:20:54,962
Quizá sea mejor tenerlo dentro.
381
00:20:55,045 --> 00:20:58,006
¡Sí, perfecto!
Es lo mejor que podemos hacer.
382
00:20:58,090 --> 00:20:59,341
Dentro.
383
00:21:49,224 --> 00:21:51,727
{\an8}A Hank le gusta el gnomo.
384
00:21:52,477 --> 00:21:54,354
Traducción: Mireia Alcover Delgado
29476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.