All language subtitles for King.of.the.Hill.S09E03.Death.Buys.a.Timeshare.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,612 --> 00:00:30,947 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:46,838 --> 00:00:48,173 {\an8}Qué calor, ¿no? 3 00:00:48,840 --> 00:00:51,676 {\an8}Cállate, Bill. Ya lo has dicho tres veces. 4 00:00:53,219 --> 00:00:54,554 {\an8}- Pero ¿qué...? - ¡Diablos! 5 00:00:56,473 --> 00:00:58,850 {\an8}Tendríais que haberos visto las caras. 6 00:00:58,933 --> 00:01:00,685 {\an8}Muy ingenioso, coronel. 7 00:01:00,769 --> 00:01:03,563 {\an8}¿A qué debemos su presencia en este humilde callejón? 8 00:01:03,646 --> 00:01:07,776 {\an8}Verás, como he heredado mucho dinero de Topsy, he estado pensando. 9 00:01:07,859 --> 00:01:09,277 {\an8}Topsy ha muerto. 10 00:01:11,571 --> 00:01:13,323 {\an8}He sobrevivido a mi último amigo. 11 00:01:14,282 --> 00:01:17,118 {\an8}Dios, eso hace que me sienta invencible. 12 00:01:17,202 --> 00:01:20,872 {\an8}Felicidades por burlar a la muerte una vez más, señor. 13 00:01:20,955 --> 00:01:22,457 {\an8}No solo eso. 14 00:01:22,540 --> 00:01:26,086 {\an8}Topsy me ha dejado 10 000 dólares para que me encargue de su funeral. 15 00:01:26,169 --> 00:01:31,674 {\an8}así que tras pagar la cremación y la urna, me quedan 9920 dólares. 16 00:01:31,758 --> 00:01:32,842 {\an8}Qué bien. 17 00:01:32,926 --> 00:01:36,096 {\an8}Vas a poder comprarle tu Cadillac a Lane Pratley, 18 00:01:36,179 --> 00:01:38,723 {\an8}así ya no tendrás que viajar en autobús. 19 00:01:38,807 --> 00:01:42,811 {\an8}Hasta te quedará dinero suficiente para meterlo en el banco. 20 00:01:42,894 --> 00:01:45,396 {\an8}¿Comprar un coche? ¿Meter el dinero en el banco? 21 00:01:45,480 --> 00:01:47,398 {\an8}Eso no le gustaría a Topsy. 22 00:01:47,482 --> 00:01:49,984 {\an8}Usaré su dinero para hacer lo que él hubiera hecho: 23 00:01:50,068 --> 00:01:52,695 {\an8}vivir la vida y perseguir mujeres. 24 00:01:52,779 --> 00:01:54,656 {\an8}Necesito que alguien me ayude. 25 00:01:57,742 --> 00:01:58,701 {\an8}- Gordo. - ¡Señor! 26 00:01:58,785 --> 00:02:00,912 {\an8}- ¿Tú no eres militar? - ¡Sargento barbero, señor! 27 00:02:00,995 --> 00:02:04,374 {\an8}Gordo, eres mi nuevo amigo. Enhorabuena. 28 00:02:04,457 --> 00:02:07,460 {\an8}¿En serio? ¿Yo? ¡Gracias, señor! 29 00:02:09,170 --> 00:02:10,547 ¿Qué vamos a hacer primero? 30 00:02:10,630 --> 00:02:12,799 ¿Me cambio de camiseta? ¿Me quito la camiseta? 31 00:02:12,882 --> 00:02:13,800 ¿Me compro una nueva? 32 00:02:14,926 --> 00:02:18,847 Y Cotton dijo: "Seguro que este gordo puede comerse 50 patatas". 33 00:02:18,930 --> 00:02:20,849 Y el camarero dijo: "Imposible". 34 00:02:20,932 --> 00:02:23,518 Lo que fue un gran insulto para el honor del coronel. 35 00:02:23,601 --> 00:02:26,938 Resumiendo, me declararon legalmente muerto, 36 00:02:27,021 --> 00:02:29,190 pero ha sido un finde de la leche. 37 00:02:29,274 --> 00:02:30,441 Sí, lo fue. 38 00:02:31,526 --> 00:02:33,444 ¿Qué hacéis aquí para divertiros? 39 00:02:33,528 --> 00:02:35,363 El dinero de Topsy y yo nos aburrimos. 40 00:02:35,446 --> 00:02:38,616 Si busca diversión, yo tengo un cable largo. 41 00:02:38,700 --> 00:02:41,452 Podemos ver lo que se siente al tostar pan en el callejón. 42 00:02:41,536 --> 00:02:44,956 No. Solo tiene sentido ir a un sitio 43 00:02:45,039 --> 00:02:48,376 donde un hombre con dólares americanos pueda vivir como un rey 44 00:02:48,459 --> 00:02:52,005 mientras bebe el néctar de los dioses: México. 45 00:02:52,088 --> 00:02:53,840 ¡Margaritas y señoritas! 46 00:02:53,923 --> 00:02:55,383 Amén, gordo. 47 00:02:55,466 --> 00:02:57,343 ¿Qué? No, de ningún modo. 48 00:02:57,427 --> 00:03:01,598 Tengo un folleto de una multipropiedad en México. Es preciosa. 49 00:03:01,681 --> 00:03:03,433 ¿Vais a comprar una multipropiedad? 50 00:03:03,516 --> 00:03:04,475 ¿En México? 51 00:03:04,559 --> 00:03:05,685 No tenemos que comprar. 52 00:03:05,768 --> 00:03:10,899 Solo tenemos que asistir a una junta de información de 20 minutos. 53 00:03:10,982 --> 00:03:14,652 Perfecto. Podemos ahorrara para prostitutas y sobornar policías. 54 00:03:14,736 --> 00:03:17,572 Tenemos buenas relaciones con México. 55 00:03:17,655 --> 00:03:19,532 No voy a dejar que eches eso a perder. 56 00:03:19,616 --> 00:03:22,243 Sobre todo cuando deberías hacer algo útil con ese dinero. 57 00:03:22,327 --> 00:03:24,454 No te preocupes, Hank. Yo estaré con él. 58 00:03:24,537 --> 00:03:27,957 Esos vendedores os dejarán sin nada. 59 00:03:28,041 --> 00:03:31,794 Acepto tostar pan en el callejón, pero vosotros dos no vais a ningún lado. 60 00:03:31,878 --> 00:03:35,423 No puedes controlar a tu esposa y es la mitad de hombre que yo. 61 00:03:35,506 --> 00:03:39,260 Gordo, prepara tu ropa más colorida. Nos vamos a México. 62 00:03:43,598 --> 00:03:45,141 Qué calor. 63 00:03:45,225 --> 00:03:47,518 El maíz se está cociendo. 64 00:03:47,602 --> 00:03:51,689 Cuanto más te quejas del calor, más calor tienes. 65 00:03:52,357 --> 00:03:53,983 Estoy preocupado por mi padre. 66 00:03:54,067 --> 00:03:58,279 Voy a tener que ir con él a México para asegurarme de que no haga locuras. 67 00:03:58,363 --> 00:04:00,198 Además, tendré que cuidar de Bill. 68 00:04:00,281 --> 00:04:03,618 Todavía debe mucho dinero de los cedés que compra por Internet. 69 00:04:03,701 --> 00:04:05,745 No puede comprar una multipropiedad. 70 00:04:05,828 --> 00:04:07,247 Ten cuidado, Hank. 71 00:04:07,330 --> 00:04:10,917 Te vas con un hígado, dos riñones y sin multipropiedad. 72 00:04:11,000 --> 00:04:13,169 Espero que vuelvas como te vas. 73 00:04:13,253 --> 00:04:16,589 Si un adolescente no me convenció de suscribirlo a Sports Illustrated, 74 00:04:16,673 --> 00:04:18,633 nadie me venderá una multipropiedad. 75 00:04:20,009 --> 00:04:22,804 ¡Ay, Dios! ¿Por qué no se esconde el sol? 76 00:04:26,641 --> 00:04:29,018 ¡Maldita sea! ¿Por qué vas tan lento? 77 00:04:29,102 --> 00:04:32,355 En México también hay límite de velocidad. 78 00:04:33,273 --> 00:04:36,109 Oye, gordo, ¿jugamos a algo para matar el tiempo? 79 00:04:36,192 --> 00:04:39,862 ¿Quién crees que es más fea, la madre de Hank o su mujer? 80 00:04:42,323 --> 00:04:44,117 Ahí viene, Bobby. 81 00:04:47,203 --> 00:04:48,037 Hola, Peggy. 82 00:04:48,121 --> 00:04:49,789 Estás sudando como una cerda. 83 00:04:49,872 --> 00:04:53,835 Dale, si bloqueas mi turno del aspersor, te juro que te mato. 84 00:04:53,918 --> 00:04:57,505 Eso es para principiantes. Yo busco un chapuzón de verdad. 85 00:05:06,097 --> 00:05:08,349 ¿La mujer de Hank o C. Everett Coop? 86 00:05:08,433 --> 00:05:09,767 Tómate tu tiempo. 87 00:05:10,977 --> 00:05:12,854 Vaya, esto es muy bonito. 88 00:05:12,937 --> 00:05:15,315 Bienvenidos. 89 00:05:15,398 --> 00:05:19,777 O como decimos en El Grande Vista, esta es su casa. 90 00:05:19,861 --> 00:05:23,823 Mire, Rich, te seré honesto para que no haya resentimientos: 91 00:05:23,906 --> 00:05:27,201 no estamos interesados en comprar, especialmente Bill. 92 00:05:27,285 --> 00:05:28,911 Se lo agradezco, 93 00:05:28,995 --> 00:05:32,248 pero es mi obligación asegurarme de que todos escuchen el discurso. 94 00:05:32,332 --> 00:05:36,878 Después de eso, pueden comenzar sus vacaciones de primera gratis. 95 00:05:39,964 --> 00:05:45,720 ¿Habrá pañales para nadar de mi talla? Porque no pienso salir nunca de aquí. 96 00:05:45,803 --> 00:05:49,724 Mira, Peggy, puedo hacer el pino con una mano. 97 00:05:55,271 --> 00:05:56,397 ¿Lo has visto? 98 00:06:00,109 --> 00:06:02,945 Esta casa está lista para ser habitada. 99 00:06:11,579 --> 00:06:13,498 Nos van a quitar nuestra piscina. 100 00:06:13,581 --> 00:06:15,625 ¡No puedo volver al jardín! 101 00:06:15,708 --> 00:06:18,294 Dale, consíguenos otra piscina. 102 00:06:21,214 --> 00:06:23,091 Este es O'Kelly. 103 00:06:23,758 --> 00:06:25,885 - Nuestro fundador. - ¡Hala! 104 00:06:27,970 --> 00:06:30,014 O'Kelly tiene habilidades increíbles. 105 00:06:30,098 --> 00:06:32,975 Por suerte las usó para construir multipropiedades. 106 00:06:34,143 --> 00:06:35,228 Es extraño. 107 00:06:35,311 --> 00:06:37,647 Le temo, pero no me da miedo. 108 00:06:43,319 --> 00:06:44,654 Vale, tres ingenuos. ¿Wendy? 109 00:06:45,446 --> 00:06:49,450 Ya sé, me toca el calvo gordo que querrá ver qué llevo bajo la blusa. 110 00:06:49,534 --> 00:06:53,121 Mitch, tú ocúpate del abuelo. Y queda el más desconfiado de todos. 111 00:06:55,790 --> 00:06:56,791 Déjamelo a mí. 112 00:07:02,505 --> 00:07:04,465 Espero hacer bien mi papel. 113 00:07:08,261 --> 00:07:11,389 Parece ser de esas personas que disfrutarían la compañía de O'Kelly. 114 00:07:11,472 --> 00:07:13,099 Es aventurero, explorador... 115 00:07:13,182 --> 00:07:17,103 Sí, huele a fresas y mea cerveza. 116 00:07:17,186 --> 00:07:18,229 No me importa. 117 00:07:18,312 --> 00:07:22,483 Sé cómo se siente, señor Hill. Tiene miedo de arriesgarse. 118 00:07:22,567 --> 00:07:26,112 Si es como yo, su mujer lo mata si decide algo sin consultarle antes. 119 00:07:26,195 --> 00:07:27,864 Sí, por eso no voy a comprar. 120 00:07:27,947 --> 00:07:30,950 Soy un calzonazos y no me importa reconocerlo. 121 00:07:31,033 --> 00:07:33,619 Mi mujer me manda y se mete en todas mis cosas, 122 00:07:33,703 --> 00:07:38,040 pero eso no quita que una multipropiedad sea una de las peores inversiones. 123 00:07:38,124 --> 00:07:40,793 Bill, un hombre atractivo como tú... 124 00:07:40,877 --> 00:07:41,961 ¡La compro! 125 00:07:42,712 --> 00:07:45,298 Enhorabuena, no te vas a... 126 00:07:45,381 --> 00:07:48,134 Ay, me ha denegado la tarjeta. 127 00:07:48,217 --> 00:07:49,385 Tengo más. 128 00:07:50,470 --> 00:07:51,762 ¿Aceptáis la del Blockbuster? 129 00:07:52,847 --> 00:07:57,310 ¡Ah, espera! Se me olvidaba esta. No tiene límite de crédito. 130 00:07:57,393 --> 00:08:00,855 Te entiendo, Hank, pero déjame preguntarte algo: 131 00:08:00,938 --> 00:08:03,983 ¿cuánto gastas normalmente en tus vacaciones? 132 00:08:04,734 --> 00:08:05,693 ¡Bill, no! 133 00:08:10,531 --> 00:08:14,452 Mejor me quedo con esto, y quiero tenerte siempre a la vista. 134 00:08:14,535 --> 00:08:16,871 Nadie va a comprar una multipropiedad. 135 00:08:16,954 --> 00:08:20,082 Felicidades por su compra, coronel. 136 00:08:20,166 --> 00:08:21,667 ¡Estoy a bordo! 137 00:08:28,382 --> 00:08:31,928 Al parecer, O'Kelly tiene la inteligencia de Topsy, 138 00:08:32,011 --> 00:08:34,889 el valor de Brooklyn y el arrojo de Brooklyn el Gordo. 139 00:08:34,972 --> 00:08:38,851 Es como tener a todos mis amigos muertos en uno solo vivo. 140 00:08:38,935 --> 00:08:39,894 Sí. 141 00:08:39,977 --> 00:08:42,188 - Por Brooklyn. - Bien dicho. 142 00:08:42,271 --> 00:08:45,066 Mira, yo no sé nada de ese tal O'Kelly. 143 00:08:45,149 --> 00:08:47,777 pero estos días has estado aturdido pensando en qué comprar 144 00:08:47,860 --> 00:08:50,571 y te han hecho firmar algo que no entendías. 145 00:08:50,655 --> 00:08:51,781 Te sacaré de esta. 146 00:08:51,864 --> 00:08:52,865 Quieto ahí. 147 00:08:52,949 --> 00:08:56,077 Deja de actuar como mi niñera y únete a la diversión. 148 00:08:56,160 --> 00:08:58,287 Tal vez debería pensarlo, coronel Hill. 149 00:08:58,371 --> 00:09:01,165 Nuestra política es que si usted decide que no quiere vivir a lo grande, 150 00:09:01,249 --> 00:09:03,042 tiene 12 horas para echarse atrás. 151 00:09:03,125 --> 00:09:03,960 Mientras tanto, 152 00:09:04,043 --> 00:09:06,504 disfrute de una buena comida en nuestros restaurantes. 153 00:09:06,587 --> 00:09:08,756 Con los cupones de propietario, le hacen descuento. 154 00:09:08,839 --> 00:09:09,882 ¿Lo ves, muchacho? 155 00:09:09,966 --> 00:09:14,470 ¿Qué te dan con tu tarjeta del seguro? Ni siquiera la puedes usar aquí. 156 00:09:24,981 --> 00:09:26,357 ¿No es preciosa? 157 00:09:36,492 --> 00:09:38,995 La última vez que vine eran cachorros. 158 00:09:39,078 --> 00:09:41,330 ¿Cuál os parece más amigable? 159 00:09:44,083 --> 00:09:46,419 Ese secador de pelo es mío. 160 00:09:46,502 --> 00:09:49,422 Esta copia de Leisure Properties es mía. 161 00:09:49,505 --> 00:09:53,134 Mirad esto. Te dan agua de la que no te da diarrea. 162 00:09:53,217 --> 00:09:54,093 Qué bien. 163 00:09:54,176 --> 00:09:55,970 Mira, reconozco que esto está muy bien, 164 00:09:56,053 --> 00:09:59,348 pero vi anunciado que cualquiera puede alquilar la misma suite O'Kelly 165 00:09:59,432 --> 00:10:01,225 por 35 dólares la noche. 166 00:10:01,309 --> 00:10:03,185 Tú estás pagando tres veces más. 167 00:10:04,979 --> 00:10:05,813 Ven aquí, Hank. 168 00:10:07,356 --> 00:10:09,900 ¿Sabes qué es eso de allí? 169 00:10:09,984 --> 00:10:13,404 El yate de O'Kelly, tripulado las 24 horas 170 00:10:13,487 --> 00:10:15,656 por los mejores hombres de la Armada de México. 171 00:10:15,740 --> 00:10:18,367 Su chef privado trabajó para Cantinflas. 172 00:10:19,076 --> 00:10:20,369 Yo no veo nada. 173 00:10:20,453 --> 00:10:22,705 Porque no ves más allá de tus narices. 174 00:10:22,788 --> 00:10:23,998 ¡Creo que lo veo! 175 00:10:25,207 --> 00:10:27,960 Si le caes bien a O'Kelly, te invita a su yate. 176 00:10:28,044 --> 00:10:31,964 Ese es el estilo de vida que compras aquí, en El Grande Vista. 177 00:10:32,048 --> 00:10:33,883 Pero no estás comprando nada. 178 00:10:33,966 --> 00:10:36,177 Lo dice en su folleto, 179 00:10:36,260 --> 00:10:39,055 los estadounidenses no pueden comprar tierras en México. 180 00:10:39,138 --> 00:10:40,222 Si no soy propietario, 181 00:10:40,306 --> 00:10:43,267 ¿por qué pago mantenimiento e impuestos de propietario? 182 00:10:43,351 --> 00:10:44,393 Buena pregunta. 183 00:10:45,061 --> 00:10:47,647 Aún tienes diez horas para librarte de esto. 184 00:10:47,730 --> 00:10:50,608 No me voy a librar de nada. Me gusta esto. 185 00:10:50,691 --> 00:10:53,444 Gordo, vamos a la piscina de propietarios. 186 00:11:01,494 --> 00:11:04,205 Échelo en el tubo, por favor. 187 00:11:08,084 --> 00:11:10,002 Coronel, usted es un hombre de mundo. 188 00:11:10,086 --> 00:11:13,547 Valorará los detalles internacionales que O'Kelly cuida tanto: 189 00:11:13,631 --> 00:11:16,175 mármol italiano, cactus mexicano... 190 00:11:16,258 --> 00:11:18,928 Podemos decir con orgullo que nuestra casa tiene clase. 191 00:11:19,011 --> 00:11:21,806 Sí, convertirme en propietario es lo mejor que he podido hacer 192 00:11:21,889 --> 00:11:23,307 con el dinero que he heredado. 193 00:11:23,391 --> 00:11:27,478 Debí traer las cenizas de Topsy para esparcirlas sobre una guapa chica. 194 00:11:27,561 --> 00:11:29,438 Claro. 195 00:11:30,564 --> 00:11:35,986 Ricardo, tienes razón en todo, pero ¿sabes qué es lo que no entiendo? 196 00:11:36,070 --> 00:11:39,657 Hank dijo que cuando compras una multipropiedad en México, 197 00:11:39,740 --> 00:11:42,576 no eres dueño de nada porque eres extranjero. 198 00:11:42,660 --> 00:11:45,413 ¿Por qué comprar algo que no puedes poseer? 199 00:11:45,496 --> 00:11:46,956 Es cierto. 200 00:11:47,039 --> 00:11:51,752 Mi hijo es un mojigato y un aguafiestas, pero esa parte no está clara. 201 00:11:51,836 --> 00:11:53,838 Bill, ¿por qué no traes algo para picar? 202 00:11:53,921 --> 00:11:55,381 ¡Enseguida! 203 00:11:57,049 --> 00:11:59,760 Háblame claro, Rich. ¿Es cierto? 204 00:11:59,844 --> 00:12:02,555 Porque solo tengo seis horas para arrepentirme. 205 00:12:02,638 --> 00:12:05,891 Coronel, no debería decirle esto porque todavía no es propietario, 206 00:12:05,975 --> 00:12:08,477 pero O'Kelly lo ha seleccionado 207 00:12:08,561 --> 00:12:11,021 para formar parte del selecto grupo de presidentes, 208 00:12:11,105 --> 00:12:14,442 un grupo distinguido de propietarios muy exclusivos. 209 00:12:14,525 --> 00:12:17,153 Tendrá un apartamento en la Isla El Presidente. 210 00:12:17,862 --> 00:12:20,865 Podrá usar el helicóptero de O'Kelly, acceder a la cava de puros... 211 00:12:22,533 --> 00:12:26,412 Recibiría una medalla que lo acreditaría como presidente. 212 00:12:26,495 --> 00:12:29,039 Todo tendrá lugar en el yate de O'Kelly mañana por la noche. 213 00:12:29,915 --> 00:12:31,709 Suponiendo que decida quedarse. 214 00:12:31,792 --> 00:12:36,130 Conque me han escogido... Vaya, tengo que pensar sobre ello. 215 00:12:36,964 --> 00:12:39,633 Respecto a su amigo, no sé cómo decirle esto. 216 00:12:39,717 --> 00:12:44,889 El yate de O'Kelly es grande, pero no siempre hay sitio para cualquiera. 217 00:12:44,972 --> 00:12:46,515 - ¡Gordo! - ¡Sí, señor! 218 00:12:46,599 --> 00:12:47,808 Ya no te necesito. 219 00:12:47,892 --> 00:12:49,059 - Haz la maleta. - Pero si... 220 00:12:49,143 --> 00:12:50,978 Señor, tenga la bondad de salir. 221 00:12:54,023 --> 00:12:55,941 ¡Papá! 222 00:12:56,025 --> 00:12:57,026 SOLO PROPIETARIOS 223 00:12:57,109 --> 00:12:58,611 Señor, por favor, pare. 224 00:13:16,796 --> 00:13:19,965 - ¿Bill? - Tu padre ya no me necesita. 225 00:13:20,049 --> 00:13:22,843 Me ha cambiado por O'Kelly. 226 00:13:22,927 --> 00:13:26,806 Bill, solo tengo dos días para sacar a mi padre de este lío 227 00:13:26,889 --> 00:13:28,432 y no puedo hacerlo solo. 228 00:13:28,516 --> 00:13:29,433 Te necesito. 229 00:13:40,528 --> 00:13:43,739 Coronel, tiene la cabeza muy grande. 230 00:13:46,826 --> 00:13:49,829 Date prisa, Bill. Le están midiendo la cabeza para su sombrero. 231 00:13:49,912 --> 00:13:52,456 Ya casi he terminado. 232 00:13:53,749 --> 00:13:54,750 Aquí está la reja. 233 00:13:55,376 --> 00:13:57,628 Maldita sea, no llegaremos a tiempo. 234 00:13:57,711 --> 00:13:59,213 Va a perder todo su dinero. 235 00:13:59,296 --> 00:14:02,424 Quizá deberíamos dejarlo en paz y que disfrute este momento. 236 00:14:02,508 --> 00:14:05,010 Hace un mes ni siquiera tenía ese dinero. 237 00:14:05,094 --> 00:14:08,180 No, esto es importante. No puedo dejar que lo estafen. 238 00:14:10,099 --> 00:14:13,018 Precioso, coronel. Muy auténtico. 239 00:14:13,102 --> 00:14:17,022 He venido hasta aquí a proteger a mi padre y juro por Dios que lo voy a proteger. 240 00:14:17,106 --> 00:14:18,399 Tenemos que hablar con Rich. 241 00:14:18,482 --> 00:14:20,818 Mira esos tipos con plumas en la cabeza. 242 00:14:20,901 --> 00:14:23,779 Me dieron una paliza después de sacarme de la piscina. 243 00:14:26,740 --> 00:14:29,702 Yo me encargaré de esto. Los distraeré. 244 00:14:39,128 --> 00:14:40,671 Es muy bueno invertir en vacaciones... 245 00:14:40,754 --> 00:14:45,175 ¡Me voy a comer unos pingüinos de O'Kelly! 246 00:14:51,056 --> 00:14:53,559 ¡Los estadounidenses no pueden comprar propiedades en México! 247 00:14:53,642 --> 00:14:56,395 ¡Los estadounidenses no pueden comprar propiedades en México! 248 00:14:59,356 --> 00:15:00,733 Lo siento, no es socio. 249 00:15:09,575 --> 00:15:11,201 Quieto ahí, estafador. 250 00:15:11,285 --> 00:15:13,954 No voy a permitir que sigas robándole el dinero a mi padre. 251 00:15:14,038 --> 00:15:15,331 ¿Robar? 252 00:15:15,414 --> 00:15:16,874 Hank, tu padre es adulto 253 00:15:16,957 --> 00:15:20,085 y tiene derecho a gastar su dinero y quiere gastarlo en esto. 254 00:15:20,169 --> 00:15:23,005 Cuando tu padre sea miembro del club de presidentes, 255 00:15:23,088 --> 00:15:26,550 creo que O'Kelly tomaría muy en cuenta tu solicitud. 256 00:15:26,634 --> 00:15:28,135 Pero no tiene ni un centavo. 257 00:15:28,218 --> 00:15:31,972 Vive en un apartamento y tiene una pensión de 300 dólares al mes. 258 00:15:32,056 --> 00:15:34,058 Compra cereales de marca blanca, 259 00:15:34,141 --> 00:15:37,227 unos de avena con frutas malísimos que se fabrican por aquí cerca. 260 00:15:37,311 --> 00:15:41,231 ¿Qué? ¿Y cómo vamos a subirle las mensualidades? 261 00:15:41,315 --> 00:15:44,401 Y si no tiene casa propia, ¿qué va a usar de aval? 262 00:15:45,110 --> 00:15:48,113 Bien. ¿Quiere liberar a su padre de esto? Está libre. 263 00:16:01,961 --> 00:16:05,464 Papá, ¿estás aquí? Tengo algo importante que decirte. 264 00:16:08,384 --> 00:16:11,136 ¿Qué gemelos le gustarán más a O'Kelly? 265 00:16:11,220 --> 00:16:14,765 ¿Los que tienen forma de pechos? ¿O los que tienes forma de pistola? 266 00:16:14,848 --> 00:16:16,183 ¿Adónde vas tan elegante? 267 00:16:16,266 --> 00:16:19,353 Me van a nombrar presidente, muchacho. 268 00:16:19,436 --> 00:16:22,481 Quiero estar impecable cuando suba al yate de O'Kelly mañana por la noche 269 00:16:22,564 --> 00:16:25,901 y él personalmente me entregue la medalla 270 00:16:25,985 --> 00:16:28,612 que me acredita como miembro del grupo de presidentes. 271 00:16:29,530 --> 00:16:31,699 Por eso estoy aquí, yo... 272 00:16:31,782 --> 00:16:33,200 Debo admitirlo, Hank. 273 00:16:33,283 --> 00:16:36,245 Desde que mis amigos murieron, no me he sentido muy bien. 274 00:16:36,912 --> 00:16:39,999 pero ahora estoy en un sitio en el que siento que encajo. 275 00:16:41,000 --> 00:16:43,293 Sí, tenemos que hablar de ese tema. 276 00:16:43,377 --> 00:16:44,545 No hay nada de qué hablar. 277 00:16:44,628 --> 00:16:51,552 Nací, viví y me van a nombra presidente, y con eso todo lo demás ha valido la pena. 278 00:16:59,727 --> 00:17:02,771 Por intentar ayudar a mi padre, he empeorado la situación. 279 00:17:02,855 --> 00:17:06,025 Conocer a O'Kelly se ha convertido en su razón para vivir. 280 00:17:06,692 --> 00:17:09,445 Me pegaron en la cabeza, no te oigo muy bien. 281 00:17:10,988 --> 00:17:12,990 ¿Esto es mantequilla o agua? 282 00:17:13,073 --> 00:17:14,658 ¿Me permiten sus cupones, por favor? 283 00:17:15,534 --> 00:17:17,161 No tenemos cupones. 284 00:17:17,703 --> 00:17:19,621 Entonces ¿qué hacen aquí? 285 00:17:20,205 --> 00:17:22,666 ¡Tapado, no van a creer lo que he visto! 286 00:17:22,750 --> 00:17:26,378 Se va a venir abajo cuando no suba en ese yate. 287 00:17:28,922 --> 00:17:30,924 No permitiré que le pase eso. 288 00:17:31,008 --> 00:17:34,261 Voy a ir a un sitio donde podrán hacer algo al respecto. 289 00:17:35,429 --> 00:17:37,222 CONSULADO DE EE. UU. 290 00:17:37,306 --> 00:17:41,393 Recibo muchas quejas sobre ese asunto, pero no es fácil anular esos contratos. 291 00:17:41,477 --> 00:17:43,520 No, ya lo he librado de ese contrato. 292 00:17:43,604 --> 00:17:47,900 El problema es que quiere pertenecer al grupo de los presidentes. 293 00:17:48,776 --> 00:17:50,819 Ya, y no lo dejarán porque es... 294 00:17:51,695 --> 00:17:52,654 ¿Por qué no lo dejan? 295 00:17:52,738 --> 00:17:56,950 Porque no puede ser parte de ese grupo si no compra una multipropiedad. 296 00:17:57,618 --> 00:18:00,370 ¿Y quiere que yo le meta en el grupo gratis? 297 00:18:00,454 --> 00:18:01,830 Sí, eso sería maravilloso. 298 00:18:01,914 --> 00:18:03,665 ¡Ya sé! 299 00:18:03,749 --> 00:18:06,877 ¿Por qué no declaramos un embargo en todo México hasta que lo acepten? 300 00:18:06,960 --> 00:18:09,338 Ya sabe, que se mueran de hambre. 301 00:18:10,339 --> 00:18:11,423 Es bromeando, señor Hill. 302 00:18:15,385 --> 00:18:17,054 Hola, ¿qué tal? 303 00:18:17,137 --> 00:18:19,807 Somos sus nuevos vecinos. 304 00:18:19,890 --> 00:18:21,475 ¡Nos vais a adorar! 305 00:18:21,558 --> 00:18:23,310 ¿Qué ha pasado con los Peterson? 306 00:18:23,393 --> 00:18:26,897 ¿Quién sabe? ¿Qué tal un chapuzón con los vecinos? 307 00:18:29,024 --> 00:18:29,858 ¿Vecino? 308 00:18:30,984 --> 00:18:31,819 ¿Vecino? 309 00:18:32,736 --> 00:18:33,946 ¡Vecino! 310 00:18:41,078 --> 00:18:43,288 ¿Cómo que no estoy en la lista? 311 00:18:43,372 --> 00:18:46,583 Lo siento, coronel. Esto es muy raro. 312 00:18:46,667 --> 00:18:47,543 ¿Raro? 313 00:18:47,626 --> 00:18:49,670 ¡Raro te vas a ver cuando te saque las tripas! 314 00:18:49,753 --> 00:18:51,171 ¡Déjame subir al yate! 315 00:18:51,839 --> 00:18:55,175 ¡Pero O'Kelly me escogió! 316 00:18:58,345 --> 00:19:00,639 No podrás con esos tipos, Hank. 317 00:19:00,722 --> 00:19:03,767 Lo sé, pero tengo que encontrar la forma de entrar ahí. 318 00:19:09,815 --> 00:19:13,068 ¡Voy a mearme en la estatua de O'Kelly! 319 00:19:25,664 --> 00:19:26,665 ¡No me...! 320 00:19:30,294 --> 00:19:34,089 Mira, Rich, sé que te pedí que cancelaras en contrato de mi padre, 321 00:19:34,173 --> 00:19:37,843 pero no sabía lo que significaba para él entrar en el grupo de presidentes. 322 00:19:38,510 --> 00:19:41,763 ¿Podrías permitir que subiera al yate esta noche? 323 00:19:41,847 --> 00:19:43,724 Me encantaría, Hank, pero no puedo. 324 00:19:43,807 --> 00:19:45,058 Tendría que hacer mucho papeleo, 325 00:19:45,142 --> 00:19:48,187 por no mencionar los gastos que implicaría. 326 00:19:50,272 --> 00:19:53,734 Pero tal vez haya una forma de pasar por alto todo eso. 327 00:19:53,817 --> 00:19:55,986 - ¿Cuál? - Si Cotton recomienda a alguien 328 00:19:56,069 --> 00:19:59,323 que compre, digamos, una semana en El Grande Vista, 329 00:19:59,406 --> 00:20:01,116 quizá O'Kelly lo reconsidere. 330 00:20:01,200 --> 00:20:03,785 Ay, Dios. Ay, no. 331 00:20:03,869 --> 00:20:06,955 Hank, ¿cuánto gastas en tus típicas vacaciones? 332 00:20:08,332 --> 00:20:12,586 No sé cómo agradecérselo, señor Hill. Estaba a punto de perder mi trabajo 333 00:20:12,669 --> 00:20:14,504 - y a mi mujer... - Déjalo, va a comprar. 334 00:20:14,588 --> 00:20:16,423 ¡Genial! Firme aquí, aquí y aquí. 335 00:20:24,264 --> 00:20:25,265 Sí. 336 00:20:25,974 --> 00:20:27,851 - Sí. - Sí. 337 00:20:29,895 --> 00:20:30,896 Hola, papá. 338 00:20:30,979 --> 00:20:34,775 ¿Cómo ha ido el nombramiento? ¿Has podido conocer a O'Kelly? 339 00:20:34,858 --> 00:20:38,737 Ojalá pudiera decírtelo, pero es una regla del grupo. 340 00:20:38,820 --> 00:20:41,782 Lo que ocurre en el yate se queda en el yate. 341 00:20:41,865 --> 00:20:44,576 Rich me ha dicho que has comprado un semana en Vista. 342 00:20:44,660 --> 00:20:46,578 ¡Qué buena noticia! 343 00:20:46,662 --> 00:20:47,788 Así es, papá. 344 00:20:47,871 --> 00:20:50,249 Bueno, los dejo, señores propietarios. 345 00:20:50,332 --> 00:20:53,126 Acepten estos cupones para sopa y medio bocadillo. 346 00:20:55,671 --> 00:21:00,050 Mira qué bonito es esto, hijo. Te dije que sabía cómo gastar el dinero. 347 00:21:00,133 --> 00:21:03,053 Topsy no lo habría gastado mejor. 348 00:21:03,136 --> 00:21:05,055 En eso tienes razón, papá. 349 00:21:05,138 --> 00:21:07,557 Ha sido una buena inversión. 350 00:21:07,641 --> 00:21:11,687 Pero, Hank, tú dijiste que los estadounidenses no pueden... 351 00:21:12,396 --> 00:21:13,981 Ha sido una gran inversión. 352 00:21:46,471 --> 00:21:48,932 {\an8}Échelo por el tubo, por favor. 353 00:21:49,558 --> 00:21:51,601 Traducción: Mireia Alcover Delgado 28629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.