Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,612 --> 00:00:30,947
EL REY DE LA COLINA
2
00:00:46,838 --> 00:00:48,173
{\an8}Qué calor, ¿no?
3
00:00:48,840 --> 00:00:51,676
{\an8}Cállate, Bill. Ya lo has dicho tres veces.
4
00:00:53,219 --> 00:00:54,554
{\an8}- Pero ¿qué...?
- ¡Diablos!
5
00:00:56,473 --> 00:00:58,850
{\an8}Tendríais que haberos visto las caras.
6
00:00:58,933 --> 00:01:00,685
{\an8}Muy ingenioso, coronel.
7
00:01:00,769 --> 00:01:03,563
{\an8}¿A qué debemos su presencia
en este humilde callejón?
8
00:01:03,646 --> 00:01:07,776
{\an8}Verás, como he heredado mucho dinero
de Topsy, he estado pensando.
9
00:01:07,859 --> 00:01:09,277
{\an8}Topsy ha muerto.
10
00:01:11,571 --> 00:01:13,323
{\an8}He sobrevivido a mi último amigo.
11
00:01:14,282 --> 00:01:17,118
{\an8}Dios, eso hace que me sienta invencible.
12
00:01:17,202 --> 00:01:20,872
{\an8}Felicidades por burlar
a la muerte una vez más, señor.
13
00:01:20,955 --> 00:01:22,457
{\an8}No solo eso.
14
00:01:22,540 --> 00:01:26,086
{\an8}Topsy me ha dejado 10 000 dólares
para que me encargue de su funeral.
15
00:01:26,169 --> 00:01:31,674
{\an8}así que tras pagar la cremación
y la urna, me quedan 9920 dólares.
16
00:01:31,758 --> 00:01:32,842
{\an8}Qué bien.
17
00:01:32,926 --> 00:01:36,096
{\an8}Vas a poder comprarle tu Cadillac
a Lane Pratley,
18
00:01:36,179 --> 00:01:38,723
{\an8}así ya no tendrás que viajar en autobús.
19
00:01:38,807 --> 00:01:42,811
{\an8}Hasta te quedará dinero suficiente
para meterlo en el banco.
20
00:01:42,894 --> 00:01:45,396
{\an8}¿Comprar un coche?
¿Meter el dinero en el banco?
21
00:01:45,480 --> 00:01:47,398
{\an8}Eso no le gustaría a Topsy.
22
00:01:47,482 --> 00:01:49,984
{\an8}Usaré su dinero
para hacer lo que él hubiera hecho:
23
00:01:50,068 --> 00:01:52,695
{\an8}vivir la vida y perseguir mujeres.
24
00:01:52,779 --> 00:01:54,656
{\an8}Necesito que alguien me ayude.
25
00:01:57,742 --> 00:01:58,701
{\an8}- Gordo.
- ¡Señor!
26
00:01:58,785 --> 00:02:00,912
{\an8}- ¿Tú no eres militar?
- ¡Sargento barbero, señor!
27
00:02:00,995 --> 00:02:04,374
{\an8}Gordo, eres mi nuevo amigo. Enhorabuena.
28
00:02:04,457 --> 00:02:07,460
{\an8}¿En serio? ¿Yo? ¡Gracias, señor!
29
00:02:09,170 --> 00:02:10,547
¿Qué vamos a hacer primero?
30
00:02:10,630 --> 00:02:12,799
¿Me cambio de camiseta?
¿Me quito la camiseta?
31
00:02:12,882 --> 00:02:13,800
¿Me compro una nueva?
32
00:02:14,926 --> 00:02:18,847
Y Cotton dijo: "Seguro que este gordo
puede comerse 50 patatas".
33
00:02:18,930 --> 00:02:20,849
Y el camarero dijo: "Imposible".
34
00:02:20,932 --> 00:02:23,518
Lo que fue un gran insulto
para el honor del coronel.
35
00:02:23,601 --> 00:02:26,938
Resumiendo,
me declararon legalmente muerto,
36
00:02:27,021 --> 00:02:29,190
pero ha sido un finde de la leche.
37
00:02:29,274 --> 00:02:30,441
Sí, lo fue.
38
00:02:31,526 --> 00:02:33,444
¿Qué hacéis aquí para divertiros?
39
00:02:33,528 --> 00:02:35,363
El dinero de Topsy y yo nos aburrimos.
40
00:02:35,446 --> 00:02:38,616
Si busca diversión,
yo tengo un cable largo.
41
00:02:38,700 --> 00:02:41,452
Podemos ver lo que se siente
al tostar pan en el callejón.
42
00:02:41,536 --> 00:02:44,956
No. Solo tiene sentido ir a un sitio
43
00:02:45,039 --> 00:02:48,376
donde un hombre con dólares americanos
pueda vivir como un rey
44
00:02:48,459 --> 00:02:52,005
mientras bebe el néctar de los dioses:
México.
45
00:02:52,088 --> 00:02:53,840
¡Margaritas y señoritas!
46
00:02:53,923 --> 00:02:55,383
Amén, gordo.
47
00:02:55,466 --> 00:02:57,343
¿Qué? No, de ningún modo.
48
00:02:57,427 --> 00:03:01,598
Tengo un folleto de una multipropiedad
en México. Es preciosa.
49
00:03:01,681 --> 00:03:03,433
¿Vais a comprar una multipropiedad?
50
00:03:03,516 --> 00:03:04,475
¿En México?
51
00:03:04,559 --> 00:03:05,685
No tenemos que comprar.
52
00:03:05,768 --> 00:03:10,899
Solo tenemos que asistir
a una junta de información de 20 minutos.
53
00:03:10,982 --> 00:03:14,652
Perfecto. Podemos ahorrara
para prostitutas y sobornar policías.
54
00:03:14,736 --> 00:03:17,572
Tenemos buenas relaciones con México.
55
00:03:17,655 --> 00:03:19,532
No voy a dejar que eches eso a perder.
56
00:03:19,616 --> 00:03:22,243
Sobre todo cuando deberías hacer algo útil
con ese dinero.
57
00:03:22,327 --> 00:03:24,454
No te preocupes, Hank. Yo estaré con él.
58
00:03:24,537 --> 00:03:27,957
Esos vendedores os dejarán sin nada.
59
00:03:28,041 --> 00:03:31,794
Acepto tostar pan en el callejón,
pero vosotros dos no vais a ningún lado.
60
00:03:31,878 --> 00:03:35,423
No puedes controlar a tu esposa
y es la mitad de hombre que yo.
61
00:03:35,506 --> 00:03:39,260
Gordo, prepara tu ropa más colorida.
Nos vamos a México.
62
00:03:43,598 --> 00:03:45,141
Qué calor.
63
00:03:45,225 --> 00:03:47,518
El maíz se está cociendo.
64
00:03:47,602 --> 00:03:51,689
Cuanto más te quejas del calor,
más calor tienes.
65
00:03:52,357 --> 00:03:53,983
Estoy preocupado por mi padre.
66
00:03:54,067 --> 00:03:58,279
Voy a tener que ir con él a México
para asegurarme de que no haga locuras.
67
00:03:58,363 --> 00:04:00,198
Además, tendré que cuidar de Bill.
68
00:04:00,281 --> 00:04:03,618
Todavía debe mucho dinero de los cedés
que compra por Internet.
69
00:04:03,701 --> 00:04:05,745
No puede comprar una multipropiedad.
70
00:04:05,828 --> 00:04:07,247
Ten cuidado, Hank.
71
00:04:07,330 --> 00:04:10,917
Te vas con un hígado,
dos riñones y sin multipropiedad.
72
00:04:11,000 --> 00:04:13,169
Espero que vuelvas como te vas.
73
00:04:13,253 --> 00:04:16,589
Si un adolescente no me convenció
de suscribirlo a Sports Illustrated,
74
00:04:16,673 --> 00:04:18,633
nadie me venderá una multipropiedad.
75
00:04:20,009 --> 00:04:22,804
¡Ay, Dios! ¿Por qué no se esconde el sol?
76
00:04:26,641 --> 00:04:29,018
¡Maldita sea! ¿Por qué vas tan lento?
77
00:04:29,102 --> 00:04:32,355
En México también hay límite de velocidad.
78
00:04:33,273 --> 00:04:36,109
Oye, gordo,
¿jugamos a algo para matar el tiempo?
79
00:04:36,192 --> 00:04:39,862
¿Quién crees que es más fea,
la madre de Hank o su mujer?
80
00:04:42,323 --> 00:04:44,117
Ahí viene, Bobby.
81
00:04:47,203 --> 00:04:48,037
Hola, Peggy.
82
00:04:48,121 --> 00:04:49,789
Estás sudando como una cerda.
83
00:04:49,872 --> 00:04:53,835
Dale, si bloqueas mi turno del aspersor,
te juro que te mato.
84
00:04:53,918 --> 00:04:57,505
Eso es para principiantes.
Yo busco un chapuzón de verdad.
85
00:05:06,097 --> 00:05:08,349
¿La mujer de Hank o C. Everett Coop?
86
00:05:08,433 --> 00:05:09,767
Tómate tu tiempo.
87
00:05:10,977 --> 00:05:12,854
Vaya, esto es muy bonito.
88
00:05:12,937 --> 00:05:15,315
Bienvenidos.
89
00:05:15,398 --> 00:05:19,777
O como decimos en El Grande Vista,
esta es su casa.
90
00:05:19,861 --> 00:05:23,823
Mire, Rich, te seré honesto
para que no haya resentimientos:
91
00:05:23,906 --> 00:05:27,201
no estamos interesados en comprar,
especialmente Bill.
92
00:05:27,285 --> 00:05:28,911
Se lo agradezco,
93
00:05:28,995 --> 00:05:32,248
pero es mi obligación asegurarme
de que todos escuchen el discurso.
94
00:05:32,332 --> 00:05:36,878
Después de eso, pueden comenzar
sus vacaciones de primera gratis.
95
00:05:39,964 --> 00:05:45,720
¿Habrá pañales para nadar de mi talla?
Porque no pienso salir nunca de aquí.
96
00:05:45,803 --> 00:05:49,724
Mira, Peggy,
puedo hacer el pino con una mano.
97
00:05:55,271 --> 00:05:56,397
¿Lo has visto?
98
00:06:00,109 --> 00:06:02,945
Esta casa está lista para ser habitada.
99
00:06:11,579 --> 00:06:13,498
Nos van a quitar nuestra piscina.
100
00:06:13,581 --> 00:06:15,625
¡No puedo volver al jardín!
101
00:06:15,708 --> 00:06:18,294
Dale, consíguenos otra piscina.
102
00:06:21,214 --> 00:06:23,091
Este es O'Kelly.
103
00:06:23,758 --> 00:06:25,885
- Nuestro fundador.
- ¡Hala!
104
00:06:27,970 --> 00:06:30,014
O'Kelly tiene habilidades increíbles.
105
00:06:30,098 --> 00:06:32,975
Por suerte las usó
para construir multipropiedades.
106
00:06:34,143 --> 00:06:35,228
Es extraño.
107
00:06:35,311 --> 00:06:37,647
Le temo, pero no me da miedo.
108
00:06:43,319 --> 00:06:44,654
Vale, tres ingenuos. ¿Wendy?
109
00:06:45,446 --> 00:06:49,450
Ya sé, me toca el calvo gordo
que querrá ver qué llevo bajo la blusa.
110
00:06:49,534 --> 00:06:53,121
Mitch, tú ocúpate del abuelo.
Y queda el más desconfiado de todos.
111
00:06:55,790 --> 00:06:56,791
Déjamelo a mí.
112
00:07:02,505 --> 00:07:04,465
Espero hacer bien mi papel.
113
00:07:08,261 --> 00:07:11,389
Parece ser de esas personas
que disfrutarían la compañía de O'Kelly.
114
00:07:11,472 --> 00:07:13,099
Es aventurero, explorador...
115
00:07:13,182 --> 00:07:17,103
Sí, huele a fresas y mea cerveza.
116
00:07:17,186 --> 00:07:18,229
No me importa.
117
00:07:18,312 --> 00:07:22,483
Sé cómo se siente, señor Hill.
Tiene miedo de arriesgarse.
118
00:07:22,567 --> 00:07:26,112
Si es como yo, su mujer lo mata
si decide algo sin consultarle antes.
119
00:07:26,195 --> 00:07:27,864
Sí, por eso no voy a comprar.
120
00:07:27,947 --> 00:07:30,950
Soy un calzonazos
y no me importa reconocerlo.
121
00:07:31,033 --> 00:07:33,619
Mi mujer me manda
y se mete en todas mis cosas,
122
00:07:33,703 --> 00:07:38,040
pero eso no quita que una multipropiedad
sea una de las peores inversiones.
123
00:07:38,124 --> 00:07:40,793
Bill, un hombre atractivo como tú...
124
00:07:40,877 --> 00:07:41,961
¡La compro!
125
00:07:42,712 --> 00:07:45,298
Enhorabuena, no te vas a...
126
00:07:45,381 --> 00:07:48,134
Ay, me ha denegado la tarjeta.
127
00:07:48,217 --> 00:07:49,385
Tengo más.
128
00:07:50,470 --> 00:07:51,762
¿Aceptáis la del Blockbuster?
129
00:07:52,847 --> 00:07:57,310
¡Ah, espera! Se me olvidaba esta.
No tiene límite de crédito.
130
00:07:57,393 --> 00:08:00,855
Te entiendo, Hank,
pero déjame preguntarte algo:
131
00:08:00,938 --> 00:08:03,983
¿cuánto gastas normalmente
en tus vacaciones?
132
00:08:04,734 --> 00:08:05,693
¡Bill, no!
133
00:08:10,531 --> 00:08:14,452
Mejor me quedo con esto,
y quiero tenerte siempre a la vista.
134
00:08:14,535 --> 00:08:16,871
Nadie va a comprar una multipropiedad.
135
00:08:16,954 --> 00:08:20,082
Felicidades por su compra, coronel.
136
00:08:20,166 --> 00:08:21,667
¡Estoy a bordo!
137
00:08:28,382 --> 00:08:31,928
Al parecer,
O'Kelly tiene la inteligencia de Topsy,
138
00:08:32,011 --> 00:08:34,889
el valor de Brooklyn
y el arrojo de Brooklyn el Gordo.
139
00:08:34,972 --> 00:08:38,851
Es como tener a todos mis amigos muertos
en uno solo vivo.
140
00:08:38,935 --> 00:08:39,894
Sí.
141
00:08:39,977 --> 00:08:42,188
- Por Brooklyn.
- Bien dicho.
142
00:08:42,271 --> 00:08:45,066
Mira, yo no sé nada de ese tal O'Kelly.
143
00:08:45,149 --> 00:08:47,777
pero estos días has estado aturdido
pensando en qué comprar
144
00:08:47,860 --> 00:08:50,571
y te han hecho firmar algo
que no entendías.
145
00:08:50,655 --> 00:08:51,781
Te sacaré de esta.
146
00:08:51,864 --> 00:08:52,865
Quieto ahí.
147
00:08:52,949 --> 00:08:56,077
Deja de actuar como mi niñera
y únete a la diversión.
148
00:08:56,160 --> 00:08:58,287
Tal vez debería pensarlo, coronel Hill.
149
00:08:58,371 --> 00:09:01,165
Nuestra política es que si usted decide
que no quiere vivir a lo grande,
150
00:09:01,249 --> 00:09:03,042
tiene 12 horas para echarse atrás.
151
00:09:03,125 --> 00:09:03,960
Mientras tanto,
152
00:09:04,043 --> 00:09:06,504
disfrute de una buena comida
en nuestros restaurantes.
153
00:09:06,587 --> 00:09:08,756
Con los cupones de propietario,
le hacen descuento.
154
00:09:08,839 --> 00:09:09,882
¿Lo ves, muchacho?
155
00:09:09,966 --> 00:09:14,470
¿Qué te dan con tu tarjeta del seguro?
Ni siquiera la puedes usar aquí.
156
00:09:24,981 --> 00:09:26,357
¿No es preciosa?
157
00:09:36,492 --> 00:09:38,995
La última vez que vine eran cachorros.
158
00:09:39,078 --> 00:09:41,330
¿Cuál os parece más amigable?
159
00:09:44,083 --> 00:09:46,419
Ese secador de pelo es mío.
160
00:09:46,502 --> 00:09:49,422
Esta copia de Leisure Properties es mía.
161
00:09:49,505 --> 00:09:53,134
Mirad esto.
Te dan agua de la que no te da diarrea.
162
00:09:53,217 --> 00:09:54,093
Qué bien.
163
00:09:54,176 --> 00:09:55,970
Mira, reconozco que esto está muy bien,
164
00:09:56,053 --> 00:09:59,348
pero vi anunciado que cualquiera
puede alquilar la misma suite O'Kelly
165
00:09:59,432 --> 00:10:01,225
por 35 dólares la noche.
166
00:10:01,309 --> 00:10:03,185
Tú estás pagando tres veces más.
167
00:10:04,979 --> 00:10:05,813
Ven aquí, Hank.
168
00:10:07,356 --> 00:10:09,900
¿Sabes qué es eso de allí?
169
00:10:09,984 --> 00:10:13,404
El yate de O'Kelly, tripulado las 24 horas
170
00:10:13,487 --> 00:10:15,656
por los mejores hombres
de la Armada de México.
171
00:10:15,740 --> 00:10:18,367
Su chef privado trabajó para Cantinflas.
172
00:10:19,076 --> 00:10:20,369
Yo no veo nada.
173
00:10:20,453 --> 00:10:22,705
Porque no ves más allá de tus narices.
174
00:10:22,788 --> 00:10:23,998
¡Creo que lo veo!
175
00:10:25,207 --> 00:10:27,960
Si le caes bien a O'Kelly,
te invita a su yate.
176
00:10:28,044 --> 00:10:31,964
Ese es el estilo de vida que compras aquí,
en El Grande Vista.
177
00:10:32,048 --> 00:10:33,883
Pero no estás comprando nada.
178
00:10:33,966 --> 00:10:36,177
Lo dice en su folleto,
179
00:10:36,260 --> 00:10:39,055
los estadounidenses no pueden comprar
tierras en México.
180
00:10:39,138 --> 00:10:40,222
Si no soy propietario,
181
00:10:40,306 --> 00:10:43,267
¿por qué pago mantenimiento
e impuestos de propietario?
182
00:10:43,351 --> 00:10:44,393
Buena pregunta.
183
00:10:45,061 --> 00:10:47,647
Aún tienes diez horas
para librarte de esto.
184
00:10:47,730 --> 00:10:50,608
No me voy a librar de nada. Me gusta esto.
185
00:10:50,691 --> 00:10:53,444
Gordo, vamos a la piscina de propietarios.
186
00:11:01,494 --> 00:11:04,205
Échelo en el tubo, por favor.
187
00:11:08,084 --> 00:11:10,002
Coronel, usted es un hombre de mundo.
188
00:11:10,086 --> 00:11:13,547
Valorará los detalles internacionales
que O'Kelly cuida tanto:
189
00:11:13,631 --> 00:11:16,175
mármol italiano, cactus mexicano...
190
00:11:16,258 --> 00:11:18,928
Podemos decir con orgullo
que nuestra casa tiene clase.
191
00:11:19,011 --> 00:11:21,806
Sí, convertirme en propietario es
lo mejor que he podido hacer
192
00:11:21,889 --> 00:11:23,307
con el dinero que he heredado.
193
00:11:23,391 --> 00:11:27,478
Debí traer las cenizas de Topsy
para esparcirlas sobre una guapa chica.
194
00:11:27,561 --> 00:11:29,438
Claro.
195
00:11:30,564 --> 00:11:35,986
Ricardo, tienes razón en todo,
pero ¿sabes qué es lo que no entiendo?
196
00:11:36,070 --> 00:11:39,657
Hank dijo que cuando compras
una multipropiedad en México,
197
00:11:39,740 --> 00:11:42,576
no eres dueño de nada
porque eres extranjero.
198
00:11:42,660 --> 00:11:45,413
¿Por qué comprar algo
que no puedes poseer?
199
00:11:45,496 --> 00:11:46,956
Es cierto.
200
00:11:47,039 --> 00:11:51,752
Mi hijo es un mojigato y un aguafiestas,
pero esa parte no está clara.
201
00:11:51,836 --> 00:11:53,838
Bill, ¿por qué no traes algo para picar?
202
00:11:53,921 --> 00:11:55,381
¡Enseguida!
203
00:11:57,049 --> 00:11:59,760
Háblame claro, Rich. ¿Es cierto?
204
00:11:59,844 --> 00:12:02,555
Porque solo tengo seis horas
para arrepentirme.
205
00:12:02,638 --> 00:12:05,891
Coronel, no debería decirle esto
porque todavía no es propietario,
206
00:12:05,975 --> 00:12:08,477
pero O'Kelly lo ha seleccionado
207
00:12:08,561 --> 00:12:11,021
para formar parte
del selecto grupo de presidentes,
208
00:12:11,105 --> 00:12:14,442
un grupo distinguido
de propietarios muy exclusivos.
209
00:12:14,525 --> 00:12:17,153
Tendrá un apartamento
en la Isla El Presidente.
210
00:12:17,862 --> 00:12:20,865
Podrá usar el helicóptero de O'Kelly,
acceder a la cava de puros...
211
00:12:22,533 --> 00:12:26,412
Recibiría una medalla
que lo acreditaría como presidente.
212
00:12:26,495 --> 00:12:29,039
Todo tendrá lugar en el yate
de O'Kelly mañana por la noche.
213
00:12:29,915 --> 00:12:31,709
Suponiendo que decida quedarse.
214
00:12:31,792 --> 00:12:36,130
Conque me han escogido...
Vaya, tengo que pensar sobre ello.
215
00:12:36,964 --> 00:12:39,633
Respecto a su amigo,
no sé cómo decirle esto.
216
00:12:39,717 --> 00:12:44,889
El yate de O'Kelly es grande,
pero no siempre hay sitio para cualquiera.
217
00:12:44,972 --> 00:12:46,515
- ¡Gordo!
- ¡Sí, señor!
218
00:12:46,599 --> 00:12:47,808
Ya no te necesito.
219
00:12:47,892 --> 00:12:49,059
- Haz la maleta.
- Pero si...
220
00:12:49,143 --> 00:12:50,978
Señor, tenga la bondad de salir.
221
00:12:54,023 --> 00:12:55,941
¡Papá!
222
00:12:56,025 --> 00:12:57,026
SOLO PROPIETARIOS
223
00:12:57,109 --> 00:12:58,611
Señor, por favor, pare.
224
00:13:16,796 --> 00:13:19,965
- ¿Bill?
- Tu padre ya no me necesita.
225
00:13:20,049 --> 00:13:22,843
Me ha cambiado por O'Kelly.
226
00:13:22,927 --> 00:13:26,806
Bill, solo tengo dos días
para sacar a mi padre de este lío
227
00:13:26,889 --> 00:13:28,432
y no puedo hacerlo solo.
228
00:13:28,516 --> 00:13:29,433
Te necesito.
229
00:13:40,528 --> 00:13:43,739
Coronel, tiene la cabeza muy grande.
230
00:13:46,826 --> 00:13:49,829
Date prisa, Bill. Le están midiendo
la cabeza para su sombrero.
231
00:13:49,912 --> 00:13:52,456
Ya casi he terminado.
232
00:13:53,749 --> 00:13:54,750
Aquí está la reja.
233
00:13:55,376 --> 00:13:57,628
Maldita sea, no llegaremos a tiempo.
234
00:13:57,711 --> 00:13:59,213
Va a perder todo su dinero.
235
00:13:59,296 --> 00:14:02,424
Quizá deberíamos dejarlo en paz
y que disfrute este momento.
236
00:14:02,508 --> 00:14:05,010
Hace un mes ni siquiera tenía ese dinero.
237
00:14:05,094 --> 00:14:08,180
No, esto es importante.
No puedo dejar que lo estafen.
238
00:14:10,099 --> 00:14:13,018
Precioso, coronel. Muy auténtico.
239
00:14:13,102 --> 00:14:17,022
He venido hasta aquí a proteger a mi padre
y juro por Dios que lo voy a proteger.
240
00:14:17,106 --> 00:14:18,399
Tenemos que hablar con Rich.
241
00:14:18,482 --> 00:14:20,818
Mira esos tipos con plumas en la cabeza.
242
00:14:20,901 --> 00:14:23,779
Me dieron una paliza
después de sacarme de la piscina.
243
00:14:26,740 --> 00:14:29,702
Yo me encargaré de esto. Los distraeré.
244
00:14:39,128 --> 00:14:40,671
Es muy bueno invertir en vacaciones...
245
00:14:40,754 --> 00:14:45,175
¡Me voy a comer unos pingüinos de O'Kelly!
246
00:14:51,056 --> 00:14:53,559
¡Los estadounidenses no pueden comprar
propiedades en México!
247
00:14:53,642 --> 00:14:56,395
¡Los estadounidenses no pueden comprar
propiedades en México!
248
00:14:59,356 --> 00:15:00,733
Lo siento, no es socio.
249
00:15:09,575 --> 00:15:11,201
Quieto ahí, estafador.
250
00:15:11,285 --> 00:15:13,954
No voy a permitir
que sigas robándole el dinero a mi padre.
251
00:15:14,038 --> 00:15:15,331
¿Robar?
252
00:15:15,414 --> 00:15:16,874
Hank, tu padre es adulto
253
00:15:16,957 --> 00:15:20,085
y tiene derecho a gastar su dinero
y quiere gastarlo en esto.
254
00:15:20,169 --> 00:15:23,005
Cuando tu padre sea miembro
del club de presidentes,
255
00:15:23,088 --> 00:15:26,550
creo que O'Kelly tomaría muy
en cuenta tu solicitud.
256
00:15:26,634 --> 00:15:28,135
Pero no tiene ni un centavo.
257
00:15:28,218 --> 00:15:31,972
Vive en un apartamento
y tiene una pensión de 300 dólares al mes.
258
00:15:32,056 --> 00:15:34,058
Compra cereales de marca blanca,
259
00:15:34,141 --> 00:15:37,227
unos de avena con frutas malísimos
que se fabrican por aquí cerca.
260
00:15:37,311 --> 00:15:41,231
¿Qué?
¿Y cómo vamos a subirle las mensualidades?
261
00:15:41,315 --> 00:15:44,401
Y si no tiene casa propia,
¿qué va a usar de aval?
262
00:15:45,110 --> 00:15:48,113
Bien. ¿Quiere liberar a su padre de esto?
Está libre.
263
00:16:01,961 --> 00:16:05,464
Papá, ¿estás aquí?
Tengo algo importante que decirte.
264
00:16:08,384 --> 00:16:11,136
¿Qué gemelos le gustarán más a O'Kelly?
265
00:16:11,220 --> 00:16:14,765
¿Los que tienen forma de pechos?
¿O los que tienes forma de pistola?
266
00:16:14,848 --> 00:16:16,183
¿Adónde vas tan elegante?
267
00:16:16,266 --> 00:16:19,353
Me van a nombrar presidente, muchacho.
268
00:16:19,436 --> 00:16:22,481
Quiero estar impecable cuando suba
al yate de O'Kelly mañana por la noche
269
00:16:22,564 --> 00:16:25,901
y él personalmente me entregue la medalla
270
00:16:25,985 --> 00:16:28,612
que me acredita como miembro
del grupo de presidentes.
271
00:16:29,530 --> 00:16:31,699
Por eso estoy aquí, yo...
272
00:16:31,782 --> 00:16:33,200
Debo admitirlo, Hank.
273
00:16:33,283 --> 00:16:36,245
Desde que mis amigos murieron,
no me he sentido muy bien.
274
00:16:36,912 --> 00:16:39,999
pero ahora estoy en un sitio
en el que siento que encajo.
275
00:16:41,000 --> 00:16:43,293
Sí, tenemos que hablar de ese tema.
276
00:16:43,377 --> 00:16:44,545
No hay nada de qué hablar.
277
00:16:44,628 --> 00:16:51,552
Nací, viví y me van a nombra presidente,
y con eso todo lo demás ha valido la pena.
278
00:16:59,727 --> 00:17:02,771
Por intentar ayudar a mi padre,
he empeorado la situación.
279
00:17:02,855 --> 00:17:06,025
Conocer a O'Kelly se ha convertido
en su razón para vivir.
280
00:17:06,692 --> 00:17:09,445
Me pegaron en la cabeza,
no te oigo muy bien.
281
00:17:10,988 --> 00:17:12,990
¿Esto es mantequilla o agua?
282
00:17:13,073 --> 00:17:14,658
¿Me permiten sus cupones, por favor?
283
00:17:15,534 --> 00:17:17,161
No tenemos cupones.
284
00:17:17,703 --> 00:17:19,621
Entonces ¿qué hacen aquí?
285
00:17:20,205 --> 00:17:22,666
¡Tapado, no van a creer lo que he visto!
286
00:17:22,750 --> 00:17:26,378
Se va a venir abajo
cuando no suba en ese yate.
287
00:17:28,922 --> 00:17:30,924
No permitiré que le pase eso.
288
00:17:31,008 --> 00:17:34,261
Voy a ir a un sitio
donde podrán hacer algo al respecto.
289
00:17:35,429 --> 00:17:37,222
CONSULADO DE EE. UU.
290
00:17:37,306 --> 00:17:41,393
Recibo muchas quejas sobre ese asunto,
pero no es fácil anular esos contratos.
291
00:17:41,477 --> 00:17:43,520
No, ya lo he librado de ese contrato.
292
00:17:43,604 --> 00:17:47,900
El problema es que quiere pertenecer
al grupo de los presidentes.
293
00:17:48,776 --> 00:17:50,819
Ya, y no lo dejarán porque es...
294
00:17:51,695 --> 00:17:52,654
¿Por qué no lo dejan?
295
00:17:52,738 --> 00:17:56,950
Porque no puede ser parte de ese grupo
si no compra una multipropiedad.
296
00:17:57,618 --> 00:18:00,370
¿Y quiere que yo le meta
en el grupo gratis?
297
00:18:00,454 --> 00:18:01,830
Sí, eso sería maravilloso.
298
00:18:01,914 --> 00:18:03,665
¡Ya sé!
299
00:18:03,749 --> 00:18:06,877
¿Por qué no declaramos un embargo
en todo México hasta que lo acepten?
300
00:18:06,960 --> 00:18:09,338
Ya sabe, que se mueran de hambre.
301
00:18:10,339 --> 00:18:11,423
Es bromeando, señor Hill.
302
00:18:15,385 --> 00:18:17,054
Hola, ¿qué tal?
303
00:18:17,137 --> 00:18:19,807
Somos sus nuevos vecinos.
304
00:18:19,890 --> 00:18:21,475
¡Nos vais a adorar!
305
00:18:21,558 --> 00:18:23,310
¿Qué ha pasado con los Peterson?
306
00:18:23,393 --> 00:18:26,897
¿Quién sabe?
¿Qué tal un chapuzón con los vecinos?
307
00:18:29,024 --> 00:18:29,858
¿Vecino?
308
00:18:30,984 --> 00:18:31,819
¿Vecino?
309
00:18:32,736 --> 00:18:33,946
¡Vecino!
310
00:18:41,078 --> 00:18:43,288
¿Cómo que no estoy en la lista?
311
00:18:43,372 --> 00:18:46,583
Lo siento, coronel. Esto es muy raro.
312
00:18:46,667 --> 00:18:47,543
¿Raro?
313
00:18:47,626 --> 00:18:49,670
¡Raro te vas a ver
cuando te saque las tripas!
314
00:18:49,753 --> 00:18:51,171
¡Déjame subir al yate!
315
00:18:51,839 --> 00:18:55,175
¡Pero O'Kelly me escogió!
316
00:18:58,345 --> 00:19:00,639
No podrás con esos tipos, Hank.
317
00:19:00,722 --> 00:19:03,767
Lo sé, pero tengo que encontrar
la forma de entrar ahí.
318
00:19:09,815 --> 00:19:13,068
¡Voy a mearme en la estatua de O'Kelly!
319
00:19:25,664 --> 00:19:26,665
¡No me...!
320
00:19:30,294 --> 00:19:34,089
Mira, Rich, sé que te pedí
que cancelaras en contrato de mi padre,
321
00:19:34,173 --> 00:19:37,843
pero no sabía lo que significaba
para él entrar en el grupo de presidentes.
322
00:19:38,510 --> 00:19:41,763
¿Podrías permitir
que subiera al yate esta noche?
323
00:19:41,847 --> 00:19:43,724
Me encantaría, Hank, pero no puedo.
324
00:19:43,807 --> 00:19:45,058
Tendría que hacer mucho papeleo,
325
00:19:45,142 --> 00:19:48,187
por no mencionar
los gastos que implicaría.
326
00:19:50,272 --> 00:19:53,734
Pero tal vez haya una forma
de pasar por alto todo eso.
327
00:19:53,817 --> 00:19:55,986
- ¿Cuál?
- Si Cotton recomienda a alguien
328
00:19:56,069 --> 00:19:59,323
que compre, digamos,
una semana en El Grande Vista,
329
00:19:59,406 --> 00:20:01,116
quizá O'Kelly lo reconsidere.
330
00:20:01,200 --> 00:20:03,785
Ay, Dios. Ay, no.
331
00:20:03,869 --> 00:20:06,955
Hank,
¿cuánto gastas en tus típicas vacaciones?
332
00:20:08,332 --> 00:20:12,586
No sé cómo agradecérselo, señor Hill.
Estaba a punto de perder mi trabajo
333
00:20:12,669 --> 00:20:14,504
- y a mi mujer...
- Déjalo, va a comprar.
334
00:20:14,588 --> 00:20:16,423
¡Genial! Firme aquí, aquí y aquí.
335
00:20:24,264 --> 00:20:25,265
Sí.
336
00:20:25,974 --> 00:20:27,851
- Sí.
- Sí.
337
00:20:29,895 --> 00:20:30,896
Hola, papá.
338
00:20:30,979 --> 00:20:34,775
¿Cómo ha ido el nombramiento?
¿Has podido conocer a O'Kelly?
339
00:20:34,858 --> 00:20:38,737
Ojalá pudiera decírtelo,
pero es una regla del grupo.
340
00:20:38,820 --> 00:20:41,782
Lo que ocurre en el yate
se queda en el yate.
341
00:20:41,865 --> 00:20:44,576
Rich me ha dicho
que has comprado un semana en Vista.
342
00:20:44,660 --> 00:20:46,578
¡Qué buena noticia!
343
00:20:46,662 --> 00:20:47,788
Así es, papá.
344
00:20:47,871 --> 00:20:50,249
Bueno, los dejo, señores propietarios.
345
00:20:50,332 --> 00:20:53,126
Acepten estos cupones
para sopa y medio bocadillo.
346
00:20:55,671 --> 00:21:00,050
Mira qué bonito es esto, hijo.
Te dije que sabía cómo gastar el dinero.
347
00:21:00,133 --> 00:21:03,053
Topsy no lo habría gastado mejor.
348
00:21:03,136 --> 00:21:05,055
En eso tienes razón, papá.
349
00:21:05,138 --> 00:21:07,557
Ha sido una buena inversión.
350
00:21:07,641 --> 00:21:11,687
Pero, Hank, tú dijiste
que los estadounidenses no pueden...
351
00:21:12,396 --> 00:21:13,981
Ha sido una gran inversión.
352
00:21:46,471 --> 00:21:48,932
{\an8}Échelo por el tubo, por favor.
353
00:21:49,558 --> 00:21:51,601
Traducción: Mireia Alcover Delgado
28629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.