Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,779 --> 00:00:31,031
EL REY DE LA COLINA
2
00:00:31,114 --> 00:00:35,243
BIENVENIDOS A LA FERIA ESTATAL DE TEXAS
SOLO FALTAN DIEZ DÍAS
3
00:00:37,412 --> 00:00:38,246
Mira, hijo.
4
00:00:38,329 --> 00:00:40,415
Ahí está Big Tex.
5
00:00:40,498 --> 00:00:44,753
{\an8}Es como una mezcla entre el Gran Cañón
y la Estatua de la Libertad.
6
00:00:44,836 --> 00:00:48,006
{\an8}- Se le ve duro, pero simpático.
- Sí.
7
00:00:48,089 --> 00:00:51,259
{\an8}Siempre nos dice qué hacer,
qué ver y qué comer.
8
00:00:51,342 --> 00:00:54,554
{\an8}Me ha dado mejores consejos
que mi propio padre.
9
00:00:54,637 --> 00:00:56,431
{\an8}¡Hola, amigos!
10
00:00:57,724 --> 00:00:59,851
{\an8}¿Qué tal?
11
00:00:59,934 --> 00:01:01,311
{\an8}Probando, probando, uno.
12
00:01:01,394 --> 00:01:02,979
{\an8}¿Qué tal?
13
00:01:03,063 --> 00:01:04,439
CONCURSO DE BARBACOAS
14
00:01:04,522 --> 00:01:07,525
{\an8}¡Vaya! Por fin voy a entrar al concurso.
15
00:01:07,609 --> 00:01:09,235
{\an8}Es como en mis sueños,
16
00:01:09,319 --> 00:01:12,447
{\an8}salvo que en mi sueño llevaba
la gorra de Tom Landry.
17
00:01:13,656 --> 00:01:14,783
{\an8}Disculpe, señor.
18
00:01:14,866 --> 00:01:18,286
{\an8}Tiene dos cajas distintas
para carbón de mezquite y nogal,
19
00:01:18,369 --> 00:01:21,790
{\an8}pero no veo la caja
para los participantes que usan propano.
20
00:01:21,873 --> 00:01:26,544
{\an8}Porque no se puede usar gas para asar.
Solo carbón, pero puede escoger la salsa.
21
00:01:26,628 --> 00:01:28,713
{\an8}Desde este año,
el beicon cuenta como salsa.
22
00:01:28,797 --> 00:01:32,592
{\an8}Señor, quiero participar
en este concurso usando propano.
23
00:01:32,675 --> 00:01:34,886
{\an8}No es un truco de vendedor,
es que lo prefiero así.
24
00:01:34,969 --> 00:01:37,972
{\an8}En este concurso se usa carbón.
Siempre ha sido así.
25
00:01:38,056 --> 00:01:41,392
{\an8}¿Por qué no coge su gas
y se va a hinchar globos o algo?
26
00:01:41,476 --> 00:01:43,019
{\an8}Esto es para profesionales.
27
00:01:44,979 --> 00:01:48,274
{\an8}Dos cajas para carbón, Bobby. ¡Dos cajas!
28
00:01:48,358 --> 00:01:49,526
{\an8}¡Es de locos!
29
00:01:49,609 --> 00:01:52,862
{\an8}¡Lo sé! Es que me hierve la...
30
00:01:52,946 --> 00:01:54,280
Me dan ganas de...
31
00:01:55,865 --> 00:01:57,617
Te seré sincero, papá.
32
00:01:57,700 --> 00:02:00,370
Solo me estaba imaginándome
divirtiéndome en la montaña rusa
33
00:02:00,453 --> 00:02:02,163
mientras tú hablabas.
34
00:02:06,751 --> 00:02:09,170
Si las elecciones fueran hoy,
35
00:02:09,254 --> 00:02:12,757
yo votaría por... ¡nadie!
36
00:02:14,384 --> 00:02:16,719
Sé que las elecciones no son hoy.
37
00:02:16,803 --> 00:02:19,806
Se hacen los martes
y en los meses que terminan en "embre".
38
00:02:21,224 --> 00:02:23,017
¿Por qué quiere hablar con mi madre?
39
00:02:23,101 --> 00:02:25,436
Si me tocara la lotería,
40
00:02:25,520 --> 00:02:30,692
compraría esta casa, la demolería
y construiría esta otra en su lugar.
41
00:02:30,775 --> 00:02:32,443
Estoy harta de que la gente llame
42
00:02:32,527 --> 00:02:36,531
y me pidan hablar con la señora de la casa
y a mí me traten como a una bebé.
43
00:02:36,614 --> 00:02:39,742
Bueno, Luanne, pues no seas una llorona.
44
00:02:39,826 --> 00:02:41,452
- Yo...
- ¡Dios, mirad esto!
45
00:02:41,536 --> 00:02:43,746
La mansión Baxter Duff se vende.
46
00:02:43,830 --> 00:02:47,667
El escenario del crimen pasional
más famoso de Arlen.
47
00:02:47,750 --> 00:02:51,462
Es el crimen más excitante jamás cometido
en el cuarto de la lavadora.
48
00:02:51,546 --> 00:02:54,257
¡Ay, sí, ya lo recuerdo!
49
00:02:54,340 --> 00:02:58,970
Ese guapo millonario
y su nueva iban a escaparse a Suiza,
50
00:02:59,053 --> 00:03:03,266
pero esa vieja loca puso fin
a su huida con su pelo horrible...
51
00:03:04,684 --> 00:03:05,685
...y una pistola.
52
00:03:05,768 --> 00:03:08,897
Luanne, esa vieja loca era su mujer,
53
00:03:08,980 --> 00:03:11,399
la misma que le pagó
sus estudios de Medicina.
54
00:03:13,151 --> 00:03:15,737
¿Por qué no vas a jugar
con alguien de tu edad?
55
00:03:15,820 --> 00:03:19,115
Connie, está cuidando a un niño.
Ve a echarle una mano.
56
00:03:21,618 --> 00:03:23,953
¡Ay, Dios! La casa se puede visitar.
57
00:03:24,037 --> 00:03:27,081
Chicas, preparaos para ver
cinco soleados dormitorios,
58
00:03:27,165 --> 00:03:29,334
una cocina y el escenario de un crimen.
59
00:03:30,335 --> 00:03:31,628
Sí.
60
00:03:31,711 --> 00:03:32,670
Sí.
61
00:03:32,754 --> 00:03:36,382
Han excluido el propano
de la feria estatal de Texas.
62
00:03:38,760 --> 00:03:40,553
Boomhauer, ¿estás loco?
63
00:03:40,637 --> 00:03:43,431
Acabo de decir
que han excluido el propano.
64
00:03:47,727 --> 00:03:48,645
¿Vosotros también?
65
00:03:48,728 --> 00:03:52,148
¿Primero Bobby y ahora vosotros?
¿Dónde está la indignación?
66
00:03:52,232 --> 00:03:53,566
Las reglas son las reglas, Hank.
67
00:03:53,650 --> 00:03:58,488
Sin reglas, todo sería un caos.
Por eso ya no vamos a la piscina pública.
68
00:03:58,571 --> 00:04:01,282
¡Pero esto es evidentemente injusto!
69
00:04:01,366 --> 00:04:07,789
Sí. Pobre Hank,
que tiene una esposa, un hijo y pelo,
70
00:04:07,872 --> 00:04:10,667
pero no lo dejan asar carne con propano.
71
00:04:13,002 --> 00:04:15,922
¿Es que nadie se va a cabrear?
72
00:04:17,382 --> 00:04:19,676
Yo debería estar calmándoos,
73
00:04:19,759 --> 00:04:22,053
y diciéndoos
que la violencia no es la respuesta.
74
00:04:27,558 --> 00:04:29,686
Sí, claro, carbón y propano.
75
00:04:29,769 --> 00:04:31,562
Hank, es solo una regla.
76
00:04:31,646 --> 00:04:33,940
Yo no puedo enseñar italiano
en mi clase de español,
77
00:04:34,023 --> 00:04:36,150
aunque prácticamente sean el mismo idioma.
78
00:04:36,234 --> 00:04:37,402
¡Tengo prisa!
79
00:04:43,574 --> 00:04:48,037
Para prepararme para el remolino,
antes tengo que comerme unos perritos.
80
00:04:48,121 --> 00:04:50,039
Si quieres sentirte como en el remolino,
81
00:04:50,123 --> 00:04:53,126
tienes que inclinarte
y mover la cabeza así.
82
00:04:53,209 --> 00:04:55,545
¡Niños, ya basta!
83
00:04:56,587 --> 00:04:57,547
Jugad con cuidado.
84
00:04:57,630 --> 00:04:59,924
¿De qué estás hablando, Luanne?
85
00:05:00,008 --> 00:05:01,634
No me hables así, jovencito.
86
00:05:01,718 --> 00:05:04,887
Su vuestra mayor
y tenéis que tratarme con respeto.
87
00:05:12,020 --> 00:05:16,399
Si te va a degollar una esposa despechada,
este es el lugar perfecto.
88
00:05:16,482 --> 00:05:18,026
¿Alguna pregunta, señoras?
89
00:05:18,109 --> 00:05:21,946
No, ninguna.
Solo queremos echar un vistazo. Gracias.
90
00:05:22,030 --> 00:05:26,701
Ay, me temo que solo enseñamos
la casa a compradores potenciales.
91
00:05:26,784 --> 00:05:28,161
No a cotillas.
92
00:05:28,244 --> 00:05:29,329
Si quieren cotillear,
93
00:05:29,412 --> 00:05:32,373
ha habido un accidente múltiple
muy cerca de aquí.
94
00:05:32,457 --> 00:05:33,374
¿Cotillas?
95
00:05:33,458 --> 00:05:34,709
Gracias por venir.
96
00:05:34,792 --> 00:05:36,502
Muy bonita, sensacional.
97
00:05:36,586 --> 00:05:38,880
Mi familia sería muy feliz aquí.
98
00:05:38,963 --> 00:05:42,717
Un momento. Hay un posible inconveniente.
99
00:05:42,800 --> 00:05:44,177
¿Tiene cuarto para la lavadora?
100
00:05:44,260 --> 00:05:46,929
¿Que si tiene cuarto para la lavadora?
101
00:05:47,930 --> 00:05:49,474
Tenemos que volver.
102
00:05:49,557 --> 00:05:54,145
Si no vemos ese cuarto de la lavadora,
la víctima habrá muerto en vano.
103
00:05:55,813 --> 00:05:57,023
Huele esto, guapa.
104
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
Puede venir de una fuente
de calor de segunda.
105
00:06:03,863 --> 00:06:06,074
¿Para quién es toda esa comida?
106
00:06:06,157 --> 00:06:09,077
Ya ni siquiera lo sé. A nadie le importa.
107
00:06:09,160 --> 00:06:11,329
¿Por qué no? Huele de maravilla.
108
00:06:11,412 --> 00:06:14,374
¡Exacto!
Y es porque estás oliendo la comida.
109
00:06:14,457 --> 00:06:17,877
Si esto fuera carbón,
solo estarías oliendo el maldito humo.
110
00:06:17,960 --> 00:06:19,295
Yo odio el humo.
111
00:06:19,379 --> 00:06:22,507
Hace que me sepa la boca
como si hubiera besado a alguien que fuma.
112
00:06:22,590 --> 00:06:24,884
No es que yo bese a hombres que fuman.
113
00:06:24,967 --> 00:06:27,595
Bueno, algunos fuman, pero tú no.
114
00:06:27,678 --> 00:06:30,973
No, yo no,
pero entiendo por dónde vas.
115
00:06:31,057 --> 00:06:33,476
Prefieres un combustible
que queme con limpieza.
116
00:06:33,559 --> 00:06:37,522
¿Eso estaba diciendo?
¿Y estás de acuerdo conmigo?
117
00:06:37,605 --> 00:06:39,190
Por supuesto que sí.
118
00:06:39,273 --> 00:06:40,650
¿Sabes qué, Luanne?
119
00:06:40,733 --> 00:06:43,778
Te has ganado una hamburguesa.
Venga, escoge la que quieras.
120
00:06:47,031 --> 00:06:50,410
Y por eso me decidí
por esa importante aseguradora.
121
00:06:51,577 --> 00:06:55,081
Vaya, esta sí que es
una conversación seria de adultos.
122
00:06:55,164 --> 00:06:58,376
Estoy harta de que todos me traten
como una niña.
123
00:06:58,459 --> 00:07:01,295
Aunque viva en casa
y no entienda muchas cosas,
124
00:07:01,379 --> 00:07:03,464
creo que deberían tomarme en serio.
125
00:07:03,548 --> 00:07:04,674
Por supuesto que sí.
126
00:07:04,757 --> 00:07:08,761
Igual que esas personas de la feria
deberían tomarse en serio el propano.
127
00:07:10,471 --> 00:07:11,514
¿Sabes qué?
128
00:07:11,597 --> 00:07:15,476
Deberíamos ir a la feria
y poner una barbacoa de propano
129
00:07:15,560 --> 00:07:18,312
en medio
de estas apestosas barbacoas de carbón
130
00:07:18,396 --> 00:07:20,398
para que la gente vea lo que se pierde.
131
00:07:20,481 --> 00:07:24,610
¿Insinúas que hagamos una especie
de loca protesta de barbacoas?
132
00:07:24,694 --> 00:07:27,530
No es el tipo de cosas
que hago normalmente.
133
00:07:27,613 --> 00:07:29,615
Pero están atacando al propano,
134
00:07:29,699 --> 00:07:32,577
y el propano no tiene brazos
para defenderse.
135
00:07:35,037 --> 00:07:37,582
Luanne, hagámoslo.
136
00:07:37,665 --> 00:07:39,375
¿Somos un equipo?
137
00:07:40,668 --> 00:07:44,630
¡Estoy hay que celebrarlo!
¡Ponle más propano a la barbacoa!
138
00:07:45,882 --> 00:07:49,177
Luanne,
creo que voy a traerte unos folletos.
139
00:07:52,763 --> 00:07:54,432
¿Qué estás haciendo, tío Hank?
140
00:07:54,515 --> 00:07:58,978
Estoy uniendo la fría precisión
de la Vagner Char King
141
00:07:59,061 --> 00:08:02,356
con la fiera pasión
de la Hoffman Meat Meister.
142
00:08:02,440 --> 00:08:05,359
He invalidado las garantías,
pero me da igual.
143
00:08:05,443 --> 00:08:09,113
¡Prepárate, carbón,
porque llega la superbarbacoa!
144
00:08:09,197 --> 00:08:12,366
Sí, podría hacer un póster
con la superbarbacoa con una capa
145
00:08:12,450 --> 00:08:15,995
y salvando a la gente
con su mágico arcoíris de carne asada.
146
00:08:16,078 --> 00:08:20,249
Sí, tiene gancho,
pero te daré mi opinión crítica.
147
00:08:20,333 --> 00:08:24,295
Vale, soy una adulta.
Puedo encajar una crítica.
148
00:08:24,378 --> 00:08:27,381
¿Recuerdas que querías
que te tomaran en serio?
149
00:08:27,465 --> 00:08:29,133
Pues lo mismo quiere el propano.
150
00:08:29,217 --> 00:08:33,804
Un arcoíris de carne es divertido
para un cuarto de un niño,
151
00:08:33,888 --> 00:08:36,057
pero queremos cambiar vidas con esto.
152
00:08:36,140 --> 00:08:37,725
Entiendo.
153
00:08:37,808 --> 00:08:41,646
Perfecto. Tenemos mucho que hacer.
Solo faltan tres días para la feria.
154
00:08:41,729 --> 00:08:44,023
Hay que construir la barbacoa,
diseñar los folletos,
155
00:08:44,106 --> 00:08:47,151
imprimir los folletos,
diseñar los quemadores...
156
00:08:47,235 --> 00:08:49,028
Y eso solo es el principio.
157
00:08:49,111 --> 00:08:52,740
Eh, yo puedo hablar con gente
de la universidad para que nos ayude.
158
00:08:52,823 --> 00:08:54,242
Todavía sé dónde está.
159
00:08:54,325 --> 00:08:55,785
Es una gran idea.
160
00:08:55,868 --> 00:08:59,956
Luanne, te nombro oficialmente
coordinadora de reclutamiento.
161
00:09:01,874 --> 00:09:05,962
Podríamos haber sido nosotros
los que ayudáramos a Hank.
162
00:09:06,045 --> 00:09:08,881
Caballeros, nos hemos salvado
de una tarea difícil y aburrida.
163
00:09:08,965 --> 00:09:11,759
Yo quiero mucho a Hank,
pero siempre está con el propano.
164
00:09:11,842 --> 00:09:14,387
¡Propano, propano, propano!
165
00:09:14,470 --> 00:09:16,639
¿Por qué no hablamos
de cómo me gano yo la vida?
166
00:09:16,722 --> 00:09:20,017
Pobre Bobby, lo han cambiado por Luanne.
167
00:09:20,101 --> 00:09:23,646
Mi padre me cambió a mí
por la tele y el alcohol.
168
00:09:23,729 --> 00:09:27,942
Invitaremos a Bobby a estar con nosotros.
Es lo menos que podemos hacer.
169
00:09:28,025 --> 00:09:31,070
Pero cuando lo invitemos,
no parezcamos muy desesperados.
170
00:09:31,153 --> 00:09:34,323
Y si dice que no,
fingid que no nos importa.
171
00:09:34,407 --> 00:09:35,866
SINDICATO DE ESTUDIANTES
172
00:09:37,285 --> 00:09:39,662
¡No a la bomba atómica!
173
00:09:39,745 --> 00:09:41,372
¡No a la experimentación con animales!
174
00:09:41,455 --> 00:09:43,499
¡Votad no a la Ley 12!
175
00:09:43,583 --> 00:09:45,918
¡No a los mataderos!
176
00:09:46,919 --> 00:09:51,173
Parece que tú odias todo.
¿Crees que podría odiar el carbón también?
177
00:09:51,257 --> 00:09:53,593
Puedes intentar convencerme.
178
00:09:53,676 --> 00:09:56,387
¡Bien, chicos, que se os oiga bien!
179
00:09:56,470 --> 00:09:58,055
¡No más sangre!
180
00:09:58,139 --> 00:09:59,015
¡Hola!
181
00:09:59,098 --> 00:10:00,516
- Hola.
- Hola.
182
00:10:00,600 --> 00:10:01,892
¿Qué pasa?
183
00:10:01,976 --> 00:10:07,857
¿Quién está dispuesto a unirse a mí
y a mi tío Hank en una seria protesta?
184
00:10:07,940 --> 00:10:09,358
¡El carbón es veneno!
185
00:10:09,442 --> 00:10:11,193
¡Ay, me encanta!
186
00:10:11,277 --> 00:10:14,572
Eh, lo del veneno fue idea mía.
187
00:10:14,655 --> 00:10:16,282
¡El tabaco mata!
188
00:10:16,365 --> 00:10:18,117
¡Sin piedad con el carbón!
189
00:10:18,200 --> 00:10:21,454
El tío Hank se va a poner muy contento.
190
00:10:21,537 --> 00:10:23,956
Luanne, ¿tu tío Hank es tu tío de verdad?
191
00:10:24,040 --> 00:10:26,792
No es un viejo con el que estás liada,
¿no?
192
00:10:26,876 --> 00:10:28,002
¿Sabéis qué?
193
00:10:28,085 --> 00:10:31,339
Yo soy la niña de grupo
y no pienso convertirme en la madre.
194
00:10:32,757 --> 00:10:35,009
- Hola, tío Hank.
- ¡Eh! Hola, Luanne.
195
00:10:35,092 --> 00:10:37,011
- ¿Cómo te fue en la universidad?
- Genial.
196
00:10:37,094 --> 00:10:39,597
Tengo un equipo.
Están convencidos y comprometidos.
197
00:10:39,680 --> 00:10:41,724
Me muero porque veas los carteles
que hemos hecho.
198
00:10:41,807 --> 00:10:45,269
Nada de arcoíris y caras felices, ¿no?
199
00:10:45,353 --> 00:10:48,773
Tío Hank, queremos cambiar vidas.
200
00:10:48,856 --> 00:10:51,359
Muy bien, Luanne. Buen trabajo.
201
00:10:53,944 --> 00:10:56,739
Seguidme la corriente
y preparaos para disfrutar.
202
00:10:58,824 --> 00:11:02,036
¿Es que ustedes no trabajan?
203
00:11:02,119 --> 00:11:05,498
Ya se lo dije:
solo compradores potenciales.
204
00:11:05,581 --> 00:11:07,249
¿Cómo de potencial le parece esto?
205
00:11:07,333 --> 00:11:11,796
Le daremos 200 000 más
del precio que piden.
206
00:11:11,879 --> 00:11:13,631
No se esperaba eso, ¿verdad?
207
00:11:13,714 --> 00:11:15,966
Ahora enséñenos
el maldito cuarto de la lavadora.
208
00:11:16,050 --> 00:11:17,385
Peggy, ¿qué estás haciendo?
209
00:11:17,468 --> 00:11:20,554
Tranquila, Nancy.
No vamos a comprar la casa de verdad.
210
00:11:20,638 --> 00:11:22,390
Solo me estoy pegando un farol.
211
00:11:22,473 --> 00:11:24,517
Luego decimos que no nos gusta
y punto pelota.
212
00:11:24,600 --> 00:11:26,977
¡Eh, cotillas! ¡Fuera de mi cocina!
213
00:11:27,061 --> 00:11:29,939
Necesitamos un depósito de seguridad,
214
00:11:30,022 --> 00:11:35,611
el cual, dada su generosa apuesta,
asciende a solo 15 000 dólares.
215
00:11:37,363 --> 00:11:39,740
Vale, vamos al banco.
216
00:11:39,824 --> 00:11:41,701
Sí.
217
00:11:41,784 --> 00:11:43,244
Sí.
218
00:11:43,327 --> 00:11:44,954
Sí.
219
00:11:45,037 --> 00:11:46,122
Vale.
220
00:11:46,205 --> 00:11:48,207
Bobby, ¿estás cabreado porque Luanne
221
00:11:48,290 --> 00:11:51,544
te ha usurpado tu derecho de primogénito
en la protesta de la barbacoa?
222
00:11:51,627 --> 00:11:53,379
¿Estás de coña?
223
00:11:53,462 --> 00:11:57,633
Le pido a Dios que también sepa jugar
a fútbol para así ser totalmente libre.
224
00:11:57,717 --> 00:12:02,596
Me encanta tu actitud, Bobby.
Teníamos que haber hecho esto hace años.
225
00:12:02,680 --> 00:12:05,891
Ya entiendo por qué os gusta estar aquí.
226
00:12:05,975 --> 00:12:10,479
pero aquí tengo mis ahorros de dos semanas
y me están gritando que vaya a la feria.
227
00:12:10,563 --> 00:12:12,231
Propongo que vayamos.
228
00:12:12,314 --> 00:12:13,524
- ¡Sí!
- ¡Vamos a la feria!
229
00:12:13,607 --> 00:12:16,610
Se te da tan bien como a tu padre
el decirme qué tengo que hacer.
230
00:12:18,654 --> 00:12:20,614
¡Hola, amigos!
231
00:12:20,698 --> 00:12:22,616
¡Hoy hay baile con zuecos,
232
00:12:22,700 --> 00:12:25,745
concurso de carne asada
233
00:12:25,828 --> 00:12:28,122
y el hipopótamo más pequeño del mundo!
234
00:12:28,205 --> 00:12:29,373
¿Propano?
235
00:12:29,457 --> 00:12:30,583
Es un buen combustible,
236
00:12:30,666 --> 00:12:34,587
pero no puede compararse con la mezcla
de carbones que inventó mi abuelo.
237
00:12:34,670 --> 00:12:36,422
Con el debido respeto, señor,
238
00:12:36,505 --> 00:12:40,926
una competición no puede ser justa
si no se incluye todo tipo de combustible.
239
00:12:41,010 --> 00:12:43,554
Solo pedimos las mismas oportunidades.
240
00:12:43,637 --> 00:12:45,389
Bueno, es una postura respetable.
241
00:12:45,473 --> 00:12:48,726
Cuando llegue mi equipo,
tendrán la carne asada
242
00:12:48,809 --> 00:12:51,645
y la información necesaria
para que tomen una decisión.
243
00:12:53,564 --> 00:12:57,735
¡El humo da tos! ¡Abajo el carbón!
244
00:12:57,818 --> 00:13:00,404
- Pero ¿qué...?
- ¡Ay, Dios! Manifestantes.
245
00:13:00,488 --> 00:13:02,156
¡Buscaos un trabajo!
246
00:13:02,239 --> 00:13:04,325
¡El propano es mejor!
247
00:13:04,408 --> 00:13:07,161
¿Listos, chicos? ¡Señalad a los culpables!
248
00:13:07,244 --> 00:13:09,038
-
249
00:13:09,121 --> 00:13:11,540
¡Culpables!
250
00:13:11,624 --> 00:13:12,917
¡Hola, tío Hank!
251
00:13:13,000 --> 00:13:13,918
¿Luanne?
252
00:13:14,001 --> 00:13:16,212
¿Esa chica es de su equipo?
253
00:13:16,295 --> 00:13:20,090
- Señor, le juro que yo...
- ¡Atención todos! ¡A morirse!
254
00:13:25,888 --> 00:13:27,389
¡Luanne! Pero ¿qué...?
255
00:13:27,473 --> 00:13:28,849
No puedo... ¿Qué?
256
00:13:28,933 --> 00:13:32,269
- ¿No es genial?
- No, es horrible.
257
00:13:32,353 --> 00:13:36,023
- ¿No escuchaste nada de lo que dije?
- Sí, lo escuché todo.
258
00:13:36,106 --> 00:13:37,358
Mira qué serios somos.
259
00:13:37,441 --> 00:13:39,109
Jason representa a la muerte.
260
00:13:39,193 --> 00:13:41,445
¿Hay algo más serio que la muerte?
261
00:13:41,529 --> 00:13:44,114
¡No! ¡Luanne, te expulso del equipo!
262
00:13:44,198 --> 00:13:46,450
¿Qué? Pero si solo intentaba...
263
00:13:46,534 --> 00:13:49,787
No me importa lo que estés intentando.
¡Aléjate de mi barbacoa!
264
00:13:51,997 --> 00:13:54,542
¿Luanne? ¡Aún no hemos vomitado!
265
00:13:54,625 --> 00:13:56,418
¡Luanne!
266
00:13:56,502 --> 00:13:57,837
- ¡Eh, espera!
- ¡Luanne!
267
00:14:00,714 --> 00:14:03,884
Creo de verdad que el propano es bueno.
268
00:14:03,968 --> 00:14:08,138
Es mucho mejor combustible que el carbón.
De verdad que sí.
269
00:14:09,348 --> 00:14:11,976
Sé bien por lo que estás pasando.
270
00:14:12,059 --> 00:14:15,271
Ya tengo edad
para defender el propano yo sola.
271
00:14:15,354 --> 00:14:20,150
Voy a demostrarlo.
Solo tengo que pensar cómo lo voy a hacer.
272
00:14:20,234 --> 00:14:21,819
Tienes que hacer algo grande.
273
00:14:21,902 --> 00:14:24,613
Algo que llame su atención,
como escaparte de casa.
274
00:14:24,697 --> 00:14:27,032
Si quieres, puedes quedarte en la mía.
275
00:14:27,116 --> 00:14:32,538
¡El jueves noche, exposición ganaderay pruebas gratuitas de diabetes!
276
00:14:32,621 --> 00:14:35,374
Podría dormir contigo...
277
00:14:35,457 --> 00:14:38,127
...o hacer algo más grande.
278
00:14:41,630 --> 00:14:46,135
Señor, ese circo no representa
lo que es el propano.
279
00:14:46,218 --> 00:14:49,013
Si le diera al propano otra oportunidad...
280
00:14:49,096 --> 00:14:52,808
El domingo por la noche,homenaje al pecano.
281
00:14:52,892 --> 00:14:54,143
El jueves...
282
00:14:55,686 --> 00:14:57,605
Atención, Texas.
283
00:14:57,688 --> 00:15:00,608
- ¡El carbón es veneno!
- ¿Luanne?
284
00:15:00,691 --> 00:15:02,443
¡Asad con propano!
285
00:15:02,526 --> 00:15:07,197
¡Si no cocináis con propano,
os aplastaré a todos!
286
00:15:08,908 --> 00:15:10,576
¿Cómo se mueven las piernas?
287
00:15:10,659 --> 00:15:12,912
¡Saborea la carne, no el carbón!
288
00:15:12,995 --> 00:15:15,497
¡Saborea la carne, no el carbón!
289
00:15:18,250 --> 00:15:19,960
¡Escuchadme, texanos!
290
00:15:20,044 --> 00:15:24,131
¡Nuestros bosques se mueren
para hacer el carbón que usáis
291
00:15:24,214 --> 00:15:27,343
para asar la carne
de las vacas que asesináis!
292
00:15:27,426 --> 00:15:29,386
Pero hay otra forma.
293
00:15:29,470 --> 00:15:30,554
El propano.
294
00:15:30,638 --> 00:15:33,515
- Pero usadlo con responsabilidad.
- ¡Maldita sea!
295
00:15:33,599 --> 00:15:34,850
Sí, ya hemos intentado eso.
296
00:15:34,934 --> 00:15:36,352
Tiene un megáfono.
297
00:15:36,435 --> 00:15:39,438
Solo podemos esperar a que se canse.
298
00:15:39,521 --> 00:15:40,522
Niñatos.
299
00:15:40,606 --> 00:15:42,358
Ya van a empezar estos idiotas.
300
00:15:42,441 --> 00:15:44,610
Esos criajos siempre me la lían.
301
00:15:44,693 --> 00:15:46,111
¿No piensa hacer nada?
302
00:15:46,195 --> 00:15:47,821
No quiero problemas con la ley.
303
00:15:47,905 --> 00:15:49,990
Pero los tenemos controlados.
304
00:15:52,409 --> 00:15:54,620
En fin, tengo que pedirle que se vaya.
305
00:15:54,703 --> 00:15:56,330
¡Yo no soy el que tira huevos!
306
00:15:56,413 --> 00:15:59,792
Señor, por favor,
no me haga más difícil el trabajo.
307
00:15:59,875 --> 00:16:01,794
¡Babilonia está cayendo!
308
00:16:01,877 --> 00:16:02,962
¡Toma esto, nazi!
309
00:16:04,797 --> 00:16:06,799
¡Ahí está! ¡Hank Hill!
310
00:16:06,882 --> 00:16:09,969
¡Cree que es el único
al que le interesa el propano!
311
00:16:10,052 --> 00:16:12,054
¡Qué vergüenza!
312
00:16:12,137 --> 00:16:13,305
¡Vergüenza!
313
00:16:13,389 --> 00:16:14,598
¡Vergüenza!
314
00:16:14,682 --> 00:16:16,308
¡Eso es, huye!
315
00:16:16,392 --> 00:16:17,685
¡Vergüenza!
316
00:16:17,768 --> 00:16:20,479
¡Gire el volante, señor Dauterive!
¡Gire el volante!
317
00:16:22,731 --> 00:16:26,902
Si Boomhauer y yo tuviéramos un bebé,
saldría así.
318
00:16:26,986 --> 00:16:30,447
¿Y ahora qué hacemos, Bobby?
¿Puedo comprarme unos churros?
319
00:16:32,491 --> 00:16:35,202
¡Esperadme! ¡No me dejéis aquí!
320
00:16:35,285 --> 00:16:36,412
¡Por favor!
321
00:16:37,871 --> 00:16:43,002
Si hacemos carbón con el bosque,
¿dónde vivirán las pobres ardillas?
322
00:16:43,085 --> 00:16:44,670
¡Luanne, sé valiente!
323
00:16:44,753 --> 00:16:46,755
¿Quieres que te suba algo? ¡Por favor!
324
00:16:46,839 --> 00:16:49,883
Un refresco sin azúcar
y quizá un bocadillo.
325
00:16:49,967 --> 00:16:53,053
Ah, ¿y podrías subirme un cubo?
326
00:16:53,137 --> 00:16:55,431
Es que tengo que ir al baño.
327
00:16:57,850 --> 00:17:02,354
Señora, la letra de su hipoteca supondría
el 300 por ciento de sus ingresos totales,
328
00:17:02,438 --> 00:17:06,108
lo que en el mundo bancario llamamos
un panoroma difícil.
329
00:17:09,570 --> 00:17:10,988
Seré sincera con usted.
330
00:17:11,071 --> 00:17:13,699
Lo único que quiero ver es
el cuarto de la lavadora.
331
00:17:14,908 --> 00:17:17,327
- ¿Habla de la mansión Baxter Duff?
- Sí.
332
00:17:17,411 --> 00:17:21,957
Y vendedora subidita esa de ahí cree
que tienes que ser millonario para verlo.
333
00:17:25,335 --> 00:17:27,546
Creo que algo podremos hacer.
334
00:17:33,135 --> 00:17:35,971
Voy a bajar algo.
335
00:17:36,055 --> 00:17:37,306
- ¡Yo lo cojo!
- ¡No, yo lo cojo!
336
00:17:37,389 --> 00:17:39,475
¿Seguro que se escucha alto?
337
00:17:39,558 --> 00:17:40,809
¿Qué le parece?
338
00:17:40,893 --> 00:17:42,478
Bien, vale, me lo llevo.
339
00:17:42,561 --> 00:17:44,146
¡Son 55.99!
340
00:17:44,229 --> 00:17:45,397
¡Pare ya!
341
00:17:47,649 --> 00:17:51,653
Qué calor hace aquí.
¿Dónde está mi bocata?
342
00:17:51,737 --> 00:17:54,281
- Luanne, ¿puedes oírme?
- Sí.
343
00:17:54,364 --> 00:17:56,075
Entonces, bájate de ahí de una vez.
344
00:17:56,158 --> 00:17:58,702
Te estás comportando como una idiota.
345
00:17:58,786 --> 00:18:01,997
Señor, no está autorizado
para negociar con ese megáfono.
346
00:18:02,081 --> 00:18:05,250
¡Esta es mi protesta!
¿Por qué estás en mi contra?
347
00:18:05,334 --> 00:18:09,546
Yo quise ayudarte con el propano.
348
00:18:09,630 --> 00:18:11,090
Hank, ¿qué está pasando?
349
00:18:11,173 --> 00:18:12,174
Es Luanne.
350
00:18:12,257 --> 00:18:15,010
Está cabreada conmigo
y está controlando a Big Tex.
351
00:18:15,094 --> 00:18:17,262
Debo encontrar un modo de bajarla.
352
00:18:17,346 --> 00:18:19,014
Es Big Tex.
353
00:18:19,098 --> 00:18:21,391
¿Por qué no le preguntas a Big Bob?
354
00:18:22,976 --> 00:18:27,648
Esto me recuerda a una vez que me encerré
en el cuarto y no quería salir.
355
00:18:27,731 --> 00:18:29,900
¿Recuerdas cómo me sacaste, papá?
356
00:18:29,983 --> 00:18:31,985
Sí, dejé unas chuches delante de tu puerta
357
00:18:32,069 --> 00:18:34,613
y te dije que me los comería
si no salías en cinco minutos.
358
00:18:34,696 --> 00:18:36,406
Adelante, papá.
359
00:18:36,490 --> 00:18:38,158
Luanne es una adulta.
360
00:18:38,242 --> 00:18:41,036
Tratarla como a una niña no va a...
361
00:18:41,120 --> 00:18:43,122
Ay, Señor.
362
00:18:43,205 --> 00:18:45,958
Agente, creo que puedo hacer que baje.
363
00:18:48,710 --> 00:18:52,047
Amigos, tengo algo importante
que decirle a mi sobrina.
364
00:18:52,131 --> 00:18:56,385
Pero es privado.
¿Os importa taparos los oídos?
365
00:18:58,887 --> 00:19:00,222
Vale, de acuerdo.
366
00:19:01,598 --> 00:19:04,893
Luanne,
entiendo que estés cabreada conmigo.
367
00:19:04,977 --> 00:19:10,482
Hiciste algo que no apruebo
y yo te traté como a una niña,
368
00:19:10,566 --> 00:19:15,571
y eso no está bien
porque yo te debo mucho.
369
00:19:16,697 --> 00:19:21,994
Pero trabajar contigo es
la razón por la que estoy aquí
370
00:19:22,077 --> 00:19:26,206
y, aunque sigo pensando
que lo que hiciste no está bien,
371
00:19:26,290 --> 00:19:30,669
si bajas de ahí,
podemos hablarlo... como adultos.
372
00:19:38,719 --> 00:19:41,555
Tío Hank, voy a bajar.
373
00:19:45,475 --> 00:19:47,352
¡Me dan ganas de vomitar!
374
00:19:49,104 --> 00:19:50,606
¡Toma!
375
00:19:54,193 --> 00:19:57,196
Tío, le has dado al poli de verdad.
376
00:19:59,031 --> 00:20:01,283
Mierda. ¡Corred!
377
00:20:09,333 --> 00:20:11,043
Menuda lavadora.
378
00:20:14,087 --> 00:20:15,881
Gracias por bajar, Luanne.
379
00:20:17,507 --> 00:20:20,344
Bueno, agente, ya soy adulta,
380
00:20:20,427 --> 00:20:23,764
así que estoy lista
para hacer lo que hacen los adultos:
381
00:20:23,847 --> 00:20:24,973
ir a la cárcel.
382
00:20:25,057 --> 00:20:27,517
Señor, ambos estamos juntos en esto.
383
00:20:27,601 --> 00:20:31,730
Creo que voy a poner en mi informe que,
mientras atendíamos una situación difícil,
384
00:20:31,813 --> 00:20:35,484
una delincuente no violenta bajo
y no vimos por dónde se fue.
385
00:20:37,236 --> 00:20:38,320
Vamos, largaos.
386
00:20:38,403 --> 00:20:40,155
Gracias, agente.
387
00:20:40,239 --> 00:20:42,699
No sé de qué me está hablando.
388
00:20:42,783 --> 00:20:46,828
Señorita Platter, vámonos de aquí
ahora que todavía podemos.
389
00:20:46,912 --> 00:20:50,249
Señor Hill, creo que tiene toda la razón.
390
00:20:53,168 --> 00:20:54,503
- Cuidado.
- Métete en el coche.
391
00:20:54,586 --> 00:20:59,633
Oye, Luanne, ¿Big Tex es tan guay
por dentro como por fuera?
392
00:20:59,716 --> 00:21:00,759
Sí.
393
00:21:00,842 --> 00:21:04,763
Te pones muy nervioso ahí dentro,
porque es Big Tex,
394
00:21:04,846 --> 00:21:07,516
pero, de hecho, es muy humano.
395
00:21:07,599 --> 00:21:11,019
En serio,
es como estar dentro de un gigante normal.
396
00:21:11,103 --> 00:21:13,689
Un hombre del pueblo. Lo sabía.
397
00:21:22,030 --> 00:21:25,200
{\an8}¡Hola, amigos!
398
00:21:25,284 --> 00:21:28,328
{\an8}Hoy hay concurso de carne asada,
399
00:21:28,412 --> 00:21:31,873
{\an8}baile con zuecos toda la noche,
400
00:21:31,957 --> 00:21:35,210
{\an8}y el hipopótamo más pequeño del mundo.
401
00:21:35,294 --> 00:21:37,713
{\an8}¿Qué tal?
402
00:21:37,796 --> 00:21:41,717
{\an8}El jueves por la noche,habrá exposición ganadera
403
00:21:41,800 --> 00:21:45,470
{\an8}y pruebas gratuitas de diabetes.
404
00:21:45,554 --> 00:21:47,764
{\an8}¿Qué tal?
405
00:21:47,848 --> 00:21:51,852
{\an8}El domingo por la noche,homenaje al pecano.
406
00:21:51,935 --> 00:21:54,521
{\an8}¡Siempre está con el propano!¡Propano, propano!
407
00:21:55,814 --> 00:21:57,816
Traducción: Mireia Alcover Delgado
32252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.