All language subtitles for King.of.the.Hill.S08E18.Girl.Youll.Be.a.Giant.Soon.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,779 --> 00:00:31,031 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:31,114 --> 00:00:35,243 BIENVENIDOS A LA FERIA ESTATAL DE TEXAS SOLO FALTAN DIEZ DÍAS 3 00:00:37,412 --> 00:00:38,246 Mira, hijo. 4 00:00:38,329 --> 00:00:40,415 Ahí está Big Tex. 5 00:00:40,498 --> 00:00:44,753 {\an8}Es como una mezcla entre el Gran Cañón y la Estatua de la Libertad. 6 00:00:44,836 --> 00:00:48,006 {\an8}- Se le ve duro, pero simpático. - Sí. 7 00:00:48,089 --> 00:00:51,259 {\an8}Siempre nos dice qué hacer, qué ver y qué comer. 8 00:00:51,342 --> 00:00:54,554 {\an8}Me ha dado mejores consejos que mi propio padre. 9 00:00:54,637 --> 00:00:56,431 {\an8}¡Hola, amigos! 10 00:00:57,724 --> 00:00:59,851 {\an8}¿Qué tal? 11 00:00:59,934 --> 00:01:01,311 {\an8}Probando, probando, uno. 12 00:01:01,394 --> 00:01:02,979 {\an8}¿Qué tal? 13 00:01:03,063 --> 00:01:04,439 CONCURSO DE BARBACOAS 14 00:01:04,522 --> 00:01:07,525 {\an8}¡Vaya! Por fin voy a entrar al concurso. 15 00:01:07,609 --> 00:01:09,235 {\an8}Es como en mis sueños, 16 00:01:09,319 --> 00:01:12,447 {\an8}salvo que en mi sueño llevaba la gorra de Tom Landry. 17 00:01:13,656 --> 00:01:14,783 {\an8}Disculpe, señor. 18 00:01:14,866 --> 00:01:18,286 {\an8}Tiene dos cajas distintas para carbón de mezquite y nogal, 19 00:01:18,369 --> 00:01:21,790 {\an8}pero no veo la caja para los participantes que usan propano. 20 00:01:21,873 --> 00:01:26,544 {\an8}Porque no se puede usar gas para asar. Solo carbón, pero puede escoger la salsa. 21 00:01:26,628 --> 00:01:28,713 {\an8}Desde este año, el beicon cuenta como salsa. 22 00:01:28,797 --> 00:01:32,592 {\an8}Señor, quiero participar en este concurso usando propano. 23 00:01:32,675 --> 00:01:34,886 {\an8}No es un truco de vendedor, es que lo prefiero así. 24 00:01:34,969 --> 00:01:37,972 {\an8}En este concurso se usa carbón. Siempre ha sido así. 25 00:01:38,056 --> 00:01:41,392 {\an8}¿Por qué no coge su gas y se va a hinchar globos o algo? 26 00:01:41,476 --> 00:01:43,019 {\an8}Esto es para profesionales. 27 00:01:44,979 --> 00:01:48,274 {\an8}Dos cajas para carbón, Bobby. ¡Dos cajas! 28 00:01:48,358 --> 00:01:49,526 {\an8}¡Es de locos! 29 00:01:49,609 --> 00:01:52,862 {\an8}¡Lo sé! Es que me hierve la... 30 00:01:52,946 --> 00:01:54,280 Me dan ganas de... 31 00:01:55,865 --> 00:01:57,617 Te seré sincero, papá. 32 00:01:57,700 --> 00:02:00,370 Solo me estaba imaginándome divirtiéndome en la montaña rusa 33 00:02:00,453 --> 00:02:02,163 mientras tú hablabas. 34 00:02:06,751 --> 00:02:09,170 Si las elecciones fueran hoy, 35 00:02:09,254 --> 00:02:12,757 yo votaría por... ¡nadie! 36 00:02:14,384 --> 00:02:16,719 Sé que las elecciones no son hoy. 37 00:02:16,803 --> 00:02:19,806 Se hacen los martes y en los meses que terminan en "embre". 38 00:02:21,224 --> 00:02:23,017 ¿Por qué quiere hablar con mi madre? 39 00:02:23,101 --> 00:02:25,436 Si me tocara la lotería, 40 00:02:25,520 --> 00:02:30,692 compraría esta casa, la demolería y construiría esta otra en su lugar. 41 00:02:30,775 --> 00:02:32,443 Estoy harta de que la gente llame 42 00:02:32,527 --> 00:02:36,531 y me pidan hablar con la señora de la casa y a mí me traten como a una bebé. 43 00:02:36,614 --> 00:02:39,742 Bueno, Luanne, pues no seas una llorona. 44 00:02:39,826 --> 00:02:41,452 - Yo... - ¡Dios, mirad esto! 45 00:02:41,536 --> 00:02:43,746 La mansión Baxter Duff se vende. 46 00:02:43,830 --> 00:02:47,667 El escenario del crimen pasional más famoso de Arlen. 47 00:02:47,750 --> 00:02:51,462 Es el crimen más excitante jamás cometido en el cuarto de la lavadora. 48 00:02:51,546 --> 00:02:54,257 ¡Ay, sí, ya lo recuerdo! 49 00:02:54,340 --> 00:02:58,970 Ese guapo millonario y su nueva iban a escaparse a Suiza, 50 00:02:59,053 --> 00:03:03,266 pero esa vieja loca puso fin a su huida con su pelo horrible... 51 00:03:04,684 --> 00:03:05,685 ...y una pistola. 52 00:03:05,768 --> 00:03:08,897 Luanne, esa vieja loca era su mujer, 53 00:03:08,980 --> 00:03:11,399 la misma que le pagó sus estudios de Medicina. 54 00:03:13,151 --> 00:03:15,737 ¿Por qué no vas a jugar con alguien de tu edad? 55 00:03:15,820 --> 00:03:19,115 Connie, está cuidando a un niño. Ve a echarle una mano. 56 00:03:21,618 --> 00:03:23,953 ¡Ay, Dios! La casa se puede visitar. 57 00:03:24,037 --> 00:03:27,081 Chicas, preparaos para ver cinco soleados dormitorios, 58 00:03:27,165 --> 00:03:29,334 una cocina y el escenario de un crimen. 59 00:03:30,335 --> 00:03:31,628 Sí. 60 00:03:31,711 --> 00:03:32,670 Sí. 61 00:03:32,754 --> 00:03:36,382 Han excluido el propano de la feria estatal de Texas. 62 00:03:38,760 --> 00:03:40,553 Boomhauer, ¿estás loco? 63 00:03:40,637 --> 00:03:43,431 Acabo de decir que han excluido el propano. 64 00:03:47,727 --> 00:03:48,645 ¿Vosotros también? 65 00:03:48,728 --> 00:03:52,148 ¿Primero Bobby y ahora vosotros? ¿Dónde está la indignación? 66 00:03:52,232 --> 00:03:53,566 Las reglas son las reglas, Hank. 67 00:03:53,650 --> 00:03:58,488 Sin reglas, todo sería un caos. Por eso ya no vamos a la piscina pública. 68 00:03:58,571 --> 00:04:01,282 ¡Pero esto es evidentemente injusto! 69 00:04:01,366 --> 00:04:07,789 Sí. Pobre Hank, que tiene una esposa, un hijo y pelo, 70 00:04:07,872 --> 00:04:10,667 pero no lo dejan asar carne con propano. 71 00:04:13,002 --> 00:04:15,922 ¿Es que nadie se va a cabrear? 72 00:04:17,382 --> 00:04:19,676 Yo debería estar calmándoos, 73 00:04:19,759 --> 00:04:22,053 y diciéndoos que la violencia no es la respuesta. 74 00:04:27,558 --> 00:04:29,686 Sí, claro, carbón y propano. 75 00:04:29,769 --> 00:04:31,562 Hank, es solo una regla. 76 00:04:31,646 --> 00:04:33,940 Yo no puedo enseñar italiano en mi clase de español, 77 00:04:34,023 --> 00:04:36,150 aunque prácticamente sean el mismo idioma. 78 00:04:36,234 --> 00:04:37,402 ¡Tengo prisa! 79 00:04:43,574 --> 00:04:48,037 Para prepararme para el remolino, antes tengo que comerme unos perritos. 80 00:04:48,121 --> 00:04:50,039 Si quieres sentirte como en el remolino, 81 00:04:50,123 --> 00:04:53,126 tienes que inclinarte y mover la cabeza así. 82 00:04:53,209 --> 00:04:55,545 ¡Niños, ya basta! 83 00:04:56,587 --> 00:04:57,547 Jugad con cuidado. 84 00:04:57,630 --> 00:04:59,924 ¿De qué estás hablando, Luanne? 85 00:05:00,008 --> 00:05:01,634 No me hables así, jovencito. 86 00:05:01,718 --> 00:05:04,887 Su vuestra mayor y tenéis que tratarme con respeto. 87 00:05:12,020 --> 00:05:16,399 Si te va a degollar una esposa despechada, este es el lugar perfecto. 88 00:05:16,482 --> 00:05:18,026 ¿Alguna pregunta, señoras? 89 00:05:18,109 --> 00:05:21,946 No, ninguna. Solo queremos echar un vistazo. Gracias. 90 00:05:22,030 --> 00:05:26,701 Ay, me temo que solo enseñamos la casa a compradores potenciales. 91 00:05:26,784 --> 00:05:28,161 No a cotillas. 92 00:05:28,244 --> 00:05:29,329 Si quieren cotillear, 93 00:05:29,412 --> 00:05:32,373 ha habido un accidente múltiple muy cerca de aquí. 94 00:05:32,457 --> 00:05:33,374 ¿Cotillas? 95 00:05:33,458 --> 00:05:34,709 Gracias por venir. 96 00:05:34,792 --> 00:05:36,502 Muy bonita, sensacional. 97 00:05:36,586 --> 00:05:38,880 Mi familia sería muy feliz aquí. 98 00:05:38,963 --> 00:05:42,717 Un momento. Hay un posible inconveniente. 99 00:05:42,800 --> 00:05:44,177 ¿Tiene cuarto para la lavadora? 100 00:05:44,260 --> 00:05:46,929 ¿Que si tiene cuarto para la lavadora? 101 00:05:47,930 --> 00:05:49,474 Tenemos que volver. 102 00:05:49,557 --> 00:05:54,145 Si no vemos ese cuarto de la lavadora, la víctima habrá muerto en vano. 103 00:05:55,813 --> 00:05:57,023 Huele esto, guapa. 104 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 Puede venir de una fuente de calor de segunda. 105 00:06:03,863 --> 00:06:06,074 ¿Para quién es toda esa comida? 106 00:06:06,157 --> 00:06:09,077 Ya ni siquiera lo sé. A nadie le importa. 107 00:06:09,160 --> 00:06:11,329 ¿Por qué no? Huele de maravilla. 108 00:06:11,412 --> 00:06:14,374 ¡Exacto! Y es porque estás oliendo la comida. 109 00:06:14,457 --> 00:06:17,877 Si esto fuera carbón, solo estarías oliendo el maldito humo. 110 00:06:17,960 --> 00:06:19,295 Yo odio el humo. 111 00:06:19,379 --> 00:06:22,507 Hace que me sepa la boca como si hubiera besado a alguien que fuma. 112 00:06:22,590 --> 00:06:24,884 No es que yo bese a hombres que fuman. 113 00:06:24,967 --> 00:06:27,595 Bueno, algunos fuman, pero tú no. 114 00:06:27,678 --> 00:06:30,973 No, yo no, pero entiendo por dónde vas. 115 00:06:31,057 --> 00:06:33,476 Prefieres un combustible que queme con limpieza. 116 00:06:33,559 --> 00:06:37,522 ¿Eso estaba diciendo? ¿Y estás de acuerdo conmigo? 117 00:06:37,605 --> 00:06:39,190 Por supuesto que sí. 118 00:06:39,273 --> 00:06:40,650 ¿Sabes qué, Luanne? 119 00:06:40,733 --> 00:06:43,778 Te has ganado una hamburguesa. Venga, escoge la que quieras. 120 00:06:47,031 --> 00:06:50,410 Y por eso me decidí por esa importante aseguradora. 121 00:06:51,577 --> 00:06:55,081 Vaya, esta sí que es una conversación seria de adultos. 122 00:06:55,164 --> 00:06:58,376 Estoy harta de que todos me traten como una niña. 123 00:06:58,459 --> 00:07:01,295 Aunque viva en casa y no entienda muchas cosas, 124 00:07:01,379 --> 00:07:03,464 creo que deberían tomarme en serio. 125 00:07:03,548 --> 00:07:04,674 Por supuesto que sí. 126 00:07:04,757 --> 00:07:08,761 Igual que esas personas de la feria deberían tomarse en serio el propano. 127 00:07:10,471 --> 00:07:11,514 ¿Sabes qué? 128 00:07:11,597 --> 00:07:15,476 Deberíamos ir a la feria y poner una barbacoa de propano 129 00:07:15,560 --> 00:07:18,312 en medio de estas apestosas barbacoas de carbón 130 00:07:18,396 --> 00:07:20,398 para que la gente vea lo que se pierde. 131 00:07:20,481 --> 00:07:24,610 ¿Insinúas que hagamos una especie de loca protesta de barbacoas? 132 00:07:24,694 --> 00:07:27,530 No es el tipo de cosas que hago normalmente. 133 00:07:27,613 --> 00:07:29,615 Pero están atacando al propano, 134 00:07:29,699 --> 00:07:32,577 y el propano no tiene brazos para defenderse. 135 00:07:35,037 --> 00:07:37,582 Luanne, hagámoslo. 136 00:07:37,665 --> 00:07:39,375 ¿Somos un equipo? 137 00:07:40,668 --> 00:07:44,630 ¡Estoy hay que celebrarlo! ¡Ponle más propano a la barbacoa! 138 00:07:45,882 --> 00:07:49,177 Luanne, creo que voy a traerte unos folletos. 139 00:07:52,763 --> 00:07:54,432 ¿Qué estás haciendo, tío Hank? 140 00:07:54,515 --> 00:07:58,978 Estoy uniendo la fría precisión de la Vagner Char King 141 00:07:59,061 --> 00:08:02,356 con la fiera pasión de la Hoffman Meat Meister. 142 00:08:02,440 --> 00:08:05,359 He invalidado las garantías, pero me da igual. 143 00:08:05,443 --> 00:08:09,113 ¡Prepárate, carbón, porque llega la superbarbacoa! 144 00:08:09,197 --> 00:08:12,366 Sí, podría hacer un póster con la superbarbacoa con una capa 145 00:08:12,450 --> 00:08:15,995 y salvando a la gente con su mágico arcoíris de carne asada. 146 00:08:16,078 --> 00:08:20,249 Sí, tiene gancho, pero te daré mi opinión crítica. 147 00:08:20,333 --> 00:08:24,295 Vale, soy una adulta. Puedo encajar una crítica. 148 00:08:24,378 --> 00:08:27,381 ¿Recuerdas que querías que te tomaran en serio? 149 00:08:27,465 --> 00:08:29,133 Pues lo mismo quiere el propano. 150 00:08:29,217 --> 00:08:33,804 Un arcoíris de carne es divertido para un cuarto de un niño, 151 00:08:33,888 --> 00:08:36,057 pero queremos cambiar vidas con esto. 152 00:08:36,140 --> 00:08:37,725 Entiendo. 153 00:08:37,808 --> 00:08:41,646 Perfecto. Tenemos mucho que hacer. Solo faltan tres días para la feria. 154 00:08:41,729 --> 00:08:44,023 Hay que construir la barbacoa, diseñar los folletos, 155 00:08:44,106 --> 00:08:47,151 imprimir los folletos, diseñar los quemadores... 156 00:08:47,235 --> 00:08:49,028 Y eso solo es el principio. 157 00:08:49,111 --> 00:08:52,740 Eh, yo puedo hablar con gente de la universidad para que nos ayude. 158 00:08:52,823 --> 00:08:54,242 Todavía sé dónde está. 159 00:08:54,325 --> 00:08:55,785 Es una gran idea. 160 00:08:55,868 --> 00:08:59,956 Luanne, te nombro oficialmente coordinadora de reclutamiento. 161 00:09:01,874 --> 00:09:05,962 Podríamos haber sido nosotros los que ayudáramos a Hank. 162 00:09:06,045 --> 00:09:08,881 Caballeros, nos hemos salvado de una tarea difícil y aburrida. 163 00:09:08,965 --> 00:09:11,759 Yo quiero mucho a Hank, pero siempre está con el propano. 164 00:09:11,842 --> 00:09:14,387 ¡Propano, propano, propano! 165 00:09:14,470 --> 00:09:16,639 ¿Por qué no hablamos de cómo me gano yo la vida? 166 00:09:16,722 --> 00:09:20,017 Pobre Bobby, lo han cambiado por Luanne. 167 00:09:20,101 --> 00:09:23,646 Mi padre me cambió a mí por la tele y el alcohol. 168 00:09:23,729 --> 00:09:27,942 Invitaremos a Bobby a estar con nosotros. Es lo menos que podemos hacer. 169 00:09:28,025 --> 00:09:31,070 Pero cuando lo invitemos, no parezcamos muy desesperados. 170 00:09:31,153 --> 00:09:34,323 Y si dice que no, fingid que no nos importa. 171 00:09:34,407 --> 00:09:35,866 SINDICATO DE ESTUDIANTES 172 00:09:37,285 --> 00:09:39,662 ¡No a la bomba atómica! 173 00:09:39,745 --> 00:09:41,372 ¡No a la experimentación con animales! 174 00:09:41,455 --> 00:09:43,499 ¡Votad no a la Ley 12! 175 00:09:43,583 --> 00:09:45,918 ¡No a los mataderos! 176 00:09:46,919 --> 00:09:51,173 Parece que tú odias todo. ¿Crees que podría odiar el carbón también? 177 00:09:51,257 --> 00:09:53,593 Puedes intentar convencerme. 178 00:09:53,676 --> 00:09:56,387 ¡Bien, chicos, que se os oiga bien! 179 00:09:56,470 --> 00:09:58,055 ¡No más sangre! 180 00:09:58,139 --> 00:09:59,015 ¡Hola! 181 00:09:59,098 --> 00:10:00,516 - Hola. - Hola. 182 00:10:00,600 --> 00:10:01,892 ¿Qué pasa? 183 00:10:01,976 --> 00:10:07,857 ¿Quién está dispuesto a unirse a mí y a mi tío Hank en una seria protesta? 184 00:10:07,940 --> 00:10:09,358 ¡El carbón es veneno! 185 00:10:09,442 --> 00:10:11,193 ¡Ay, me encanta! 186 00:10:11,277 --> 00:10:14,572 Eh, lo del veneno fue idea mía. 187 00:10:14,655 --> 00:10:16,282 ¡El tabaco mata! 188 00:10:16,365 --> 00:10:18,117 ¡Sin piedad con el carbón! 189 00:10:18,200 --> 00:10:21,454 El tío Hank se va a poner muy contento. 190 00:10:21,537 --> 00:10:23,956 Luanne, ¿tu tío Hank es tu tío de verdad? 191 00:10:24,040 --> 00:10:26,792 No es un viejo con el que estás liada, ¿no? 192 00:10:26,876 --> 00:10:28,002 ¿Sabéis qué? 193 00:10:28,085 --> 00:10:31,339 Yo soy la niña de grupo y no pienso convertirme en la madre. 194 00:10:32,757 --> 00:10:35,009 - Hola, tío Hank. - ¡Eh! Hola, Luanne. 195 00:10:35,092 --> 00:10:37,011 - ¿Cómo te fue en la universidad? - Genial. 196 00:10:37,094 --> 00:10:39,597 Tengo un equipo. Están convencidos y comprometidos. 197 00:10:39,680 --> 00:10:41,724 Me muero porque veas los carteles que hemos hecho. 198 00:10:41,807 --> 00:10:45,269 Nada de arcoíris y caras felices, ¿no? 199 00:10:45,353 --> 00:10:48,773 Tío Hank, queremos cambiar vidas. 200 00:10:48,856 --> 00:10:51,359 Muy bien, Luanne. Buen trabajo. 201 00:10:53,944 --> 00:10:56,739 Seguidme la corriente y preparaos para disfrutar. 202 00:10:58,824 --> 00:11:02,036 ¿Es que ustedes no trabajan? 203 00:11:02,119 --> 00:11:05,498 Ya se lo dije: solo compradores potenciales. 204 00:11:05,581 --> 00:11:07,249 ¿Cómo de potencial le parece esto? 205 00:11:07,333 --> 00:11:11,796 Le daremos 200 000 más del precio que piden. 206 00:11:11,879 --> 00:11:13,631 No se esperaba eso, ¿verdad? 207 00:11:13,714 --> 00:11:15,966 Ahora enséñenos el maldito cuarto de la lavadora. 208 00:11:16,050 --> 00:11:17,385 Peggy, ¿qué estás haciendo? 209 00:11:17,468 --> 00:11:20,554 Tranquila, Nancy. No vamos a comprar la casa de verdad. 210 00:11:20,638 --> 00:11:22,390 Solo me estoy pegando un farol. 211 00:11:22,473 --> 00:11:24,517 Luego decimos que no nos gusta y punto pelota. 212 00:11:24,600 --> 00:11:26,977 ¡Eh, cotillas! ¡Fuera de mi cocina! 213 00:11:27,061 --> 00:11:29,939 Necesitamos un depósito de seguridad, 214 00:11:30,022 --> 00:11:35,611 el cual, dada su generosa apuesta, asciende a solo 15 000 dólares. 215 00:11:37,363 --> 00:11:39,740 Vale, vamos al banco. 216 00:11:39,824 --> 00:11:41,701 Sí. 217 00:11:41,784 --> 00:11:43,244 Sí. 218 00:11:43,327 --> 00:11:44,954 Sí. 219 00:11:45,037 --> 00:11:46,122 Vale. 220 00:11:46,205 --> 00:11:48,207 Bobby, ¿estás cabreado porque Luanne 221 00:11:48,290 --> 00:11:51,544 te ha usurpado tu derecho de primogénito en la protesta de la barbacoa? 222 00:11:51,627 --> 00:11:53,379 ¿Estás de coña? 223 00:11:53,462 --> 00:11:57,633 Le pido a Dios que también sepa jugar a fútbol para así ser totalmente libre. 224 00:11:57,717 --> 00:12:02,596 Me encanta tu actitud, Bobby. Teníamos que haber hecho esto hace años. 225 00:12:02,680 --> 00:12:05,891 Ya entiendo por qué os gusta estar aquí. 226 00:12:05,975 --> 00:12:10,479 pero aquí tengo mis ahorros de dos semanas y me están gritando que vaya a la feria. 227 00:12:10,563 --> 00:12:12,231 Propongo que vayamos. 228 00:12:12,314 --> 00:12:13,524 - ¡Sí! - ¡Vamos a la feria! 229 00:12:13,607 --> 00:12:16,610 Se te da tan bien como a tu padre el decirme qué tengo que hacer. 230 00:12:18,654 --> 00:12:20,614 ¡Hola, amigos! 231 00:12:20,698 --> 00:12:22,616 ¡Hoy hay baile con zuecos, 232 00:12:22,700 --> 00:12:25,745 concurso de carne asada 233 00:12:25,828 --> 00:12:28,122 y el hipopótamo más pequeño del mundo! 234 00:12:28,205 --> 00:12:29,373 ¿Propano? 235 00:12:29,457 --> 00:12:30,583 Es un buen combustible, 236 00:12:30,666 --> 00:12:34,587 pero no puede compararse con la mezcla de carbones que inventó mi abuelo. 237 00:12:34,670 --> 00:12:36,422 Con el debido respeto, señor, 238 00:12:36,505 --> 00:12:40,926 una competición no puede ser justa si no se incluye todo tipo de combustible. 239 00:12:41,010 --> 00:12:43,554 Solo pedimos las mismas oportunidades. 240 00:12:43,637 --> 00:12:45,389 Bueno, es una postura respetable. 241 00:12:45,473 --> 00:12:48,726 Cuando llegue mi equipo, tendrán la carne asada 242 00:12:48,809 --> 00:12:51,645 y la información necesaria para que tomen una decisión. 243 00:12:53,564 --> 00:12:57,735 ¡El humo da tos! ¡Abajo el carbón! 244 00:12:57,818 --> 00:13:00,404 - Pero ¿qué...? - ¡Ay, Dios! Manifestantes. 245 00:13:00,488 --> 00:13:02,156 ¡Buscaos un trabajo! 246 00:13:02,239 --> 00:13:04,325 ¡El propano es mejor! 247 00:13:04,408 --> 00:13:07,161 ¿Listos, chicos? ¡Señalad a los culpables! 248 00:13:07,244 --> 00:13:09,038 - 249 00:13:09,121 --> 00:13:11,540 ¡Culpables! 250 00:13:11,624 --> 00:13:12,917 ¡Hola, tío Hank! 251 00:13:13,000 --> 00:13:13,918 ¿Luanne? 252 00:13:14,001 --> 00:13:16,212 ¿Esa chica es de su equipo? 253 00:13:16,295 --> 00:13:20,090 - Señor, le juro que yo... - ¡Atención todos! ¡A morirse! 254 00:13:25,888 --> 00:13:27,389 ¡Luanne! Pero ¿qué...? 255 00:13:27,473 --> 00:13:28,849 No puedo... ¿Qué? 256 00:13:28,933 --> 00:13:32,269 - ¿No es genial? - No, es horrible. 257 00:13:32,353 --> 00:13:36,023 - ¿No escuchaste nada de lo que dije? - Sí, lo escuché todo. 258 00:13:36,106 --> 00:13:37,358 Mira qué serios somos. 259 00:13:37,441 --> 00:13:39,109 Jason representa a la muerte. 260 00:13:39,193 --> 00:13:41,445 ¿Hay algo más serio que la muerte? 261 00:13:41,529 --> 00:13:44,114 ¡No! ¡Luanne, te expulso del equipo! 262 00:13:44,198 --> 00:13:46,450 ¿Qué? Pero si solo intentaba... 263 00:13:46,534 --> 00:13:49,787 No me importa lo que estés intentando. ¡Aléjate de mi barbacoa! 264 00:13:51,997 --> 00:13:54,542 ¿Luanne? ¡Aún no hemos vomitado! 265 00:13:54,625 --> 00:13:56,418 ¡Luanne! 266 00:13:56,502 --> 00:13:57,837 - ¡Eh, espera! - ¡Luanne! 267 00:14:00,714 --> 00:14:03,884 Creo de verdad que el propano es bueno. 268 00:14:03,968 --> 00:14:08,138 Es mucho mejor combustible que el carbón. De verdad que sí. 269 00:14:09,348 --> 00:14:11,976 Sé bien por lo que estás pasando. 270 00:14:12,059 --> 00:14:15,271 Ya tengo edad para defender el propano yo sola. 271 00:14:15,354 --> 00:14:20,150 Voy a demostrarlo. Solo tengo que pensar cómo lo voy a hacer. 272 00:14:20,234 --> 00:14:21,819 Tienes que hacer algo grande. 273 00:14:21,902 --> 00:14:24,613 Algo que llame su atención, como escaparte de casa. 274 00:14:24,697 --> 00:14:27,032 Si quieres, puedes quedarte en la mía. 275 00:14:27,116 --> 00:14:32,538 ¡El jueves noche, exposición ganadera y pruebas gratuitas de diabetes! 276 00:14:32,621 --> 00:14:35,374 Podría dormir contigo... 277 00:14:35,457 --> 00:14:38,127 ...o hacer algo más grande. 278 00:14:41,630 --> 00:14:46,135 Señor, ese circo no representa lo que es el propano. 279 00:14:46,218 --> 00:14:49,013 Si le diera al propano otra oportunidad... 280 00:14:49,096 --> 00:14:52,808 El domingo por la noche, homenaje al pecano. 281 00:14:52,892 --> 00:14:54,143 El jueves... 282 00:14:55,686 --> 00:14:57,605 Atención, Texas. 283 00:14:57,688 --> 00:15:00,608 - ¡El carbón es veneno! - ¿Luanne? 284 00:15:00,691 --> 00:15:02,443 ¡Asad con propano! 285 00:15:02,526 --> 00:15:07,197 ¡Si no cocináis con propano, os aplastaré a todos! 286 00:15:08,908 --> 00:15:10,576 ¿Cómo se mueven las piernas? 287 00:15:10,659 --> 00:15:12,912 ¡Saborea la carne, no el carbón! 288 00:15:12,995 --> 00:15:15,497 ¡Saborea la carne, no el carbón! 289 00:15:18,250 --> 00:15:19,960 ¡Escuchadme, texanos! 290 00:15:20,044 --> 00:15:24,131 ¡Nuestros bosques se mueren para hacer el carbón que usáis 291 00:15:24,214 --> 00:15:27,343 para asar la carne de las vacas que asesináis! 292 00:15:27,426 --> 00:15:29,386 Pero hay otra forma. 293 00:15:29,470 --> 00:15:30,554 El propano. 294 00:15:30,638 --> 00:15:33,515 - Pero usadlo con responsabilidad. - ¡Maldita sea! 295 00:15:33,599 --> 00:15:34,850 Sí, ya hemos intentado eso. 296 00:15:34,934 --> 00:15:36,352 Tiene un megáfono. 297 00:15:36,435 --> 00:15:39,438 Solo podemos esperar a que se canse. 298 00:15:39,521 --> 00:15:40,522 Niñatos. 299 00:15:40,606 --> 00:15:42,358 Ya van a empezar estos idiotas. 300 00:15:42,441 --> 00:15:44,610 Esos criajos siempre me la lían. 301 00:15:44,693 --> 00:15:46,111 ¿No piensa hacer nada? 302 00:15:46,195 --> 00:15:47,821 No quiero problemas con la ley. 303 00:15:47,905 --> 00:15:49,990 Pero los tenemos controlados. 304 00:15:52,409 --> 00:15:54,620 En fin, tengo que pedirle que se vaya. 305 00:15:54,703 --> 00:15:56,330 ¡Yo no soy el que tira huevos! 306 00:15:56,413 --> 00:15:59,792 Señor, por favor, no me haga más difícil el trabajo. 307 00:15:59,875 --> 00:16:01,794 ¡Babilonia está cayendo! 308 00:16:01,877 --> 00:16:02,962 ¡Toma esto, nazi! 309 00:16:04,797 --> 00:16:06,799 ¡Ahí está! ¡Hank Hill! 310 00:16:06,882 --> 00:16:09,969 ¡Cree que es el único al que le interesa el propano! 311 00:16:10,052 --> 00:16:12,054 ¡Qué vergüenza! 312 00:16:12,137 --> 00:16:13,305 ¡Vergüenza! 313 00:16:13,389 --> 00:16:14,598 ¡Vergüenza! 314 00:16:14,682 --> 00:16:16,308 ¡Eso es, huye! 315 00:16:16,392 --> 00:16:17,685 ¡Vergüenza! 316 00:16:17,768 --> 00:16:20,479 ¡Gire el volante, señor Dauterive! ¡Gire el volante! 317 00:16:22,731 --> 00:16:26,902 Si Boomhauer y yo tuviéramos un bebé, saldría así. 318 00:16:26,986 --> 00:16:30,447 ¿Y ahora qué hacemos, Bobby? ¿Puedo comprarme unos churros? 319 00:16:32,491 --> 00:16:35,202 ¡Esperadme! ¡No me dejéis aquí! 320 00:16:35,285 --> 00:16:36,412 ¡Por favor! 321 00:16:37,871 --> 00:16:43,002 Si hacemos carbón con el bosque, ¿dónde vivirán las pobres ardillas? 322 00:16:43,085 --> 00:16:44,670 ¡Luanne, sé valiente! 323 00:16:44,753 --> 00:16:46,755 ¿Quieres que te suba algo? ¡Por favor! 324 00:16:46,839 --> 00:16:49,883 Un refresco sin azúcar y quizá un bocadillo. 325 00:16:49,967 --> 00:16:53,053 Ah, ¿y podrías subirme un cubo? 326 00:16:53,137 --> 00:16:55,431 Es que tengo que ir al baño. 327 00:16:57,850 --> 00:17:02,354 Señora, la letra de su hipoteca supondría el 300 por ciento de sus ingresos totales, 328 00:17:02,438 --> 00:17:06,108 lo que en el mundo bancario llamamos un panoroma difícil. 329 00:17:09,570 --> 00:17:10,988 Seré sincera con usted. 330 00:17:11,071 --> 00:17:13,699 Lo único que quiero ver es el cuarto de la lavadora. 331 00:17:14,908 --> 00:17:17,327 - ¿Habla de la mansión Baxter Duff? - Sí. 332 00:17:17,411 --> 00:17:21,957 Y vendedora subidita esa de ahí cree que tienes que ser millonario para verlo. 333 00:17:25,335 --> 00:17:27,546 Creo que algo podremos hacer. 334 00:17:33,135 --> 00:17:35,971 Voy a bajar algo. 335 00:17:36,055 --> 00:17:37,306 - ¡Yo lo cojo! - ¡No, yo lo cojo! 336 00:17:37,389 --> 00:17:39,475 ¿Seguro que se escucha alto? 337 00:17:39,558 --> 00:17:40,809 ¿Qué le parece? 338 00:17:40,893 --> 00:17:42,478 Bien, vale, me lo llevo. 339 00:17:42,561 --> 00:17:44,146 ¡Son 55.99! 340 00:17:44,229 --> 00:17:45,397 ¡Pare ya! 341 00:17:47,649 --> 00:17:51,653 Qué calor hace aquí. ¿Dónde está mi bocata? 342 00:17:51,737 --> 00:17:54,281 - Luanne, ¿puedes oírme? - Sí. 343 00:17:54,364 --> 00:17:56,075 Entonces, bájate de ahí de una vez. 344 00:17:56,158 --> 00:17:58,702 Te estás comportando como una idiota. 345 00:17:58,786 --> 00:18:01,997 Señor, no está autorizado para negociar con ese megáfono. 346 00:18:02,081 --> 00:18:05,250 ¡Esta es mi protesta! ¿Por qué estás en mi contra? 347 00:18:05,334 --> 00:18:09,546 Yo quise ayudarte con el propano. 348 00:18:09,630 --> 00:18:11,090 Hank, ¿qué está pasando? 349 00:18:11,173 --> 00:18:12,174 Es Luanne. 350 00:18:12,257 --> 00:18:15,010 Está cabreada conmigo y está controlando a Big Tex. 351 00:18:15,094 --> 00:18:17,262 Debo encontrar un modo de bajarla. 352 00:18:17,346 --> 00:18:19,014 Es Big Tex. 353 00:18:19,098 --> 00:18:21,391 ¿Por qué no le preguntas a Big Bob? 354 00:18:22,976 --> 00:18:27,648 Esto me recuerda a una vez que me encerré en el cuarto y no quería salir. 355 00:18:27,731 --> 00:18:29,900 ¿Recuerdas cómo me sacaste, papá? 356 00:18:29,983 --> 00:18:31,985 Sí, dejé unas chuches delante de tu puerta 357 00:18:32,069 --> 00:18:34,613 y te dije que me los comería si no salías en cinco minutos. 358 00:18:34,696 --> 00:18:36,406 Adelante, papá. 359 00:18:36,490 --> 00:18:38,158 Luanne es una adulta. 360 00:18:38,242 --> 00:18:41,036 Tratarla como a una niña no va a... 361 00:18:41,120 --> 00:18:43,122 Ay, Señor. 362 00:18:43,205 --> 00:18:45,958 Agente, creo que puedo hacer que baje. 363 00:18:48,710 --> 00:18:52,047 Amigos, tengo algo importante que decirle a mi sobrina. 364 00:18:52,131 --> 00:18:56,385 Pero es privado. ¿Os importa taparos los oídos? 365 00:18:58,887 --> 00:19:00,222 Vale, de acuerdo. 366 00:19:01,598 --> 00:19:04,893 Luanne, entiendo que estés cabreada conmigo. 367 00:19:04,977 --> 00:19:10,482 Hiciste algo que no apruebo y yo te traté como a una niña, 368 00:19:10,566 --> 00:19:15,571 y eso no está bien porque yo te debo mucho. 369 00:19:16,697 --> 00:19:21,994 Pero trabajar contigo es la razón por la que estoy aquí 370 00:19:22,077 --> 00:19:26,206 y, aunque sigo pensando que lo que hiciste no está bien, 371 00:19:26,290 --> 00:19:30,669 si bajas de ahí, podemos hablarlo... como adultos. 372 00:19:38,719 --> 00:19:41,555 Tío Hank, voy a bajar. 373 00:19:45,475 --> 00:19:47,352 ¡Me dan ganas de vomitar! 374 00:19:49,104 --> 00:19:50,606 ¡Toma! 375 00:19:54,193 --> 00:19:57,196 Tío, le has dado al poli de verdad. 376 00:19:59,031 --> 00:20:01,283 Mierda. ¡Corred! 377 00:20:09,333 --> 00:20:11,043 Menuda lavadora. 378 00:20:14,087 --> 00:20:15,881 Gracias por bajar, Luanne. 379 00:20:17,507 --> 00:20:20,344 Bueno, agente, ya soy adulta, 380 00:20:20,427 --> 00:20:23,764 así que estoy lista para hacer lo que hacen los adultos: 381 00:20:23,847 --> 00:20:24,973 ir a la cárcel. 382 00:20:25,057 --> 00:20:27,517 Señor, ambos estamos juntos en esto. 383 00:20:27,601 --> 00:20:31,730 Creo que voy a poner en mi informe que, mientras atendíamos una situación difícil, 384 00:20:31,813 --> 00:20:35,484 una delincuente no violenta bajo y no vimos por dónde se fue. 385 00:20:37,236 --> 00:20:38,320 Vamos, largaos. 386 00:20:38,403 --> 00:20:40,155 Gracias, agente. 387 00:20:40,239 --> 00:20:42,699 No sé de qué me está hablando. 388 00:20:42,783 --> 00:20:46,828 Señorita Platter, vámonos de aquí ahora que todavía podemos. 389 00:20:46,912 --> 00:20:50,249 Señor Hill, creo que tiene toda la razón. 390 00:20:53,168 --> 00:20:54,503 - Cuidado. - Métete en el coche. 391 00:20:54,586 --> 00:20:59,633 Oye, Luanne, ¿Big Tex es tan guay por dentro como por fuera? 392 00:20:59,716 --> 00:21:00,759 Sí. 393 00:21:00,842 --> 00:21:04,763 Te pones muy nervioso ahí dentro, porque es Big Tex, 394 00:21:04,846 --> 00:21:07,516 pero, de hecho, es muy humano. 395 00:21:07,599 --> 00:21:11,019 En serio, es como estar dentro de un gigante normal. 396 00:21:11,103 --> 00:21:13,689 Un hombre del pueblo. Lo sabía. 397 00:21:22,030 --> 00:21:25,200 {\an8}¡Hola, amigos! 398 00:21:25,284 --> 00:21:28,328 {\an8}Hoy hay concurso de carne asada, 399 00:21:28,412 --> 00:21:31,873 {\an8}baile con zuecos toda la noche, 400 00:21:31,957 --> 00:21:35,210 {\an8}y el hipopótamo más pequeño del mundo. 401 00:21:35,294 --> 00:21:37,713 {\an8}¿Qué tal? 402 00:21:37,796 --> 00:21:41,717 {\an8}El jueves por la noche, habrá exposición ganadera 403 00:21:41,800 --> 00:21:45,470 {\an8}y pruebas gratuitas de diabetes. 404 00:21:45,554 --> 00:21:47,764 {\an8}¿Qué tal? 405 00:21:47,848 --> 00:21:51,852 {\an8}El domingo por la noche, homenaje al pecano. 406 00:21:51,935 --> 00:21:54,521 {\an8}¡Siempre está con el propano! ¡Propano, propano! 407 00:21:55,814 --> 00:21:57,816 Traducción: Mireia Alcover Delgado 32252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.