All language subtitles for King.of.the.Hill.S08E12.Phish.and.Wild.Life.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,656 --> 00:00:33,700 ¿En serio tenéis que ir? 2 00:00:33,783 --> 00:00:36,411 {\an8}Ya tienes edad para quedarte solo, Bobby. 3 00:00:36,494 --> 00:00:39,456 {\an8}Dentro de poco, las niñeras serán más jóvenes que tú. 4 00:00:39,539 --> 00:00:40,665 {\an8}Pero... 5 00:00:40,749 --> 00:00:41,958 {\an8}Estarás bien. 6 00:00:42,042 --> 00:00:45,003 {\an8}Ya he tirado el perchero que decías que parecía el diablo. 7 00:00:45,086 --> 00:00:46,171 {\an8}Pásalo bien. 8 00:00:52,594 --> 00:00:55,680 {\an8}¿El monstruo de Frankenstein? ¿En esta época? 9 00:00:55,764 --> 00:00:57,223 Oídme, niños... 10 00:01:05,440 --> 00:01:07,692 {\an8}Chuck Storm predice 11 00:01:07,776 --> 00:01:10,361 {\an8}que habrá tormenta moderada en nuestro campamento. 12 00:01:10,445 --> 00:01:12,238 {\an8}- Ajá. - Sí. 13 00:01:12,322 --> 00:01:16,117 {\an8}No sé cómo os las arregláis las mujeres sin nosotros cada año. 14 00:01:16,201 --> 00:01:20,789 {\an8}Me apetece la sopa de cebolla y también la sopa minestrone. 15 00:01:20,872 --> 00:01:22,499 {\an8}Creo que voy a pedirme las dos. 16 00:01:22,582 --> 00:01:25,585 - ¿Dos sopas? - Sí, en lugar de entrante. 17 00:01:30,757 --> 00:01:32,467 - ¿Diga? - ¿Papá? 18 00:01:33,510 --> 00:01:35,929 {\an8}Me he metido en vuestra cama para calmarme, 19 00:01:36,012 --> 00:01:39,015 {\an8}pero no es lo mismo sin vosotros aquí. 20 00:01:39,099 --> 00:01:42,644 {\an8}Bobby, el problema es que dejas que te invada el pánico. 21 00:01:42,727 --> 00:01:44,604 {\an8}Te falta confianza. 22 00:01:44,687 --> 00:01:46,439 {\an8}¡Dame confianza! 23 00:01:46,523 --> 00:01:49,275 {\an8}No puedo dártelo yo, tienes que ganártela. 24 00:01:49,359 --> 00:01:53,655 {\an8}Una de las mejores formas de ganarla es depender de ti mismo en la naturaleza. 25 00:01:53,738 --> 00:01:55,490 {\an8}Solo tú contra los elementos. 26 00:01:55,573 --> 00:01:57,075 {\an8}No sé. 27 00:01:57,158 --> 00:02:01,287 {\an8}No quiero que un día tu mujer tenga que contarte cuentos para que duermas. 28 00:02:01,371 --> 00:02:04,124 - Vendrás con nosotros de campamento. - Vale. 29 00:02:04,207 --> 00:02:06,126 Pero no sé qué voy a aprender en el campo 30 00:02:06,209 --> 00:02:08,711 que no pueda aprender en el canal de animales. 31 00:02:09,921 --> 00:02:13,258 Y creo que si solo comemos lo que cacemos o pesquemos, 32 00:02:13,341 --> 00:02:16,177 Bobby se verá obligado a adquirir más confianza en sí mismo. 33 00:02:16,261 --> 00:02:17,887 Es una gran idea. 34 00:02:17,971 --> 00:02:22,600 Cuando aprendes a encender cigarros con dos piedras, te sientes invencible. 35 00:02:22,684 --> 00:02:24,978 Sí, tío. Como diría Ted Nugent: 36 00:02:25,061 --> 00:02:27,522 "No deberías asar nada que no hayas cazado". 37 00:02:27,605 --> 00:02:29,440 Ya sabéis a qué me refiero. 38 00:02:29,524 --> 00:02:32,610 Sí, yo uso mi entrenamiento de supervivencia cada día. 39 00:02:32,694 --> 00:02:38,491 Estar solo en el bosque me preparó para estar solo, bueno, en todas partes. 40 00:02:43,997 --> 00:02:46,249 Voy a echar de menos a Dale, cielo. 41 00:02:46,332 --> 00:02:48,084 Y yo a mis chicos. 42 00:02:48,168 --> 00:02:51,004 Pero creo que esta es una muy buena oportunidad 43 00:02:51,087 --> 00:02:55,633 para encargarme de esta lista de cosas por hacer que tengo pendiente. 44 00:02:55,717 --> 00:02:57,719 "Despedir a los chicos": listo. 45 00:03:05,143 --> 00:03:09,606 La administración del parque no se hace responsable de mi seguridad. 46 00:03:09,689 --> 00:03:10,690 ¡Ay, Dios! 47 00:03:10,773 --> 00:03:13,193 Así es. Tú eres el único responsable. 48 00:03:15,320 --> 00:03:18,031 Ah, como cada año, ¿verdad, Hank? 49 00:03:18,114 --> 00:03:19,324 Sí, eso parece. 50 00:03:19,407 --> 00:03:20,992 ¿Cómo está, guardabosques Bradley? 51 00:03:21,075 --> 00:03:23,036 Trabajando muy duro. 52 00:03:23,119 --> 00:03:27,707 - ¿Vais a estar donde siempre? - Sí. Parcela 6347. 53 00:03:27,790 --> 00:03:31,377 Hemos visto crecer a esa familia de graciosas zarigüeyas. 54 00:03:36,466 --> 00:03:40,303 ¿Qué se siente al montar tu tienda de campaña por primera vez? 55 00:03:40,386 --> 00:03:44,641 Me he lavado los dientes con repelente para insectos y todavía me dan arcadas. 56 00:03:44,724 --> 00:03:48,353 - ¿Podemos irnos a casa? - No, tenemos trabajo que hacer. 57 00:03:48,436 --> 00:03:49,854 Hay que pescar la cena. 58 00:03:52,357 --> 00:03:55,777 Ven, pececito. No voy a hacerte daño. 59 00:03:58,071 --> 00:03:59,030 ¡Idiota! 60 00:03:59,697 --> 00:04:04,452 Tres para Dale, tres para mí y cuatro para Boomhauer. 61 00:04:04,535 --> 00:04:06,287 Y ninguno para Bobby. 62 00:04:07,830 --> 00:04:10,541 Y como aquí no se come más que lo que se consigue. 63 00:04:10,625 --> 00:04:14,295 esta noche cenarás un bocadillo de aire. 64 00:04:16,464 --> 00:04:18,216 Cállate, Dale. 65 00:04:18,299 --> 00:04:21,552 Quizá tenga razón. No puedo hacer esto. 66 00:04:21,636 --> 00:04:23,137 Claro que puedes, Bobby. 67 00:04:23,221 --> 00:04:27,141 Solo recuerda: para pescar un pez, tienes que pensar como un pez. 68 00:04:28,643 --> 00:04:33,064 Estoy mojado y ni siquiera me doy cuenta. 69 00:04:33,147 --> 00:04:36,109 No. ¿Dónde estarías comiendo? 70 00:04:36,192 --> 00:04:39,153 Probablemente, en esa zona llena de algas que hay allí. 71 00:04:39,237 --> 00:04:41,948 Esas algas tienen muy buena pinta. 72 00:04:43,032 --> 00:04:47,328 Nancy, en un día he hecho todo lo que tenía que hacer. 73 00:04:47,412 --> 00:04:51,457 ¿Sería pasarse refinanciar la casa mientras Hank está fuera? 74 00:04:51,541 --> 00:04:53,459 Oh, espera, me llaman. 75 00:04:53,543 --> 00:04:54,460 Hola, Peggy. 76 00:04:54,544 --> 00:04:57,088 Soy Dora Shelwin, del Instituto Tom Landry. 77 00:04:57,171 --> 00:04:58,298 ¿Te jubilas? 78 00:04:58,381 --> 00:05:01,301 No. Solo quería el número de tu veterinario. 79 00:05:01,384 --> 00:05:03,970 - Tengo una pregunta. - Te escucho. 80 00:05:04,053 --> 00:05:06,014 No, para el veterinario. 81 00:05:06,097 --> 00:05:09,100 Me he comprado un pájaro que habla, pero no quiere hablar. 82 00:05:09,183 --> 00:05:10,685 - Ponlo al teléfono. - ¿Qué? 83 00:05:10,768 --> 00:05:12,478 Sé lo que hago, créeme. 84 00:05:14,772 --> 00:05:16,316 A ver, pájaro. 85 00:05:16,399 --> 00:05:19,152 ¡Amo a Dora Shelwin! ¿Quién es un pájaro guapo? 86 00:05:19,235 --> 00:05:20,611 ¡Amo a Dora Shelwin! 87 00:05:22,155 --> 00:05:24,365 Vamos, pájaro. Tengo todo el día. 88 00:05:27,201 --> 00:05:28,953 ¡Amo a Dora Shelwin! 89 00:05:39,630 --> 00:05:41,257 - Hola, tío. - ¿Qué? 90 00:05:41,341 --> 00:05:42,717 Ah, hola. 91 00:05:43,509 --> 00:05:46,220 Si pescas algo, puedes usar esto como plato. 92 00:05:46,304 --> 00:05:49,891 No he visto un pez en todo el día y me muero de hambre. 93 00:05:49,974 --> 00:05:54,062 Yo tengo medio bollo de hamburguesa. Todavía tiene algunas semillitas. 94 00:05:55,730 --> 00:05:57,732 ¡Bobby! ¡No cojas eso! 95 00:05:57,815 --> 00:06:00,610 No pasa nada, puedo partirlo en tres. 96 00:06:00,693 --> 00:06:03,112 Gracias por el bollo, 97 00:06:03,196 --> 00:06:05,740 pero este fin de semana solo comeremos lo que pesquemos. 98 00:06:05,823 --> 00:06:08,534 Quiero enseñar a mi hijo a confiar en sí mismo. 99 00:06:08,618 --> 00:06:12,205 No. Yo intento enseñarle sobre la confianza en sí mismo. 100 00:06:12,288 --> 00:06:13,956 - ¿Qué? - Sí. 101 00:06:14,040 --> 00:06:18,211 La cuestión es que la confianza en sí mismo es... mala. 102 00:06:18,294 --> 00:06:19,962 ¡Abrazos por cigarrillos! 103 00:06:20,046 --> 00:06:21,089 Mira... 104 00:06:22,090 --> 00:06:23,341 Ay, Dios. 105 00:06:24,592 --> 00:06:26,511 ¿Otro? 106 00:06:26,594 --> 00:06:28,346 Mira, no sé qué está pasando, 107 00:06:28,429 --> 00:06:31,015 pero vas a tener que decirles a tus amigos que se vayan de aquí. 108 00:06:31,099 --> 00:06:32,642 ¿A todos? 109 00:06:39,273 --> 00:06:41,109 ¿Quiénes son, papá? 110 00:06:42,902 --> 00:06:44,320 Son jipis, hijo. 111 00:06:46,656 --> 00:06:48,616 ¡Os amo! 112 00:06:53,913 --> 00:06:57,583 Tíos, pensaba que el viejo Reagan había acabado con todos ellos en los 80. 113 00:06:57,667 --> 00:06:59,502 Malditos pseudojipis. 114 00:06:59,585 --> 00:07:02,463 ¡Esta es nuestra tierra! 115 00:07:02,547 --> 00:07:04,340 Bienvenido a casa, amigo. 116 00:07:04,424 --> 00:07:06,300 Bobby, entra en la tienda. 117 00:07:06,384 --> 00:07:08,845 ¡Lárgate! ¡Y tápate con algo! 118 00:07:08,928 --> 00:07:12,390 Eh, esto no es una tienda, tío. Esto es La Cofradía. 119 00:07:12,473 --> 00:07:15,476 - ¿La qué? - La Cofradía, hermano. 120 00:07:15,560 --> 00:07:16,602 Aquí hay de todo: 121 00:07:16,686 --> 00:07:20,940 adoradores de la Madre Tierra, vegetarianos, veganos, hiperveganos... 122 00:07:21,023 --> 00:07:23,609 Todos, somos miles. 123 00:07:23,693 --> 00:07:25,111 ¡Semillas de manzana! 124 00:07:27,071 --> 00:07:29,449 Puede que este sea el día más triste de mi carrera. 125 00:07:30,783 --> 00:07:33,995 ¿Por qué le ha dado permiso a esta gente para acampar aquí? 126 00:07:34,078 --> 00:07:35,163 ¿En qué estaba pensando? 127 00:07:35,246 --> 00:07:37,623 Lo siento, Hank. No tenía alternativa. 128 00:07:37,707 --> 00:07:42,003 Vinieron con representantes de DD. HH. que alegaron que la Primera Enmienda 129 00:07:42,086 --> 00:07:44,839 les permite reunirse pacíficamente sin permiso. 130 00:07:47,675 --> 00:07:50,553 No me diga que la Primera Enmienda ampara eso. 131 00:07:50,636 --> 00:07:52,972 Defecar en público está permitido 132 00:07:53,055 --> 00:07:57,101 mientras se alegue que se hace como acto artístico o político, 133 00:07:57,185 --> 00:07:58,561 y eso mismo han alegado. 134 00:08:07,195 --> 00:08:08,654 Nada todavía. 135 00:08:08,738 --> 00:08:10,490 No vamos a pescar nada. 136 00:08:10,573 --> 00:08:14,076 Los peces, al igual que yo, odian los tambores de los jipis. 137 00:08:14,160 --> 00:08:15,828 ¡Eh, mirad! 138 00:08:15,912 --> 00:08:22,793 ♪ Había un guapísimo gitano que sacaba latas del pantano ♪ 139 00:08:22,877 --> 00:08:26,422 ♪ Y susurraba que la Atlántida no está tan lejana ♪ 140 00:08:26,506 --> 00:08:31,135 ♪ Solo viaja en tu manta raya ♪ 141 00:08:31,219 --> 00:08:34,263 Esa música... es preciosa. 142 00:08:34,347 --> 00:08:37,433 Dios, me dan ganas de tirar del anzuelo aunque se enganche en Bill. 143 00:08:38,267 --> 00:08:39,227 ASADOR 144 00:08:41,437 --> 00:08:42,355 Disculpe, señor, 145 00:08:42,438 --> 00:08:44,899 pero no he podido evitar ver que no prepara bien su ensalada. 146 00:08:44,982 --> 00:08:47,235 ¿Y la remolacha? ¿Y las judías pintas? 147 00:08:47,318 --> 00:08:48,486 No sé. 148 00:08:48,569 --> 00:08:51,072 ¿Sabe qué? Empecemos de nuevo. 149 00:08:51,155 --> 00:08:54,617 Anoche hice una ensalada de la que la gente aún habla. 150 00:08:54,700 --> 00:08:56,827 ¿Ve? Estamos hablando de ella. 151 00:09:01,415 --> 00:09:02,542 ¡Leña! 152 00:09:03,751 --> 00:09:05,294 ¡Robatroncos! 153 00:09:08,089 --> 00:09:09,632 Me muero de hambre, papá. 154 00:09:09,715 --> 00:09:12,885 ¿No puedes enseñarme a confiar en mí mismo en un restaurante? 155 00:09:12,969 --> 00:09:14,971 Pediré el menú para adultos. 156 00:09:15,054 --> 00:09:16,055 Tranquilízate. 157 00:09:16,138 --> 00:09:20,518 He encontrado unas manzanitas verdes y unas bayas ácidas en el bosque. 158 00:09:20,601 --> 00:09:23,646 Consigue unos palos y las asaremos como nubes. 159 00:09:23,729 --> 00:09:26,399 Y no hables con ningún jipi. 160 00:09:37,868 --> 00:09:38,995 Gracias, tío. 161 00:09:39,078 --> 00:09:40,079 ¡Hala! 162 00:09:42,039 --> 00:09:44,667 Me llamo Fudgie y ella es Topaz. 163 00:09:44,750 --> 00:09:46,252 Nos conocimos en una granja. 164 00:09:46,335 --> 00:09:49,130 Vaya. ¿Qué es eso de la olla? 165 00:09:49,213 --> 00:09:50,548 Puchero viajero. 166 00:09:50,631 --> 00:09:52,550 ¿Cuánto cuesta un plato? 167 00:09:52,633 --> 00:09:57,430 Aquí todo es gratis, chaval. Aquí no existe el capitalismo. 168 00:09:57,513 --> 00:10:00,433 Aquí la gente lo comparte todo. 169 00:10:00,516 --> 00:10:03,769 Tú das lo que puedes y obtienes lo que necesitas. 170 00:10:04,895 --> 00:10:06,814 No sé si debo hacerlo. 171 00:10:06,897 --> 00:10:10,276 Mi padre dice que solo coma lo que pesque o cace. 172 00:10:10,359 --> 00:10:11,444 Pues pesca esto. 173 00:10:14,697 --> 00:10:16,991 ¿Estáis seguros de que esto está bien? 174 00:10:17,074 --> 00:10:19,994 Mi padre quiere que tenga confianza en mí mismo. 175 00:10:20,077 --> 00:10:23,748 Dentro de 100 años a nadie le importará si tuviste confianza en ti o no. 176 00:10:30,796 --> 00:10:32,840 Es un buen argumento, Fudgie. 177 00:10:36,010 --> 00:10:37,219 No, gracias. 178 00:10:37,303 --> 00:10:41,557 Quizá cace un ciervo mañana y quiero estar seguro de tener hambre. 179 00:10:41,641 --> 00:10:44,435 Así se habla, Bobby. Estás entendiendo de qué va esto. 180 00:10:44,518 --> 00:10:47,480 ¿Sabes qué? Si tú puedes esperar, yo también. 181 00:10:47,563 --> 00:10:49,815 Adiós, caballeros, que tengáis suerte. 182 00:10:49,899 --> 00:10:52,902 No aguanto más a los jipis escandalosos estos. 183 00:10:52,985 --> 00:10:56,238 Sí, tío. Nunca había oído tocar tan mal la mandolina. 184 00:10:56,322 --> 00:10:58,949 Bill Monroe debe de estar revolviéndose en su tumba. 185 00:10:59,033 --> 00:11:03,496 ¿Qué? No podéis recoger e iros ahora. ¿Qué clase de lección es esa para Bobby? 186 00:11:03,579 --> 00:11:06,374 Una muy buena. Puede aprender de mi mal ejemplo. 187 00:11:08,209 --> 00:11:11,587 Bueno, al parecer, la confianza en uno mismo no es para todos. 188 00:11:15,049 --> 00:11:18,177 Magnífico puchero, Fudgie. Magnífico. 189 00:11:18,260 --> 00:11:21,972 Esta vez no escatimes con las patatas, por favor, 190 00:11:22,056 --> 00:11:24,350 Lo siento, se ha acabado. 191 00:11:25,226 --> 00:11:27,061 Oh. No te preocupes. 192 00:11:27,144 --> 00:11:30,690 De todos modos, tengo que volver a mi campamento. 193 00:11:30,773 --> 00:11:35,277 Quieto ahí, chaval. La olla está vacía. Ya es hora de que tú compartas algo. 194 00:11:35,361 --> 00:11:37,822 Eh... yo no tengo nada, 195 00:11:37,905 --> 00:11:41,325 pero, dentro de 100 años, ¿a quién le va a importar? 196 00:11:42,159 --> 00:11:43,994 Fudgie tiene hambre ahora. 197 00:11:45,287 --> 00:11:46,997 Vas a compartir tu nevera. 198 00:11:47,081 --> 00:11:50,126 Oye, ¿tu padre tendrá dinero para compartir? 199 00:11:53,504 --> 00:11:55,840 Puedo cambiar esto por unos burritos. 200 00:11:57,675 --> 00:12:01,512 ¡Eh! Esas cañas son de mi padre. No puedes llevártelas. 201 00:12:01,595 --> 00:12:03,389 Solo queremos que compartas. 202 00:12:03,472 --> 00:12:05,766 Nosotros compartimos nuestro puchero, ¿no? 203 00:12:06,851 --> 00:12:09,270 - Sí. - Ahora te toca compartir a ti. 204 00:12:09,353 --> 00:12:11,313 Es la ley del karma. 205 00:12:11,397 --> 00:12:14,400 Prometedme que las devolveréis antes de que vuelva mi padre. 206 00:12:17,361 --> 00:12:20,406 Hay trato, ¿verdad? ¿Las vais a devolver? 207 00:12:22,491 --> 00:12:24,118 Claro, tío. 208 00:12:27,329 --> 00:12:31,250 No hay señales de Bill. A saber dónde se ha metido, 209 00:12:31,333 --> 00:12:34,920 pero seguro que aparece cuando cocinemos los que vamos a pescar. 210 00:12:35,004 --> 00:12:39,383 ¿Sabes qué? Me apetecen bayas ácidas o unas bellotas 211 00:12:39,467 --> 00:12:42,136 Pero ¿qué...? ¡Bobby, las cañas de pescar no están! 212 00:12:42,219 --> 00:12:44,096 Se supone que estabas vigilando las cosas. 213 00:12:44,180 --> 00:12:47,892 Quien las haya cogido seguro que las va a devolver. 214 00:12:47,975 --> 00:12:51,103 Los ladrones no devuelven lo que roban. 215 00:12:51,187 --> 00:12:52,730 Papá, son solo cosas. 216 00:12:52,813 --> 00:12:56,901 No han robado nada importante, como la sonrisa, ¿verdad? 217 00:12:56,984 --> 00:12:59,403 Bobby, así hablan los jipis 218 00:12:59,487 --> 00:13:02,990 y esas tonterías no nos van a devolver nuestras cosas. 219 00:13:03,073 --> 00:13:05,576 Tenemos que actuar y hacer algo al respecto. 220 00:13:14,960 --> 00:13:17,713 Disculpa. Estoy buscando dos cañas de pescar 221 00:13:17,797 --> 00:13:21,050 con manivelas de doble canal para seis kilos de peso. 222 00:13:21,967 --> 00:13:23,344 Da igual. 223 00:13:23,427 --> 00:13:27,848 Siento mucho escuchar lo de tus cañas de pescar. 224 00:13:27,932 --> 00:13:29,558 Eh... muy bien. 225 00:13:29,642 --> 00:13:32,937 Si alguien le puede ayudar, es el círculo de consejeros. 226 00:13:33,020 --> 00:13:35,981 Hay hombres muy sabios entre ellos. 227 00:13:36,065 --> 00:13:37,858 Eh... gracias. 228 00:13:39,485 --> 00:13:42,363 - Eh, ¿me da algo de dinero? - No. 229 00:13:42,446 --> 00:13:43,739 Fascista. 230 00:13:43,823 --> 00:13:48,494 Solo si trabajamos en equipo, encontraremos lo que buscamos. 231 00:13:48,577 --> 00:13:52,206 Disculpad. Soy Hank Hill, subdirector de Propano Strickland. 232 00:13:52,289 --> 00:13:53,499 ¡Cállate! 233 00:13:53,582 --> 00:13:55,209 ¿Quién te ha dado permiso para hablar? 234 00:13:55,292 --> 00:13:59,630 Las reglas dicen que no puedes hablar a menos que tengas la pluma. 235 00:13:59,713 --> 00:14:01,632 - Sí. - Ay, Bill. 236 00:14:01,715 --> 00:14:02,925 Hola, Hank. 237 00:14:03,008 --> 00:14:08,514 Mi nuevo nombre es Tortuga Energética. Me he encontrado a mí mismo. 238 00:14:08,597 --> 00:14:09,849 Bill, deja de hacer el tonto. 239 00:14:09,932 --> 00:14:13,435 Límpiate ese lodo y ayúdame a encontrar mis cañas. 240 00:14:13,519 --> 00:14:15,020 Ay, Hank. 241 00:14:15,104 --> 00:14:19,233 Seguro que las has buscado en todos lados, menos en tu corazón. 242 00:14:19,316 --> 00:14:20,484 ¡Salid del círculo! 243 00:14:20,568 --> 00:14:21,569 Habla en serio. 244 00:14:21,652 --> 00:14:23,863 Para hablar necesitas la pluma. 245 00:14:23,946 --> 00:14:26,073 Vale. ¿Dónde están mis cañas de pescar? 246 00:14:26,156 --> 00:14:28,784 ¿Por qué has venido a La Cofradía si no quieres compartir? 247 00:14:28,868 --> 00:14:31,996 Yo no he venido a La Cofradía, La Cofradía ha venido a mí. 248 00:14:32,079 --> 00:14:36,917 ¿Ah, sí? Pues yo voy a ir a ti y te voy a romper... ¡la cara! 249 00:14:37,001 --> 00:14:39,295 Aquí hay mala vibra, vibra negativa. 250 00:14:39,378 --> 00:14:44,008 El círculo continuará con la discusión después de unos saltos purificadores. 251 00:14:44,091 --> 00:14:47,052 ¡Ay, Dios! ¡Dejad los saltos en paz! 252 00:14:53,642 --> 00:14:57,271 Parece que tendremos que ir al pueblo a comprar otras cañas. 253 00:14:58,272 --> 00:15:00,983 Bobby, ¿y la camioneta? ¿Qué ha pasado? 254 00:15:01,066 --> 00:15:03,611 ¡Eh, un oso que habla! 255 00:15:05,154 --> 00:15:06,906 ¡Mi saco de dormir! 256 00:15:06,989 --> 00:15:08,115 ¡Estáis desnudos! 257 00:15:08,198 --> 00:15:10,826 Cálmate, puedes venir con nosotros. 258 00:15:10,910 --> 00:15:13,329 Sí, coge la vagina sagrada. 259 00:15:13,412 --> 00:15:15,539 Bobby, ¿qué está pasando aquí? 260 00:15:17,833 --> 00:15:18,834 Papá... 261 00:15:20,002 --> 00:15:23,923 - ¡Comí puchero jipi! - ¿Qué? ¡No! 262 00:15:24,006 --> 00:15:27,968 Sé que tenía que conseguir mi comida, pero estaba hambriento. 263 00:15:28,052 --> 00:15:30,095 Y creía que no iba a conseguir nada, 264 00:15:30,179 --> 00:15:31,931 y me dijeron que yo tenía que compartir mis cosas 265 00:15:32,014 --> 00:15:33,515 porque ellos compartieron su puchero. 266 00:15:33,599 --> 00:15:37,061 Y luego ellos las compartieron con todos los demás, ¡y lo siento! 267 00:15:44,902 --> 00:15:46,153 Me llamo Fudgie. 268 00:15:49,782 --> 00:15:52,284 ¡Oh, divino Sol! 269 00:15:52,368 --> 00:15:55,079 ¡Oh, divino Sol! 270 00:15:55,162 --> 00:15:57,873 ¡Observamos tu sagrada sabiduría! 271 00:15:57,957 --> 00:16:01,502 ¡Observamos tu sagrada sabiduría! 272 00:16:01,585 --> 00:16:05,255 - Entonces ¿el Sol es Dios? - ¡Sí! 273 00:16:05,339 --> 00:16:06,298 ¡Hala! 274 00:16:07,257 --> 00:16:10,636 Las cámaras de seguridad muestran que su coche no salió del parque. 275 00:16:10,719 --> 00:16:14,473 Vamos a monitorear la salida para asegurarnos de que no salga. 276 00:16:14,556 --> 00:16:17,101 - ¿Qué me aconseja? - Que tenga paciencia. 277 00:16:17,184 --> 00:16:21,480 Este parque tiene 1660 km cuadrado y es temporada de setas. 278 00:16:21,563 --> 00:16:23,023 Su camioneta andará por ahí. 279 00:16:25,025 --> 00:16:29,571 Papá, siento haber arruinado el viaje. Todo ha sido culpa mía. 280 00:16:29,655 --> 00:16:31,865 Sí, ha sido culpa tuya, 281 00:16:31,949 --> 00:16:35,661 pero tienes la responsabilidad de admitirlo, Bobby. 282 00:16:35,744 --> 00:16:38,288 Ese es el primer paso para confiar en uno mismo. 283 00:16:40,040 --> 00:16:41,208 ¿Qué haces? 284 00:16:41,291 --> 00:16:44,044 Voy a llamar a tu padre para que venga a por nosotros. 285 00:16:44,128 --> 00:16:47,297 Creo que tendré que venir luego a por mi camioneta. 286 00:16:47,381 --> 00:16:49,299 ¿Nos estamos rindiendo? 287 00:16:49,383 --> 00:16:51,677 Los jipis nos tienen rodeados, Bobby. 288 00:16:51,760 --> 00:16:53,137 No podemos hacer nada. 289 00:16:53,220 --> 00:16:55,305 Pero, papá, si nos damos por vencidos, 290 00:16:55,389 --> 00:16:57,975 los jipis seguirán viniendo siempre. 291 00:16:58,058 --> 00:17:02,271 Son como una plaga, pero no sé qué podemos hacer al respecto. 292 00:17:02,354 --> 00:17:05,149 Tendremos que acampar en otro lado el próximo año. 293 00:17:05,232 --> 00:17:07,818 Bueno, tal vez sea como dijiste. 294 00:17:07,901 --> 00:17:11,447 Si quieres pescar un pez, tienes que pensar como un pez. 295 00:17:11,530 --> 00:17:13,824 Tenemos que pensar como jipis. 296 00:17:13,907 --> 00:17:15,492 Eso es imposible. 297 00:17:15,576 --> 00:17:17,619 Vamos, papá, solo inténtalo. 298 00:17:17,703 --> 00:17:19,830 A ver, soy un jipi. 299 00:17:19,913 --> 00:17:23,083 Estoy desnudo porque me he fumado mi ropa. 300 00:17:24,209 --> 00:17:27,254 Sí, y no me gusta trabajar. 301 00:17:27,337 --> 00:17:30,257 ¡Eso es! Me gusta que me lo den todo. 302 00:17:31,258 --> 00:17:32,843 ¡Soy como un niño! 303 00:17:32,926 --> 00:17:36,555 Sí, como un niño grande que no puede hacerse cargo de sí mismo. 304 00:17:39,892 --> 00:17:41,852 UNIDAD SÉPTICA 305 00:17:41,935 --> 00:17:46,523 Creo que aquí no queman incienso. No dejes los estudios, hijo. 306 00:17:47,357 --> 00:17:48,567 Guardabosques Bradley, 307 00:17:48,650 --> 00:17:52,154 la Primera Enmienda da a los jipis el derecho a estar aquí, 308 00:17:52,237 --> 00:17:53,864 pero, como Bobby ha apuntado, 309 00:17:53,947 --> 00:17:56,784 ¿también les da derecho a los servicios de este parque? 310 00:17:56,867 --> 00:18:00,621 Sí. El guardabosques no tiene por qué servirles. 311 00:18:00,704 --> 00:18:05,375 Díganmelo a mí. ¿Sabían que los jipis son la primer fuente de contaminación del aire 312 00:18:05,459 --> 00:18:07,002 y de todos los ríos? 313 00:18:07,086 --> 00:18:10,255 Contaminan más que los químicos y los camiones mexicanos. 314 00:18:11,256 --> 00:18:15,719 No estoy seguro de eso, pero los jipis se tienen que ir. 315 00:18:15,803 --> 00:18:19,098 ¿Qué le parece si Bobby y yo nos encargamos de ellos? 316 00:18:19,181 --> 00:18:21,642 ¡Perfecto! ¿Cuántas mangueras necesitan? 317 00:18:21,725 --> 00:18:24,269 Tengo un espray de pimienta que puede tumbar a un oso. 318 00:18:24,353 --> 00:18:25,771 Eh... ajá. 319 00:18:25,854 --> 00:18:29,566 O tal vez podríamos cortar algunos de los servicios del parque. 320 00:18:29,650 --> 00:18:33,362 Bueno, no suena tan interesante, pero como quieran. 321 00:18:38,742 --> 00:18:40,661 Unidad 405, hay un código diez. 322 00:18:43,205 --> 00:18:44,540 Bien, ¿qué tenemos aquí? 323 00:18:45,582 --> 00:18:46,834 ¡Pero puedo ayudar! 324 00:18:47,584 --> 00:18:53,340 Quiero felicitar a Bubbleman porque es muy bueno con los trueques. 325 00:18:53,423 --> 00:18:55,092 Bobby, coge la pluma. 326 00:18:56,009 --> 00:18:58,428 Pero no he terminado de descargar mi corazón. 327 00:18:58,512 --> 00:18:59,805 Escuchadme todos. 328 00:18:59,888 --> 00:19:01,974 Acabo de hablar con el guardabosques 329 00:19:02,057 --> 00:19:04,226 y, debido a circunstancias imprevistas, 330 00:19:04,309 --> 00:19:07,896 se van a cortar todos los servicios del parque inmediatamente. 331 00:19:07,980 --> 00:19:10,149 - ¿Qué? - Oh, no. 332 00:19:10,232 --> 00:19:13,193 Significa que los baños portátiles no están disponibles. 333 00:19:13,277 --> 00:19:15,362 ¡Tenemos derecho a usarlos! 334 00:19:15,445 --> 00:19:16,989 - ¡Sí! - ¡Tenemos derecho! 335 00:19:17,072 --> 00:19:19,867 Ya no se suministrará agua potable a ninguno de vosotros. 336 00:19:19,950 --> 00:19:23,328 Y, a partir de este momento, queda cerrada la barra de bocadillos. 337 00:19:23,412 --> 00:19:25,038 - ¡No! - ¿No habrá bocadillos? 338 00:19:25,122 --> 00:19:25,956 ¿Qué? 339 00:19:26,039 --> 00:19:31,545 ¿Es mi imaginación o estoy percibiendo malas vibras aquí? 340 00:19:31,628 --> 00:19:34,089 Bueno, tengo buenas noticias. 341 00:19:34,173 --> 00:19:37,050 No necesitáis que el parque os proporciona servicios 342 00:19:37,134 --> 00:19:40,053 porque os vamos a enseñar cómo, con un poco de trabajo duro, 343 00:19:40,137 --> 00:19:41,972 os podéis valer por vosotros mismos. 344 00:19:43,557 --> 00:19:45,184 ¡Coge la pluma! 345 00:19:45,267 --> 00:19:46,310 Esto os va a encantar. 346 00:19:46,393 --> 00:19:48,854 Aprenderéis a fabricar vuestras letrinas, 347 00:19:48,937 --> 00:19:50,522 a mantener transitables los caminos, 348 00:19:50,606 --> 00:19:53,859 a purificar vuestra agua y a pescar vuestros peces. 349 00:19:53,942 --> 00:19:57,696 ¿Qué os parece? ¿Quién está listo para trabajar? 350 00:20:05,245 --> 00:20:06,538 Aguafiestas. 351 00:20:06,622 --> 00:20:07,998 Hasta la vista. 352 00:20:09,458 --> 00:20:14,504 Hank, Bobby, he venido a despedirme y a desearos mucho amor. 353 00:20:14,588 --> 00:20:16,798 - ¿Adónde va? - A Dallas. 354 00:20:16,882 --> 00:20:19,676 Los Phish tocan allí. 355 00:20:19,760 --> 00:20:22,763 Vamos a vivir en un aparcamiento. Adiós. 356 00:20:22,846 --> 00:20:27,142 - ¿Volveremos a ver al señor Dauterive? - Sobre el día 15, 357 00:20:27,226 --> 00:20:30,395 que es el día en el que vuelve a trabajar. 358 00:20:30,479 --> 00:20:32,356 ¡Idos al infierno! 359 00:20:32,439 --> 00:20:33,774 ¡Adiós! 360 00:20:33,857 --> 00:20:35,567 ¡Hasta nunca! 361 00:20:40,155 --> 00:20:42,032 Vale, tú conduces y yo empujo. 362 00:20:42,115 --> 00:20:43,867 A la de tres, pisa el acelerador. 363 00:20:43,951 --> 00:20:45,035 Entendido. 364 00:20:48,288 --> 00:20:51,750 ¡Una, dos, tres! ¡Acelera! 365 00:20:57,673 --> 00:20:59,549 Bueno, ¿tú qué dices, hijo? 366 00:20:59,633 --> 00:21:02,344 - ¿Listo para volver a casa? - Todavía no, papá. 367 00:21:02,427 --> 00:21:04,429 Tenemos que conseguir nuestra cena. 368 00:21:51,810 --> 00:21:53,603 {\an8}¡Amo a Dora Shelwin! 369 00:21:54,771 --> 00:21:56,773 Traducción: Mireia Alcover Delgado 29312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.