Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,656 --> 00:00:33,700
¿En serio tenéis que ir?
2
00:00:33,783 --> 00:00:36,411
{\an8}Ya tienes edad para quedarte solo, Bobby.
3
00:00:36,494 --> 00:00:39,456
{\an8}Dentro de poco,
las niñeras serán más jóvenes que tú.
4
00:00:39,539 --> 00:00:40,665
{\an8}Pero...
5
00:00:40,749 --> 00:00:41,958
{\an8}Estarás bien.
6
00:00:42,042 --> 00:00:45,003
{\an8}Ya he tirado el perchero
que decías que parecía el diablo.
7
00:00:45,086 --> 00:00:46,171
{\an8}Pásalo bien.
8
00:00:52,594 --> 00:00:55,680
{\an8}¿El monstruo de Frankenstein?¿En esta época?
9
00:00:55,764 --> 00:00:57,223
Oídme, niños...
10
00:01:05,440 --> 00:01:07,692
{\an8}Chuck Storm predice
11
00:01:07,776 --> 00:01:10,361
{\an8}que habrá tormenta moderada
en nuestro campamento.
12
00:01:10,445 --> 00:01:12,238
{\an8}- Ajá.
- Sí.
13
00:01:12,322 --> 00:01:16,117
{\an8}No sé cómo os las arregláis las mujeres
sin nosotros cada año.
14
00:01:16,201 --> 00:01:20,789
{\an8}Me apetece la sopa de cebolla
y también la sopa minestrone.
15
00:01:20,872 --> 00:01:22,499
{\an8}Creo que voy a pedirme las dos.
16
00:01:22,582 --> 00:01:25,585
- ¿Dos sopas?
- Sí, en lugar de entrante.
17
00:01:30,757 --> 00:01:32,467
- ¿Diga?
- ¿Papá?
18
00:01:33,510 --> 00:01:35,929
{\an8}Me he metido en vuestra cama
para calmarme,
19
00:01:36,012 --> 00:01:39,015
{\an8}pero no es lo mismo sin vosotros aquí.
20
00:01:39,099 --> 00:01:42,644
{\an8}Bobby, el problema es que dejas
que te invada el pánico.
21
00:01:42,727 --> 00:01:44,604
{\an8}Te falta confianza.
22
00:01:44,687 --> 00:01:46,439
{\an8}¡Dame confianza!
23
00:01:46,523 --> 00:01:49,275
{\an8}No puedo dártelo yo, tienes que ganártela.
24
00:01:49,359 --> 00:01:53,655
{\an8}Una de las mejores formas de ganarla es
depender de ti mismo en la naturaleza.
25
00:01:53,738 --> 00:01:55,490
{\an8}Solo tú contra los elementos.
26
00:01:55,573 --> 00:01:57,075
{\an8}No sé.
27
00:01:57,158 --> 00:02:01,287
{\an8}No quiero que un día tu mujer tenga
que contarte cuentos para que duermas.
28
00:02:01,371 --> 00:02:04,124
- Vendrás con nosotros de campamento.
- Vale.
29
00:02:04,207 --> 00:02:06,126
Pero no sé qué voy a aprender en el campo
30
00:02:06,209 --> 00:02:08,711
que no pueda aprender
en el canal de animales.
31
00:02:09,921 --> 00:02:13,258
Y creo que si solo comemos
lo que cacemos o pesquemos,
32
00:02:13,341 --> 00:02:16,177
Bobby se verá obligado
a adquirir más confianza en sí mismo.
33
00:02:16,261 --> 00:02:17,887
Es una gran idea.
34
00:02:17,971 --> 00:02:22,600
Cuando aprendes a encender cigarros
con dos piedras, te sientes invencible.
35
00:02:22,684 --> 00:02:24,978
Sí, tío. Como diría Ted Nugent:
36
00:02:25,061 --> 00:02:27,522
"No deberías asar nada
que no hayas cazado".
37
00:02:27,605 --> 00:02:29,440
Ya sabéis a qué me refiero.
38
00:02:29,524 --> 00:02:32,610
Sí, yo uso mi entrenamiento
de supervivencia cada día.
39
00:02:32,694 --> 00:02:38,491
Estar solo en el bosque me preparó
para estar solo, bueno, en todas partes.
40
00:02:43,997 --> 00:02:46,249
Voy a echar de menos a Dale, cielo.
41
00:02:46,332 --> 00:02:48,084
Y yo a mis chicos.
42
00:02:48,168 --> 00:02:51,004
Pero creo que esta es
una muy buena oportunidad
43
00:02:51,087 --> 00:02:55,633
para encargarme de esta lista de cosas
por hacer que tengo pendiente.
44
00:02:55,717 --> 00:02:57,719
"Despedir a los chicos": listo.
45
00:03:05,143 --> 00:03:09,606
La administración del parque
no se hace responsable de mi seguridad.
46
00:03:09,689 --> 00:03:10,690
¡Ay, Dios!
47
00:03:10,773 --> 00:03:13,193
Así es. Tú eres el único responsable.
48
00:03:15,320 --> 00:03:18,031
Ah, como cada año, ¿verdad, Hank?
49
00:03:18,114 --> 00:03:19,324
Sí, eso parece.
50
00:03:19,407 --> 00:03:20,992
¿Cómo está, guardabosques Bradley?
51
00:03:21,075 --> 00:03:23,036
Trabajando muy duro.
52
00:03:23,119 --> 00:03:27,707
- ¿Vais a estar donde siempre?
- Sí. Parcela 6347.
53
00:03:27,790 --> 00:03:31,377
Hemos visto crecer a esa familia
de graciosas zarigüeyas.
54
00:03:36,466 --> 00:03:40,303
¿Qué se siente al montar tu tienda
de campaña por primera vez?
55
00:03:40,386 --> 00:03:44,641
Me he lavado los dientes con repelente
para insectos y todavía me dan arcadas.
56
00:03:44,724 --> 00:03:48,353
- ¿Podemos irnos a casa?
- No, tenemos trabajo que hacer.
57
00:03:48,436 --> 00:03:49,854
Hay que pescar la cena.
58
00:03:52,357 --> 00:03:55,777
Ven, pececito. No voy a hacerte daño.
59
00:03:58,071 --> 00:03:59,030
¡Idiota!
60
00:03:59,697 --> 00:04:04,452
Tres para Dale,
tres para mí y cuatro para Boomhauer.
61
00:04:04,535 --> 00:04:06,287
Y ninguno para Bobby.
62
00:04:07,830 --> 00:04:10,541
Y como aquí no se come
más que lo que se consigue.
63
00:04:10,625 --> 00:04:14,295
esta noche cenarás un bocadillo de aire.
64
00:04:16,464 --> 00:04:18,216
Cállate, Dale.
65
00:04:18,299 --> 00:04:21,552
Quizá tenga razón. No puedo hacer esto.
66
00:04:21,636 --> 00:04:23,137
Claro que puedes, Bobby.
67
00:04:23,221 --> 00:04:27,141
Solo recuerda: para pescar un pez,
tienes que pensar como un pez.
68
00:04:28,643 --> 00:04:33,064
Estoy mojado y ni siquiera me doy cuenta.
69
00:04:33,147 --> 00:04:36,109
No. ¿Dónde estarías comiendo?
70
00:04:36,192 --> 00:04:39,153
Probablemente,
en esa zona llena de algas que hay allí.
71
00:04:39,237 --> 00:04:41,948
Esas algas tienen muy buena pinta.
72
00:04:43,032 --> 00:04:47,328
Nancy, en un día he hecho
todo lo que tenía que hacer.
73
00:04:47,412 --> 00:04:51,457
¿Sería pasarse refinanciar la casa
mientras Hank está fuera?
74
00:04:51,541 --> 00:04:53,459
Oh, espera, me llaman.
75
00:04:53,543 --> 00:04:54,460
Hola, Peggy.
76
00:04:54,544 --> 00:04:57,088
Soy Dora Shelwin,del Instituto Tom Landry.
77
00:04:57,171 --> 00:04:58,298
¿Te jubilas?
78
00:04:58,381 --> 00:05:01,301
No.
Solo quería el número de tu veterinario.
79
00:05:01,384 --> 00:05:03,970
- Tengo una pregunta.
- Te escucho.
80
00:05:04,053 --> 00:05:06,014
No, para el veterinario.
81
00:05:06,097 --> 00:05:09,100
Me he comprado un pájaro que habla,
pero no quiere hablar.
82
00:05:09,183 --> 00:05:10,685
- Ponlo al teléfono.
- ¿Qué?
83
00:05:10,768 --> 00:05:12,478
Sé lo que hago, créeme.
84
00:05:14,772 --> 00:05:16,316
A ver, pájaro.
85
00:05:16,399 --> 00:05:19,152
¡Amo a Dora Shelwin!¿Quién es un pájaro guapo?
86
00:05:19,235 --> 00:05:20,611
¡Amo a Dora Shelwin!
87
00:05:22,155 --> 00:05:24,365
Vamos, pájaro. Tengo todo el día.
88
00:05:27,201 --> 00:05:28,953
¡Amo a Dora Shelwin!
89
00:05:39,630 --> 00:05:41,257
- Hola, tío.
- ¿Qué?
90
00:05:41,341 --> 00:05:42,717
Ah, hola.
91
00:05:43,509 --> 00:05:46,220
Si pescas algo,
puedes usar esto como plato.
92
00:05:46,304 --> 00:05:49,891
No he visto un pez en todo el día
y me muero de hambre.
93
00:05:49,974 --> 00:05:54,062
Yo tengo medio bollo de hamburguesa.
Todavía tiene algunas semillitas.
94
00:05:55,730 --> 00:05:57,732
¡Bobby! ¡No cojas eso!
95
00:05:57,815 --> 00:06:00,610
No pasa nada, puedo partirlo en tres.
96
00:06:00,693 --> 00:06:03,112
Gracias por el bollo,
97
00:06:03,196 --> 00:06:05,740
pero este fin de semana
solo comeremos lo que pesquemos.
98
00:06:05,823 --> 00:06:08,534
Quiero enseñar a mi hijo
a confiar en sí mismo.
99
00:06:08,618 --> 00:06:12,205
No. Yo intento enseñarle
sobre la confianza en sí mismo.
100
00:06:12,288 --> 00:06:13,956
- ¿Qué?
- Sí.
101
00:06:14,040 --> 00:06:18,211
La cuestión es que la confianza
en sí mismo es... mala.
102
00:06:18,294 --> 00:06:19,962
¡Abrazos por cigarrillos!
103
00:06:20,046 --> 00:06:21,089
Mira...
104
00:06:22,090 --> 00:06:23,341
Ay, Dios.
105
00:06:24,592 --> 00:06:26,511
¿Otro?
106
00:06:26,594 --> 00:06:28,346
Mira, no sé qué está pasando,
107
00:06:28,429 --> 00:06:31,015
pero vas a tener que decirles a tus amigos
que se vayan de aquí.
108
00:06:31,099 --> 00:06:32,642
¿A todos?
109
00:06:39,273 --> 00:06:41,109
¿Quiénes son, papá?
110
00:06:42,902 --> 00:06:44,320
Son jipis, hijo.
111
00:06:46,656 --> 00:06:48,616
¡Os amo!
112
00:06:53,913 --> 00:06:57,583
Tíos, pensaba que el viejo Reagan
había acabado con todos ellos en los 80.
113
00:06:57,667 --> 00:06:59,502
Malditos pseudojipis.
114
00:06:59,585 --> 00:07:02,463
¡Esta es nuestra tierra!
115
00:07:02,547 --> 00:07:04,340
Bienvenido a casa, amigo.
116
00:07:04,424 --> 00:07:06,300
Bobby, entra en la tienda.
117
00:07:06,384 --> 00:07:08,845
¡Lárgate! ¡Y tápate con algo!
118
00:07:08,928 --> 00:07:12,390
Eh, esto no es una tienda, tío.
Esto es La Cofradía.
119
00:07:12,473 --> 00:07:15,476
- ¿La qué?
- La Cofradía, hermano.
120
00:07:15,560 --> 00:07:16,602
Aquí hay de todo:
121
00:07:16,686 --> 00:07:20,940
adoradores de la Madre Tierra,
vegetarianos, veganos, hiperveganos...
122
00:07:21,023 --> 00:07:23,609
Todos, somos miles.
123
00:07:23,693 --> 00:07:25,111
¡Semillas de manzana!
124
00:07:27,071 --> 00:07:29,449
Puede que este sea
el día más triste de mi carrera.
125
00:07:30,783 --> 00:07:33,995
¿Por qué le ha dado permiso
a esta gente para acampar aquí?
126
00:07:34,078 --> 00:07:35,163
¿En qué estaba pensando?
127
00:07:35,246 --> 00:07:37,623
Lo siento, Hank. No tenía alternativa.
128
00:07:37,707 --> 00:07:42,003
Vinieron con representantes de DD. HH.
que alegaron que la Primera Enmienda
129
00:07:42,086 --> 00:07:44,839
les permite reunirse pacíficamente
sin permiso.
130
00:07:47,675 --> 00:07:50,553
No me diga
que la Primera Enmienda ampara eso.
131
00:07:50,636 --> 00:07:52,972
Defecar en público está permitido
132
00:07:53,055 --> 00:07:57,101
mientras se alegue que se hace
como acto artístico o político,
133
00:07:57,185 --> 00:07:58,561
y eso mismo han alegado.
134
00:08:07,195 --> 00:08:08,654
Nada todavía.
135
00:08:08,738 --> 00:08:10,490
No vamos a pescar nada.
136
00:08:10,573 --> 00:08:14,076
Los peces, al igual que yo,
odian los tambores de los jipis.
137
00:08:14,160 --> 00:08:15,828
¡Eh, mirad!
138
00:08:15,912 --> 00:08:22,793
♪ Había un guapísimo gitanoque sacaba latas del pantano ♪
139
00:08:22,877 --> 00:08:26,422
♪ Y susurrabaque la Atlántida no está tan lejana ♪
140
00:08:26,506 --> 00:08:31,135
♪ Solo viaja en tu manta raya ♪
141
00:08:31,219 --> 00:08:34,263
Esa música... es preciosa.
142
00:08:34,347 --> 00:08:37,433
Dios, me dan ganas de tirar del anzuelo
aunque se enganche en Bill.
143
00:08:38,267 --> 00:08:39,227
ASADOR
144
00:08:41,437 --> 00:08:42,355
Disculpe, señor,
145
00:08:42,438 --> 00:08:44,899
pero no he podido evitar ver
que no prepara bien su ensalada.
146
00:08:44,982 --> 00:08:47,235
¿Y la remolacha? ¿Y las judías pintas?
147
00:08:47,318 --> 00:08:48,486
No sé.
148
00:08:48,569 --> 00:08:51,072
¿Sabe qué? Empecemos de nuevo.
149
00:08:51,155 --> 00:08:54,617
Anoche hice una ensalada
de la que la gente aún habla.
150
00:08:54,700 --> 00:08:56,827
¿Ve? Estamos hablando de ella.
151
00:09:01,415 --> 00:09:02,542
¡Leña!
152
00:09:03,751 --> 00:09:05,294
¡Robatroncos!
153
00:09:08,089 --> 00:09:09,632
Me muero de hambre, papá.
154
00:09:09,715 --> 00:09:12,885
¿No puedes enseñarme a confiar
en mí mismo en un restaurante?
155
00:09:12,969 --> 00:09:14,971
Pediré el menú para adultos.
156
00:09:15,054 --> 00:09:16,055
Tranquilízate.
157
00:09:16,138 --> 00:09:20,518
He encontrado unas manzanitas verdes
y unas bayas ácidas en el bosque.
158
00:09:20,601 --> 00:09:23,646
Consigue unos palos
y las asaremos como nubes.
159
00:09:23,729 --> 00:09:26,399
Y no hables con ningún jipi.
160
00:09:37,868 --> 00:09:38,995
Gracias, tío.
161
00:09:39,078 --> 00:09:40,079
¡Hala!
162
00:09:42,039 --> 00:09:44,667
Me llamo Fudgie y ella es Topaz.
163
00:09:44,750 --> 00:09:46,252
Nos conocimos en una granja.
164
00:09:46,335 --> 00:09:49,130
Vaya. ¿Qué es eso de la olla?
165
00:09:49,213 --> 00:09:50,548
Puchero viajero.
166
00:09:50,631 --> 00:09:52,550
¿Cuánto cuesta un plato?
167
00:09:52,633 --> 00:09:57,430
Aquí todo es gratis, chaval.
Aquí no existe el capitalismo.
168
00:09:57,513 --> 00:10:00,433
Aquí la gente lo comparte todo.
169
00:10:00,516 --> 00:10:03,769
Tú das lo que puedes
y obtienes lo que necesitas.
170
00:10:04,895 --> 00:10:06,814
No sé si debo hacerlo.
171
00:10:06,897 --> 00:10:10,276
Mi padre dice que solo coma
lo que pesque o cace.
172
00:10:10,359 --> 00:10:11,444
Pues pesca esto.
173
00:10:14,697 --> 00:10:16,991
¿Estáis seguros de que esto está bien?
174
00:10:17,074 --> 00:10:19,994
Mi padre quiere
que tenga confianza en mí mismo.
175
00:10:20,077 --> 00:10:23,748
Dentro de 100 años a nadie le importará
si tuviste confianza en ti o no.
176
00:10:30,796 --> 00:10:32,840
Es un buen argumento, Fudgie.
177
00:10:36,010 --> 00:10:37,219
No, gracias.
178
00:10:37,303 --> 00:10:41,557
Quizá cace un ciervo mañana
y quiero estar seguro de tener hambre.
179
00:10:41,641 --> 00:10:44,435
Así se habla, Bobby.
Estás entendiendo de qué va esto.
180
00:10:44,518 --> 00:10:47,480
¿Sabes qué?
Si tú puedes esperar, yo también.
181
00:10:47,563 --> 00:10:49,815
Adiós, caballeros, que tengáis suerte.
182
00:10:49,899 --> 00:10:52,902
No aguanto más
a los jipis escandalosos estos.
183
00:10:52,985 --> 00:10:56,238
Sí, tío. Nunca había oído tocar
tan mal la mandolina.
184
00:10:56,322 --> 00:10:58,949
Bill Monroe debe de estar
revolviéndose en su tumba.
185
00:10:59,033 --> 00:11:03,496
¿Qué? No podéis recoger e iros ahora.
¿Qué clase de lección es esa para Bobby?
186
00:11:03,579 --> 00:11:06,374
Una muy buena.
Puede aprender de mi mal ejemplo.
187
00:11:08,209 --> 00:11:11,587
Bueno, al parecer, la confianza
en uno mismo no es para todos.
188
00:11:15,049 --> 00:11:18,177
Magnífico puchero, Fudgie. Magnífico.
189
00:11:18,260 --> 00:11:21,972
Esta vez no escatimes con las patatas,
por favor,
190
00:11:22,056 --> 00:11:24,350
Lo siento, se ha acabado.
191
00:11:25,226 --> 00:11:27,061
Oh. No te preocupes.
192
00:11:27,144 --> 00:11:30,690
De todos modos,
tengo que volver a mi campamento.
193
00:11:30,773 --> 00:11:35,277
Quieto ahí, chaval. La olla está vacía.
Ya es hora de que tú compartas algo.
194
00:11:35,361 --> 00:11:37,822
Eh... yo no tengo nada,
195
00:11:37,905 --> 00:11:41,325
pero, dentro de 100 años,
¿a quién le va a importar?
196
00:11:42,159 --> 00:11:43,994
Fudgie tiene hambre ahora.
197
00:11:45,287 --> 00:11:46,997
Vas a compartir tu nevera.
198
00:11:47,081 --> 00:11:50,126
Oye,
¿tu padre tendrá dinero para compartir?
199
00:11:53,504 --> 00:11:55,840
Puedo cambiar esto por unos burritos.
200
00:11:57,675 --> 00:12:01,512
¡Eh! Esas cañas son de mi padre.
No puedes llevártelas.
201
00:12:01,595 --> 00:12:03,389
Solo queremos que compartas.
202
00:12:03,472 --> 00:12:05,766
Nosotros compartimos nuestro puchero, ¿no?
203
00:12:06,851 --> 00:12:09,270
- Sí.
- Ahora te toca compartir a ti.
204
00:12:09,353 --> 00:12:11,313
Es la ley del karma.
205
00:12:11,397 --> 00:12:14,400
Prometedme que las devolveréis
antes de que vuelva mi padre.
206
00:12:17,361 --> 00:12:20,406
Hay trato, ¿verdad? ¿Las vais a devolver?
207
00:12:22,491 --> 00:12:24,118
Claro, tío.
208
00:12:27,329 --> 00:12:31,250
No hay señales de Bill.
A saber dónde se ha metido,
209
00:12:31,333 --> 00:12:34,920
pero seguro que aparece
cuando cocinemos los que vamos a pescar.
210
00:12:35,004 --> 00:12:39,383
¿Sabes qué?
Me apetecen bayas ácidas o unas bellotas
211
00:12:39,467 --> 00:12:42,136
Pero ¿qué...?
¡Bobby, las cañas de pescar no están!
212
00:12:42,219 --> 00:12:44,096
Se supone que estabas vigilando las cosas.
213
00:12:44,180 --> 00:12:47,892
Quien las haya cogido seguro
que las va a devolver.
214
00:12:47,975 --> 00:12:51,103
Los ladrones no devuelven lo que roban.
215
00:12:51,187 --> 00:12:52,730
Papá, son solo cosas.
216
00:12:52,813 --> 00:12:56,901
No han robado nada importante,
como la sonrisa, ¿verdad?
217
00:12:56,984 --> 00:12:59,403
Bobby, así hablan los jipis
218
00:12:59,487 --> 00:13:02,990
y esas tonterías no nos van
a devolver nuestras cosas.
219
00:13:03,073 --> 00:13:05,576
Tenemos que actuar
y hacer algo al respecto.
220
00:13:14,960 --> 00:13:17,713
Disculpa.
Estoy buscando dos cañas de pescar
221
00:13:17,797 --> 00:13:21,050
con manivelas de doble canal
para seis kilos de peso.
222
00:13:21,967 --> 00:13:23,344
Da igual.
223
00:13:23,427 --> 00:13:27,848
Siento mucho escuchar
lo de tus cañas de pescar.
224
00:13:27,932 --> 00:13:29,558
Eh... muy bien.
225
00:13:29,642 --> 00:13:32,937
Si alguien le puede ayudar,
es el círculo de consejeros.
226
00:13:33,020 --> 00:13:35,981
Hay hombres muy sabios entre ellos.
227
00:13:36,065 --> 00:13:37,858
Eh... gracias.
228
00:13:39,485 --> 00:13:42,363
- Eh, ¿me da algo de dinero?
- No.
229
00:13:42,446 --> 00:13:43,739
Fascista.
230
00:13:43,823 --> 00:13:48,494
Solo si trabajamos en equipo,
encontraremos lo que buscamos.
231
00:13:48,577 --> 00:13:52,206
Disculpad. Soy Hank Hill,
subdirector de Propano Strickland.
232
00:13:52,289 --> 00:13:53,499
¡Cállate!
233
00:13:53,582 --> 00:13:55,209
¿Quién te ha dado permiso para hablar?
234
00:13:55,292 --> 00:13:59,630
Las reglas dicen que no puedes hablar
a menos que tengas la pluma.
235
00:13:59,713 --> 00:14:01,632
- Sí.
- Ay, Bill.
236
00:14:01,715 --> 00:14:02,925
Hola, Hank.
237
00:14:03,008 --> 00:14:08,514
Mi nuevo nombre es Tortuga Energética.
Me he encontrado a mí mismo.
238
00:14:08,597 --> 00:14:09,849
Bill, deja de hacer el tonto.
239
00:14:09,932 --> 00:14:13,435
Límpiate ese lodo
y ayúdame a encontrar mis cañas.
240
00:14:13,519 --> 00:14:15,020
Ay, Hank.
241
00:14:15,104 --> 00:14:19,233
Seguro que las has buscado en todos lados,
menos en tu corazón.
242
00:14:19,316 --> 00:14:20,484
¡Salid del círculo!
243
00:14:20,568 --> 00:14:21,569
Habla en serio.
244
00:14:21,652 --> 00:14:23,863
Para hablar necesitas la pluma.
245
00:14:23,946 --> 00:14:26,073
Vale. ¿Dónde están mis cañas de pescar?
246
00:14:26,156 --> 00:14:28,784
¿Por qué has venido a La Cofradía
si no quieres compartir?
247
00:14:28,868 --> 00:14:31,996
Yo no he venido a La Cofradía,
La Cofradía ha venido a mí.
248
00:14:32,079 --> 00:14:36,917
¿Ah, sí? Pues yo voy a ir a ti
y te voy a romper... ¡la cara!
249
00:14:37,001 --> 00:14:39,295
Aquí hay mala vibra, vibra negativa.
250
00:14:39,378 --> 00:14:44,008
El círculo continuará con la discusión
después de unos saltos purificadores.
251
00:14:44,091 --> 00:14:47,052
¡Ay, Dios! ¡Dejad los saltos en paz!
252
00:14:53,642 --> 00:14:57,271
Parece que tendremos que ir
al pueblo a comprar otras cañas.
253
00:14:58,272 --> 00:15:00,983
Bobby, ¿y la camioneta? ¿Qué ha pasado?
254
00:15:01,066 --> 00:15:03,611
¡Eh, un oso que habla!
255
00:15:05,154 --> 00:15:06,906
¡Mi saco de dormir!
256
00:15:06,989 --> 00:15:08,115
¡Estáis desnudos!
257
00:15:08,198 --> 00:15:10,826
Cálmate, puedes venir con nosotros.
258
00:15:10,910 --> 00:15:13,329
Sí, coge la vagina sagrada.
259
00:15:13,412 --> 00:15:15,539
Bobby, ¿qué está pasando aquí?
260
00:15:17,833 --> 00:15:18,834
Papá...
261
00:15:20,002 --> 00:15:23,923
- ¡Comí puchero jipi!
- ¿Qué? ¡No!
262
00:15:24,006 --> 00:15:27,968
Sé que tenía que conseguir mi comida,
pero estaba hambriento.
263
00:15:28,052 --> 00:15:30,095
Y creía que no iba a conseguir nada,
264
00:15:30,179 --> 00:15:31,931
y me dijeron que yo tenía
que compartir mis cosas
265
00:15:32,014 --> 00:15:33,515
porque ellos compartieron su puchero.
266
00:15:33,599 --> 00:15:37,061
Y luego ellos las compartieron
con todos los demás, ¡y lo siento!
267
00:15:44,902 --> 00:15:46,153
Me llamo Fudgie.
268
00:15:49,782 --> 00:15:52,284
¡Oh, divino Sol!
269
00:15:52,368 --> 00:15:55,079
¡Oh, divino Sol!
270
00:15:55,162 --> 00:15:57,873
¡Observamos tu sagrada sabiduría!
271
00:15:57,957 --> 00:16:01,502
¡Observamos tu sagrada sabiduría!
272
00:16:01,585 --> 00:16:05,255
- Entonces ¿el Sol es Dios?
- ¡Sí!
273
00:16:05,339 --> 00:16:06,298
¡Hala!
274
00:16:07,257 --> 00:16:10,636
Las cámaras de seguridad muestran
que su coche no salió del parque.
275
00:16:10,719 --> 00:16:14,473
Vamos a monitorear la salida
para asegurarnos de que no salga.
276
00:16:14,556 --> 00:16:17,101
- ¿Qué me aconseja?
- Que tenga paciencia.
277
00:16:17,184 --> 00:16:21,480
Este parque tiene 1660 km cuadrado
y es temporada de setas.
278
00:16:21,563 --> 00:16:23,023
Su camioneta andará por ahí.
279
00:16:25,025 --> 00:16:29,571
Papá, siento haber arruinado el viaje.
Todo ha sido culpa mía.
280
00:16:29,655 --> 00:16:31,865
Sí, ha sido culpa tuya,
281
00:16:31,949 --> 00:16:35,661
pero tienes la responsabilidad
de admitirlo, Bobby.
282
00:16:35,744 --> 00:16:38,288
Ese es el primer paso
para confiar en uno mismo.
283
00:16:40,040 --> 00:16:41,208
¿Qué haces?
284
00:16:41,291 --> 00:16:44,044
Voy a llamar a tu padre
para que venga a por nosotros.
285
00:16:44,128 --> 00:16:47,297
Creo que tendré que venir luego
a por mi camioneta.
286
00:16:47,381 --> 00:16:49,299
¿Nos estamos rindiendo?
287
00:16:49,383 --> 00:16:51,677
Los jipis nos tienen rodeados, Bobby.
288
00:16:51,760 --> 00:16:53,137
No podemos hacer nada.
289
00:16:53,220 --> 00:16:55,305
Pero, papá, si nos damos por vencidos,
290
00:16:55,389 --> 00:16:57,975
los jipis seguirán viniendo siempre.
291
00:16:58,058 --> 00:17:02,271
Son como una plaga,
pero no sé qué podemos hacer al respecto.
292
00:17:02,354 --> 00:17:05,149
Tendremos que acampar
en otro lado el próximo año.
293
00:17:05,232 --> 00:17:07,818
Bueno, tal vez sea como dijiste.
294
00:17:07,901 --> 00:17:11,447
Si quieres pescar un pez,
tienes que pensar como un pez.
295
00:17:11,530 --> 00:17:13,824
Tenemos que pensar como jipis.
296
00:17:13,907 --> 00:17:15,492
Eso es imposible.
297
00:17:15,576 --> 00:17:17,619
Vamos, papá, solo inténtalo.
298
00:17:17,703 --> 00:17:19,830
A ver, soy un jipi.
299
00:17:19,913 --> 00:17:23,083
Estoy desnudo porque me he fumado mi ropa.
300
00:17:24,209 --> 00:17:27,254
Sí, y no me gusta trabajar.
301
00:17:27,337 --> 00:17:30,257
¡Eso es! Me gusta que me lo den todo.
302
00:17:31,258 --> 00:17:32,843
¡Soy como un niño!
303
00:17:32,926 --> 00:17:36,555
Sí, como un niño grande
que no puede hacerse cargo de sí mismo.
304
00:17:39,892 --> 00:17:41,852
UNIDAD SÉPTICA
305
00:17:41,935 --> 00:17:46,523
Creo que aquí no queman incienso.
No dejes los estudios, hijo.
306
00:17:47,357 --> 00:17:48,567
Guardabosques Bradley,
307
00:17:48,650 --> 00:17:52,154
la Primera Enmienda da a los jipis
el derecho a estar aquí,
308
00:17:52,237 --> 00:17:53,864
pero, como Bobby ha apuntado,
309
00:17:53,947 --> 00:17:56,784
¿también les da derecho
a los servicios de este parque?
310
00:17:56,867 --> 00:18:00,621
Sí. El guardabosques no tiene
por qué servirles.
311
00:18:00,704 --> 00:18:05,375
Díganmelo a mí. ¿Sabían que los jipis son
la primer fuente de contaminación del aire
312
00:18:05,459 --> 00:18:07,002
y de todos los ríos?
313
00:18:07,086 --> 00:18:10,255
Contaminan más que los químicos
y los camiones mexicanos.
314
00:18:11,256 --> 00:18:15,719
No estoy seguro de eso,
pero los jipis se tienen que ir.
315
00:18:15,803 --> 00:18:19,098
¿Qué le parece si Bobby
y yo nos encargamos de ellos?
316
00:18:19,181 --> 00:18:21,642
¡Perfecto! ¿Cuántas mangueras necesitan?
317
00:18:21,725 --> 00:18:24,269
Tengo un espray de pimienta
que puede tumbar a un oso.
318
00:18:24,353 --> 00:18:25,771
Eh... ajá.
319
00:18:25,854 --> 00:18:29,566
O tal vez podríamos cortar
algunos de los servicios del parque.
320
00:18:29,650 --> 00:18:33,362
Bueno, no suena tan interesante,
pero como quieran.
321
00:18:38,742 --> 00:18:40,661
Unidad 405, hay un código diez.
322
00:18:43,205 --> 00:18:44,540
Bien, ¿qué tenemos aquí?
323
00:18:45,582 --> 00:18:46,834
¡Pero puedo ayudar!
324
00:18:47,584 --> 00:18:53,340
Quiero felicitar a Bubbleman
porque es muy bueno con los trueques.
325
00:18:53,423 --> 00:18:55,092
Bobby, coge la pluma.
326
00:18:56,009 --> 00:18:58,428
Pero no he terminado
de descargar mi corazón.
327
00:18:58,512 --> 00:18:59,805
Escuchadme todos.
328
00:18:59,888 --> 00:19:01,974
Acabo de hablar con el guardabosques
329
00:19:02,057 --> 00:19:04,226
y, debido a circunstancias imprevistas,
330
00:19:04,309 --> 00:19:07,896
se van a cortar todos los servicios
del parque inmediatamente.
331
00:19:07,980 --> 00:19:10,149
- ¿Qué?
- Oh, no.
332
00:19:10,232 --> 00:19:13,193
Significa que los baños portátiles
no están disponibles.
333
00:19:13,277 --> 00:19:15,362
¡Tenemos derecho a usarlos!
334
00:19:15,445 --> 00:19:16,989
- ¡Sí!
- ¡Tenemos derecho!
335
00:19:17,072 --> 00:19:19,867
Ya no se suministrará agua potable
a ninguno de vosotros.
336
00:19:19,950 --> 00:19:23,328
Y, a partir de este momento,
queda cerrada la barra de bocadillos.
337
00:19:23,412 --> 00:19:25,038
- ¡No!
- ¿No habrá bocadillos?
338
00:19:25,122 --> 00:19:25,956
¿Qué?
339
00:19:26,039 --> 00:19:31,545
¿Es mi imaginación
o estoy percibiendo malas vibras aquí?
340
00:19:31,628 --> 00:19:34,089
Bueno, tengo buenas noticias.
341
00:19:34,173 --> 00:19:37,050
No necesitáis
que el parque os proporciona servicios
342
00:19:37,134 --> 00:19:40,053
porque os vamos a enseñar cómo,
con un poco de trabajo duro,
343
00:19:40,137 --> 00:19:41,972
os podéis valer por vosotros mismos.
344
00:19:43,557 --> 00:19:45,184
¡Coge la pluma!
345
00:19:45,267 --> 00:19:46,310
Esto os va a encantar.
346
00:19:46,393 --> 00:19:48,854
Aprenderéis a fabricar vuestras letrinas,
347
00:19:48,937 --> 00:19:50,522
a mantener transitables los caminos,
348
00:19:50,606 --> 00:19:53,859
a purificar vuestra agua
y a pescar vuestros peces.
349
00:19:53,942 --> 00:19:57,696
¿Qué os parece?
¿Quién está listo para trabajar?
350
00:20:05,245 --> 00:20:06,538
Aguafiestas.
351
00:20:06,622 --> 00:20:07,998
Hasta la vista.
352
00:20:09,458 --> 00:20:14,504
Hank, Bobby, he venido a despedirme
y a desearos mucho amor.
353
00:20:14,588 --> 00:20:16,798
- ¿Adónde va?
- A Dallas.
354
00:20:16,882 --> 00:20:19,676
Los Phish tocan allí.
355
00:20:19,760 --> 00:20:22,763
Vamos a vivir en un aparcamiento. Adiós.
356
00:20:22,846 --> 00:20:27,142
- ¿Volveremos a ver al señor Dauterive?
- Sobre el día 15,
357
00:20:27,226 --> 00:20:30,395
que es el día en el que vuelve a trabajar.
358
00:20:30,479 --> 00:20:32,356
¡Idos al infierno!
359
00:20:32,439 --> 00:20:33,774
¡Adiós!
360
00:20:33,857 --> 00:20:35,567
¡Hasta nunca!
361
00:20:40,155 --> 00:20:42,032
Vale, tú conduces y yo empujo.
362
00:20:42,115 --> 00:20:43,867
A la de tres, pisa el acelerador.
363
00:20:43,951 --> 00:20:45,035
Entendido.
364
00:20:48,288 --> 00:20:51,750
¡Una, dos, tres! ¡Acelera!
365
00:20:57,673 --> 00:20:59,549
Bueno, ¿tú qué dices, hijo?
366
00:20:59,633 --> 00:21:02,344
- ¿Listo para volver a casa?
- Todavía no, papá.
367
00:21:02,427 --> 00:21:04,429
Tenemos que conseguir nuestra cena.
368
00:21:51,810 --> 00:21:53,603
{\an8}¡Amo a Dora Shelwin!
369
00:21:54,771 --> 00:21:56,773
Traducción: Mireia Alcover Delgado
29312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.