Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,114 --> 00:00:32,991
UNIVERSIDAD DE ARLEN
2
00:00:33,074 --> 00:00:36,745
{\an8}El llamado padre de la patria,
George Washington,
3
00:00:36,828 --> 00:00:41,041
{\an8}pensaba que estrechar la mano no era algo
para un presidente, así que se inclinaba.
4
00:00:41,124 --> 00:00:43,460
{\an8}Ahora pasemos a la guerra de 1812.
5
00:00:43,543 --> 00:00:46,838
{\an8}Dolley Madison sirvió el primer helado
en la Casa Blanca.
6
00:00:46,921 --> 00:00:47,797
{\an8}Es verídico.
7
00:00:47,881 --> 00:00:49,924
{\an8}¿Qué haces
8
00:00:50,008 --> 00:00:54,596
{\an8}No deberías tocarte tanto el pelo,
a menos que quieras que se te caiga.
9
00:00:54,679 --> 00:00:58,516
{\an8}Si quieres que se te caiga,
perdóname por arreglarlo.
10
00:00:58,600 --> 00:01:01,227
{\an8}- No, puede arreglármelo.
- Su padre, John Adams,
11
00:01:01,311 --> 00:01:05,523
{\an8}fue el segundo presidente de EE. UU.
Nació el 30 de octubre de 1735...
12
00:01:07,734 --> 00:01:09,944
{\an8}¡Hala! Esto se te da muy bien.
13
00:01:10,028 --> 00:01:11,154
{\an8}Gracias.
14
00:01:11,237 --> 00:01:13,156
{\an8}Yo quería ser estilista.
15
00:01:15,867 --> 00:01:19,788
{\an8}Señorita Platter, ¿viene a mi clase
a aprender a historia o a peinar?
16
00:01:21,706 --> 00:01:22,707
{\an8}¡A peinar!
17
00:01:24,959 --> 00:01:28,338
{\an8}El puré de patatas no tiene
tanta mantequilla como siempre, mamá.
18
00:01:28,421 --> 00:01:29,631
{\an8}¿Somos pobres?
19
00:01:29,714 --> 00:01:33,134
{\an8}Hoy he aprendido algo muy importante
en la universidad.
20
00:01:33,218 --> 00:01:35,261
{\an8}¡Que no quiero ir!
21
00:01:35,345 --> 00:01:37,680
{\an8}- ¿Qué?
- Sí, me he dado de baja.
22
00:01:37,764 --> 00:01:39,140
{\an8}Voy a ser estilista.
23
00:01:39,224 --> 00:01:40,725
{\an8}No puedes hacer eso.
24
00:01:40,809 --> 00:01:43,019
{\an8}Hay cosas más importantes en la vida.
25
00:01:43,103 --> 00:01:46,314
{\an8}Tienes que ir a la universidad
y alimentar tu intelecto.
26
00:01:46,397 --> 00:01:47,440
{\an8}Tengo mis dudas, Peggy.
27
00:01:47,524 --> 00:01:51,986
{\an8}Lleva en la universidad dos años y medio,
y esa carrera es de dos años.
28
00:01:52,070 --> 00:01:54,697
{\an8}No le está siendo muy provechoso.
29
00:01:54,781 --> 00:01:56,950
{\an8}Es cierto, nada provechoso.
30
00:01:57,033 --> 00:01:59,619
{\an8}A lo mejor,
cortar pelos puede ser bueno para ella.
31
00:01:59,702 --> 00:02:04,666
{\an8}Mi barbero, Jack, siempre dice:
"El pelo crece aunque haya recesión".
32
00:02:04,749 --> 00:02:07,335
{\an8}Eso puede ser verdad
para peluqueros preparados.
33
00:02:07,418 --> 00:02:11,047
{\an8}pero permitidme que os recuerde
que Luanne Platter, futura estilista,
34
00:02:11,131 --> 00:02:13,133
{\an8}suspendió el examen de Cosmetología.
35
00:02:13,216 --> 00:02:16,344
Luanne Platter, estudiante de Historia,
debería saber eso.
36
00:02:20,223 --> 00:02:23,977
Quizá Luanne Platter, invitada a cenar,
podría pasarme la mantequilla.
37
00:02:24,060 --> 00:02:26,396
Buck Strickland nunca fue a la universidad
38
00:02:26,479 --> 00:02:30,316
y tiene cuatro empresas,
y nunca lo he visto tomar apuntes.
39
00:02:30,400 --> 00:02:35,363
Sí, estudiar no fue para mí.
Me lo dejaron muy claro.
40
00:02:35,446 --> 00:02:37,824
Todos hablan siempre de la universidad,
41
00:02:37,907 --> 00:02:40,910
pero ¿alguno habéis conocido alguna?
42
00:02:40,994 --> 00:02:43,746
Quizá Luanne deba hacer como yo
y alistarse en el Ejército.
43
00:02:43,830 --> 00:02:45,165
No, no es para ella.
44
00:02:45,248 --> 00:02:47,750
Luanne cree que el Ejército es malo.
45
00:02:47,834 --> 00:02:49,085
Ella solo quiere cortar pelos,
46
00:02:49,169 --> 00:02:52,046
pero suspendió el examen
y no le dieron el título.
47
00:02:52,130 --> 00:02:55,884
Si solo necesita aprobar el examen,
yo puedo ayudarla.
48
00:02:55,967 --> 00:02:58,094
Yo tuve que aprobarlo
para ser barbero del Ejército.
49
00:02:58,178 --> 00:03:01,848
Vale, Bill,
pero no le des órdenes gritando.
50
00:03:01,931 --> 00:03:02,974
Se pondrá a llorar.
51
00:03:08,688 --> 00:03:11,024
Luanne, noto que estás nerviosa.
52
00:03:11,107 --> 00:03:15,445
Si algo he aprendido en 20 años
como barbero es esto:
53
00:03:15,528 --> 00:03:17,739
el pelo vuelve a crecer.
54
00:03:17,822 --> 00:03:22,160
Da igual que lo hagas bien o mal,
el pelo vuelve a crecer.
55
00:03:22,243 --> 00:03:25,663
¡Hala! Sabe mucho de este oficio.
56
00:03:25,747 --> 00:03:28,666
Sí, bueno, tengo algo de experiencia.
57
00:03:28,750 --> 00:03:33,046
Recuerdo cuando tenía tu edad,
la vida estaba llena de posibilidades.
58
00:03:33,129 --> 00:03:37,050
Todos querían tener
el pelazo de Bruce Jenner.
59
00:03:37,133 --> 00:03:39,761
¡Ay, Dios, qué días!
60
00:03:39,844 --> 00:03:43,848
Señor Dauterive,
cuando apruebe mi examen de estilista,
61
00:03:43,932 --> 00:03:48,269
quizá yo pueda vivir los sueños
que usted ya no puede vivir por su edad.
62
00:03:48,353 --> 00:03:49,812
Podrás.
63
00:03:53,775 --> 00:03:55,777
COMITÉ DE ACREDITACIÓN DE ESTUDIOS
64
00:04:02,659 --> 00:04:04,953
El pelo vuelve a crecer.
65
00:04:21,010 --> 00:04:24,138
Mírala, preparándose para su carrera.
66
00:04:24,222 --> 00:04:27,892
Pronto se estará quejando
de que pagamos muchos impuestos.
67
00:04:30,186 --> 00:04:34,107
Luanne, cielo, obtener el título
de estilista ha sido la parte fácil.
68
00:04:34,190 --> 00:04:38,486
Ahora tienes que prepararte
para el rechazo buscando trabajo.
69
00:04:38,569 --> 00:04:39,696
¿Eres estilista?
70
00:04:40,530 --> 00:04:42,490
Soy Colette Davis, dueña de Hottyz.
71
00:04:43,491 --> 00:04:46,160
Así es, Hottyz con Z.
72
00:04:46,244 --> 00:04:48,705
Tú pusiste de moda
la coleta desecha en Arlen
73
00:04:48,788 --> 00:04:52,208
y, dos semanas después,
te cansaste porque te parecía garrula.
74
00:04:53,251 --> 00:04:54,210
Culpable.
75
00:04:54,294 --> 00:04:56,838
Creo que tienes la vibra
para trabajar en Hottyz,
76
00:04:56,921 --> 00:04:58,214
y yo sé de vibras.
77
00:04:58,298 --> 00:05:00,717
Según el periódico de Arlen,
yo la inventé.
78
00:05:00,800 --> 00:05:02,677
Alquilo el sillón por 1400 pavos.
79
00:05:02,760 --> 00:05:05,388
Ah, y para tu información,
80
00:05:05,471 --> 00:05:10,601
vibra, vibra, no vibra, vibra mucho.
81
00:05:11,853 --> 00:05:14,856
¡Hala! Estabas equivocada, tía Peggy.
82
00:05:14,939 --> 00:05:17,900
- ¡Encontrar trabajo es fácil!
- ¿Ah, sí?
83
00:05:17,984 --> 00:05:21,237
¿Y qué hay del alquiler del sillón?
¿Cómo vas a pagarlo?
84
00:05:21,321 --> 00:05:23,489
Yo puedo prestarte algo de dinero, Luanne.
85
00:05:23,573 --> 00:05:27,785
Estaba a punto de gastármelo en,
ya sabes, Internet.
86
00:05:27,869 --> 00:05:30,455
No puedo aceptar su dinero,
señor Dauterive.
87
00:05:31,748 --> 00:05:34,000
¡Pero quizá podríamos compartir el sillón!
88
00:05:34,083 --> 00:05:37,253
No, yo soy un simple barbero del Ejército.
89
00:05:37,337 --> 00:05:40,006
Aquello quedó atrás,
junto con mis shorts de delfines.
90
00:05:40,089 --> 00:05:42,842
Señor Dauterive,
si no aprovecha esta oportunidad,
91
00:05:42,925 --> 00:05:45,928
acabará siendo un donnadie,
como el señor Dauterive.
92
00:05:47,055 --> 00:05:49,932
Digo, como otro pobre diablo.
93
00:05:51,100 --> 00:05:53,394
¡Prepárate, Hottyz, allá vamos!
94
00:05:53,478 --> 00:05:55,521
¡Somos Hottyz! ¡Toma!
95
00:05:55,605 --> 00:05:57,357
Por el amor de Dios, Hank.
96
00:05:57,440 --> 00:05:58,691
Le irá bien.
97
00:05:59,442 --> 00:06:01,694
¡Coleteros para todos!
98
00:06:05,448 --> 00:06:10,536
Va a molar mucho cuando lleguemos a Hottyz
y nos digan: "¿Tenéis cita?".
99
00:06:10,620 --> 00:06:12,705
Y nosotros contestemos:
"No, trabajamos aquí".
100
00:06:12,789 --> 00:06:16,459
Y nos digan: "No, no es verdad".
Y nosotros digamos: "Sí, sí lo es".
101
00:06:16,542 --> 00:06:19,128
¡Y que luego vean
que cortamos el pelo de maravilla!
102
00:06:19,212 --> 00:06:23,007
Anoche soñé con pelos,
pero esta vez fue un sueño agradable.
103
00:06:23,091 --> 00:06:25,426
No como cuando se vuelve una soga
y me ahorca.
104
00:06:26,427 --> 00:06:29,263
¡Para! ¡Ay, qué emoción!
105
00:06:31,891 --> 00:06:35,019
¡Hola! ¡Yo también corto el pelo!
106
00:06:35,103 --> 00:06:37,146
Es muy divertido, ¿verdad?
107
00:06:52,370 --> 00:06:54,205
¿Tú eres la nueva?
108
00:06:54,288 --> 00:06:57,917
Somos los dos. ¡Somos estilistas!
109
00:06:58,000 --> 00:07:00,086
¡Somos estilistas!
110
00:07:00,169 --> 00:07:02,505
Lo que vosotros digáis,
tomad los uniformes.
111
00:07:06,384 --> 00:07:08,219
¡No me la voy a quitar nunca!
112
00:07:09,220 --> 00:07:10,930
Bueno, tampoco sé si podría.
113
00:07:13,349 --> 00:07:17,812
Tú pelo me está diciendo todas las cosas
que quiere que le haga.
114
00:07:17,895 --> 00:07:21,357
Este es Rico. Es muy sexi y muy gay.
115
00:07:21,441 --> 00:07:23,609
Tiene una vibra intransigente.
116
00:07:23,693 --> 00:07:26,487
Eh, ¿por qué tu cliente lleva
nuestra camiseta?
117
00:07:26,571 --> 00:07:29,949
¡Ah! ¿El señor Dauterive?
No es mi cliente.
118
00:07:30,032 --> 00:07:33,286
No puedo pagar el alquiler del sillón,
así que vamos a compartirlo.
119
00:07:33,369 --> 00:07:35,455
Él me ha enseñado todo lo que sé.
120
00:07:37,582 --> 00:07:41,169
Oh, no, no creo que esto funcione.
121
00:07:41,252 --> 00:07:42,170
Adiós.
122
00:07:42,920 --> 00:07:45,256
Pero ya hemos pagado
el alquiler de esta semana.
123
00:07:45,339 --> 00:07:47,592
Y yo he dejado la universidad por esto.
124
00:07:48,551 --> 00:07:52,138
Vale, os podéis quedar,
pero en el último sillón.
125
00:07:52,221 --> 00:07:54,056
Audrey, felicidades.
126
00:07:54,140 --> 00:07:56,893
Tráete tu hurón
y tus revistas al sillón cuatro.
127
00:08:00,813 --> 00:08:04,734
Rico, tengo un juicio dentro de una hora
y tengo que parecer alguien de fiar.
128
00:08:04,817 --> 00:08:06,527
Lo siento, cielo, estoy a tope.
129
00:08:06,611 --> 00:08:09,614
Si estás muy desesperada,
que te corten los nuevos del fondo.
130
00:08:13,743 --> 00:08:15,453
Tengo prisa y necesito verme...
131
00:08:15,536 --> 00:08:18,539
¡Ay, Dios, es mi primera clienta!
132
00:08:18,623 --> 00:08:23,794
No se ponga nerviosa.
Si lo hago mal, el pelo vuelve a crecer.
133
00:08:25,254 --> 00:08:27,173
¡Vamos a lavarle el pelo!
134
00:08:31,260 --> 00:08:34,263
Al señor Dauterive le han dado
una patada en los...
135
00:08:34,347 --> 00:08:39,268
Bueno, no vi bien dónde le dio,
pero la clienta dijo: "¡Diana!".
136
00:08:39,352 --> 00:08:40,811
Ese es el mundo real.
137
00:08:40,895 --> 00:08:43,105
Al señor Dauterive
le han pateado la entrepierna.
138
00:08:43,189 --> 00:08:45,274
¿No te gustaría volver a la universidad?
139
00:08:46,150 --> 00:08:48,402
Luanne, voy a darte un consejo.
140
00:08:48,486 --> 00:08:50,071
Si quieres tener éxito,
141
00:08:50,154 --> 00:08:54,575
fíjate en las personas con más éxito
de tu trabajo y fíjate en lo que hacen.
142
00:08:55,701 --> 00:08:56,953
¡Lo haré!
143
00:09:01,123 --> 00:09:02,166
Hola, preciosa.
144
00:09:03,876 --> 00:09:06,128
¿Qué maravillas vamos
a hacerle a tu pelo hoy?
145
00:09:06,212 --> 00:09:10,925
Rico tiene mucho éxito.
Tenemos que hacer lo que él hace.
146
00:09:11,968 --> 00:09:13,803
¿Qué lerdo me ha cogido el cepillo?
147
00:09:13,886 --> 00:09:16,764
Rico, te he oído hablar con tu clienta.
148
00:09:16,847 --> 00:09:20,851
- Eres muy sexi.
- Sí, lo sé.
149
00:09:20,935 --> 00:09:23,145
La gente quiere salir
de aquí sintiéndose sexi
150
00:09:23,229 --> 00:09:26,566
y, si no puedes darles eso,
mejor trabaja enfrente, con Jack.
151
00:09:27,525 --> 00:09:28,901
Por favor, aparta del espejo.
152
00:09:28,985 --> 00:09:30,528
Me gusta verme cuando corto.
153
00:09:32,863 --> 00:09:34,740
Tiene mucha vibra.
154
00:09:37,368 --> 00:09:41,247
¿Cómo le gustaría que le cortara el pelo?
155
00:09:45,668 --> 00:09:49,130
Ay, Dios mío,
no quiero volver a la universidad.
156
00:09:49,213 --> 00:09:51,591
Por favor, ayúdame a ser sexi.
157
00:09:51,674 --> 00:09:52,675
Amén.
158
00:09:57,972 --> 00:10:00,391
Tu pelo es muy sexi.
159
00:10:00,474 --> 00:10:03,394
Me hace pensar en... sexo.
160
00:10:03,477 --> 00:10:04,979
¡Siento el retraso!
161
00:10:05,896 --> 00:10:08,190
Mi clase de pilates se ha alargado.
162
00:10:13,029 --> 00:10:14,071
Vengo con Rico.
163
00:10:14,155 --> 00:10:16,657
Pues Bido te va a atender hoy.
164
00:10:18,576 --> 00:10:20,119
¿Eres homosexual?
165
00:10:20,202 --> 00:10:23,706
- Solo intento parecerme a Rico.
- ¡Yo también!
166
00:10:23,789 --> 00:10:27,335
Si accidentalmente se me olvida ser sexi,
hazme una señal.
167
00:10:27,418 --> 00:10:29,462
- Algo así.
- Vale.
168
00:10:29,545 --> 00:10:32,548
Y tú hazme la señal
si me olvida actuar como un gay.
169
00:10:33,424 --> 00:10:38,554
Eres una mujer guapísima, preciosa.
170
00:10:40,181 --> 00:10:45,686
Mi novio va a llevarme al lago Arlen
a cenar y bailar, y luego...
171
00:10:45,770 --> 00:10:48,064
Háblame más de tu novio. ¿Es guapo?
172
00:10:48,147 --> 00:10:50,399
¿Tiene el cuerpo musculado?
173
00:10:50,483 --> 00:10:51,484
Puta ratera.
174
00:10:51,567 --> 00:10:54,070
Seguro que me ha robado el yogur
de la nevera.
175
00:11:25,351 --> 00:11:29,772
Por Luanne y Bido,
el equipo de estilistas más sexi que hay.
176
00:11:32,441 --> 00:11:34,652
Chicas, a la siguiente invito yo.
177
00:11:34,735 --> 00:11:36,862
Corto mejor el pelo cuando tengo resaca.
178
00:11:36,946 --> 00:11:38,572
Yo quiero una cerveza.
179
00:11:40,282 --> 00:11:42,326
O una ardilla rosa.
180
00:11:42,410 --> 00:11:48,624
Me gusta tomar lo mismo que mis hombres:
bebidas fuertes y dulces con sombrillita.
181
00:11:48,708 --> 00:11:52,461
¡Eh, está noche nos visitan
unos bellezones de Hottyz!
182
00:11:52,545 --> 00:11:54,004
¡Esta va para ellas!
183
00:11:55,965 --> 00:11:58,801
¡Vamos, Bido, a mover el culo!
184
00:11:58,884 --> 00:12:01,971
¡Enséñanos cómo se baila
en los bares de ambiente, guapo!
185
00:12:02,054 --> 00:12:03,431
Tú lo has querido.
186
00:12:07,143 --> 00:12:11,105
¡Ay, madre, si no fuera tan gay!
187
00:12:11,188 --> 00:12:15,443
Ay, Bido, tiene que ser muy duro
para ti vivir en un pueblo como este.
188
00:12:15,526 --> 00:12:19,071
No hay gimnasios 24 horas ni TGI Fridays.
189
00:12:19,155 --> 00:12:22,450
Eh, creo que este tío te está mirando.
190
00:12:35,045 --> 00:12:38,382
¡Ay, mi primera propina de diez dólares!
¡Gracias!
191
00:12:38,466 --> 00:12:41,427
Muy bien. Ahora maúlla como una gatita.
192
00:12:43,846 --> 00:12:47,141
Bido no muerde. Soy gay.
193
00:12:47,224 --> 00:12:52,396
Luanne, Bido, cambiaos al sillón dos.
Enhorabuena.
194
00:12:52,480 --> 00:12:54,440
¿Al sillón dos?
195
00:12:54,523 --> 00:12:56,984
¡Es casi tan bueno como el sillón uno!
196
00:12:59,987 --> 00:13:04,283
Hola.
¿Qué gel me recomiendas para mi pelo?
197
00:13:04,366 --> 00:13:06,327
¿Virgen o Chica Mala?
198
00:13:06,410 --> 00:13:07,912
Bobby, al coche.
199
00:13:07,995 --> 00:13:10,748
Tío Hank, esto es maravilloso.
200
00:13:10,831 --> 00:13:15,085
Estoy triunfando en el mundo real.
He empezado con el pie derecho.
201
00:13:15,169 --> 00:13:19,840
Me alegro de oír eso, supongo.
He pensado en venir a apoyarte.
202
00:13:19,924 --> 00:13:22,468
- ¿Quieres que te corte el pelo?
- Eh... no.
203
00:13:22,551 --> 00:13:25,888
Yo solo he venido a animarte.
Buen trabajo.
204
00:13:26,722 --> 00:13:28,974
- ¿Bill?
- ¿Hank?
205
00:13:29,058 --> 00:13:30,768
- ¿Bill?
- Hola, Hank.
206
00:13:30,851 --> 00:13:33,437
Ahora no puedo hablar, estoy liado.
Nos vemos en casa.
207
00:13:33,521 --> 00:13:35,314
- ¿Qué te ha pasado?
- ¿Qué?
208
00:13:35,397 --> 00:13:38,692
¿Te refieres a anoche?
Tú no eres mi dueño.
209
00:13:38,776 --> 00:13:40,444
¿Sabe tu mujer que estás aquí?
210
00:13:41,487 --> 00:13:43,197
No, estoy en mi descanso. ¿Qué...?
211
00:13:43,280 --> 00:13:45,491
¡No puedo seguir viviendo así, Hank!
212
00:13:45,574 --> 00:13:47,743
¡Tú tienes mujer e hijo en casa!
213
00:13:47,827 --> 00:13:49,245
¡Pero yo no tengo nada!
214
00:13:49,328 --> 00:13:50,788
¡Ay, cariño!
215
00:13:53,666 --> 00:13:54,917
No lo entiendo.
216
00:13:55,000 --> 00:13:58,045
¿Por qué todo el mundo va
a esa peluquería de locos?
217
00:13:58,128 --> 00:14:00,881
Deberían venir aquí.
¿Seguro que te funciona el poste?
218
00:14:00,965 --> 00:14:02,508
Hottyz es el futuro, Hank.
219
00:14:02,591 --> 00:14:06,303
¿Quién quiere que le corte yo el pelo
si lo pueden hacer chicas guapas?
220
00:14:06,387 --> 00:14:09,098
Sí, pero van con Bill también,
y está actuando como...
221
00:14:09,181 --> 00:14:12,268
No te muevas.
¿Quieres que te corte la oreja?
222
00:14:13,394 --> 00:14:14,311
Pirata.
223
00:14:15,229 --> 00:14:17,106
Gondolero.
224
00:14:17,189 --> 00:14:18,357
Camarero.
225
00:14:18,440 --> 00:14:20,276
¡Camarero pirata!
226
00:14:20,359 --> 00:14:22,736
Se supone que es gay, Dale.
227
00:14:22,820 --> 00:14:24,989
¿En serio? No lo veo.
228
00:14:25,072 --> 00:14:28,534
No sé por qué la gente siempre dice
que es muy difícil ser gay.
229
00:14:28,617 --> 00:14:30,160
Es maravilloso, en serio.
230
00:14:30,244 --> 00:14:31,370
Tú no eres gay.
231
00:14:31,453 --> 00:14:32,830
Pero la gente no lo sabe.
232
00:14:32,913 --> 00:14:36,584
Las mujeres que normalmente me rechazan
me dejan cepillarles el pelo,
233
00:14:36,667 --> 00:14:39,587
masajearles los hombros
y palmearles el culete.
234
00:14:39,670 --> 00:14:41,630
Hank,
¿sabes quién fue también a la universidad?
235
00:14:42,756 --> 00:14:43,799
Hola, Peggy.
236
00:14:43,883 --> 00:14:46,760
A tu pelo le hace falta el toque sexi
que yo le puedo dar.
237
00:14:49,555 --> 00:14:51,891
Ay, Bill.
238
00:14:53,434 --> 00:14:55,895
Miradme,
estoy en el primer sillón de Hottyz.
239
00:14:55,978 --> 00:14:57,897
Quiero invitaros a una fiesta esta noche.
240
00:14:57,980 --> 00:15:02,192
Dicen que la tía esa que expulsaron
de American Idol bailará en una jaula.
241
00:15:04,069 --> 00:15:05,738
¡Bailar en una jaula!
242
00:15:06,530 --> 00:15:09,575
Bido, Scott me ha dejado
y quiero que vea lo que se pierde.
243
00:15:09,658 --> 00:15:13,579
Nena, te juro que se va a arrepentir
cuando termine contigo.
244
00:15:13,662 --> 00:15:15,831
¡Eh! ¡Primer sillón!
245
00:15:15,915 --> 00:15:18,167
No quiero que me caiga pelo en la blusa.
246
00:15:26,175 --> 00:15:28,928
Lo siento, ¿has dicho algo?
247
00:15:29,011 --> 00:15:31,722
Tu pecho se ha movido
como si hubieras dicho algo.
248
00:15:31,805 --> 00:15:34,683
Una chica me ha dicho
que tu chico te ha dejado también.
249
00:15:35,768 --> 00:15:38,228
Te entiendo, soy astróloga.
250
00:15:38,312 --> 00:15:40,648
Sé que somos almas gemelas, Bido.
251
00:15:42,149 --> 00:15:44,151
Somos demasiado para ellos.
252
00:15:44,234 --> 00:15:48,072
Tienes un aura cálida.
Qué pena que seas gay.
253
00:15:53,577 --> 00:15:55,454
¡No soy gay!
254
00:15:58,666 --> 00:16:00,000
¡No, no soy gay!
255
00:16:00,084 --> 00:16:03,712
Podemos estar juntos.
¡Somos almas gemelas!
256
00:16:03,796 --> 00:16:04,797
¿No eres gay?
257
00:16:04,880 --> 00:16:07,091
No, me encantan las mujeres.
258
00:16:07,174 --> 00:16:09,134
¿Quién quiere un abrazo? ¡Yo sí!
259
00:16:09,218 --> 00:16:11,387
¡Eres un asqueroso!
260
00:16:11,470 --> 00:16:13,305
¡Mentiroso!
261
00:16:13,389 --> 00:16:15,099
¡Compartí mi refresco con él!
262
00:16:15,182 --> 00:16:17,059
¡Lo dejé bañarse en mi piscina!
263
00:16:17,142 --> 00:16:18,560
Sí, pero...
264
00:16:18,644 --> 00:16:21,105
¡Tranquilas, aquí tenéis un gay de verdad!
265
00:16:29,905 --> 00:16:32,282
Vale, lo retiro. ¡Sí soy gay!
266
00:16:32,366 --> 00:16:33,450
No me digas.
267
00:16:35,160 --> 00:16:36,203
¿Bi?
268
00:16:36,286 --> 00:16:39,581
Cuando eras gay,
eras estilista con un pañuelo artístico,
269
00:16:39,665 --> 00:16:43,919
pero ahora que eres hetero,
no eres más que un barbero ridículo.
270
00:16:44,003 --> 00:16:47,256
Recoge tus cosas y vuelve al anuncio
de cervezas de donde saliste.
271
00:16:47,339 --> 00:16:49,008
¡Pero estamos en el primer sillón!
272
00:16:49,091 --> 00:16:50,884
Luanne, cielo, tú eres estupenda.
273
00:16:50,968 --> 00:16:53,762
Tienes un cuerpazo
y desprendes buena vibra.
274
00:16:53,846 --> 00:16:56,098
Me encantaría que te quedara, en serio,
275
00:16:56,181 --> 00:17:00,769
pero como tú y eso formáis equipo,
tengo que despediros a los dos.
276
00:17:00,853 --> 00:17:02,563
Pero mi sitio está aquí.
277
00:17:02,646 --> 00:17:04,356
Ya he fracasado en la universidad.
278
00:17:04,440 --> 00:17:07,151
No puedo fracasar también
en el mundo real.
279
00:17:07,234 --> 00:17:09,737
No hay más mundos donde pueda ir.
280
00:17:09,820 --> 00:17:11,447
Todo irá bien, Luanne.
281
00:17:13,741 --> 00:17:17,953
Señor Dauterive...
Vaya, esto se me hace muy duro.
282
00:17:19,496 --> 00:17:20,873
¡Está despedido!
283
00:17:20,956 --> 00:17:22,541
Pero somos un equipo.
284
00:17:22,624 --> 00:17:25,919
Lo siento, Bido,
si es que ese es tu verdadero nombre.
285
00:17:26,003 --> 00:17:27,046
Devuelve tu camiseta.
286
00:17:39,558 --> 00:17:41,351
¿Por qué no puedo ser gay?
287
00:17:41,435 --> 00:17:45,647
Lo tenía todo:
mujeres, dinero, ropa extravagante...
288
00:17:45,731 --> 00:17:48,942
Bill,
no creo que ese salón fuera tu sitio.
289
00:17:49,026 --> 00:17:51,528
Ya me han dicho eso,
solo que con peores formas.
290
00:17:52,946 --> 00:17:55,866
Después de pagar 700 pavos
por estos zapatos.
291
00:17:55,949 --> 00:17:58,952
- ¿Luanne no te defendió?
- No.
292
00:17:59,036 --> 00:18:01,997
Sacó mi queso cottage
de la nevera y lo tiró.
293
00:18:02,081 --> 00:18:04,458
¿Qué? ¡Eso no está bien!
294
00:18:06,960 --> 00:18:11,256
Oye,
¿y ya no vas a volver a llevar camiseta?
295
00:18:11,340 --> 00:18:13,842
Así que has utilizado a Bill
y luego le has dado una patada.
296
00:18:13,926 --> 00:18:17,554
¿Tienes idea de lo mal que lo pasa
cada vez que le pasa eso?
297
00:18:17,638 --> 00:18:21,850
Solo he hecho lo que me dijiste:
imitar a la persona con más éxito.
298
00:18:21,934 --> 00:18:23,060
Y esa es Rico.
299
00:18:23,143 --> 00:18:27,231
Y me dijo:
"El sexi gana, el hetero calvo pierde".
300
00:18:27,314 --> 00:18:29,691
Yo nunca te he dicho
que les dieras la espalda a tus amigos.
301
00:18:29,775 --> 00:18:31,777
Quizá tu tía Peggy tenía razón.
302
00:18:31,860 --> 00:18:33,487
Deberías volver a la universidad
303
00:18:33,570 --> 00:18:36,406
y hacer un curso
para aprender a ser una persona decente.
304
00:18:50,420 --> 00:18:53,799
Amiga,
¿puedes quitar la música un momento?
305
00:18:53,882 --> 00:18:56,969
El señor Dauterive es un gran estilista.
306
00:18:57,052 --> 00:19:00,931
¿No lo veis?
No puede evitar ser heterosexual.
307
00:19:01,014 --> 00:19:04,852
Nació así, está en su ADN.
308
00:19:06,103 --> 00:19:09,148
El pelo no distingue entre gais y heteros.
309
00:19:09,231 --> 00:19:11,441
Solo quieren que lo traten con amor.
310
00:19:11,525 --> 00:19:13,777
¿No podríamos ser como el pelo?
311
00:19:15,195 --> 00:19:19,491
A mí me hubiera gustado ser más
como el pelo con mi amigo Dauterive.
312
00:19:22,870 --> 00:19:26,123
Qué conmovedor. Estáis despedidos los dos.
313
00:19:31,378 --> 00:19:34,006
Es genial dejar
de fingir ser alguien que no soy.
314
00:19:34,089 --> 00:19:36,925
Ahora podré ser yo otra vez.
315
00:19:37,009 --> 00:19:39,344
Aunque echaré de menos cortar pelos.
316
00:19:39,428 --> 00:19:43,849
Estuvo bien tener un trabajo extra
y tener un lugar donde ser creativo.
317
00:19:43,932 --> 00:19:46,768
Jack tiene que ser
el hombre más afortunado del mundo.
318
00:19:46,852 --> 00:19:51,440
Hace lo que le gusta
y solo se preocupa por cortar pelos.
319
00:19:51,523 --> 00:19:53,442
¡Voy a prenderle fuego a este sitio!
320
00:19:55,777 --> 00:19:57,905
Tal vez yo pueda ayudaros a todos.
321
00:20:03,410 --> 00:20:05,454
¡Hola, Hank! ¿Otro corte de pelo?
322
00:20:05,537 --> 00:20:08,498
Puedes pagarme con comida.
Te afeito por un bocadillo.
323
00:20:08,582 --> 00:20:10,375
¿Y si te pago con algo mejor?
324
00:20:10,459 --> 00:20:13,128
Mi sobrina, Luanne,
es una estilista de primera
325
00:20:13,212 --> 00:20:15,505
y creo que te iría muy bien
con sus servicios.
326
00:20:15,589 --> 00:20:18,550
¿No estabas en el primer sillón de Hottyz?
327
00:20:18,634 --> 00:20:20,802
Sí, estábamos.
328
00:20:20,886 --> 00:20:22,721
El señor Dauterive y yo.
329
00:20:22,804 --> 00:20:26,183
¡Toma!
¡He robado a la número uno de Hottyz!
330
00:20:26,266 --> 00:20:30,229
Parece que la balanza empieza
a inclinarse hacia Jack.
331
00:20:30,312 --> 00:20:33,148
Podré empezar a pagar lo que cogí
de la hucha de la lucha contra el cáncer.
332
00:20:44,952 --> 00:20:47,955
Bill y tú habéis cambiado las cosas aquí.
333
00:20:48,038 --> 00:20:51,917
¿Por qué no ahorras tu sueldo
y te vuelves a vivir con nosotros?
334
00:20:52,000 --> 00:20:53,252
¿En serio?
335
00:20:53,335 --> 00:20:55,879
¿No crees que deba volver
a la universidad?
336
00:20:55,963 --> 00:20:58,590
No, creo que estás donde debes estar.
337
00:20:58,674 --> 00:21:01,468
¡Dios! Me has dejado muy sexi.
338
00:21:02,719 --> 00:21:07,224
Y si tu padre se enfada,
solo dile que el pelo vuelve a crecer.
339
00:21:48,348 --> 00:21:51,059
{\an8}Pirata. Camarero. ¡Camarero pirata!
340
00:21:52,060 --> 00:21:54,062
Traducción: Mireia Alcover Delgado
27434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.