Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,114 --> 00:00:32,824
PROPANO STRICKLAND
2
00:00:32,907 --> 00:00:33,992
FELIZ JUBILACIÓN, TRAVIS
3
00:00:34,075 --> 00:00:35,118
Por Travis.
4
00:00:35,201 --> 00:00:38,163
{\an8}Por que ahora que estás jubilado
5
00:00:38,246 --> 00:00:42,625
{\an8}te pongas enfermo las mismas veces
que en los últimos 40 años.
6
00:00:42,709 --> 00:00:43,793
{\an8}Que han sido tres.
7
00:00:43,877 --> 00:00:45,003
{\an8}¡Que hable!
8
00:00:45,086 --> 00:00:47,422
{\an8}¡Sí! ¡Vamos, viejo! ¡Di algo!
9
00:00:47,505 --> 00:00:49,007
{\an8}- ¡Sí!
- ¡Vamos!
10
00:00:49,090 --> 00:00:50,592
{\an8}Es curioso.
11
00:00:50,675 --> 00:00:55,305
{\an8}Entré a trabajar aquí para dos semanas
mientras me daban mi licencia de piloto,
12
00:00:55,388 --> 00:00:57,849
{\an8}pero parece que, como tantos otros sueños,
13
00:00:57,932 --> 00:01:00,977
{\an8}el tiempo se ha escapado
como el agua entre los dedos.
14
00:01:06,316 --> 00:01:07,567
{\an8}¿Tarta?
15
00:01:07,650 --> 00:01:10,320
{\an8}- ¡Sí, yo quiero!
- ¡Qué buena!
16
00:01:10,403 --> 00:01:12,030
{\an8}Está buenísima.
17
00:01:12,113 --> 00:01:15,533
{\an8}- ¿No se la quiso llevar Travis?
- No, es diabético.
18
00:01:15,617 --> 00:01:17,994
{\an8}La tarta fue solo para la celebración.
19
00:01:18,078 --> 00:01:21,748
{\an8}Así que diabético, ¿eh?
Bueno, no sabe lo que se pierde.
20
00:01:21,831 --> 00:01:25,418
{\an8}Sí. El nuevo empieza el lunes
y estoy un poco nervioso por él.
21
00:01:25,502 --> 00:01:29,297
{\an8}Siendo un novato le será duro encajar
en un equipo de campeones.
22
00:01:29,380 --> 00:01:30,381
{\an8}Eso es cierto.
23
00:01:30,465 --> 00:01:33,843
{\an8}Han pasado 13 años
y Ladybird aún le tiene rencor a Bobby.
24
00:01:33,927 --> 00:01:34,761
{\an8}¿Qué?
25
00:01:37,055 --> 00:01:38,807
{\an8}Bueno, ¿quién quiere café?
26
00:01:38,890 --> 00:01:40,558
PROPANO STRICKLAND
27
00:01:40,642 --> 00:01:44,646
{\an8}Lo que nos distingue como empresa es
que tratamos a todos nuestros clientes
28
00:01:44,729 --> 00:01:49,609
{\an8}como si compraran una Vogner Imperial,
aunque solo puedan permitirse una Citizen.
29
00:01:49,692 --> 00:01:52,153
Ah, y aunque la comida
de muestra es de plástico,
30
00:01:52,237 --> 00:01:55,240
{\an8}tienes que lavarte las manos
antes de tocarla.
31
00:01:55,323 --> 00:01:58,451
{\an8}¡Vaya! Todo es muy distinto en Taco Bueno.
32
00:01:58,535 --> 00:02:01,579
{\an8}Tienes 40 años para aprender.
Le irás cogiendo el tranquillo.
33
00:02:01,663 --> 00:02:04,082
{\an8}Bueno, novato, ve dándole a los manuales.
34
00:02:13,133 --> 00:02:15,593
{\an8}Era Travis el que silbaba así.
35
00:02:15,677 --> 00:02:16,928
{\an8}Ay, lo siento.
36
00:02:17,011 --> 00:02:19,848
No pasa nada, Rich.
No tenías por qué saber eso.
37
00:02:22,892 --> 00:02:27,272
Gracias por el vale para El Olivar, Hank.
El menú estaba buenísimo.
38
00:02:27,355 --> 00:02:29,524
Eh, Rich,
¿por qué no te sientas con nosotros?
39
00:02:29,607 --> 00:02:32,819
No pasa nada, la mesa está llena.
Comeré en mi coche.
40
00:02:32,902 --> 00:02:34,612
No digas tonterías, cabes de sobra.
41
00:02:36,239 --> 00:02:38,366
Ah, claro. Aquí cabes.
42
00:02:39,325 --> 00:02:42,078
Estábamos hablando de El Olivo, Rich.
43
00:02:42,162 --> 00:02:43,746
Ay, me encanta ese sitio.
44
00:02:43,830 --> 00:02:47,500
Hay dos camareras
que están más buenas que sus lasañas.
45
00:02:47,584 --> 00:02:49,002
Ya me entendéis.
46
00:02:53,006 --> 00:02:57,260
Rich, ¿me ayudas a descargar
unos termómetros de carne?
47
00:02:57,343 --> 00:02:58,720
Claro.
48
00:02:58,803 --> 00:03:00,763
A ver, ¿cómo te ayudo?
49
00:03:00,847 --> 00:03:03,141
No hay termómetros de carne, Rich.
50
00:03:03,224 --> 00:03:05,852
Me lo he inventado
para no avergonzarte delante de los demás.
51
00:03:05,935 --> 00:03:09,522
Creo que cogiste malos hábitos
en Taco Bueno.
52
00:03:09,606 --> 00:03:10,440
¿Ah, sí?
53
00:03:10,523 --> 00:03:13,735
Ese comentario sobre... la lasaña...
54
00:03:13,818 --> 00:03:15,153
Bueno, aquí en Strickland,
55
00:03:15,236 --> 00:03:19,240
procuramos no decir cosas
que no son graciosas y suenan vulgares.
56
00:03:19,324 --> 00:03:22,660
Me he excedido, lo siento.
Lo he dicho sin pensar.
57
00:03:22,744 --> 00:03:23,828
Creo que Donna se rió.
58
00:03:23,912 --> 00:03:27,665
Solo quería ser educada.
Por eso es nuestra recepcionista.
59
00:03:27,749 --> 00:03:29,667
Eh... no creo que solo quisiera ser...
60
00:03:30,627 --> 00:03:33,546
¿Sabes qué? No importa, son las reglas.
61
00:03:33,630 --> 00:03:35,965
Eso es, Rich. Te irá de maravilla aquí.
62
00:03:40,470 --> 00:03:42,805
Más buenas que las lasañas.
63
00:03:46,142 --> 00:03:47,143
Eh, Rich.
64
00:03:47,227 --> 00:03:50,396
- ¿Has colocado los termómetros?
- Sí.
65
00:03:50,480 --> 00:03:53,191
Menos este que tengo aquí.
66
00:03:53,274 --> 00:03:54,525
¿Has robado un...?
67
00:03:57,695 --> 00:04:01,991
¿Me pasas ese cinturón de carga?
Tengo que cargar algo muy pesado.
68
00:04:02,075 --> 00:04:02,992
Yo también.
69
00:04:03,076 --> 00:04:04,035
¿Dónde está el baño?
70
00:04:06,788 --> 00:04:10,959
Han llamado del asador Moretti's.
Otra vez tienen problemas con los fogones.
71
00:04:11,042 --> 00:04:13,044
Necesito un tubo de 20 cm.
72
00:04:13,127 --> 00:04:14,629
Eso dijo ella.
73
00:04:16,381 --> 00:04:18,174
¿También ha llamado la recepcionista?
74
00:04:20,009 --> 00:04:21,052
Eh... sí.
75
00:04:21,135 --> 00:04:23,179
Ya. Aquí hay uno.
76
00:04:23,263 --> 00:04:25,098
Bueno,
supongo que estaré de vuelta a las 15:00.
77
00:04:25,181 --> 00:04:27,058
Espero que el acople no esté desnudo.
78
00:04:27,141 --> 00:04:30,353
Si tengo que hacerlo a mano,
me va a llevar varias horas.
79
00:04:30,436 --> 00:04:33,564
- Eso dijo ella, ¿no?
- Sí, Enrique.
80
00:04:33,648 --> 00:04:36,192
Eso es exactamente lo que dijo ella.
81
00:04:40,238 --> 00:04:41,239
Sí.
82
00:04:42,156 --> 00:04:43,574
No sé de qué me río.
83
00:04:43,658 --> 00:04:45,702
Creo que voy a tener
que estar allí toda la noche.
84
00:04:47,287 --> 00:04:50,498
Fue muy raro.
Cuando llegué al asador Moretti's,
85
00:04:50,581 --> 00:04:52,709
la recepcionista no sabía
que iba a arreglar la parrilla.
86
00:04:52,792 --> 00:04:55,003
Son muy despistadas.
87
00:04:55,086 --> 00:04:57,797
Por eso solo se ocupan
de llevar los menús.
88
00:04:57,880 --> 00:04:59,716
Sí, pero antes de salir de la oficina,
89
00:04:59,799 --> 00:05:03,011
el nuevo hizo un ruido
como si ella estuviera al tanto de todo.
90
00:05:03,094 --> 00:05:04,804
Y cuando iba saliendo,
91
00:05:04,887 --> 00:05:08,433
mencioné que esperaba que mi taladro
tuviera bastante fuerza para el trabajo
92
00:05:08,516 --> 00:05:11,311
y, entonces, Rich dijo: "Eso dijo ella".
93
00:05:11,394 --> 00:05:15,064
Y luego todos se chocaron las manos y...
94
00:05:16,274 --> 00:05:19,319
Oh, no, era un chiste verde.
95
00:05:19,402 --> 00:05:24,574
Dios, Joe Jack se rió, y Donna también.
Nunca los había visto reírse tanto.
96
00:05:24,657 --> 00:05:27,160
Sí,
a la gente le encanta los chistes verdes.
97
00:05:27,243 --> 00:05:29,829
No te imaginas
cuántas veces me preguntan los niños
98
00:05:29,912 --> 00:05:32,248
cómo se dice "caca" en otros idiomas.
99
00:05:33,082 --> 00:05:38,546
Y yo les digo que no digan "caca",
sino "desechos del culo",
100
00:05:38,629 --> 00:05:40,757
pero a ellos les gusta decir "caca"
y otros términos peores.
101
00:05:40,840 --> 00:05:42,967
¡Pues claro que sí!
102
00:05:43,593 --> 00:05:44,927
Sí.
103
00:05:45,011 --> 00:05:45,970
Sí.
104
00:05:48,222 --> 00:05:51,851
Es oficial, he dejado de fumar.
He dejado el vicio.
105
00:05:51,934 --> 00:05:54,645
Me alegro, Dale. ¿Y a qué se debe?
106
00:05:54,729 --> 00:05:58,316
Nancy lleva dándome la lata
desde que nuestra cama se incendió.
107
00:05:58,399 --> 00:06:02,403
Me pasé con el after shave,
me encendí un pitillo y pum.
108
00:06:02,487 --> 00:06:05,198
Mírame las cejas. Las llevo pintadas.
109
00:06:05,281 --> 00:06:08,785
Pues felicidades.
Sé lo difícil que es dejar de fumar.
110
00:06:08,868 --> 00:06:11,204
No con la cura milagrosa que conseguí.
111
00:06:11,287 --> 00:06:16,376
Sí, señores, calma la ansiedad
sin ningún indeseable efecto secundario.
112
00:06:20,338 --> 00:06:23,216
- ¿Tabaco de mascar?
- Qué asco.
113
00:06:23,299 --> 00:06:26,219
¿Alguien me puede decir
qué ha pasado con los buenos modales?
114
00:06:26,302 --> 00:06:31,015
El nuevo empleado de mi trabajo convierte
cualquier comentario en una vulgaridad.
115
00:06:31,099 --> 00:06:31,974
Es horrible.
116
00:06:32,058 --> 00:06:34,936
El mundo se está convirtiendo
en una alcantarilla, tío.
117
00:06:35,019 --> 00:06:39,565
Programas sensacionalistas,
raperos malhablados... De locos.
118
00:06:39,649 --> 00:06:40,525
Tienes razón.
119
00:06:40,608 --> 00:06:43,986
No puedo creer las porquerías
que salen por televisión hoy en día.
120
00:06:44,070 --> 00:06:46,239
Mi casa está llena de basura.
121
00:06:46,322 --> 00:06:49,909
Pulso el botón del pay-per-view
y ahí está, delante de mí.
122
00:06:49,992 --> 00:06:55,123
Bueno, así es la vida en el siglo XXI.
Tienes que aprender a aceptarlo.
123
00:06:57,917 --> 00:06:59,377
Acéptalo, Bill.
124
00:07:00,211 --> 00:07:03,131
Las groserías pueden considerase graciosas
en todos lados,
125
00:07:03,214 --> 00:07:08,177
pero no pienso aceptarlas en mi casa
y menos aún en una extensión de la misma.
126
00:07:08,261 --> 00:07:12,765
A partir de ahora, en Propano Strickland,
ella no va a decir nada.
127
00:07:12,849 --> 00:07:14,434
Eso dije yo.
128
00:07:16,644 --> 00:07:17,812
Eh, hacedme cosquillas.
129
00:07:17,895 --> 00:07:20,815
Quiero que esta cosa
me salga por la nariz.
130
00:07:20,898 --> 00:07:22,442
PROPANO STRICKLAND
131
00:07:23,443 --> 00:07:27,947
Donna, ¿has oído el nuevo apodo
que Rich le ha puesto a Enrique?
132
00:07:28,030 --> 00:07:29,907
¿Te refieres a Enrigay?
133
00:07:32,118 --> 00:07:33,870
Tío, podrías salir en televisión.
134
00:07:33,953 --> 00:07:36,330
Sí,
pero no estaría aquí contigo y Joe Jack.
135
00:07:36,414 --> 00:07:38,374
¿O debería llamarle Joe Hucha?
136
00:07:38,458 --> 00:07:41,169
Voy a empezar a guardar mis ahorros ahí.
137
00:07:42,420 --> 00:07:43,754
Eh, ¿qué te pasa, Joe Hucha?
138
00:07:43,838 --> 00:07:46,174
- ¿No te gustan las bromas?
- Sí me gustan.
139
00:07:46,257 --> 00:07:48,050
¡Eso dijo ella!
140
00:07:48,134 --> 00:07:49,469
Tío...
141
00:07:49,552 --> 00:07:52,472
¿Alguien puede decirme
qué es lo que tiene tanta gracia?
142
00:07:54,265 --> 00:07:56,601
Mejor pregúntale a Enrigay.
143
00:07:56,684 --> 00:07:59,479
Tú lo sabes mejor que yo, Joe Hucha.
144
00:07:59,562 --> 00:08:01,898
No, eso no es gracioso.
145
00:08:01,981 --> 00:08:06,652
Son cosas que diría un niño pequeño
y luego le lavarían la boca con jabón.
146
00:08:06,736 --> 00:08:08,196
Aquí venimos a trabajar
147
00:08:08,279 --> 00:08:11,157
y quiero que estas cosas
se acaben ahora mismo.
148
00:08:11,240 --> 00:08:15,536
Es poco profesional
y no tiene nada de gracioso.
149
00:08:15,620 --> 00:08:17,747
- ¿Hay algún problema, Hank?
- No.
150
00:08:17,830 --> 00:08:21,918
Solo hablamos del decoro en la oficina.
Nada que no pueda arreglar.
151
00:08:22,001 --> 00:08:23,544
Bueno, me alegro.
152
00:08:23,628 --> 00:08:26,631
Hacéis bien en seguir los consejos
que os dé Hank.
153
00:08:26,714 --> 00:08:29,592
Él es el jefe cuando yo no estoy.
154
00:08:29,675 --> 00:08:32,386
Gracias, señor.
Aprecio mucho que se ponga de mi lado.
155
00:08:32,470 --> 00:08:33,930
Es dijo ella.
156
00:08:38,601 --> 00:08:40,645
¡Ponerse de mi lado!
157
00:08:42,480 --> 00:08:45,316
Muy gracioso.
Demonios, eres rápido, muchacho.
158
00:08:45,399 --> 00:08:47,151
Eso dijo ella, ¡de ti, Joe Jack!
159
00:08:49,403 --> 00:08:52,448
¡Para! ¡No, no pares!
160
00:08:52,532 --> 00:08:54,033
¡Eso dijo ella!
161
00:08:54,951 --> 00:08:56,160
¡Señor, no!
162
00:08:56,244 --> 00:08:59,455
Eres más gracioso que el humorista
que comenta el partido de los lunes.
163
00:09:06,963 --> 00:09:08,506
PROPANO STRICKLAND
164
00:09:10,258 --> 00:09:12,635
Aquí está la muestra
para mis análisis, cielo.
165
00:09:25,606 --> 00:09:28,276
¡Por Dios, Hank!
¿Qué está pasando ahí dentro?
166
00:09:28,359 --> 00:09:30,194
¡No, no he sido yo!
167
00:09:34,407 --> 00:09:35,491
¡No hace gracia!
168
00:09:35,575 --> 00:09:38,578
Y estáis desperdiciando
una pila de nueve voltios.
169
00:09:39,370 --> 00:09:43,249
¿Cómo se dejan convencer los chinos
para hacer estas tonterías?
170
00:09:44,458 --> 00:09:47,461
¿Cómo nos divertiríamos sin estas cosas?
171
00:09:53,217 --> 00:09:57,972
Sí, dejar de fumar es la mejor decisión
que he tomado en mi vida. Mirad esto.
172
00:10:05,563 --> 00:10:07,940
Hace un par de días, habría muerto.
173
00:10:09,275 --> 00:10:11,694
Hola, Hank. ¿Quieres una cerveza?
174
00:10:11,777 --> 00:10:14,530
Lo que quiero es
un entorno de trabajo profesional
175
00:10:14,614 --> 00:10:17,199
donde te ganes el respeto
de tus compañeros con trabajo duro,
176
00:10:17,283 --> 00:10:20,578
no con la habilidad de hacer rimar
tu nombre con una parte del cuerpo.
177
00:10:20,661 --> 00:10:22,371
¿Tienes eso en tu nevera, Bill?
178
00:10:22,455 --> 00:10:24,415
Si lo busco, te burlarías de mí, ¿verdad?
179
00:10:28,961 --> 00:10:32,340
¿Ese era Hank?
Me he desmayado unos segundos.
180
00:10:33,674 --> 00:10:34,634
No lo entiendo.
181
00:10:34,717 --> 00:10:39,388
¿Qué tiene de gracioso ponerle
un preservativo a mi linterna nueva?
182
00:10:39,472 --> 00:10:42,058
¿No será la que te regalé en Navidad?
183
00:10:42,141 --> 00:10:45,478
Bueno, sobra que diga
que la tiré a la basura.
184
00:10:45,561 --> 00:10:48,814
Papá, yo trato con muchos matones
en el instituto
185
00:10:48,898 --> 00:10:54,987
y la estrategia más efectiva
que hay es combatir fuego con fuego.
186
00:10:55,071 --> 00:10:57,948
¿Pedorretas, vómito de plástico?
187
00:10:58,032 --> 00:11:00,368
¿No había prohibido estas cosas en casa?
188
00:11:00,451 --> 00:11:02,870
Papá, olvídate de eso ahora.
189
00:11:02,953 --> 00:11:06,332
¡Caca en lata!
¿Recuerdas al raro ese de Pete Sheldon?
190
00:11:06,415 --> 00:11:08,125
¿La Ballena Asesina?
191
00:11:08,209 --> 00:11:15,174
Después de untar esto en su silla,
su apodo cambió a Pantalón con Premio.
192
00:11:18,803 --> 00:11:21,931
- Eh, pero ¿qué haces?
- Tirar todo esto.
193
00:11:22,014 --> 00:11:25,226
Si te rebajas a su nivel,
no serás mejor que ellos.
194
00:11:25,309 --> 00:11:28,979
¡Al menos dame el vómito!
¡Mañana tengo Educación Física!
195
00:11:33,609 --> 00:11:35,069
¿Estás listo?
196
00:11:35,152 --> 00:11:38,698
¿Listo para darle a los palos, chaval?
No hay que hacer esperar a los clientes.
197
00:11:38,781 --> 00:11:41,784
¿Está de broma, señor?
Me paso la semana esperando esto.
198
00:11:41,867 --> 00:11:44,328
Ah, sí. No te lo dije, Hank.
199
00:11:44,412 --> 00:11:48,874
¿Qué? ¿Va a ir con él?
No sabe ni qué palos se tienen que usar.
200
00:11:48,958 --> 00:11:53,671
Dime la diferencia entre un tiro de salida
y un golpe de acercamiento.
201
00:11:55,214 --> 00:11:57,967
Sabré dónde colocar mi palo
cuando vea a tu madre.
202
00:11:58,050 --> 00:12:00,344
¡Te voy a romper la cara!
203
00:12:00,428 --> 00:12:01,554
¿Ahora quién es el vulgar?
204
00:12:01,637 --> 00:12:04,932
Contrólate, Hank.
Esto no es una fiesta universitaria.
205
00:12:05,015 --> 00:12:06,767
No puedes ir por ahí zurrando a la gente.
206
00:12:06,851 --> 00:12:08,978
Vamos, Rich. A jugar.
207
00:12:09,061 --> 00:12:11,063
No se preocupe, jefe.
Sorprenderé a esa gente.
208
00:12:11,147 --> 00:12:13,190
Tengo preparados
unos chistes sobre pelotas.
209
00:12:13,274 --> 00:12:14,817
Me muero por escucharlos.
210
00:12:32,626 --> 00:12:35,838
¿ENTORNO DE TRABAJO HOSTIL?
NOSOTROS PODEMOS AYUDARTE
211
00:12:38,132 --> 00:12:40,885
¡Eh, te has cambiado de carril
sin poner el intermitente!
212
00:12:42,970 --> 00:12:44,847
Gracias por recibirme, señora Borginnis.
213
00:12:44,930 --> 00:12:49,560
Señorita Borginnis, pero sí, estoy casada
y Borginnis es el apellido de mi marido.
214
00:12:50,561 --> 00:12:52,396
¿Por qué no me cuenta su problema?
215
00:12:52,480 --> 00:12:57,234
Bueno, como puede ver por mi chaqueta,
mi gorra y mi camisa,
216
00:12:57,318 --> 00:13:00,654
- vengo propano y accesorios para asar.
- Ajá.
217
00:13:00,738 --> 00:13:04,074
No me malinterprete,
tengo el mejor trabajo del mundo,
218
00:13:04,158 --> 00:13:07,912
pero un tal Rich se está pasando
con las bromas.
219
00:13:07,995 --> 00:13:11,916
¿Bromas? ¿Qué tipo de bromas?
¿Bromas tontas? ¿De qué bromas hablamos?
220
00:13:11,999 --> 00:13:16,378
Bromas que, ya sabe, son vulgares.
221
00:13:19,215 --> 00:13:23,052
Bromas sobre las funciones
de la naturaleza.
222
00:13:23,135 --> 00:13:26,347
Además, no puedo decir la palabra "carne"
sin que alguien se ría.
223
00:13:26,430 --> 00:13:31,310
Y ayer alguien cogió mi foto
del empleado del mes y le pintó barba,
224
00:13:31,393 --> 00:13:33,062
pero no donde usted piensa.
225
00:13:33,145 --> 00:13:35,648
Patrón de conducta perverso y degradante,
226
00:13:35,731 --> 00:13:38,317
entorno laboral hostil
que afecta al rendimiento...
227
00:13:38,400 --> 00:13:41,237
Señor Hill,
creo que tenemos fuertes argumentos
228
00:13:41,320 --> 00:13:44,240
para interponer una demanda
de acoso sexual entre varones.
229
00:13:44,323 --> 00:13:47,952
¿Acoso sexual entre varones? ¡No!
230
00:13:48,035 --> 00:13:51,580
Mire,
acoso sexual es solo un término inclusivo
231
00:13:51,664 --> 00:13:54,208
que abarca una amplia variedad
de agravios.
232
00:13:54,291 --> 00:13:57,711
¿Me sella el tique
o tengo que pagar el parquin?
233
00:13:57,795 --> 00:14:00,381
Por favor, simplemente léase este folleto.
234
00:14:00,464 --> 00:14:04,051
¿Sabe qué? Pagaré el parquin, no se apure.
235
00:14:04,134 --> 00:14:05,636
Vaya, una emergencia.
236
00:14:05,719 --> 00:14:08,305
Necesito usar su teléfono.
237
00:14:09,557 --> 00:14:11,809
Soy Hank Hill, de Propano Strickland.
238
00:14:11,892 --> 00:14:14,812
Sí, me gustaría notificar una fuga de gas.
239
00:14:14,895 --> 00:14:17,731
Vale, conserve la calma
y dígame dónde se encuentra.
240
00:14:17,815 --> 00:14:20,401
¡En tus pantalones!
241
00:14:21,986 --> 00:14:24,196
¡Cuelga o sabrá que somos nosotros!
242
00:14:26,532 --> 00:14:29,285
Señorita Borginnis,
me llevaré ese folleto.
243
00:14:34,164 --> 00:14:36,959
Mira,
acoso sexual es un término inclusivo.
244
00:14:37,042 --> 00:14:42,923
No solo les pasa a las mujeres,
también a hombres y a... transexuales
245
00:14:44,091 --> 00:14:46,385
Hank, serás un pionero.
246
00:14:46,468 --> 00:14:51,849
Sé que no gusta ser el primero,
pero puede ser que seas el último.
247
00:14:51,932 --> 00:14:53,851
Ese es un gran tema para una película.
248
00:14:53,934 --> 00:14:56,770
Jo Beth Williams sería genial
para el papel.
249
00:14:59,356 --> 00:15:00,983
PROPANO STRICKLAND
250
00:15:02,526 --> 00:15:03,777
¡Que te lo como!
251
00:15:07,573 --> 00:15:09,074
¡Eh, la llevas!
252
00:15:12,161 --> 00:15:14,955
Eh, Enrique.
No sabía que estabas casado con un mono.
253
00:15:15,956 --> 00:15:17,625
¿Y la foto de mi mujer?
254
00:15:17,708 --> 00:15:19,293
¿La has buscado en el baño de hombres?
255
00:15:26,550 --> 00:15:28,510
Mi mujer es un mono.
256
00:15:31,138 --> 00:15:32,097
ALMACÉN
257
00:15:32,181 --> 00:15:34,224
Tengo que hablar rápido, pero te quiero.
258
00:15:35,601 --> 00:15:36,685
Espera, viene alguien.
259
00:15:38,312 --> 00:15:40,189
Ah, Hank, solo estaba...
260
00:15:40,272 --> 00:15:41,565
No tenemos mucho tiempo.
261
00:15:41,649 --> 00:15:43,067
He estado observándote.
262
00:15:43,150 --> 00:15:46,153
A ti tampoco te hacen gracia
las bromas de Rich, ¿verdad?
263
00:15:46,236 --> 00:15:48,072
Pero ¿qué dices? Yo creo que...
264
00:15:49,365 --> 00:15:51,033
¡La odio!
265
00:15:51,116 --> 00:15:53,786
¡No quiero venir a trabajar!
¡Tengo pesadillas!
266
00:15:53,869 --> 00:15:55,829
No puedo ni comerme un perrito tranquilo.
267
00:15:55,913 --> 00:15:58,624
Creo que sé cómo podemos detenerlo.
268
00:15:58,707 --> 00:16:01,835
He hablado con una abogada
que cree que podemos denunciarlo por...
269
00:16:03,045 --> 00:16:06,966
Bueno, ya sabes,
acoso sexual entre varones.
270
00:16:07,049 --> 00:16:08,550
¿Acoso sexual?
271
00:16:08,634 --> 00:16:10,094
Es un término inclusivo.
272
00:16:10,177 --> 00:16:13,263
¿Tú y yo denunciando a alguien
por acoso sexual?
273
00:16:15,474 --> 00:16:16,767
Lo siento, Hank.
274
00:16:21,105 --> 00:16:23,857
Eh, Enrique,
mira quién ha salido del armario.
275
00:16:30,739 --> 00:16:31,615
Sí.
276
00:16:31,699 --> 00:16:32,741
Sí.
277
00:16:36,620 --> 00:16:37,621
¿Qué es eso?
278
00:16:37,705 --> 00:16:39,581
Es por Nancy otra vez.
279
00:16:39,665 --> 00:16:43,752
Ahora tiene una nueva regla
de no escupir en la moqueta.
280
00:16:43,836 --> 00:16:47,047
Así que ahora me toca meter mi tabaco
de mascar en este cono de papel
281
00:16:47,131 --> 00:16:49,008
e inhalar el aroma.
282
00:16:50,676 --> 00:16:55,014
No... funciona... muy bien.
283
00:16:59,935 --> 00:17:02,271
Boomhauer, eres un genio.
284
00:17:02,354 --> 00:17:04,440
¿Cómo deberíamos llamar
a este nuevo invento?
285
00:17:04,523 --> 00:17:06,066
Bueno, yo me voy ya.
286
00:17:06,984 --> 00:17:09,194
Mañana tengo que ir
a la fábrica de groserías.
287
00:17:10,654 --> 00:17:12,406
¿Hank tiene nuevo trabajo?
288
00:17:12,489 --> 00:17:14,116
PROPANO STRICKLAND
289
00:17:26,420 --> 00:17:29,214
¡Me ahogo! ¡Necesito algo de beber!
290
00:17:32,092 --> 00:17:34,011
Dadme un respiro.
291
00:17:34,094 --> 00:17:37,890
Eh, a mí no me disteis tregua
cuando me corté el dedo.
292
00:17:37,973 --> 00:17:41,560
Vamos, chicos, se está ahogando.
Vamos a darle un respiro.
293
00:17:45,856 --> 00:17:48,734
Toma, Joe Jack. Bebe refresco.
294
00:17:52,196 --> 00:17:53,822
Qué gracioso.
295
00:17:53,906 --> 00:17:57,367
Creo que la boquilla está atascada.
¿Le podéis echar un vistazo?
296
00:17:57,451 --> 00:17:59,119
El señor necesita que lo atienda.
297
00:17:59,203 --> 00:18:01,330
¿Quieres atender al señor, Enrique?
298
00:18:01,413 --> 00:18:02,748
Eh... no.
299
00:18:02,831 --> 00:18:05,000
Eh, me extendieron la garantía.
300
00:18:05,084 --> 00:18:07,044
Se la extendieron, ¿eh?
301
00:18:09,546 --> 00:18:10,839
Pero ¿qué os pasa?
302
00:18:10,923 --> 00:18:13,258
Buenos días, señor. ¿Ya le han atendido?
303
00:18:13,342 --> 00:18:14,927
Que lo atiendan a usted.
304
00:18:24,228 --> 00:18:25,270
¡Ya está bien!
305
00:18:25,354 --> 00:18:29,233
Esto es un lugar de trabajo
y lo has convertido en un infierno.
306
00:18:29,316 --> 00:18:31,777
Señora Hill, solo nos estamos divirtiendo.
307
00:18:33,821 --> 00:18:36,281
No, es divertido para ti, pero no para mí,
308
00:18:36,365 --> 00:18:39,034
y sé de buena tinta
que para Enrique tampoco.
309
00:18:42,079 --> 00:18:44,623
Joe Jack,
llevas tosiendo desde que he entrado
310
00:18:44,706 --> 00:18:47,626
porque tienes miedo
de levantarte a tomar agua.
311
00:18:47,709 --> 00:18:50,838
Ja, ja.
Toser hasta ahogarse es muy divertido.
312
00:18:50,921 --> 00:18:54,341
Miraos, ahí revolcándoos
en vuestra obscena conducta.
313
00:18:54,424 --> 00:18:57,970
Estáis tan ocupado en ser soeces
que ni siquiera os fiais de vosotros.
314
00:18:58,053 --> 00:19:00,848
Sí, todo lo hacéis en nombre del humor,
315
00:19:00,931 --> 00:19:04,226
pero ¿humillaros entre vosotros es
de verdad tan gracioso?
316
00:19:04,309 --> 00:19:09,857
¿No os gustaría que pudiéramos volver
a decir palabras como "carne" y "tubo"
317
00:19:09,940 --> 00:19:12,860
sin que nadie las convierta en algo sucio?
318
00:19:12,943 --> 00:19:16,613
Esas palabras son nuestras
y yo digo que las recuperemos.
319
00:19:18,907 --> 00:19:22,369
Aunque estemos de acuerdo contigo,
Buck cree que es gracioso
320
00:19:22,452 --> 00:19:24,788
y él es quien nos paga la nómina.
321
00:19:26,832 --> 00:19:31,378
Hank,
no sabía que te sentías tan mal por esto,
322
00:19:31,461 --> 00:19:34,965
pero no te has dado cuenta de algo:
tienes la guardia baja.
323
00:19:35,048 --> 00:19:36,300
¡La llevas!
324
00:19:37,259 --> 00:19:41,471
¿Qué os parece?
¡He sorprendido al mojigato!
325
00:19:41,555 --> 00:19:42,472
Ya estoy harto.
326
00:19:42,556 --> 00:19:45,184
Me da igual lo que piense Buck
o quien sea.
327
00:19:45,267 --> 00:19:48,604
Voy a hacer lo que tu madre debió hacer
hace mucho tiempo.
328
00:19:48,687 --> 00:19:51,315
¡Eh! ¡Vamos, Hank! ¡Suéltame!
329
00:19:51,398 --> 00:19:53,483
Al Strickland no le va a gustar esto.
330
00:19:55,110 --> 00:19:57,196
¿Vas a lavarte los dientes
antes de besarme?
331
00:19:57,279 --> 00:19:58,614
Aun así no me interesa.
332
00:19:58,697 --> 00:20:00,908
No, Rich. Tienes una boca muy sucia
333
00:20:00,991 --> 00:20:04,578
- y te la voy a lavar con jabón.
- ¿Qué? ¡No!
334
00:20:04,661 --> 00:20:06,538
¡Vamos, chicos! ¡Echadme una mano!
335
00:20:08,332 --> 00:20:09,666
¡Hank, suéltalo!
336
00:20:09,750 --> 00:20:11,793
¿Qué mosca te ha picado?
337
00:20:11,877 --> 00:20:13,587
¡Buck, me ha agredido!
338
00:20:14,630 --> 00:20:18,842
Señor, es cierto,
pero ya no aguanto más tanta porquería.
339
00:20:18,926 --> 00:20:21,887
O se va él o me voy yo.
340
00:20:21,970 --> 00:20:23,931
Ya lo has oído, Buck. Despídelo.
341
00:20:26,516 --> 00:20:28,602
¿Pensáis todos lo mismo que Hank?
342
00:20:31,438 --> 00:20:33,649
¿También de la máquina de pedos?
343
00:20:35,484 --> 00:20:38,237
Bueno,
yo también pienso que no es gracioso.
344
00:20:38,320 --> 00:20:41,615
¡Qué desagradable!
Puras vulgaridades es lo que son.
345
00:20:41,698 --> 00:20:42,532
Pero, Buck...
346
00:20:42,616 --> 00:20:45,202
Cállate o te meterán el cepillo del váter.
347
00:20:51,333 --> 00:20:52,709
PROPANO STRICKLAND
348
00:20:52,793 --> 00:20:55,254
Muy bien, equipo, acercaos.
349
00:20:55,337 --> 00:21:00,050
Os voy a hablar de los nuevos adelantos
de la barbacoa Vogner serie 2800.
350
00:21:00,133 --> 00:21:02,844
Lo primero es que puede ahumar carne
351
00:21:02,928 --> 00:21:06,265
y tiene una rejilla bastante grande
para colocar el pan.
352
00:21:06,348 --> 00:21:07,432
O salchichas.
353
00:21:07,516 --> 00:21:09,142
O salchichas, ¿por qué no?
354
00:21:09,226 --> 00:21:10,727
Qué bien poder decir "salchicha" otra vez.
355
00:21:10,811 --> 00:21:11,728
O longaniza.
356
00:21:49,266 --> 00:21:51,059
{\an8}¡Eso dijo ella, de ti, Joe Jack!
357
00:21:52,894 --> 00:21:54,896
Traducción: Mireia Alcover Delgado
28843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.