All language subtitles for King.of.the.Hill.S08E10.Thats.What.She.Said.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,114 --> 00:00:32,824 PROPANO STRICKLAND 2 00:00:32,907 --> 00:00:33,992 FELIZ JUBILACIÓN, TRAVIS 3 00:00:34,075 --> 00:00:35,118 Por Travis. 4 00:00:35,201 --> 00:00:38,163 {\an8}Por que ahora que estás jubilado 5 00:00:38,246 --> 00:00:42,625 {\an8}te pongas enfermo las mismas veces que en los últimos 40 años. 6 00:00:42,709 --> 00:00:43,793 {\an8}Que han sido tres. 7 00:00:43,877 --> 00:00:45,003 {\an8}¡Que hable! 8 00:00:45,086 --> 00:00:47,422 {\an8}¡Sí! ¡Vamos, viejo! ¡Di algo! 9 00:00:47,505 --> 00:00:49,007 {\an8}- ¡Sí! - ¡Vamos! 10 00:00:49,090 --> 00:00:50,592 {\an8}Es curioso. 11 00:00:50,675 --> 00:00:55,305 {\an8}Entré a trabajar aquí para dos semanas mientras me daban mi licencia de piloto, 12 00:00:55,388 --> 00:00:57,849 {\an8}pero parece que, como tantos otros sueños, 13 00:00:57,932 --> 00:01:00,977 {\an8}el tiempo se ha escapado como el agua entre los dedos. 14 00:01:06,316 --> 00:01:07,567 {\an8}¿Tarta? 15 00:01:07,650 --> 00:01:10,320 {\an8}- ¡Sí, yo quiero! - ¡Qué buena! 16 00:01:10,403 --> 00:01:12,030 {\an8}Está buenísima. 17 00:01:12,113 --> 00:01:15,533 {\an8}- ¿No se la quiso llevar Travis? - No, es diabético. 18 00:01:15,617 --> 00:01:17,994 {\an8}La tarta fue solo para la celebración. 19 00:01:18,078 --> 00:01:21,748 {\an8}Así que diabético, ¿eh? Bueno, no sabe lo que se pierde. 20 00:01:21,831 --> 00:01:25,418 {\an8}Sí. El nuevo empieza el lunes y estoy un poco nervioso por él. 21 00:01:25,502 --> 00:01:29,297 {\an8}Siendo un novato le será duro encajar en un equipo de campeones. 22 00:01:29,380 --> 00:01:30,381 {\an8}Eso es cierto. 23 00:01:30,465 --> 00:01:33,843 {\an8}Han pasado 13 años y Ladybird aún le tiene rencor a Bobby. 24 00:01:33,927 --> 00:01:34,761 {\an8}¿Qué? 25 00:01:37,055 --> 00:01:38,807 {\an8}Bueno, ¿quién quiere café? 26 00:01:38,890 --> 00:01:40,558 PROPANO STRICKLAND 27 00:01:40,642 --> 00:01:44,646 {\an8}Lo que nos distingue como empresa es que tratamos a todos nuestros clientes 28 00:01:44,729 --> 00:01:49,609 {\an8}como si compraran una Vogner Imperial, aunque solo puedan permitirse una Citizen. 29 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 Ah, y aunque la comida de muestra es de plástico, 30 00:01:52,237 --> 00:01:55,240 {\an8}tienes que lavarte las manos antes de tocarla. 31 00:01:55,323 --> 00:01:58,451 {\an8}¡Vaya! Todo es muy distinto en Taco Bueno. 32 00:01:58,535 --> 00:02:01,579 {\an8}Tienes 40 años para aprender. Le irás cogiendo el tranquillo. 33 00:02:01,663 --> 00:02:04,082 {\an8}Bueno, novato, ve dándole a los manuales. 34 00:02:13,133 --> 00:02:15,593 {\an8}Era Travis el que silbaba así. 35 00:02:15,677 --> 00:02:16,928 {\an8}Ay, lo siento. 36 00:02:17,011 --> 00:02:19,848 No pasa nada, Rich. No tenías por qué saber eso. 37 00:02:22,892 --> 00:02:27,272 Gracias por el vale para El Olivar, Hank. El menú estaba buenísimo. 38 00:02:27,355 --> 00:02:29,524 Eh, Rich, ¿por qué no te sientas con nosotros? 39 00:02:29,607 --> 00:02:32,819 No pasa nada, la mesa está llena. Comeré en mi coche. 40 00:02:32,902 --> 00:02:34,612 No digas tonterías, cabes de sobra. 41 00:02:36,239 --> 00:02:38,366 Ah, claro. Aquí cabes. 42 00:02:39,325 --> 00:02:42,078 Estábamos hablando de El Olivo, Rich. 43 00:02:42,162 --> 00:02:43,746 Ay, me encanta ese sitio. 44 00:02:43,830 --> 00:02:47,500 Hay dos camareras que están más buenas que sus lasañas. 45 00:02:47,584 --> 00:02:49,002 Ya me entendéis. 46 00:02:53,006 --> 00:02:57,260 Rich, ¿me ayudas a descargar unos termómetros de carne? 47 00:02:57,343 --> 00:02:58,720 Claro. 48 00:02:58,803 --> 00:03:00,763 A ver, ¿cómo te ayudo? 49 00:03:00,847 --> 00:03:03,141 No hay termómetros de carne, Rich. 50 00:03:03,224 --> 00:03:05,852 Me lo he inventado para no avergonzarte delante de los demás. 51 00:03:05,935 --> 00:03:09,522 Creo que cogiste malos hábitos en Taco Bueno. 52 00:03:09,606 --> 00:03:10,440 ¿Ah, sí? 53 00:03:10,523 --> 00:03:13,735 Ese comentario sobre... la lasaña... 54 00:03:13,818 --> 00:03:15,153 Bueno, aquí en Strickland, 55 00:03:15,236 --> 00:03:19,240 procuramos no decir cosas que no son graciosas y suenan vulgares. 56 00:03:19,324 --> 00:03:22,660 Me he excedido, lo siento. Lo he dicho sin pensar. 57 00:03:22,744 --> 00:03:23,828 Creo que Donna se rió. 58 00:03:23,912 --> 00:03:27,665 Solo quería ser educada. Por eso es nuestra recepcionista. 59 00:03:27,749 --> 00:03:29,667 Eh... no creo que solo quisiera ser... 60 00:03:30,627 --> 00:03:33,546 ¿Sabes qué? No importa, son las reglas. 61 00:03:33,630 --> 00:03:35,965 Eso es, Rich. Te irá de maravilla aquí. 62 00:03:40,470 --> 00:03:42,805 Más buenas que las lasañas. 63 00:03:46,142 --> 00:03:47,143 Eh, Rich. 64 00:03:47,227 --> 00:03:50,396 - ¿Has colocado los termómetros? - Sí. 65 00:03:50,480 --> 00:03:53,191 Menos este que tengo aquí. 66 00:03:53,274 --> 00:03:54,525 ¿Has robado un...? 67 00:03:57,695 --> 00:04:01,991 ¿Me pasas ese cinturón de carga? Tengo que cargar algo muy pesado. 68 00:04:02,075 --> 00:04:02,992 Yo también. 69 00:04:03,076 --> 00:04:04,035 ¿Dónde está el baño? 70 00:04:06,788 --> 00:04:10,959 Han llamado del asador Moretti's. Otra vez tienen problemas con los fogones. 71 00:04:11,042 --> 00:04:13,044 Necesito un tubo de 20 cm. 72 00:04:13,127 --> 00:04:14,629 Eso dijo ella. 73 00:04:16,381 --> 00:04:18,174 ¿También ha llamado la recepcionista? 74 00:04:20,009 --> 00:04:21,052 Eh... sí. 75 00:04:21,135 --> 00:04:23,179 Ya. Aquí hay uno. 76 00:04:23,263 --> 00:04:25,098 Bueno, supongo que estaré de vuelta a las 15:00. 77 00:04:25,181 --> 00:04:27,058 Espero que el acople no esté desnudo. 78 00:04:27,141 --> 00:04:30,353 Si tengo que hacerlo a mano, me va a llevar varias horas. 79 00:04:30,436 --> 00:04:33,564 - Eso dijo ella, ¿no? - Sí, Enrique. 80 00:04:33,648 --> 00:04:36,192 Eso es exactamente lo que dijo ella. 81 00:04:40,238 --> 00:04:41,239 Sí. 82 00:04:42,156 --> 00:04:43,574 No sé de qué me río. 83 00:04:43,658 --> 00:04:45,702 Creo que voy a tener que estar allí toda la noche. 84 00:04:47,287 --> 00:04:50,498 Fue muy raro. Cuando llegué al asador Moretti's, 85 00:04:50,581 --> 00:04:52,709 la recepcionista no sabía que iba a arreglar la parrilla. 86 00:04:52,792 --> 00:04:55,003 Son muy despistadas. 87 00:04:55,086 --> 00:04:57,797 Por eso solo se ocupan de llevar los menús. 88 00:04:57,880 --> 00:04:59,716 Sí, pero antes de salir de la oficina, 89 00:04:59,799 --> 00:05:03,011 el nuevo hizo un ruido como si ella estuviera al tanto de todo. 90 00:05:03,094 --> 00:05:04,804 Y cuando iba saliendo, 91 00:05:04,887 --> 00:05:08,433 mencioné que esperaba que mi taladro tuviera bastante fuerza para el trabajo 92 00:05:08,516 --> 00:05:11,311 y, entonces, Rich dijo: "Eso dijo ella". 93 00:05:11,394 --> 00:05:15,064 Y luego todos se chocaron las manos y... 94 00:05:16,274 --> 00:05:19,319 Oh, no, era un chiste verde. 95 00:05:19,402 --> 00:05:24,574 Dios, Joe Jack se rió, y Donna también. Nunca los había visto reírse tanto. 96 00:05:24,657 --> 00:05:27,160 Sí, a la gente le encanta los chistes verdes. 97 00:05:27,243 --> 00:05:29,829 No te imaginas cuántas veces me preguntan los niños 98 00:05:29,912 --> 00:05:32,248 cómo se dice "caca" en otros idiomas. 99 00:05:33,082 --> 00:05:38,546 Y yo les digo que no digan "caca", sino "desechos del culo", 100 00:05:38,629 --> 00:05:40,757 pero a ellos les gusta decir "caca" y otros términos peores. 101 00:05:40,840 --> 00:05:42,967 ¡Pues claro que sí! 102 00:05:43,593 --> 00:05:44,927 Sí. 103 00:05:45,011 --> 00:05:45,970 Sí. 104 00:05:48,222 --> 00:05:51,851 Es oficial, he dejado de fumar. He dejado el vicio. 105 00:05:51,934 --> 00:05:54,645 Me alegro, Dale. ¿Y a qué se debe? 106 00:05:54,729 --> 00:05:58,316 Nancy lleva dándome la lata desde que nuestra cama se incendió. 107 00:05:58,399 --> 00:06:02,403 Me pasé con el after shave, me encendí un pitillo y pum. 108 00:06:02,487 --> 00:06:05,198 Mírame las cejas. Las llevo pintadas. 109 00:06:05,281 --> 00:06:08,785 Pues felicidades. Sé lo difícil que es dejar de fumar. 110 00:06:08,868 --> 00:06:11,204 No con la cura milagrosa que conseguí. 111 00:06:11,287 --> 00:06:16,376 Sí, señores, calma la ansiedad sin ningún indeseable efecto secundario. 112 00:06:20,338 --> 00:06:23,216 - ¿Tabaco de mascar? - Qué asco. 113 00:06:23,299 --> 00:06:26,219 ¿Alguien me puede decir qué ha pasado con los buenos modales? 114 00:06:26,302 --> 00:06:31,015 El nuevo empleado de mi trabajo convierte cualquier comentario en una vulgaridad. 115 00:06:31,099 --> 00:06:31,974 Es horrible. 116 00:06:32,058 --> 00:06:34,936 El mundo se está convirtiendo en una alcantarilla, tío. 117 00:06:35,019 --> 00:06:39,565 Programas sensacionalistas, raperos malhablados... De locos. 118 00:06:39,649 --> 00:06:40,525 Tienes razón. 119 00:06:40,608 --> 00:06:43,986 No puedo creer las porquerías que salen por televisión hoy en día. 120 00:06:44,070 --> 00:06:46,239 Mi casa está llena de basura. 121 00:06:46,322 --> 00:06:49,909 Pulso el botón del pay-per-view y ahí está, delante de mí. 122 00:06:49,992 --> 00:06:55,123 Bueno, así es la vida en el siglo XXI. Tienes que aprender a aceptarlo. 123 00:06:57,917 --> 00:06:59,377 Acéptalo, Bill. 124 00:07:00,211 --> 00:07:03,131 Las groserías pueden considerase graciosas en todos lados, 125 00:07:03,214 --> 00:07:08,177 pero no pienso aceptarlas en mi casa y menos aún en una extensión de la misma. 126 00:07:08,261 --> 00:07:12,765 A partir de ahora, en Propano Strickland, ella no va a decir nada. 127 00:07:12,849 --> 00:07:14,434 Eso dije yo. 128 00:07:16,644 --> 00:07:17,812 Eh, hacedme cosquillas. 129 00:07:17,895 --> 00:07:20,815 Quiero que esta cosa me salga por la nariz. 130 00:07:20,898 --> 00:07:22,442 PROPANO STRICKLAND 131 00:07:23,443 --> 00:07:27,947 Donna, ¿has oído el nuevo apodo que Rich le ha puesto a Enrique? 132 00:07:28,030 --> 00:07:29,907 ¿Te refieres a Enrigay? 133 00:07:32,118 --> 00:07:33,870 Tío, podrías salir en televisión. 134 00:07:33,953 --> 00:07:36,330 Sí, pero no estaría aquí contigo y Joe Jack. 135 00:07:36,414 --> 00:07:38,374 ¿O debería llamarle Joe Hucha? 136 00:07:38,458 --> 00:07:41,169 Voy a empezar a guardar mis ahorros ahí. 137 00:07:42,420 --> 00:07:43,754 Eh, ¿qué te pasa, Joe Hucha? 138 00:07:43,838 --> 00:07:46,174 - ¿No te gustan las bromas? - Sí me gustan. 139 00:07:46,257 --> 00:07:48,050 ¡Eso dijo ella! 140 00:07:48,134 --> 00:07:49,469 Tío... 141 00:07:49,552 --> 00:07:52,472 ¿Alguien puede decirme qué es lo que tiene tanta gracia? 142 00:07:54,265 --> 00:07:56,601 Mejor pregúntale a Enrigay. 143 00:07:56,684 --> 00:07:59,479 Tú lo sabes mejor que yo, Joe Hucha. 144 00:07:59,562 --> 00:08:01,898 No, eso no es gracioso. 145 00:08:01,981 --> 00:08:06,652 Son cosas que diría un niño pequeño y luego le lavarían la boca con jabón. 146 00:08:06,736 --> 00:08:08,196 Aquí venimos a trabajar 147 00:08:08,279 --> 00:08:11,157 y quiero que estas cosas se acaben ahora mismo. 148 00:08:11,240 --> 00:08:15,536 Es poco profesional y no tiene nada de gracioso. 149 00:08:15,620 --> 00:08:17,747 - ¿Hay algún problema, Hank? - No. 150 00:08:17,830 --> 00:08:21,918 Solo hablamos del decoro en la oficina. Nada que no pueda arreglar. 151 00:08:22,001 --> 00:08:23,544 Bueno, me alegro. 152 00:08:23,628 --> 00:08:26,631 Hacéis bien en seguir los consejos que os dé Hank. 153 00:08:26,714 --> 00:08:29,592 Él es el jefe cuando yo no estoy. 154 00:08:29,675 --> 00:08:32,386 Gracias, señor. Aprecio mucho que se ponga de mi lado. 155 00:08:32,470 --> 00:08:33,930 Es dijo ella. 156 00:08:38,601 --> 00:08:40,645 ¡Ponerse de mi lado! 157 00:08:42,480 --> 00:08:45,316 Muy gracioso. Demonios, eres rápido, muchacho. 158 00:08:45,399 --> 00:08:47,151 Eso dijo ella, ¡de ti, Joe Jack! 159 00:08:49,403 --> 00:08:52,448 ¡Para! ¡No, no pares! 160 00:08:52,532 --> 00:08:54,033 ¡Eso dijo ella! 161 00:08:54,951 --> 00:08:56,160 ¡Señor, no! 162 00:08:56,244 --> 00:08:59,455 Eres más gracioso que el humorista que comenta el partido de los lunes. 163 00:09:06,963 --> 00:09:08,506 PROPANO STRICKLAND 164 00:09:10,258 --> 00:09:12,635 Aquí está la muestra para mis análisis, cielo. 165 00:09:25,606 --> 00:09:28,276 ¡Por Dios, Hank! ¿Qué está pasando ahí dentro? 166 00:09:28,359 --> 00:09:30,194 ¡No, no he sido yo! 167 00:09:34,407 --> 00:09:35,491 ¡No hace gracia! 168 00:09:35,575 --> 00:09:38,578 Y estáis desperdiciando una pila de nueve voltios. 169 00:09:39,370 --> 00:09:43,249 ¿Cómo se dejan convencer los chinos para hacer estas tonterías? 170 00:09:44,458 --> 00:09:47,461 ¿Cómo nos divertiríamos sin estas cosas? 171 00:09:53,217 --> 00:09:57,972 Sí, dejar de fumar es la mejor decisión que he tomado en mi vida. Mirad esto. 172 00:10:05,563 --> 00:10:07,940 Hace un par de días, habría muerto. 173 00:10:09,275 --> 00:10:11,694 Hola, Hank. ¿Quieres una cerveza? 174 00:10:11,777 --> 00:10:14,530 Lo que quiero es un entorno de trabajo profesional 175 00:10:14,614 --> 00:10:17,199 donde te ganes el respeto de tus compañeros con trabajo duro, 176 00:10:17,283 --> 00:10:20,578 no con la habilidad de hacer rimar tu nombre con una parte del cuerpo. 177 00:10:20,661 --> 00:10:22,371 ¿Tienes eso en tu nevera, Bill? 178 00:10:22,455 --> 00:10:24,415 Si lo busco, te burlarías de mí, ¿verdad? 179 00:10:28,961 --> 00:10:32,340 ¿Ese era Hank? Me he desmayado unos segundos. 180 00:10:33,674 --> 00:10:34,634 No lo entiendo. 181 00:10:34,717 --> 00:10:39,388 ¿Qué tiene de gracioso ponerle un preservativo a mi linterna nueva? 182 00:10:39,472 --> 00:10:42,058 ¿No será la que te regalé en Navidad? 183 00:10:42,141 --> 00:10:45,478 Bueno, sobra que diga que la tiré a la basura. 184 00:10:45,561 --> 00:10:48,814 Papá, yo trato con muchos matones en el instituto 185 00:10:48,898 --> 00:10:54,987 y la estrategia más efectiva que hay es combatir fuego con fuego. 186 00:10:55,071 --> 00:10:57,948 ¿Pedorretas, vómito de plástico? 187 00:10:58,032 --> 00:11:00,368 ¿No había prohibido estas cosas en casa? 188 00:11:00,451 --> 00:11:02,870 Papá, olvídate de eso ahora. 189 00:11:02,953 --> 00:11:06,332 ¡Caca en lata! ¿Recuerdas al raro ese de Pete Sheldon? 190 00:11:06,415 --> 00:11:08,125 ¿La Ballena Asesina? 191 00:11:08,209 --> 00:11:15,174 Después de untar esto en su silla, su apodo cambió a Pantalón con Premio. 192 00:11:18,803 --> 00:11:21,931 - Eh, pero ¿qué haces? - Tirar todo esto. 193 00:11:22,014 --> 00:11:25,226 Si te rebajas a su nivel, no serás mejor que ellos. 194 00:11:25,309 --> 00:11:28,979 ¡Al menos dame el vómito! ¡Mañana tengo Educación Física! 195 00:11:33,609 --> 00:11:35,069 ¿Estás listo? 196 00:11:35,152 --> 00:11:38,698 ¿Listo para darle a los palos, chaval? No hay que hacer esperar a los clientes. 197 00:11:38,781 --> 00:11:41,784 ¿Está de broma, señor? Me paso la semana esperando esto. 198 00:11:41,867 --> 00:11:44,328 Ah, sí. No te lo dije, Hank. 199 00:11:44,412 --> 00:11:48,874 ¿Qué? ¿Va a ir con él? No sabe ni qué palos se tienen que usar. 200 00:11:48,958 --> 00:11:53,671 Dime la diferencia entre un tiro de salida y un golpe de acercamiento. 201 00:11:55,214 --> 00:11:57,967 Sabré dónde colocar mi palo cuando vea a tu madre. 202 00:11:58,050 --> 00:12:00,344 ¡Te voy a romper la cara! 203 00:12:00,428 --> 00:12:01,554 ¿Ahora quién es el vulgar? 204 00:12:01,637 --> 00:12:04,932 Contrólate, Hank. Esto no es una fiesta universitaria. 205 00:12:05,015 --> 00:12:06,767 No puedes ir por ahí zurrando a la gente. 206 00:12:06,851 --> 00:12:08,978 Vamos, Rich. A jugar. 207 00:12:09,061 --> 00:12:11,063 No se preocupe, jefe. Sorprenderé a esa gente. 208 00:12:11,147 --> 00:12:13,190 Tengo preparados unos chistes sobre pelotas. 209 00:12:13,274 --> 00:12:14,817 Me muero por escucharlos. 210 00:12:32,626 --> 00:12:35,838 ¿ENTORNO DE TRABAJO HOSTIL? NOSOTROS PODEMOS AYUDARTE 211 00:12:38,132 --> 00:12:40,885 ¡Eh, te has cambiado de carril sin poner el intermitente! 212 00:12:42,970 --> 00:12:44,847 Gracias por recibirme, señora Borginnis. 213 00:12:44,930 --> 00:12:49,560 Señorita Borginnis, pero sí, estoy casada y Borginnis es el apellido de mi marido. 214 00:12:50,561 --> 00:12:52,396 ¿Por qué no me cuenta su problema? 215 00:12:52,480 --> 00:12:57,234 Bueno, como puede ver por mi chaqueta, mi gorra y mi camisa, 216 00:12:57,318 --> 00:13:00,654 - vengo propano y accesorios para asar. - Ajá. 217 00:13:00,738 --> 00:13:04,074 No me malinterprete, tengo el mejor trabajo del mundo, 218 00:13:04,158 --> 00:13:07,912 pero un tal Rich se está pasando con las bromas. 219 00:13:07,995 --> 00:13:11,916 ¿Bromas? ¿Qué tipo de bromas? ¿Bromas tontas? ¿De qué bromas hablamos? 220 00:13:11,999 --> 00:13:16,378 Bromas que, ya sabe, son vulgares. 221 00:13:19,215 --> 00:13:23,052 Bromas sobre las funciones de la naturaleza. 222 00:13:23,135 --> 00:13:26,347 Además, no puedo decir la palabra "carne" sin que alguien se ría. 223 00:13:26,430 --> 00:13:31,310 Y ayer alguien cogió mi foto del empleado del mes y le pintó barba, 224 00:13:31,393 --> 00:13:33,062 pero no donde usted piensa. 225 00:13:33,145 --> 00:13:35,648 Patrón de conducta perverso y degradante, 226 00:13:35,731 --> 00:13:38,317 entorno laboral hostil que afecta al rendimiento... 227 00:13:38,400 --> 00:13:41,237 Señor Hill, creo que tenemos fuertes argumentos 228 00:13:41,320 --> 00:13:44,240 para interponer una demanda de acoso sexual entre varones. 229 00:13:44,323 --> 00:13:47,952 ¿Acoso sexual entre varones? ¡No! 230 00:13:48,035 --> 00:13:51,580 Mire, acoso sexual es solo un término inclusivo 231 00:13:51,664 --> 00:13:54,208 que abarca una amplia variedad de agravios. 232 00:13:54,291 --> 00:13:57,711 ¿Me sella el tique o tengo que pagar el parquin? 233 00:13:57,795 --> 00:14:00,381 Por favor, simplemente léase este folleto. 234 00:14:00,464 --> 00:14:04,051 ¿Sabe qué? Pagaré el parquin, no se apure. 235 00:14:04,134 --> 00:14:05,636 Vaya, una emergencia. 236 00:14:05,719 --> 00:14:08,305 Necesito usar su teléfono. 237 00:14:09,557 --> 00:14:11,809 Soy Hank Hill, de Propano Strickland. 238 00:14:11,892 --> 00:14:14,812 Sí, me gustaría notificar una fuga de gas. 239 00:14:14,895 --> 00:14:17,731 Vale, conserve la calma y dígame dónde se encuentra. 240 00:14:17,815 --> 00:14:20,401 ¡En tus pantalones! 241 00:14:21,986 --> 00:14:24,196 ¡Cuelga o sabrá que somos nosotros! 242 00:14:26,532 --> 00:14:29,285 Señorita Borginnis, me llevaré ese folleto. 243 00:14:34,164 --> 00:14:36,959 Mira, acoso sexual es un término inclusivo. 244 00:14:37,042 --> 00:14:42,923 No solo les pasa a las mujeres, también a hombres y a... transexuales 245 00:14:44,091 --> 00:14:46,385 Hank, serás un pionero. 246 00:14:46,468 --> 00:14:51,849 Sé que no gusta ser el primero, pero puede ser que seas el último. 247 00:14:51,932 --> 00:14:53,851 Ese es un gran tema para una película. 248 00:14:53,934 --> 00:14:56,770 Jo Beth Williams sería genial para el papel. 249 00:14:59,356 --> 00:15:00,983 PROPANO STRICKLAND 250 00:15:02,526 --> 00:15:03,777 ¡Que te lo como! 251 00:15:07,573 --> 00:15:09,074 ¡Eh, la llevas! 252 00:15:12,161 --> 00:15:14,955 Eh, Enrique. No sabía que estabas casado con un mono. 253 00:15:15,956 --> 00:15:17,625 ¿Y la foto de mi mujer? 254 00:15:17,708 --> 00:15:19,293 ¿La has buscado en el baño de hombres? 255 00:15:26,550 --> 00:15:28,510 Mi mujer es un mono. 256 00:15:31,138 --> 00:15:32,097 ALMACÉN 257 00:15:32,181 --> 00:15:34,224 Tengo que hablar rápido, pero te quiero. 258 00:15:35,601 --> 00:15:36,685 Espera, viene alguien. 259 00:15:38,312 --> 00:15:40,189 Ah, Hank, solo estaba... 260 00:15:40,272 --> 00:15:41,565 No tenemos mucho tiempo. 261 00:15:41,649 --> 00:15:43,067 He estado observándote. 262 00:15:43,150 --> 00:15:46,153 A ti tampoco te hacen gracia las bromas de Rich, ¿verdad? 263 00:15:46,236 --> 00:15:48,072 Pero ¿qué dices? Yo creo que... 264 00:15:49,365 --> 00:15:51,033 ¡La odio! 265 00:15:51,116 --> 00:15:53,786 ¡No quiero venir a trabajar! ¡Tengo pesadillas! 266 00:15:53,869 --> 00:15:55,829 No puedo ni comerme un perrito tranquilo. 267 00:15:55,913 --> 00:15:58,624 Creo que sé cómo podemos detenerlo. 268 00:15:58,707 --> 00:16:01,835 He hablado con una abogada que cree que podemos denunciarlo por... 269 00:16:03,045 --> 00:16:06,966 Bueno, ya sabes, acoso sexual entre varones. 270 00:16:07,049 --> 00:16:08,550 ¿Acoso sexual? 271 00:16:08,634 --> 00:16:10,094 Es un término inclusivo. 272 00:16:10,177 --> 00:16:13,263 ¿Tú y yo denunciando a alguien por acoso sexual? 273 00:16:15,474 --> 00:16:16,767 Lo siento, Hank. 274 00:16:21,105 --> 00:16:23,857 Eh, Enrique, mira quién ha salido del armario. 275 00:16:30,739 --> 00:16:31,615 Sí. 276 00:16:31,699 --> 00:16:32,741 Sí. 277 00:16:36,620 --> 00:16:37,621 ¿Qué es eso? 278 00:16:37,705 --> 00:16:39,581 Es por Nancy otra vez. 279 00:16:39,665 --> 00:16:43,752 Ahora tiene una nueva regla de no escupir en la moqueta. 280 00:16:43,836 --> 00:16:47,047 Así que ahora me toca meter mi tabaco de mascar en este cono de papel 281 00:16:47,131 --> 00:16:49,008 e inhalar el aroma. 282 00:16:50,676 --> 00:16:55,014 No... funciona... muy bien. 283 00:16:59,935 --> 00:17:02,271 Boomhauer, eres un genio. 284 00:17:02,354 --> 00:17:04,440 ¿Cómo deberíamos llamar a este nuevo invento? 285 00:17:04,523 --> 00:17:06,066 Bueno, yo me voy ya. 286 00:17:06,984 --> 00:17:09,194 Mañana tengo que ir a la fábrica de groserías. 287 00:17:10,654 --> 00:17:12,406 ¿Hank tiene nuevo trabajo? 288 00:17:12,489 --> 00:17:14,116 PROPANO STRICKLAND 289 00:17:26,420 --> 00:17:29,214 ¡Me ahogo! ¡Necesito algo de beber! 290 00:17:32,092 --> 00:17:34,011 Dadme un respiro. 291 00:17:34,094 --> 00:17:37,890 Eh, a mí no me disteis tregua cuando me corté el dedo. 292 00:17:37,973 --> 00:17:41,560 Vamos, chicos, se está ahogando. Vamos a darle un respiro. 293 00:17:45,856 --> 00:17:48,734 Toma, Joe Jack. Bebe refresco. 294 00:17:52,196 --> 00:17:53,822 Qué gracioso. 295 00:17:53,906 --> 00:17:57,367 Creo que la boquilla está atascada. ¿Le podéis echar un vistazo? 296 00:17:57,451 --> 00:17:59,119 El señor necesita que lo atienda. 297 00:17:59,203 --> 00:18:01,330 ¿Quieres atender al señor, Enrique? 298 00:18:01,413 --> 00:18:02,748 Eh... no. 299 00:18:02,831 --> 00:18:05,000 Eh, me extendieron la garantía. 300 00:18:05,084 --> 00:18:07,044 Se la extendieron, ¿eh? 301 00:18:09,546 --> 00:18:10,839 Pero ¿qué os pasa? 302 00:18:10,923 --> 00:18:13,258 Buenos días, señor. ¿Ya le han atendido? 303 00:18:13,342 --> 00:18:14,927 Que lo atiendan a usted. 304 00:18:24,228 --> 00:18:25,270 ¡Ya está bien! 305 00:18:25,354 --> 00:18:29,233 Esto es un lugar de trabajo y lo has convertido en un infierno. 306 00:18:29,316 --> 00:18:31,777 Señora Hill, solo nos estamos divirtiendo. 307 00:18:33,821 --> 00:18:36,281 No, es divertido para ti, pero no para mí, 308 00:18:36,365 --> 00:18:39,034 y sé de buena tinta que para Enrique tampoco. 309 00:18:42,079 --> 00:18:44,623 Joe Jack, llevas tosiendo desde que he entrado 310 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 porque tienes miedo de levantarte a tomar agua. 311 00:18:47,709 --> 00:18:50,838 Ja, ja. Toser hasta ahogarse es muy divertido. 312 00:18:50,921 --> 00:18:54,341 Miraos, ahí revolcándoos en vuestra obscena conducta. 313 00:18:54,424 --> 00:18:57,970 Estáis tan ocupado en ser soeces que ni siquiera os fiais de vosotros. 314 00:18:58,053 --> 00:19:00,848 Sí, todo lo hacéis en nombre del humor, 315 00:19:00,931 --> 00:19:04,226 pero ¿humillaros entre vosotros es de verdad tan gracioso? 316 00:19:04,309 --> 00:19:09,857 ¿No os gustaría que pudiéramos volver a decir palabras como "carne" y "tubo" 317 00:19:09,940 --> 00:19:12,860 sin que nadie las convierta en algo sucio? 318 00:19:12,943 --> 00:19:16,613 Esas palabras son nuestras y yo digo que las recuperemos. 319 00:19:18,907 --> 00:19:22,369 Aunque estemos de acuerdo contigo, Buck cree que es gracioso 320 00:19:22,452 --> 00:19:24,788 y él es quien nos paga la nómina. 321 00:19:26,832 --> 00:19:31,378 Hank, no sabía que te sentías tan mal por esto, 322 00:19:31,461 --> 00:19:34,965 pero no te has dado cuenta de algo: tienes la guardia baja. 323 00:19:35,048 --> 00:19:36,300 ¡La llevas! 324 00:19:37,259 --> 00:19:41,471 ¿Qué os parece? ¡He sorprendido al mojigato! 325 00:19:41,555 --> 00:19:42,472 Ya estoy harto. 326 00:19:42,556 --> 00:19:45,184 Me da igual lo que piense Buck o quien sea. 327 00:19:45,267 --> 00:19:48,604 Voy a hacer lo que tu madre debió hacer hace mucho tiempo. 328 00:19:48,687 --> 00:19:51,315 ¡Eh! ¡Vamos, Hank! ¡Suéltame! 329 00:19:51,398 --> 00:19:53,483 Al Strickland no le va a gustar esto. 330 00:19:55,110 --> 00:19:57,196 ¿Vas a lavarte los dientes antes de besarme? 331 00:19:57,279 --> 00:19:58,614 Aun así no me interesa. 332 00:19:58,697 --> 00:20:00,908 No, Rich. Tienes una boca muy sucia 333 00:20:00,991 --> 00:20:04,578 - y te la voy a lavar con jabón. - ¿Qué? ¡No! 334 00:20:04,661 --> 00:20:06,538 ¡Vamos, chicos! ¡Echadme una mano! 335 00:20:08,332 --> 00:20:09,666 ¡Hank, suéltalo! 336 00:20:09,750 --> 00:20:11,793 ¿Qué mosca te ha picado? 337 00:20:11,877 --> 00:20:13,587 ¡Buck, me ha agredido! 338 00:20:14,630 --> 00:20:18,842 Señor, es cierto, pero ya no aguanto más tanta porquería. 339 00:20:18,926 --> 00:20:21,887 O se va él o me voy yo. 340 00:20:21,970 --> 00:20:23,931 Ya lo has oído, Buck. Despídelo. 341 00:20:26,516 --> 00:20:28,602 ¿Pensáis todos lo mismo que Hank? 342 00:20:31,438 --> 00:20:33,649 ¿También de la máquina de pedos? 343 00:20:35,484 --> 00:20:38,237 Bueno, yo también pienso que no es gracioso. 344 00:20:38,320 --> 00:20:41,615 ¡Qué desagradable! Puras vulgaridades es lo que son. 345 00:20:41,698 --> 00:20:42,532 Pero, Buck... 346 00:20:42,616 --> 00:20:45,202 Cállate o te meterán el cepillo del váter. 347 00:20:51,333 --> 00:20:52,709 PROPANO STRICKLAND 348 00:20:52,793 --> 00:20:55,254 Muy bien, equipo, acercaos. 349 00:20:55,337 --> 00:21:00,050 Os voy a hablar de los nuevos adelantos de la barbacoa Vogner serie 2800. 350 00:21:00,133 --> 00:21:02,844 Lo primero es que puede ahumar carne 351 00:21:02,928 --> 00:21:06,265 y tiene una rejilla bastante grande para colocar el pan. 352 00:21:06,348 --> 00:21:07,432 O salchichas. 353 00:21:07,516 --> 00:21:09,142 O salchichas, ¿por qué no? 354 00:21:09,226 --> 00:21:10,727 Qué bien poder decir "salchicha" otra vez. 355 00:21:10,811 --> 00:21:11,728 O longaniza. 356 00:21:49,266 --> 00:21:51,059 {\an8}¡Eso dijo ella, de ti, Joe Jack! 357 00:21:52,894 --> 00:21:54,896 Traducción: Mireia Alcover Delgado 28843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.