Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,585 --> 00:00:44,669
{\an8}¿Buck?
2
00:00:47,630 --> 00:00:49,799
{\an8}Ay, Hank. Gracias a Dios.
3
00:00:49,883 --> 00:00:52,343
{\an8}El claxon me estaba dando
un dolor de cabeza horrible.
4
00:00:52,427 --> 00:00:53,970
{\an8}¿Hay alguna fuga de propano?
5
00:00:54,054 --> 00:00:58,266
{\an8}¡Ay, Dios! Es el Goobersmooches, ¿verdad?
Le dije que ese bufé era peligroso.
6
00:00:58,349 --> 00:01:02,062
{\an8}¡No! Vengo a darte buenas noticias.
7
00:01:02,145 --> 00:01:04,731
{\an8}Ya han aprobado la solicitud.
8
00:01:04,814 --> 00:01:07,859
{\an8}- ¿De veras?
- ¡Un nuevo terreno!
9
00:01:07,942 --> 00:01:09,778
{\an8}¡Para almacenar el triple de capacidad!
10
00:01:09,861 --> 00:01:12,822
{\an8}¡Vaya! El nuevo terreno para almacenar.
11
00:01:12,906 --> 00:01:15,033
{\an8}No me puedo creer
que al fin lo hayan autorizado.
12
00:01:15,116 --> 00:01:18,453
{\an8}Solo tenemos un problema.
Necesito que compres algo artístico.
13
00:01:18,536 --> 00:01:19,954
{\an8}Eh, señor...
14
00:01:20,038 --> 00:01:22,415
{\an8}El municipio no te da nada gratis.
15
00:01:22,499 --> 00:01:26,753
{\an8}Hay una ley que te obliga a decorar
una parte de la ciudad
16
00:01:26,836 --> 00:01:31,424
{\an8}si te dan autorización para cargarte otro,
para que las cosas queden a la par.
17
00:01:31,508 --> 00:01:34,010
{\an8}Pero yo no sé nada de arte.
18
00:01:34,094 --> 00:01:39,808
{\an8}El Ayuntamiento no admite excusas, Hank,
así que ve pensando qué vas a comprar.
19
00:01:46,981 --> 00:01:48,274
{\an8}Hola, Triple A.
20
00:01:48,358 --> 00:01:50,902
{\an8}- Hola.
- Hola, Hank, ¿cómo puedo ayudarte?
21
00:01:50,985 --> 00:01:54,489
{\an8}Necesito que orientes
respecto a algo, Fred.
22
00:01:54,572 --> 00:01:57,826
{\an8}Tengo que comprar una obra de arte.
23
00:01:57,909 --> 00:02:01,246
Déjame ver.
Está la colonia artística de McMaynerbury.
24
00:02:01,329 --> 00:02:03,873
- ¿Tendrán arte de verdad?
- No sabría decirte.
25
00:02:03,957 --> 00:02:05,959
Pero este mes ha ido mucha gente.
26
00:02:07,502 --> 00:02:09,671
Vaya, qué paisajes tan bonitos.
27
00:02:09,754 --> 00:02:12,549
¿Sabes qué clase
de obra de arte vas a comprar?
28
00:02:12,632 --> 00:02:17,762
Porque estoy dispuesto a posar
para que me hagan una estatua.
29
00:02:17,846 --> 00:02:19,764
Eh... gracias, Bobby,
30
00:02:19,848 --> 00:02:23,476
pero esta obra va a colocarse
en la mediana del bulevar Travis.
31
00:02:23,560 --> 00:02:26,646
Es un sitio por el que pasa mucha gente
32
00:02:26,729 --> 00:02:29,357
y quiero que se inspiran
cuando vean la escultura.
33
00:02:29,440 --> 00:02:32,026
COLONIA ARTÍSTICA MCMAYNERBURY
34
00:02:39,576 --> 00:02:41,411
CIERRA LOS OJOS Y PIENSA EN FREUD
35
00:02:42,620 --> 00:02:43,746
¿Qué clase de...?
36
00:02:43,830 --> 00:02:47,876
¡Por fin habéis llegado!
Llevo dos días sin poder enviar faxes.
37
00:02:47,959 --> 00:02:51,004
No, soy Hank Hill, de Propano Strickland.
38
00:02:51,087 --> 00:02:53,506
Quiero comprar
una obra de arte para la ciudad
39
00:02:53,590 --> 00:02:56,718
como de un metro de ancho
y dos y medio de alto.
40
00:02:56,801 --> 00:02:58,887
No tiene que ser arte de verdad.
41
00:02:58,970 --> 00:03:00,597
Y nada de desnudos, por favor.
42
00:03:00,680 --> 00:03:03,808
Quizás algo con un león o con un águila.
43
00:03:03,892 --> 00:03:05,894
Algo que evoque a nuestro país.
44
00:03:08,104 --> 00:03:09,272
¡Espera, lo tengo!
45
00:03:09,355 --> 00:03:12,984
Un retrato a tamaño natural
de George Washington. Es un holograma.
46
00:03:13,067 --> 00:03:14,319
Desde aquí es George Washington,
47
00:03:14,402 --> 00:03:17,155
pero desde aquí
se convierte en Adolph Hitler.
48
00:03:18,198 --> 00:03:19,157
Washington.
49
00:03:19,240 --> 00:03:20,116
Hitler.
50
00:03:20,200 --> 00:03:21,201
Washington.
51
00:03:21,284 --> 00:03:22,160
Hitler.
52
00:03:25,246 --> 00:03:28,583
El retrato de Ronald Reagan
de cuclillas sobre...
53
00:03:30,919 --> 00:03:32,295
Tengo justo lo que busca.
54
00:03:33,296 --> 00:03:36,132
Lo llamo Pene industrial número cinco.
55
00:03:36,216 --> 00:03:37,383
¡Bobby, al coche!
56
00:03:40,762 --> 00:03:42,847
Y de ahí la cosa fue solo a peor.
57
00:03:42,931 --> 00:03:44,140
No lo entiendo.
58
00:03:44,224 --> 00:03:46,809
Solo quiero comprar algo
que a la gente le guste ver.
59
00:03:46,893 --> 00:03:50,688
Algo que adorne la avenida.
El arte se supone que es para eso, ¿no?
60
00:03:50,772 --> 00:03:52,774
Eres un ingenuo, tío.
61
00:03:52,857 --> 00:03:59,030
Como los dadaístas del siglo XX.
Tus ideas están muy anticuadas, tío.
62
00:04:00,198 --> 00:04:03,576
Nunca he podido entender nada
de esos movimientos artísticos.
63
00:04:03,660 --> 00:04:05,578
¿Sabéis qué es lo que yo no entiendo?
64
00:04:05,662 --> 00:04:09,624
Por qué una tía guapa puede posar desnuda
y dejar que la pinten.
65
00:04:09,707 --> 00:04:13,753
Bueno, si lo hace solo para una persona.
66
00:04:13,836 --> 00:04:14,712
Oh.
67
00:04:17,048 --> 00:04:18,132
Pero ¿qué...?
68
00:04:24,722 --> 00:04:26,057
¡Soy yo!
69
00:04:26,140 --> 00:04:27,016
¡Hala!
70
00:04:27,100 --> 00:04:31,020
Han cerrado el restaurante español
Don Quijote y Karaoke,
71
00:04:31,104 --> 00:04:33,940
y adivinad qué les he comprado
a los dueños.
72
00:04:35,066 --> 00:04:37,026
¡Una armadura!
73
00:04:37,110 --> 00:04:38,111
¿Es de verdad?
74
00:04:38,194 --> 00:04:40,113
Estaba esperando esa pregunta.
75
00:04:40,196 --> 00:04:42,240
Caballeros, vuestras espadas.
76
00:04:46,286 --> 00:04:49,205
Esto es alucinante, soy invencible.
77
00:04:49,289 --> 00:04:50,832
Vamos, Hank. Prueba.
78
00:04:50,915 --> 00:04:55,211
Me encantaría zumbarte con ese palo,
pero ahora no tengo tiempo.
79
00:04:55,295 --> 00:04:57,463
Tengo que conseguir una escultura.
80
00:04:57,547 --> 00:05:01,050
No os cortéis, chicos.
Podéis pegarme en la entrepierna.
81
00:05:01,134 --> 00:05:04,095
Creo que los artistas no se duchan.
82
00:05:04,178 --> 00:05:08,766
Cuando ya pensaba
que alguien no podía oler peor,
83
00:05:08,850 --> 00:05:12,770
¡pum, el otro tío olía
a zorro matado a pellizcos!
84
00:05:12,854 --> 00:05:14,188
Fue horrible, Peggy.
85
00:05:14,272 --> 00:05:19,277
Ojalá se pudiera comprar arte
sin, ya sabes, artistas y sus locuras.
86
00:05:19,360 --> 00:05:21,362
Quizá yo pueda ayudarte a encontrar algo.
87
00:05:21,446 --> 00:05:23,323
Tengo inclinación artística
88
00:05:23,406 --> 00:05:27,493
y llevo decorando las tartas
de cumpleaños de la familia 20 años.
89
00:05:27,577 --> 00:05:30,913
Sí, me acuerdo de la tarta que le hiciste
a Bobby cuando cumplió cuatro años.
90
00:05:30,997 --> 00:05:32,582
Esa con forma de tren.
91
00:05:32,665 --> 00:05:35,626
Con ruedas de galleta de chocolate.
92
00:05:35,710 --> 00:05:38,212
Oye, Peggy,
¿por qué no haces tú la escultura?
93
00:05:38,296 --> 00:05:39,339
No puede ser tan difícil.
94
00:05:39,422 --> 00:05:43,301
Incluso la gente que vive de eso
no parece que se le dé muy bien.
95
00:05:43,384 --> 00:05:47,430
Bueno, si se me ocurriera algo...
Déjame pensar.
96
00:05:47,513 --> 00:05:50,767
Propano, Estados Unidos, el futuro.
97
00:05:54,228 --> 00:05:56,981
¡Lo tengo! ¡Un probot!
98
00:05:57,065 --> 00:05:58,691
Eh... ¿Un qué?
99
00:05:58,775 --> 00:06:00,026
¡Un probot, Hank!
100
00:06:00,109 --> 00:06:03,279
Un robot fabricado
con botellas de propano.
101
00:06:03,363 --> 00:06:06,783
Dando la bienvenida
a la gente de Arlen, al futuro.
102
00:06:06,866 --> 00:06:13,081
Un futuro de orgullo muy nuestro
de trabajo duro y buena carne asada.
103
00:06:13,164 --> 00:06:14,540
Para, Peggy.
104
00:06:14,624 --> 00:06:17,043
¿Puedes hacerlo por menos de 800 dólares?
105
00:06:18,878 --> 00:06:20,963
CENTRO DE DIVERSIÓN
JAULAS DE BATEO
106
00:06:27,637 --> 00:06:30,264
Colega, ¿quieres parar?
107
00:06:30,348 --> 00:06:33,559
No, no quiero, idiota sin armadura.
108
00:06:33,643 --> 00:06:36,396
Y no puedes hacer nada para impedirlo.
109
00:06:38,689 --> 00:06:40,650
Dale, creo que deberíamos...
110
00:06:51,452 --> 00:06:53,454
DEDICADO A LA GENTE DE ARLEN
111
00:06:56,374 --> 00:07:01,129
Nunca pensé que algo pudiera expresar
esta locura del propano con perspectiva,
112
00:07:01,212 --> 00:07:02,213
pero tú lo has logrado.
113
00:07:03,423 --> 00:07:04,549
¿Qué le parece, señor?
114
00:07:04,632 --> 00:07:06,884
No importa lo que a mí me parezca.
115
00:07:06,968 --> 00:07:09,262
Podría ser una estatua
de perros apareándose
116
00:07:09,345 --> 00:07:12,598
mientras que los del Ayuntamiento crean
que es arte.
117
00:07:12,682 --> 00:07:15,101
Vaya, hablando de la reina de Roma.
118
00:07:15,184 --> 00:07:18,187
Margot, estás radiante.
119
00:07:20,231 --> 00:07:21,315
Interesante.
120
00:07:22,191 --> 00:07:23,776
¿Qué opináis vosotros?
121
00:07:23,860 --> 00:07:25,361
Muy interesante.
122
00:07:26,696 --> 00:07:28,448
¿Qué te parece, Margot?
123
00:07:29,991 --> 00:07:32,827
- ¿Quién es el artista?
- Voilà! ¡Peggy Hill!
124
00:07:32,910 --> 00:07:33,953
¿Peggy Hill?
125
00:07:34,036 --> 00:07:36,914
¿No es usted la profesora sustituta
de español de mi hija?
126
00:07:36,998 --> 00:07:40,960
¡Ah! Veo que ha detectado
la influencia hispana en mi obra.
127
00:07:41,043 --> 00:07:43,713
- ¿Esto es una broma?
- ¿Qué?
128
00:07:43,796 --> 00:07:46,799
Usted es profesora sustituta,
no es artista de verdad.
129
00:07:46,883 --> 00:07:48,176
Esto es una basura.
130
00:07:48,259 --> 00:07:49,469
Una basura, sí.
131
00:07:49,552 --> 00:07:50,636
Una porquería total.
132
00:07:50,720 --> 00:07:54,432
¿Por qué me haces perder el tiempo, Buck?
Te retiro el permiso.
133
00:07:54,515 --> 00:07:55,516
Pero...
134
00:07:57,018 --> 00:07:58,769
¡Quiero mi obra de arte!
135
00:07:58,853 --> 00:08:01,314
Me da igual si tienes que robar un museo
para conseguirla.
136
00:08:01,397 --> 00:08:04,692
Espera, yo puedo hacerla, Buck.
Dame otra oportunidad.
137
00:08:04,775 --> 00:08:07,361
¿Qué tal si hago los perros apareándose?
138
00:08:07,445 --> 00:08:10,656
Lo siento, Peggy.
Ya has tenido tu oportunidad.
139
00:08:10,740 --> 00:08:12,492
¡Espera! ¡Buck!
140
00:08:14,869 --> 00:08:16,579
¿Y ahora cómo salimos de aquí?
141
00:08:21,375 --> 00:08:25,254
Estúpido da Vinci
con su estúpida escuela clásica.
142
00:08:25,338 --> 00:08:27,089
Margot parece que sea su mujer.
143
00:08:27,173 --> 00:08:31,427
- ¿Y bien? ¿El comité lo ha reconsiderado?
- No exactamente.
144
00:08:31,511 --> 00:08:36,724
Buck ha organizado una reunión
con un marchante de Dallas, Jazz.
145
00:08:37,642 --> 00:08:38,684
¿Así de simple?
146
00:08:38,768 --> 00:08:42,980
¿Como no he ido a una escuela de arte
para esnobs, ya no puedo hacer arte?
147
00:08:43,064 --> 00:08:44,607
Oye, a mí no tienes que convencerme.
148
00:08:44,690 --> 00:08:46,776
A mí siempre me gustó el probot.
149
00:08:46,859 --> 00:08:49,779
Cuando miras al probot,
él te devuelve la mirada y piensas:
150
00:08:49,862 --> 00:08:51,948
"Todo va a salir bien".
151
00:08:53,241 --> 00:08:57,161
Peggy podrá hacer un hombre de metal,
pero yo soy uno viviente.
152
00:08:59,288 --> 00:09:02,917
- ¿Esto es una especie de broma?
- Sí, toc, toc.
153
00:09:03,000 --> 00:09:06,003
¿Quién es? La venganza.
154
00:09:06,087 --> 00:09:07,505
¿Qué quería la venganza?
155
00:09:07,588 --> 00:09:08,589
¡Lárgate de aquí!
156
00:09:08,673 --> 00:09:12,093
No tan rápido, matón de instituto.
157
00:09:12,176 --> 00:09:13,052
¿Gribble?
158
00:09:13,135 --> 00:09:16,514
Creo que no contabas
con que volvería con una armadura
159
00:09:16,597 --> 00:09:19,350
cuando me tiraste al almuerzo al techo.
160
00:09:20,685 --> 00:09:23,729
Ha llegado el día de que me las pagues.
161
00:09:23,813 --> 00:09:24,814
Corta el rollo.
162
00:09:26,816 --> 00:09:30,027
¡Eh! No puedes hacerme daño.
163
00:09:30,111 --> 00:09:31,862
- ¿Verdad, Bill?
- ¡No!
164
00:09:33,948 --> 00:09:36,951
- Quizá podamos hablarlo.
- Olvídalo, Bill.
165
00:09:37,034 --> 00:09:39,412
No se puede razonar con este animal.
166
00:09:39,495 --> 00:09:41,914
Con este animal grande y gordo.
167
00:09:41,998 --> 00:09:44,000
Con este animal peludo, gordo...
168
00:09:46,627 --> 00:09:49,630
¿Dónde será?
Se supone que hay un cambio de sentido.
169
00:09:50,715 --> 00:09:51,757
¡Hala!
170
00:09:57,972 --> 00:09:59,098
Hola, soy Jazz.
171
00:09:59,181 --> 00:10:00,641
Avisa de que llegaré tarde.
172
00:10:00,725 --> 00:10:03,603
Me he encontrado
algo fascinante de camino.
173
00:10:04,937 --> 00:10:08,482
Si no soy una artista, ¿esto qué es?
174
00:10:09,567 --> 00:10:11,152
¡Ay, me ha quedado raro!
175
00:10:15,323 --> 00:10:18,284
¿Es usted Peggy Hill?
¿La Peggy Hill que creó esto?
176
00:10:19,744 --> 00:10:22,496
- ¿Y usted quién es?
- Jazz Colton, marchante de arte.
177
00:10:25,041 --> 00:10:26,167
Cuéntamelo todo.
178
00:10:26,250 --> 00:10:28,669
No has ido a una escuela de arte, ¿no?
Tampoco la necesitas.
179
00:10:28,753 --> 00:10:30,504
Soy totalmente autodidacta.
180
00:10:30,588 --> 00:10:33,132
¿Y cómo ha acabado aquí
una artista como tú?
181
00:10:33,215 --> 00:10:38,012
Bueno, nací en un pueblecito de Montana
y me mudé a Arlen para ir al instituto.
182
00:10:38,095 --> 00:10:40,681
Ahí fue cuando conocí a Hank,
con quien me casé dos años después.
183
00:10:40,765 --> 00:10:41,599
Ya he oído suficiente.
184
00:10:41,682 --> 00:10:45,019
Ay, lo siento.
Seguro que te estoy aburriendo.
185
00:10:45,102 --> 00:10:47,772
¿Aburriéndome? Eres un tesoro, Peggy.
186
00:10:47,855 --> 00:10:51,651
Quiero comprar todas tus creaciones.
187
00:10:51,734 --> 00:10:54,528
- Quiero vender tu arte.
- ¿En serio?
188
00:10:54,612 --> 00:10:57,365
Todo el mundo querrá
una obra de Peggy Hill.
189
00:11:04,330 --> 00:11:07,833
¿Eso es todo? ¿Solo tenía cucarachas?
190
00:11:07,917 --> 00:11:09,752
¿No tiene otra cosa
que quiera que extermine
191
00:11:09,835 --> 00:11:12,171
y oponga mayor resistencia?
192
00:11:12,254 --> 00:11:14,173
- Creo que no.
- ¡Vamos!
193
00:11:14,256 --> 00:11:19,136
¿Un león montés, un oso,
un viejo rottweiler que ya no necesite?
194
00:11:19,220 --> 00:11:20,137
Lo siento.
195
00:11:21,013 --> 00:11:23,307
¿Y qué hay de esa morsa
que tiene por esposa?
196
00:11:36,237 --> 00:11:38,072
¿Diga? ¡Jazz!
197
00:11:38,155 --> 00:11:41,867
¿Cómo está mi artista más vendedora?
198
00:11:41,951 --> 00:11:43,786
¿Qué? No.
199
00:11:43,869 --> 00:11:46,455
Tus obras se venden como churros.
200
00:11:46,539 --> 00:11:49,166
El Propano pensador es brillante.
201
00:11:49,250 --> 00:11:52,128
Por eso, Peggy,
será un verdadero honor organizar
202
00:11:52,211 --> 00:11:56,757
una exposición solo para ti
y para otro artista local muy especial.
203
00:11:56,841 --> 00:11:58,509
Será tu evento de presentación,
204
00:11:58,592 --> 00:12:01,137
la noche en la que entrarásal mundo del arte.
205
00:12:01,220 --> 00:12:03,222
¿Qué te parece, superestrella?
206
00:12:03,305 --> 00:12:07,518
¿Puedo invitar a los que no creyeron en mí
y restregarles mi triunfo por la cara?
207
00:12:07,601 --> 00:12:11,063
Sin eso la exposición estaría coja, Peggy.
Nos vemos allí.
208
00:12:14,442 --> 00:12:17,445
Hola, Margot. Ajá, Peggy Hill.
209
00:12:17,528 --> 00:12:20,197
Sí, la Peggy Hill a la que le dijiste
que no era una artista de verdad.
210
00:12:20,281 --> 00:12:21,699
Mira, quiero que sepas
211
00:12:21,782 --> 00:12:26,829
que va a exponer sus obras
en una galería de Dallas.
212
00:12:26,912 --> 00:12:27,830
Exacto.
213
00:12:27,913 --> 00:12:32,501
Y puedo invitarte porque tienes
la gran suerte de conocer a la artista.
214
00:12:34,170 --> 00:12:36,380
Qué satisfacciones te da el arte.
215
00:12:45,139 --> 00:12:47,057
Bueno, no sé mucho sobre artistas,
216
00:12:47,141 --> 00:12:49,894
pero seguro que eres
la más guapa que he visto.
217
00:12:49,977 --> 00:12:51,687
¡Peggy!
218
00:12:51,771 --> 00:12:53,522
Margot, has venido.
219
00:12:53,606 --> 00:12:55,608
Estoy impresionada, Peggy,
220
00:12:55,691 --> 00:12:59,069
pero aquí, entre nosotras,
yo sabía que tu obra era buena.
221
00:12:59,153 --> 00:13:00,946
¿Por qué no confié en mi intuición?
222
00:13:01,030 --> 00:13:04,992
Oh, lo pasado pasado está.
¿Te gustaría entrar con la artista?
223
00:13:05,910 --> 00:13:06,952
¿Bobby?
224
00:13:16,337 --> 00:13:18,088
Es una anegación perfecta.
225
00:13:18,172 --> 00:13:19,298
Cierto.
226
00:13:19,381 --> 00:13:20,257
Es asombroso.
227
00:13:20,341 --> 00:13:21,467
- Es un genio.
- Mira esto.
228
00:13:21,550 --> 00:13:25,304
Creo que el verdadero arte viene
de la gente que no es consciente.
229
00:13:25,387 --> 00:13:29,391
de los forasteros que orbitan
en los bordes de la sociedad.
230
00:13:29,475 --> 00:13:31,352
Aquí está la invitada de honor.
231
00:13:37,149 --> 00:13:39,276
¡Qué gran velada, amigos!
232
00:13:39,360 --> 00:13:42,863
Qué noche tan especial para el arte.
233
00:13:42,947 --> 00:13:46,826
No todos los días se descubre
a una Peggy Hill, es un raro privilegio,
234
00:13:46,909 --> 00:13:48,828
pero a veces pasa.
235
00:13:48,911 --> 00:13:51,664
He encontrado a alguien
que el mundo del arte ha ignorado.
236
00:13:52,581 --> 00:13:55,960
Aquí tenéis a alguien que,
a pesar de no tener formación al respecto,
237
00:13:56,043 --> 00:13:57,753
ha sido capaz de conmovernos.
238
00:13:57,837 --> 00:14:00,506
Su mente carece
de las herramientas de la academia,
239
00:14:00,589 --> 00:14:03,759
pero corta y funde
con los burdos instrumentos
240
00:14:03,843 --> 00:14:06,554
de su espíritu infantil sin contaminar.
241
00:14:06,637 --> 00:14:09,598
Desde aquel día que llegó de las montañas
242
00:14:09,682 --> 00:14:12,601
y se convirtió
en la mujer de un simple obrero,
243
00:14:12,685 --> 00:14:18,274
ha estado buscando la forma
de expresar su ira al mundo que la ignoró.
244
00:14:18,357 --> 00:14:21,277
Está llena de rabia,
es casi una analfabeta,
245
00:14:21,360 --> 00:14:25,531
pero, cual animal herido que gime,
ella se hace oír.
246
00:14:25,614 --> 00:14:27,950
Gracias, Peggy,
por permitirnos escucharte.
247
00:14:32,371 --> 00:14:36,250
¿Qué? ¿"Esculturas de una ignorante"?
248
00:14:36,333 --> 00:14:37,751
Dios, Hank.
249
00:14:39,211 --> 00:14:43,674
También estamos aquí para homenajear
a otra emocionante voz del arte inculto.
250
00:14:43,757 --> 00:14:47,678
El único artista con el que he trabajado
que puede compararse con Peggy Hill:
251
00:14:47,761 --> 00:14:49,054
Jimmy Witchert.
252
00:14:50,723 --> 00:14:52,308
¡Hola, Peggy!
253
00:14:52,391 --> 00:14:54,268
Ahora todo tiene sentido.
254
00:14:54,351 --> 00:14:58,814
Peggy, eres una inspiración
para todos los tontos de nacimiento.
255
00:15:08,157 --> 00:15:09,742
Me encanta su obra.
256
00:15:11,535 --> 00:15:13,120
¿A veces se siente triste,
257
00:15:13,203 --> 00:15:15,331
como si a su corazón
le doliera la barriga?
258
00:15:16,373 --> 00:15:19,043
Ay, Hank, vámonos de aquí.
259
00:15:19,126 --> 00:15:20,252
Iré a por Bobby.
260
00:15:21,211 --> 00:15:24,173
Sí, claro,
se la podemos enviar de inmediato.
261
00:15:26,133 --> 00:15:26,967
Claro.
262
00:15:27,051 --> 00:15:31,305
Jazz, ¿cómo has podido?
¿Esculturas de una ignorante?
263
00:15:31,388 --> 00:15:34,308
Tú misma dijiste
que no tenías educación artística.
264
00:15:34,391 --> 00:15:38,479
Montana, el novio del instituto...
Mira, yo solo he aderezado un poco todo.
265
00:15:38,562 --> 00:15:39,605
Dios.
266
00:15:39,688 --> 00:15:42,274
La gente no compra los probots
porque les gusten,
267
00:15:42,358 --> 00:15:46,862
los compran porque piensan
que soy una especie de paleta ordinaria.
268
00:15:46,946 --> 00:15:48,948
Exactamente.
269
00:15:49,031 --> 00:15:50,032
Seamos sinceros.
270
00:15:50,115 --> 00:15:52,993
¿Una ama de casa
que almacena bombonas de propano?
271
00:15:53,077 --> 00:15:54,662
Hasta a mí me da sueño.
272
00:15:54,745 --> 00:15:58,499
Pero si dices que los ha hecho
una rústica de montaña, ¡bingo!
273
00:15:58,582 --> 00:15:59,541
¡Jazz!
274
00:16:04,630 --> 00:16:07,883
¡Eh! ¿También haces hombres?
¡Yo hago hombres!
275
00:16:09,093 --> 00:16:10,970
¡No copies mis hombres!
276
00:16:11,053 --> 00:16:12,262
¡Hay que agitarlo!
277
00:16:12,346 --> 00:16:14,181
¡El arte no sirve si no se agita!
278
00:16:20,938 --> 00:16:23,774
¿Y cómo te va con esto de los probots?
279
00:16:28,487 --> 00:16:32,408
Supongo que se pensaron
muchas cosas equivocadas
280
00:16:32,491 --> 00:16:35,160
de muchos artistas
antes de que alcanzaran la fama.
281
00:16:35,244 --> 00:16:37,830
¿Has visto esta carta del Ayuntamiento?
282
00:16:37,913 --> 00:16:39,707
"Estimada señora Hill:
283
00:16:39,790 --> 00:16:43,377
Aunque entendemos
que se ha superado mucho en la vida,
284
00:16:43,460 --> 00:16:47,715
la ira de un paleto no es algo
que queramos que represente a Arlen.
285
00:16:47,798 --> 00:16:50,551
Por favor,
retire toda su chatarra cuanto antes".
286
00:16:50,634 --> 00:16:53,262
¡Y mira el tamaño de la letra!
287
00:16:53,345 --> 00:16:55,514
Es bastante grande.
288
00:16:59,560 --> 00:17:02,354
La reunión ha sido un éxito, Jimmy.
Vas a ser rico.
289
00:17:02,438 --> 00:17:04,773
¿Dónde están todas las cosas que he hecho?
290
00:17:04,857 --> 00:17:07,109
¿Tus esculturas, Jimmy? Las he vendido.
291
00:17:07,192 --> 00:17:08,861
¿Has venido las esculturas?
292
00:17:08,944 --> 00:17:10,654
¡Quiero mis esculturas, dámelas!
293
00:17:10,738 --> 00:17:13,365
No. Recuerda: las vendimos y te di dinero.
294
00:17:13,449 --> 00:17:15,743
¡No puedo hacer esculturas con dinero!
295
00:17:15,826 --> 00:17:17,578
¡Dame latas! ¡Quiero latas!
296
00:17:17,661 --> 00:17:20,289
¡De las buenas, para poder aplastarlas!
297
00:17:20,372 --> 00:17:23,834
¿Así que no quieres dinero, sino latas?
298
00:17:23,917 --> 00:17:25,210
¡Claro!
299
00:17:25,294 --> 00:17:26,587
Tú mandas, Jimmy.
300
00:17:26,670 --> 00:17:27,963
¡Claro que mando!
301
00:17:29,798 --> 00:17:31,884
¡Sigue cabreado, Jimmy!
302
00:17:31,967 --> 00:17:33,385
Ah, hola, señor Hill.
303
00:17:33,469 --> 00:17:36,847
Déjate de tonterías conmigo.
Has ridiculizado a mi mujer.
304
00:17:36,930 --> 00:17:38,057
¿Y qué quiere?
305
00:17:38,140 --> 00:17:42,102
Quiero que vendas sus obras
sin todas esas mentiras.
306
00:17:42,186 --> 00:17:45,773
Ustedes me caen bien, de verdad,
pero eso no puede ser.
307
00:17:45,856 --> 00:17:48,525
¿Quién dice que no?
Sus esculturas son bonitas
308
00:17:48,609 --> 00:17:51,111
y si gustaban antes, gustarán ahora.
309
00:17:51,195 --> 00:17:54,740
Mire, veo que lo de la paleta
les ha molestado mucho.
310
00:17:54,823 --> 00:17:57,117
Le propongo algo: diré que está loca.
311
00:17:57,201 --> 00:17:59,119
Pero una loca peligrosa o no hay trato.
312
00:17:59,203 --> 00:18:02,956
No, se acabó, señor.
¡Acaba de vender el último probot!
313
00:18:05,167 --> 00:18:06,251
¿Y qué tal sifilítica?
314
00:18:06,335 --> 00:18:07,669
¿Sidosa?
315
00:18:07,753 --> 00:18:08,879
¿Transgénero?
316
00:18:26,396 --> 00:18:27,272
¡Mi cerveza!
317
00:18:28,649 --> 00:18:31,068
¡Dale, lo has hecho aposta!
318
00:18:33,153 --> 00:18:36,532
Minh, me llevo tus rosas.
319
00:18:45,040 --> 00:18:49,128
¡Indefensos, protegeos de mí!
320
00:18:49,211 --> 00:18:51,839
Es hora de acabar con esto, Dale.
321
00:18:53,423 --> 00:18:56,552
No puedes seguir aterrorizando
al vecindario.
322
00:18:56,635 --> 00:19:01,098
Ay, mi muy querido y estúpido Bill.
323
00:19:26,123 --> 00:19:29,501
¡Bill, levántame
para que pueda patearte el culo!
324
00:19:30,419 --> 00:19:32,671
Es más, simplemente acércame el culo.
325
00:19:32,754 --> 00:19:35,424
Minh, creo que esto es tuyo.
326
00:19:37,801 --> 00:19:38,635
¡Eh!
327
00:19:38,719 --> 00:19:41,513
MASCOTAS PROBOTS
¿GATOS, PERROS, PECES, PÁJAROS, CERDOS?
328
00:19:47,227 --> 00:19:50,314
¡Hank!
¿Cómo has podido traer esa cosa aquí?
329
00:19:50,397 --> 00:19:52,524
No quería que la derribaran.
330
00:19:52,608 --> 00:19:56,111
No sé, la podemos poner en el jardín.
331
00:19:56,195 --> 00:19:57,821
Quiero destruirla, Hank.
332
00:19:57,905 --> 00:20:01,491
No soporto verla riéndose de mí
y diciéndome que no es arte,
333
00:20:01,575 --> 00:20:03,869
sino un estúpido montón de bombonas.
334
00:20:03,952 --> 00:20:05,954
¿Por qué no lo consultas con la almohada?
335
00:20:06,038 --> 00:20:08,123
Además,
no tengo las herramientas adecuadas aquí.
336
00:20:08,207 --> 00:20:11,710
Quiero destruirla ahora, Hank.
¡Necesito esas herramientas!
337
00:20:12,794 --> 00:20:13,795
¿Dónde están?
338
00:20:14,630 --> 00:20:15,547
En Strickland.
339
00:20:18,175 --> 00:20:20,385
No, Hank, yo lo haré.
340
00:20:22,346 --> 00:20:24,181
Muy bien, cabeza de metal.
341
00:20:24,264 --> 00:20:26,141
Esto es personal.
342
00:20:27,851 --> 00:20:30,103
¡Qué guay, está haciendo otra!
343
00:20:30,187 --> 00:20:33,106
¡Eh, cielo, está construyendo otro probot!
344
00:20:33,190 --> 00:20:35,776
- ¿Os gusta?
- Sí.
345
00:20:35,859 --> 00:20:39,988
Cada vez que paso por delante,
me hace sentir muy optimista.
346
00:20:40,072 --> 00:20:42,366
Bueno, eso es lo que pretendía.
347
00:20:42,449 --> 00:20:44,952
Oiga, no somos expertos en arte,
348
00:20:45,035 --> 00:20:48,538
pero ¿podría hacernos
un pequeño probot para el jardín?
349
00:20:48,622 --> 00:20:50,082
¡Sí, molaría mucho!
350
00:20:50,165 --> 00:20:51,375
¿Los hace bajo pedido?
351
00:20:51,458 --> 00:20:54,503
¿Me haría uno sosteniendo
un palo de billar para mi salón de juegos?
352
00:20:54,586 --> 00:20:55,545
¡Claro!
353
00:20:55,629 --> 00:20:57,589
¿Y uno sosteniendo la bandera?
354
00:20:57,673 --> 00:21:01,134
Sí, claro.
Un momento, necesito tomar nota.
355
00:21:01,218 --> 00:21:06,348
Sí, de uno en uno, por favor.
Así la artista podrá escucharos.
356
00:21:09,101 --> 00:21:11,812
Me encantaría tener
un pequeño probot en el jardín.
357
00:21:49,182 --> 00:21:50,434
{\an8}Washington. Hitler.
358
00:21:50,517 --> 00:21:51,768
{\an8}Washington. Hitler.
359
00:21:52,936 --> 00:21:54,938
Traducción: Mireia Alcover Delgado
28253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.