Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,419 --> 00:00:04,546
Feliz Navidad, caballeros.
2
00:00:05,630 --> 00:00:08,967
Hank, ¿y ese traje negro?
¿Se ha muerto alguien?
3
00:00:10,218 --> 00:00:13,596
Ah, vale.
Entonces, sí ha muerto alguien.
4
00:00:13,680 --> 00:00:16,641
La mejor amiga de tu madre,
si no recuerdo mal.
5
00:00:19,185 --> 00:00:20,687
Vaya, qué incómodo.
6
00:00:23,398 --> 00:00:24,733
¿Feliz Navidad?
7
00:01:02,353 --> 00:01:04,064
{\an8}Era el abogado de Laudie Bonner.
8
00:01:04,147 --> 00:01:07,567
{\an8}Laudie me ha dejado
todos sus preciosos muebles antiguos.
9
00:01:07,650 --> 00:01:09,110
{\an8}Estoy emocionada.
10
00:01:09,194 --> 00:01:12,197
{\an8}No sé si reírme o llorar.
11
00:01:12,280 --> 00:01:15,033
{\an8}Creo que lo mejor es ni reír ni llorar.
12
00:01:15,116 --> 00:01:19,579
{\an8}Ay, nunca conseguiré
que lleguen a Arizona.
13
00:01:19,662 --> 00:01:23,291
{\an8}¿Cómo que no?
Yo puedo llevártelos a Arizona.
14
00:01:23,374 --> 00:01:26,795
{\an8}- Ay, pero...
- Los tendrás en tu puerta en Nochebuena.
15
00:01:26,878 --> 00:01:29,380
{\an8}Solo tengo que hacer es alquilar
una furgoneta.
16
00:01:29,464 --> 00:01:33,301
{\an8}Pero, Hank,
¿crees que cabrán en una furgoneta?
17
00:01:57,325 --> 00:01:59,285
{\an8}Menuda pedazo de furgoneta.
18
00:01:59,369 --> 00:02:00,578
¡Madre de Dios!
19
00:02:00,662 --> 00:02:02,580
- ¡Madre mía!
- ¡Menuda animalada!
20
00:02:02,664 --> 00:02:04,040
¡La Virgen!
21
00:02:06,668 --> 00:02:10,088
Voy a llamarlo El Formidable.
22
00:02:10,171 --> 00:02:11,256
Pregúntaselo.
23
00:02:11,339 --> 00:02:13,967
Hank, queremos hacerte una pregunta.
24
00:02:14,050 --> 00:02:17,011
No podéis venir conmigo esta vez.
25
00:02:17,095 --> 00:02:18,596
Tengo otra pregunta.
26
00:02:18,680 --> 00:02:19,639
¡Por favor!
27
00:02:19,722 --> 00:02:21,808
¡Te lo suplicamos de rodillas!
28
00:02:21,891 --> 00:02:24,853
Al próximo que me pida acompañarme,
no pienso ni mirarlo a la cara.
29
00:02:26,938 --> 00:02:27,939
Vale.
30
00:02:32,402 --> 00:02:37,240
Sé que hay más espacio del que necesito,
pero, bueno, tiene una cabina para dormir,
31
00:02:37,323 --> 00:02:40,702
así que podré ahorrar en moteles,
y esas cosas.
32
00:02:41,953 --> 00:02:44,831
Hank,
no tienes por qué darnos explicaciones.
33
00:02:46,624 --> 00:02:47,792
¡Hala!
34
00:02:52,839 --> 00:02:54,757
¡Mira cuántas cosas guais!
35
00:02:54,841 --> 00:02:56,718
Esto no es un juguete, Bobby.
36
00:02:56,801 --> 00:03:01,389
Para un camionero, son herramientas.
Los camioneros son los últimos vaqueros.
37
00:03:01,472 --> 00:03:04,100
Son sus propios jefes,
toman decisiones difíciles,
38
00:03:04,184 --> 00:03:08,813
ganan o pierden con ellas
y solo rinden cuentas a la carretera.
39
00:03:08,897 --> 00:03:11,065
- Suena duro.
- Lo es.
40
00:03:11,149 --> 00:03:14,319
¿Te gustaría hacer este interesante viaje
con tu viejo?
41
00:03:14,402 --> 00:03:16,029
¡Claro que sí!
42
00:03:16,112 --> 00:03:20,074
Papá, ¿me das permiso
para decir "demonios, sí"?
43
00:03:20,158 --> 00:03:21,326
Un momento.
44
00:03:25,830 --> 00:03:28,166
Hace una noche tan bonita...
45
00:03:28,249 --> 00:03:31,502
...para contemplar la luna.
46
00:03:31,586 --> 00:03:35,256
Mirad qué bonita y poderosa se ve la luna
a la luz de la luna.
47
00:03:35,340 --> 00:03:37,675
Lista para su viaje a Arizona.
48
00:03:37,759 --> 00:03:39,761
¡No es justo!
49
00:03:39,844 --> 00:03:41,304
Me refiero a la luna.
50
00:03:46,726 --> 00:03:49,062
Esto es un sueño hecho realidad.
51
00:03:49,145 --> 00:03:52,941
Un hombre y su hijo solos
surcando la carretera con un tráiler.
52
00:03:53,024 --> 00:03:53,858
No te preocupes, Peggy.
53
00:03:53,942 --> 00:03:57,487
Volveremos pronto.
Llegaremos la mañana de Navidad.
54
00:03:59,155 --> 00:04:01,449
Un camionero y su hijo,
55
00:04:01,532 --> 00:04:05,620
y prometen a mamá
que volverán a casa por Navidad.
56
00:04:05,703 --> 00:04:08,915
Hank, esto es un tema
de una de esas canciones navideñas
57
00:04:08,998 --> 00:04:11,376
que siempre venden montones de copias.
58
00:04:11,459 --> 00:04:14,087
Siempre he querido hacer una
y entrar en un concurso.
59
00:04:14,170 --> 00:04:16,214
¡Listo para la carretera!
60
00:04:16,297 --> 00:04:19,300
Perfecto. Muy bien, Bobby.
No podemos perder tiempo.
61
00:04:19,384 --> 00:04:21,469
Así que tómate tu café y vámonos.
62
00:04:21,552 --> 00:04:23,638
¿Café? ¿Para mí?
63
00:04:30,520 --> 00:04:33,439
¡No creo que pueda tomar cacao nunca más!
64
00:04:33,523 --> 00:04:36,234
Ser camionero, es como la vida.
65
00:04:36,317 --> 00:04:40,571
Si cuidas bien tu camión,
él cuidará de ti.
66
00:04:40,655 --> 00:04:44,033
Papá, lo sabes todo de todo.
67
00:04:44,117 --> 00:04:46,828
Bueno, tengo permiso de conducción tipo C.
68
00:04:49,747 --> 00:04:53,960
¡Vamos de polizones!
69
00:04:55,420 --> 00:04:56,754
Somos malos.
70
00:04:57,964 --> 00:04:59,048
¡Mirad esto!
71
00:04:59,132 --> 00:05:01,926
¡Soy Charlton Heston en Ben-Hur!
72
00:05:04,053 --> 00:05:05,471
¡Eh, mirad esto!
73
00:05:07,307 --> 00:05:09,017
¡Mira qué vista tan bonita!
74
00:05:09,100 --> 00:05:12,228
Seguro que fascinó
a los primeros camioneros.
75
00:05:12,312 --> 00:05:16,316
El truco para subir una pendiente
es cambiar de marcha con cuidado.
76
00:05:16,399 --> 00:05:17,358
¿Por qué?
77
00:05:17,442 --> 00:05:20,403
Porque un camionero
siempre protege su carga.
78
00:05:22,363 --> 00:05:24,324
"Mi querida Nancy:
79
00:05:24,407 --> 00:05:28,202
Tengo muchas preguntas
que hacerte sobre el mundo exterior.
80
00:05:28,286 --> 00:05:30,621
¿Nuestro Gobierno sigue intacto?
81
00:05:30,705 --> 00:05:32,540
¿Y cómo está el joven Joseph?".
82
00:05:36,544 --> 00:05:38,713
¡Caballeros, a sus puestos!
83
00:05:44,510 --> 00:05:45,553
¡Tramposo!
84
00:05:45,636 --> 00:05:48,389
¡Soy el...! ¡Oh, no!
85
00:05:49,307 --> 00:05:52,435
♪ Hank y Bobby en un camión navideño ♪
86
00:05:52,518 --> 00:05:53,978
Ay, maldita sea.
87
00:05:54,062 --> 00:05:56,522
No hay palabras bonitas
que rimen con camión.
88
00:05:56,606 --> 00:05:57,857
¿Tía Peggy?
89
00:05:57,940 --> 00:06:02,111
¿parte de la carga podría ser
un muñeco de nieve?
90
00:06:02,195 --> 00:06:05,239
Seguro que hay muchas palabras
que riman con nieve.
91
00:06:05,323 --> 00:06:06,282
Claro.
92
00:06:06,366 --> 00:06:10,161
¿Quién necesita más un muñeco de nieve
que una viuda de Arizona?
93
00:06:10,244 --> 00:06:12,663
Nuestra canción hablará de Bobby y Hank,
94
00:06:12,747 --> 00:06:18,086
quienes llevan un muñeco de nieve
a una madre sin hombre.
95
00:06:19,962 --> 00:06:21,839
¡Soy compositora!
96
00:06:24,926 --> 00:06:27,970
El segundo termómetro más grande
de Estados Unidos.
97
00:06:28,054 --> 00:06:29,680
¿Tenemos tiempo para parar?
98
00:06:29,764 --> 00:06:31,516
Tenemos que estar en casa para Navidad.
99
00:06:31,599 --> 00:06:36,270
Podemos parar ahí o en un área de servicio
y comer mucho como auténticos camioneros.
100
00:06:36,354 --> 00:06:38,523
¡A comer como auténticos camioneros!
101
00:06:38,606 --> 00:06:40,233
Muy bien.
102
00:06:40,316 --> 00:06:42,944
De todas formas,
el termómetro se ve desde aquí.
103
00:06:43,027 --> 00:06:46,447
Cuarenta grados. ¡Hala!
104
00:06:50,201 --> 00:06:53,955
¡Hank!
¡Por el amor de Dios, sácanos de aquí!
105
00:06:54,038 --> 00:06:56,999
¡Hace mucho calor!
106
00:06:57,083 --> 00:07:00,670
Hank sí que nos oye,
pero quiere darnos un escarmiento.
107
00:07:00,753 --> 00:07:01,796
Y con razón.
108
00:07:01,879 --> 00:07:03,256
¿Para qué?
109
00:07:03,339 --> 00:07:04,674
Fumando a este ritmo,
110
00:07:04,757 --> 00:07:08,136
solo nos quedan 30 minutos
de oxígeno de todos modos.
111
00:07:08,219 --> 00:07:09,178
¡Ay, Dios!
112
00:07:09,262 --> 00:07:13,349
Necesito... Ay, necesito un poco de agua.
113
00:07:13,433 --> 00:07:17,520
Hemos traído comida.
Tal vez podemos extraer un poco de agua.
114
00:07:18,521 --> 00:07:21,566
A ver... Papas, papas a la barbacoa,
115
00:07:21,649 --> 00:07:25,736
con sabor a vinagre,
picantes, al punto de sal...
116
00:07:25,820 --> 00:07:27,447
¡No!
117
00:07:36,831 --> 00:07:38,332
¡Hala!
118
00:07:38,416 --> 00:07:42,462
No he querido describírtelo
porque, bueno, no hubiera podido.
119
00:07:43,463 --> 00:07:45,631
Para los camioneros, el tiempo es dinero.
120
00:07:45,715 --> 00:07:48,885
No podemos desperdiciarlo haciendo cola
como el resto de gente.
121
00:07:48,968 --> 00:07:50,470
Tenemos un horario que cumplir.
122
00:07:56,350 --> 00:07:59,187
Hola, venimos de Arlen, Texas.
123
00:07:59,270 --> 00:08:00,188
¿De dónde venís vosotros?
124
00:08:00,271 --> 00:08:04,317
Vengo directamente de Long Island.
125
00:08:04,400 --> 00:08:07,195
Esta es mi primera comida en 40 horas.
126
00:08:07,278 --> 00:08:09,780
- Sí, te entiendo.
- Qué bien.
127
00:08:09,864 --> 00:08:11,574
¿Y qué clase de carga lleváis?
128
00:08:11,657 --> 00:08:13,868
Un sofá para mi abuela.
129
00:08:15,828 --> 00:08:18,164
Señor, esta zona es solo para camioneros.
130
00:08:18,247 --> 00:08:22,043
La gente como vosotros hace
que los camioneros reales pierdan dinero.
131
00:08:22,126 --> 00:08:23,169
Largo.
132
00:08:23,252 --> 00:08:26,339
Papá, tú me dijiste
que éramos camioneros de verdad.
133
00:08:26,422 --> 00:08:29,091
- Y lo somos.
- No quiero arruinarte la diversión,
134
00:08:29,175 --> 00:08:32,220
pero tú no eres camionero,
solo eres un tío con un camión.
135
00:08:32,303 --> 00:08:33,387
¿Creéis que no soy camionero?
136
00:08:33,471 --> 00:08:37,642
Pues he atravesado El Paso
en hora punta sin rascar marcha.
137
00:08:37,725 --> 00:08:38,601
Ahí tenéis mi camión.
138
00:08:38,684 --> 00:08:41,812
Está en perfecto estado,
desde el parachoques a la parrilla.
139
00:08:54,033 --> 00:08:55,493
¡Hank!
140
00:08:55,576 --> 00:08:57,370
¡Ah! ¡Hola, Hank!
141
00:09:00,456 --> 00:09:03,584
Por una vez, no nos apetece cerveza.
142
00:09:03,668 --> 00:09:05,962
¡Camarero, mesa para cinco!
143
00:09:15,596 --> 00:09:17,056
Perdónanos, Hank.
144
00:09:17,139 --> 00:09:21,018
Nos sentaremos calladitos aquí atrás
si nos das una garrafa de agua.
145
00:09:21,102 --> 00:09:23,521
Calladitos como ratones de camión.
146
00:09:23,604 --> 00:09:27,441
Subid a la cabina.
Arreglar el agujero me ha retrasado.
147
00:09:27,525 --> 00:09:31,028
No voy a dormir, conduciré toda la noche,
así que arreando.
148
00:09:32,947 --> 00:09:36,784
Esta es la historia
que contará la canción.
149
00:09:36,867 --> 00:09:40,580
Hank y Bobby se encuentrancon un muñeco de nieve que va a Arizona.
150
00:09:40,663 --> 00:09:44,458
Iba a derretirsesi no llegaba al Polo Norte para Navidad.
151
00:09:44,542 --> 00:09:46,460
Hank y Bobby lo llevan a casa.
152
00:09:46,544 --> 00:09:52,550
La familia del muñeco está tan agradecida,que los invitan a su comida de Navidad.
153
00:09:52,633 --> 00:09:54,677
- ¿Lo tienes?
- Ay, no.
154
00:09:55,761 --> 00:09:57,930
Te conviene dormir un poco, papá.
155
00:09:58,014 --> 00:10:00,683
A la abuela no le importará
que nos retrasemos medio día.
156
00:10:00,766 --> 00:10:01,684
Pero a mí sí.
157
00:10:01,767 --> 00:10:04,103
Le hicimos una promesa a tu madre,
158
00:10:04,186 --> 00:10:06,647
que estaríamos de vuelta
el día de Navidad por la mañana.
159
00:10:06,731 --> 00:10:10,026
Pato, pato, ¡ganso!
160
00:10:10,109 --> 00:10:11,861
- ¿Qué?
- ¡Yo lo cojo, Hank!
161
00:10:11,944 --> 00:10:12,945
Yo lo cojo.
162
00:10:14,322 --> 00:10:15,823
- ¡Maldita sea!
- ¡Parad!
163
00:10:24,790 --> 00:10:28,544
♪ Y así es cómo el muñeco de nieve ♪
164
00:10:28,628 --> 00:10:33,674
♪ A casa volvió feliz ♪
165
00:10:36,802 --> 00:10:37,762
¿No te ha gustado?
166
00:10:37,845 --> 00:10:42,600
No es eso, cielo.
Es que tengo muchas cosas en la cabeza.
167
00:10:42,683 --> 00:10:44,852
No sé dónde está mi marido.
168
00:10:44,935 --> 00:10:47,563
Seguro que Dale está bien.
¿Cómo podemos mejorar la canción?
169
00:10:47,647 --> 00:10:51,734
Ya lo hemos intentado a tu manera, tía.
Ahora intentémoslo a la mía.
170
00:10:51,817 --> 00:10:56,530
Tenemos diferencias creativas,
como Simon y Garfunkel.
171
00:10:56,614 --> 00:10:59,617
Mira qué rectas son
las líneas de la carretera.
172
00:10:59,700 --> 00:11:03,079
Es fácil que sufras hipnosis de carretera.
173
00:11:04,538 --> 00:11:08,376
Bill, tienes mucho sueño.
174
00:11:08,459 --> 00:11:13,339
Funciona. Tengo mucho sueño.
175
00:11:13,422 --> 00:11:15,424
¿Por qué no haces que crea
que es una gallina?
176
00:11:16,884 --> 00:11:18,761
¡Eh, papá! ¡Mira!
177
00:11:18,844 --> 00:11:20,346
Estoy despierto. ¿Qué?
178
00:11:20,429 --> 00:11:21,597
Mira esa señal.
179
00:11:21,681 --> 00:11:25,685
Parada de camiones a siete kilómetros.
Podemos tomar café.
180
00:11:27,937 --> 00:11:29,897
Bobby, me llevaría mucho atarlos.
181
00:11:29,980 --> 00:11:31,816
Vas a tener que ir tú a por el café.
182
00:11:31,899 --> 00:11:34,193
- ¿En qué fila, la de camioneros o...?
- Camioneros.
183
00:11:35,444 --> 00:11:39,281
Papá, no me han atendido en la fila
de camioneros por razones éticas...
184
00:11:42,034 --> 00:11:44,537
Jugar a ser camionero cansa mucho.
185
00:11:44,620 --> 00:11:49,125
Al menos podrá contarles a sus amigos
que durmió en un área de camioneros.
186
00:11:55,047 --> 00:11:57,216
Muy bien, marchando.
187
00:11:57,299 --> 00:12:00,594
Si hacemos camino
mientras mi padre duerme un poco,
188
00:12:00,678 --> 00:12:02,722
cuando despierte,
habrá recuperado el tiempo perdido.
189
00:12:02,805 --> 00:12:06,434
Señor Boomhauer,
¿seguro que puede conducir camiones?
190
00:12:06,517 --> 00:12:08,394
Esto para mí es pan comido, viejo.
191
00:12:08,477 --> 00:12:10,938
Es como conducir un cortacésped
o una carretilla elevadora.
192
00:12:11,021 --> 00:12:13,649
¿Cómo no voy a poder llevar esto?
193
00:12:18,446 --> 00:12:20,698
Gálibo de cuatro metros.
194
00:12:22,116 --> 00:12:23,701
¿Cuánto mide el camión?
195
00:12:23,784 --> 00:12:25,911
Sí que pasa, ¿verdad, Bobby?
196
00:12:25,995 --> 00:12:28,080
- No sé.
- Es muy grande.
197
00:12:28,164 --> 00:12:29,832
Tiene como 30 metros por lo menos.
198
00:12:31,041 --> 00:12:31,876
ALTURA MÁXIMA 4 M
199
00:12:31,959 --> 00:12:33,961
¡Boomhauer, da la vuelta!
200
00:12:38,507 --> 00:12:39,800
¡Este no es el camino!
201
00:12:39,884 --> 00:12:40,843
¡Da la vuelta!
202
00:12:40,926 --> 00:12:46,056
Tío, ¿no ves el tamaño de esta cosa?
No es tan fácil dar la vuelta.
203
00:12:46,140 --> 00:12:48,225
¡Ahí tienes una salida! ¡Cógela!
204
00:12:58,402 --> 00:13:00,404
Qué bonito el paisaje por aquí, ¿no?
205
00:13:12,291 --> 00:13:14,251
Bueno, este es el último, mamá.
206
00:13:14,335 --> 00:13:18,714
Hank, es la mejor Navidad que he tenido.
¿Listos?
207
00:13:36,232 --> 00:13:38,567
¿Dónde...? ¿Dónde estoy?
208
00:13:38,651 --> 00:13:42,112
Hank, tenemos problemas con el motor.
209
00:13:42,196 --> 00:13:43,572
Y con el embrague.
210
00:13:43,656 --> 00:13:47,368
Ah, y estamos en la cima de una montaña.
211
00:13:47,451 --> 00:13:49,954
Creo que son las Rocosas.
212
00:13:58,212 --> 00:13:59,630
¿Qué diablos ha pasado?
213
00:13:59,713 --> 00:14:02,925
Digamos solo que se cometieron errores.
214
00:14:03,008 --> 00:14:06,428
Y luego otros errores más grandes.
215
00:14:06,512 --> 00:14:08,264
No nos sentimos orgullosos.
216
00:14:08,347 --> 00:14:09,598
Lo siento, papá.
217
00:14:09,682 --> 00:14:13,811
Pensábamos que, si seguíamos avanzando,
podrías hacer tu entrega a tiempo.
218
00:14:13,894 --> 00:14:18,274
Ni siquiera hemos parado para ir al baño.
He tenido que usar tu taza.
219
00:14:18,357 --> 00:14:21,110
Dale, ponte detrás de la línea de castigo.
220
00:14:22,528 --> 00:14:25,072
Tú no, Bobby. Tú solo intentabas ayudar.
221
00:14:26,365 --> 00:14:27,700
¡Hank, tenemos frío!
222
00:14:27,783 --> 00:14:30,369
- ¿Podemos bajar las manos?
- No.
223
00:14:30,452 --> 00:14:33,455
Nos hemos quedado sin gasolina,
esa parte la puedo entender,
224
00:14:33,539 --> 00:14:35,958
pero ¿cómo ha podido agotarse la batería?
225
00:14:36,041 --> 00:14:39,461
Estaba oscuro y la luz
de los faros nos hacía sentir seguros.
226
00:14:39,545 --> 00:14:42,381
Fanfarrón 1033, aquí Sombrero de Copa.
227
00:14:42,464 --> 00:14:45,134
- Solicitamos ayuda.
- No, Bobby.
228
00:14:45,217 --> 00:14:47,094
No quiero molestar
a los camioneros de verdad
229
00:14:47,177 --> 00:14:49,346
con los problemas de un hombre
que se queda dormido
230
00:14:49,430 --> 00:14:52,141
y deja que su camión acabe
en la cima de una montaña.
231
00:14:52,224 --> 00:14:54,393
¿Qué vas a hacer, papá?
232
00:14:54,476 --> 00:14:56,103
Pedir asistencia en carretera,
233
00:14:56,186 --> 00:14:58,230
y tal vez contrate
a una empresa de mudanzas también.
234
00:14:58,314 --> 00:15:00,733
Es hora de que los profesionales
se encarguen de esto.
235
00:15:00,816 --> 00:15:02,902
No. Sé que estamos en apuros,
236
00:15:02,985 --> 00:15:06,572
pero los verdaderos camioneros
siempre lo están y no se rinden.
237
00:15:06,655 --> 00:15:11,869
Buscan una forma de salir adelante.
No eres solo un tipo con un camión, papá.
238
00:15:16,624 --> 00:15:20,002
Atención todos.
Revisemos el camión para ver qué tenemos.
239
00:15:20,085 --> 00:15:21,921
- ¡Sí!
- ¡Bien!
240
00:15:22,004 --> 00:15:23,297
- ¡Ay!
- ¡Sí!
241
00:15:24,673 --> 00:15:25,925
Castigos suspendidos.
242
00:15:27,426 --> 00:15:31,847
...una lámpara de cerámica de Chaplin
y estos anteojos para la ópera.
243
00:15:31,931 --> 00:15:33,641
Eso es lo que tenemos para trabajar.
244
00:15:33,724 --> 00:15:36,060
Hank, ¿qué quemamos para calentarnos?
245
00:15:36,143 --> 00:15:40,648
¿El comedor o los marcos
de estos paisajes al óleo?
246
00:15:40,731 --> 00:15:44,234
Nada. Le llevaré estas cosas
a mi madre intactas.
247
00:15:44,318 --> 00:15:46,654
Oye, tíos.
He encontrado unas lámparas antiguas.
248
00:15:46,737 --> 00:15:51,533
Quizá les queden algo de queroseno.
Nos podrían dar unos minutos de calor.
249
00:15:51,617 --> 00:15:52,868
¿Qué pensáis?
250
00:15:53,953 --> 00:15:55,204
Buena idea, Boomhauer.
251
00:15:55,287 --> 00:15:59,458
Quizá quede algo de queroseno
para darnos calor sí...
252
00:15:59,541 --> 00:16:00,668
No, espera un minuto.
253
00:16:00,751 --> 00:16:02,461
Bobby, pásame los anteojos para la ópera.
254
00:16:11,178 --> 00:16:14,223
Perfecto. Si conseguimos
que el tráiler vaya cuesta abajo,
255
00:16:14,306 --> 00:16:16,433
el movimiento recargará la batería.
256
00:16:16,517 --> 00:16:19,853
El queroseno es como el diesel,
así que podremos quemarlo.
257
00:16:19,937 --> 00:16:22,690
Quitaré el freno de mano
y daremos la vuelta en ese llano.
258
00:16:22,773 --> 00:16:25,234
He entendido que vamos a quemar algo.
259
00:16:25,317 --> 00:16:26,568
¿Nos vamos a calentar?
260
00:16:26,652 --> 00:16:30,239
Vosotros dos os vais a calentar
desenterrando las ruedas.
261
00:16:30,322 --> 00:16:31,907
Tomad.
262
00:16:31,991 --> 00:16:33,909
Bobby, necesito tu ayuda aquí.
263
00:16:33,993 --> 00:16:36,954
Y, Dale, tú no hagas nada.
264
00:16:37,037 --> 00:16:38,122
¡Sí, señor!
265
00:16:39,248 --> 00:16:41,834
¡Cavad! ¡Eso es!
266
00:16:52,761 --> 00:16:55,389
Cuando esté al volante,
no voy a poder ver,
267
00:16:55,472 --> 00:16:57,016
así que tendréis que guiarme.
268
00:16:57,099 --> 00:16:58,600
Boomhauer, usa la radio.
269
00:16:58,684 --> 00:17:00,811
Va a ser un viaje movidito,
así que sujetaos.
270
00:17:00,894 --> 00:17:04,023
Hank, pero los muebles podrían caerse.
271
00:17:04,106 --> 00:17:07,192
Todas las cuerdas y cadenas están
en el camino para la tracción.
272
00:17:07,276 --> 00:17:09,737
Así que tendrás que sujetarlos tú, Bill.
Buena suerte.
273
00:17:16,952 --> 00:17:17,995
Muy bien, tío.
274
00:17:18,078 --> 00:17:19,955
Viene una curva abierta a la izquierda.
275
00:17:20,039 --> 00:17:21,749
Tendrá como unos 15 o 20 grados.
276
00:17:21,832 --> 00:17:23,542
Ahora gira un poco a la derecha.
277
00:17:23,625 --> 00:17:25,836
Eso es.
Ahora suelta el volante a tus tres.
278
00:17:25,919 --> 00:17:27,504
Hay muchas piedras, cuidado.
279
00:17:27,588 --> 00:17:29,214
Muy bien, ahora sigue recto.
280
00:17:29,298 --> 00:17:31,008
Eso es, sigue recto.
281
00:17:31,091 --> 00:17:33,093
Ahora gira a la derecha, a la derecha.
282
00:17:33,177 --> 00:17:34,011
Buen trabajo, tío.
283
00:17:34,094 --> 00:17:37,139
Ahora sigue recto como unos 100 metros.
284
00:17:37,222 --> 00:17:39,892
Nos acercamos a un pequeño llano.Ahora vas a girar a la izquierda.
285
00:17:39,975 --> 00:17:41,477
Prepárate.
286
00:17:41,560 --> 00:17:45,147
¡Ahora, dale! ¡Dale!
¡Dale con todas tus fuerzas!
287
00:17:45,230 --> 00:17:47,149
¡Muy bien, Hank! ¡Eso es, contrólalo!
288
00:17:47,232 --> 00:17:49,651
¡A la izquierda! ¡Rápido!
289
00:17:51,653 --> 00:17:52,654
¡Eso es!
290
00:17:52,738 --> 00:17:54,615
¡Está funcionando!
291
00:17:54,698 --> 00:17:55,532
¡Está...!
292
00:18:01,538 --> 00:18:04,708
Solo tenemos una oportunidad, hijo. ¡Tira!
293
00:18:13,926 --> 00:18:15,094
¡Sí!
294
00:18:17,304 --> 00:18:20,682
♪ Y el muñeco le dio las graciasa Bobby y al tío Hank ♪
295
00:18:20,766 --> 00:18:23,352
♪ Por llevarlo a Arizona ♪
296
00:18:23,435 --> 00:18:27,439
♪ Porque tenía muchas ganasde ver a sus amigos ♪
297
00:18:27,523 --> 00:18:29,066
♪ Por última vez ♪
298
00:18:29,149 --> 00:18:34,404
♪ Antes de derretirse ♪
299
00:18:34,488 --> 00:18:35,906
Fin.
300
00:18:35,989 --> 00:18:38,367
Esta es mi canción camionera navideña.
301
00:18:38,450 --> 00:18:41,620
- ¿Te ha gustado?
- Cielo, es preciosa.
302
00:18:41,703 --> 00:18:46,416
Pero ahora mismo estoy ocupada
denunciando la desaparición de alguien.
303
00:18:47,543 --> 00:18:49,419
¿Ves algo ahora, Hank?
304
00:18:49,503 --> 00:18:50,838
¿Ves algo?
305
00:18:50,921 --> 00:18:51,797
¿Y ahora?
306
00:18:59,471 --> 00:19:03,725
Sí, llevaba 680 kilos de sobrepeso.
307
00:19:03,809 --> 00:19:05,644
Así que le dije al inspector:
308
00:19:06,937 --> 00:19:07,938
"Péseme ahora".
309
00:19:08,021 --> 00:19:09,523
SOLO CAMIONEROS
310
00:19:12,025 --> 00:19:14,570
No servimos desayunos
desde hace media hora.
311
00:19:14,653 --> 00:19:16,196
¿Qué os pongo, chicos?
312
00:19:16,280 --> 00:19:19,032
Yo quiero un café y un poco de agua.
313
00:19:19,116 --> 00:19:23,036
- Por cierto, ¿dónde están los baños?
- Oye, más despacio, guapo.
314
00:19:23,120 --> 00:19:26,456
Vale, tío. Quiero una taza de café.
315
00:19:26,540 --> 00:19:28,333
Y también quiero agua.
316
00:19:28,417 --> 00:19:33,172
Esa voz me suena.
Eh, ¿alguno de vosotros se llama Hank?
317
00:19:33,255 --> 00:19:36,550
Solo vamos a tomar café y nos vamos.
No queremos problemas.
318
00:19:36,633 --> 00:19:38,177
Me lo imagino.
319
00:19:38,260 --> 00:19:41,221
Ya has tenido bastantes
bajando esa montaña esta mañana.
320
00:19:41,305 --> 00:19:45,726
Os hemos escuchado por la radio
mientras bajabais por la 41.
321
00:19:45,809 --> 00:19:47,269
Me alegro de veros vivos.
322
00:19:47,352 --> 00:19:49,521
¿Qué hacéis sentados en ese lado?
323
00:19:49,605 --> 00:19:50,898
Venid aquí.
324
00:19:53,984 --> 00:19:55,152
SOLO CAMIONEROS
325
00:19:55,235 --> 00:19:56,403
Muy bien.
326
00:19:56,486 --> 00:19:59,072
- ¿Vamos, Bobby?
- Sí, vamos.
327
00:19:59,156 --> 00:20:01,617
Para bajar esa montaña de esa forma ,
hacen falta agallas.
328
00:20:01,700 --> 00:20:04,703
¿Qué te has metido, anfetaminas?
¿O te has fumado algo?
329
00:20:04,786 --> 00:20:07,831
No, no me gusta echarle nada al café.
330
00:20:07,915 --> 00:20:09,416
Lo tomo solo.
331
00:20:09,499 --> 00:20:11,460
Tío, eres de la vieja escuela.
332
00:20:11,543 --> 00:20:17,007
Amiguete, ¿por qué no te sientas un rato
y nos cuentas tu aventura por la montaña?
333
00:20:17,090 --> 00:20:21,762
Señor, me encantaría poder hacerlo,
pero tenemos que irnos.
334
00:20:21,845 --> 00:20:24,431
Tenemos que entregar la carga
y llegar a casa para Navidad.
335
00:20:24,514 --> 00:20:25,641
Buen chico.
336
00:20:25,724 --> 00:20:27,851
Pero no llegaréis muy lejos sin espejos.
337
00:20:27,935 --> 00:20:30,938
- Ni sin faros.
- Sí, creo que tenéis razón.
338
00:20:31,021 --> 00:20:34,358
Pero si yo voy delante,
no los necesitaréis.
339
00:20:34,441 --> 00:20:37,778
Y si yo voy detrás,
puedo controlar la retaguardia.
340
00:20:37,861 --> 00:20:40,447
¿Como si fuéramos un convoy?
341
00:20:40,530 --> 00:20:41,865
Exacto.
342
00:20:54,711 --> 00:20:56,421
CAFÉ
343
00:21:56,023 --> 00:21:58,025
Traducción: Mireia Alcover Delgado
26780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.