All language subtitles for King.of.the.Hill.S08E06.After.the.Mold.Rush.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,407 --> 00:00:34,034 FONTANERÍA 2 00:00:34,117 --> 00:00:36,494 {\an8}Chicos, ¿qué tal me queda este? 3 00:00:38,163 --> 00:00:40,749 {\an8}No estamos aquí para jugar con los váteres, Dale. 4 00:00:40,832 --> 00:00:44,502 {\an8}Si no te divierte lo suficiente ayudarme a comprar herramientas nuevas, 5 00:00:44,586 --> 00:00:47,422 {\an8}es que algo no te funciona ahí arriba. 6 00:00:52,093 --> 00:00:53,595 {\an8}Hola, Hank Hill. 7 00:00:53,678 --> 00:00:55,180 {\an8}¿Qué hacías en el pasillo de fontanería? 8 00:00:55,263 --> 00:00:57,682 {\an8}¿Necesitas una plantilla de media luna para la puerta de entrada? 9 00:00:59,142 --> 00:01:02,228 {\an8}Estoy haciendo mejores en casa, Kahn. 10 00:01:02,312 --> 00:01:05,315 {\an8}Tratar de mejorar tu casa es como vestir a un mono con lencería fina. 11 00:01:05,398 --> 00:01:07,233 {\an8}Mejor ahórrate el dinero 12 00:01:07,317 --> 00:01:09,861 {\an8}y compra un tique para la próxima exposición de casas. 13 00:01:09,944 --> 00:01:14,240 {\an8}Para que te enteres, mi casa es parte de la historia de Texas. 14 00:01:14,324 --> 00:01:18,995 {\an8}Sí, la construyó el bisnieto del capitán T. Anderson Kearney, 15 00:01:19,079 --> 00:01:21,831 {\an8}quien realizó el primer disparo en la Batalla de González. 16 00:01:21,915 --> 00:01:24,959 {\an8}Quizá debería inscribir mi casa en la exposición. 17 00:01:25,043 --> 00:01:28,379 {\an8}¡Eh! ¿Quién se ha olvidado de cambiar el papel higiénico? 18 00:01:31,508 --> 00:01:34,385 {\an8}Este armario parecerá más grande 19 00:01:34,469 --> 00:01:37,555 {\an8}si quitamos mis zapatos y metemos los de Nancy. 20 00:01:37,639 --> 00:01:40,308 {\an8}No necesitamos efectos especiales de Hollywood 21 00:01:40,391 --> 00:01:42,977 {\an8}para que la gente vea que tenemos una casa preciosa. 22 00:01:43,061 --> 00:01:44,145 Quizá podríamos poner 23 00:01:44,229 --> 00:01:47,565 el tirabotas de T. Anderson Kearney junto a la puerta. 24 00:01:47,649 --> 00:01:51,069 Llamaría la atención cuando la gente salga del cuarto. 25 00:01:51,152 --> 00:01:52,403 Tienes una casa muy bonita, tío. 26 00:01:52,487 --> 00:01:54,823 Como las que salen en las revistas de decoración. 27 00:01:54,906 --> 00:01:59,536 Un día vi la del legendario jugador de baloncesto Wilt The Stilt. 28 00:01:59,619 --> 00:02:00,703 Gracias, Boomhauer. 29 00:02:00,787 --> 00:02:04,499 Ojalá la gente que visite la casa piense lo mismo. 30 00:02:08,294 --> 00:02:10,630 Bienvenidos a la habitación de Bobby Hill. 31 00:02:10,713 --> 00:02:14,259 Prohibido sacar fotos con flash de mis troles. 32 00:02:18,555 --> 00:02:20,098 Oye, Bobby, 33 00:02:20,181 --> 00:02:22,308 ¿sabes que puede darle más categoría a tu cuarto? 34 00:02:22,392 --> 00:02:26,062 Una bonita caja para que metas dentro tus troles. 35 00:02:26,146 --> 00:02:27,772 Con unas buenas puertas de madera 36 00:02:27,856 --> 00:02:30,984 para que la gente no tenga la tentación de robártelos. 37 00:02:31,067 --> 00:02:32,026 Vale. 38 00:02:33,111 --> 00:02:36,781 - ¿Esos troles no son muñecas? - Sí. 39 00:02:37,866 --> 00:02:39,617 Fíjate bien, Bobby. 40 00:02:39,701 --> 00:02:43,705 Esta casa será tuya algún día y vas a necesitar saber cómo mantenerla. 41 00:02:43,788 --> 00:02:46,624 ¿Puedes clavar un clavo de un solo martillazo? 42 00:02:46,708 --> 00:02:49,419 No estamos en el circo, Bobby. 43 00:02:49,502 --> 00:02:50,420 Pero sí, podría. 44 00:02:55,508 --> 00:02:57,468 ¡Papá, ayúdame! 45 00:02:57,552 --> 00:02:59,637 ¡Ayúdame! ¡Me ahogo! 46 00:03:04,767 --> 00:03:06,936 Bobby, hacía años que no te pasaba. 47 00:03:07,020 --> 00:03:09,147 No he sido yo, la pared gotea. 48 00:03:14,777 --> 00:03:17,780 ¡Dios! ¡Parece que viene de la tubería! 49 00:03:19,532 --> 00:03:23,328 Tranquilos, mis bebés. Papá está aquí. 50 00:03:23,411 --> 00:03:26,414 Ahora os quitaré esa ropita mojada. 51 00:03:35,215 --> 00:03:40,345 ¿Qué cafre instala una tubería sin poner una protección para clavos? 52 00:03:40,428 --> 00:03:42,347 ¡No lo sé! 53 00:03:44,349 --> 00:03:46,559 El daño por el agua no es grave. 54 00:03:46,643 --> 00:03:50,021 En la aseguradora, vemos casos muy difíciles. 55 00:03:50,104 --> 00:03:52,607 Resolvemos problemas de todo tipo. 56 00:03:52,690 --> 00:03:55,026 Ya. ¿Y qué hay de mi pared? 57 00:03:55,109 --> 00:03:56,653 Tranquilo, señor Hill. 58 00:03:56,736 --> 00:03:59,405 Mandaremos a alguien para que le arregle la pared 59 00:03:59,489 --> 00:04:01,908 antes de que empiece la exposición de casas. 60 00:04:01,991 --> 00:04:04,619 No me gusta que un desconocido toque mis paredes. 61 00:04:04,702 --> 00:04:08,539 Preferiría que me pagaran y yo mismo la arreglaré. 62 00:04:08,623 --> 00:04:11,084 Lo siento, pero las reglas de la empresa exigen 63 00:04:11,167 --> 00:04:12,710 que contratemos trabajadores cualificados. 64 00:04:12,794 --> 00:04:15,672 Pero le puedo asegurar que harán un trabajo de primera. 65 00:04:17,131 --> 00:04:20,051 - Vale. - ¿Hacemos la prueba del moho? 66 00:04:20,134 --> 00:04:22,428 Siempre la hacemos en caso de fugas de agua. 67 00:04:22,512 --> 00:04:25,807 - Es totalmente gratuita. - De acuerdo, adelante. 68 00:04:25,890 --> 00:04:29,852 Disculpe, quisiera poner un parte por mis pérdidas. 69 00:04:29,936 --> 00:04:31,271 Sí. 70 00:04:31,354 --> 00:04:33,898 Vas a tener que darle esto a la compañía de seguros 71 00:04:33,982 --> 00:04:36,234 para que puedan calcular los daños. 72 00:04:36,317 --> 00:04:38,820 Estoy seguro que usted sabrá qué hacer con esto. 73 00:04:40,989 --> 00:04:44,033 No dejéis sobrante de la mezcla en los bordes, 74 00:04:44,117 --> 00:04:46,452 y limpiad siempre la tubería cuando terminéis, 75 00:04:46,536 --> 00:04:48,705 por educación con el siguiente fontanero. 76 00:04:48,788 --> 00:04:51,249 A ver, si esta toma necesita un cable nuevo, 77 00:04:51,332 --> 00:04:52,292 yo puedo hacerlo. 78 00:04:52,375 --> 00:04:54,294 Pasadme el amperímetro. 79 00:04:58,172 --> 00:05:01,676 Hola, soy Steve Goodman. He venido a hacer la prueba del moho. 80 00:05:05,471 --> 00:05:10,143 Así que eso usáis para hacer la prueba. Nunca había visto uno de esos. 81 00:05:10,226 --> 00:05:12,687 ¿Me dejarías probarlo, Steve? 82 00:05:12,770 --> 00:05:13,604 No. 83 00:05:14,605 --> 00:05:15,481 Ya he terminado. 84 00:05:17,400 --> 00:05:20,153 Muy bien, ¿quién quiere apagar el diferencial? 85 00:05:20,236 --> 00:05:21,487 Demasiado tarde, yo lo hago. 86 00:05:23,364 --> 00:05:27,410 Recuerda, Hank: la exposición de casas no es una competición, 87 00:05:27,493 --> 00:05:29,203 pero competimos contra esto. 88 00:05:30,371 --> 00:05:32,498 Está bastante bien para ser de nueva construcción. 89 00:05:32,582 --> 00:05:33,875 ¿Puedo ayudarles? 90 00:05:35,710 --> 00:05:38,588 Sí, también participamos en la exposición. 91 00:05:38,671 --> 00:05:41,299 Hank Hill, estilo rancho de una planta. 92 00:05:41,382 --> 00:05:43,259 Estábamos admirando su casa. 93 00:05:43,343 --> 00:05:45,762 - Bonitas persianas. - Muchas gracias. 94 00:05:45,845 --> 00:05:47,972 Significa mucho viniendo de otro participante. 95 00:05:48,056 --> 00:05:50,725 Sigo intentando que esté presentable. 96 00:05:50,808 --> 00:05:51,642 Es gracioso. 97 00:05:51,726 --> 00:05:55,146 Me he pasado la vida soñando con tener mi propia casa 98 00:05:55,229 --> 00:06:00,985 y ahora solo pienso en lo que necesita: pintura, reparaciones o sustituciones. 99 00:06:01,069 --> 00:06:02,612 Me encantan esos sueños. 100 00:06:03,321 --> 00:06:04,447 EXPOSICIÓN DE CASAS 101 00:06:05,114 --> 00:06:08,576 Está mal que lo diga yo, pero la pared ha quedado muy bien. 102 00:06:08,659 --> 00:06:10,661 Vamos a disfrutarla antes de que Bobby cuelgue 103 00:06:10,745 --> 00:06:13,748 su póster de bebés disfrazados de fresas. 104 00:06:16,292 --> 00:06:18,419 ¡Hank, ha llegado la primera visita! 105 00:06:21,172 --> 00:06:22,882 - Vale, tranquila. - Estoy tranquila. 106 00:06:25,009 --> 00:06:27,553 Bienvenido. La puerta suena bien, ¿verdad? 107 00:06:27,637 --> 00:06:31,391 Suena a madera de roble de primera. Nada de aglomerados. 108 00:06:31,474 --> 00:06:33,059 Habrá observado que... 109 00:06:33,142 --> 00:06:35,895 Ahórrese la charla, yo solo estoy trabajando. 110 00:06:35,978 --> 00:06:38,856 Soy Rob Holguin, de Techno-Pure. Me ha enviado su compañía de seguros. 111 00:06:38,940 --> 00:06:41,776 Ah. Hank Hill. ¿Cómo puedo ayudarle? 112 00:06:41,859 --> 00:06:44,987 Bajando la mano y alejándose dos pasos. 113 00:06:45,071 --> 00:06:46,864 - Podría estar contaminado. - ¿Qué? 114 00:06:46,948 --> 00:06:49,951 Su prueba de moho ha dado positivo. 115 00:06:50,034 --> 00:06:53,079 Sí, y le recomiendo que no inspire muy fuerte. 116 00:06:59,836 --> 00:07:01,295 ¿Tenemos moho? 117 00:07:01,379 --> 00:07:04,465 No puede ser. Es decir, ¿cómo...? 118 00:07:04,549 --> 00:07:07,009 Dios, qué calor hacer. Tengo mucho calor. 119 00:07:07,093 --> 00:07:10,012 Señora Hill, ¿podría traerle una silla? 120 00:07:10,096 --> 00:07:14,934 Voy a hacer una pequeña incisión para empezar a investigar. 121 00:07:18,521 --> 00:07:22,775 ¡Aquí está! El famoso hongo verde, aspergillus. 122 00:07:22,859 --> 00:07:26,112 Tiene suerte de haber dado con la fuga antes de que el hongo se esparciera. 123 00:07:26,195 --> 00:07:29,490 ¿Tengo cosas verdes en las paredes y tengo suerte? 124 00:07:29,574 --> 00:07:30,616 Cálmese, señor Hill. 125 00:07:30,700 --> 00:07:33,703 Rob Holguin hará todo lo posible para deshacerse del moho 126 00:07:33,786 --> 00:07:35,997 y su aseguradora pagará la cuenta, 127 00:07:36,080 --> 00:07:39,542 desde una irrigación con fricción con una solución concentrada de cloro 128 00:07:39,625 --> 00:07:42,086 a una deshidratación atmosférica. 129 00:07:42,170 --> 00:07:45,798 ¿Está insinuando que pondrá blanqueador y que luego lo secará? 130 00:07:45,882 --> 00:07:48,342 Bueno, simplificando un poco, sí. 131 00:07:48,426 --> 00:07:52,221 Yo tengo blanqueador y un ventilador. Podría hacerlo yo mismo. 132 00:07:52,305 --> 00:07:55,641 Cualquier flipado con una botella de cloro y un ventilador se cree un experto. 133 00:07:55,725 --> 00:07:59,770 Si el trabajo no lo hace un experto en moho cualificado como yo, 134 00:07:59,854 --> 00:08:02,732 su compañía de seguros lo tirará como... 135 00:08:02,815 --> 00:08:05,860 Bueno, como yo tiraría esto, pero entonces habría moho en el suelo. 136 00:08:05,943 --> 00:08:08,738 Hank, deja que lo haga él. Es un profesional. 137 00:08:08,821 --> 00:08:10,823 ¿Pueden hacer el trabajo en dos días? 138 00:08:10,907 --> 00:08:13,284 La casa participa en una exposición 139 00:08:13,367 --> 00:08:17,079 y estas cosas se tienen muy en cuenta y podrían estropearlo todo. 140 00:08:17,163 --> 00:08:20,249 Por suerte para usted, el aspergillus es mi especialidad. 141 00:08:20,333 --> 00:08:23,085 Me conozco este hongo como la palma de mi mano. 142 00:08:23,169 --> 00:08:25,421 Entonces ¿es seguro habitar la casa? 143 00:08:25,505 --> 00:08:28,674 Esa pregunta debe contestarla un médico, señora Hill. 144 00:08:28,758 --> 00:08:30,468 Y yo no soy médico. 145 00:08:30,551 --> 00:08:32,053 ¿Pueden firmarme este formulario 146 00:08:32,136 --> 00:08:34,388 que certifica que les he informado de que es una pregunta médica 147 00:08:34,472 --> 00:08:35,765 y que no soy médico? 148 00:08:42,897 --> 00:08:44,649 Hank, escucha esto. 149 00:08:44,732 --> 00:08:48,653 "Se sabe que el moho provoca erupciones, asma, fatiga crónica, 150 00:08:48,736 --> 00:08:49,904 y desorientación". 151 00:08:49,987 --> 00:08:53,658 ¡Bobby, rápido! ¿Cómo te apellidas? ¿Cuándo es mi cumpleaños? ¡Sigue mi dedo! 152 00:08:53,741 --> 00:08:55,284 Tu cumpleaños es... 153 00:08:55,368 --> 00:08:57,203 - ¡No lo sé! - ¡Hank, el moho le ha afectado! 154 00:08:57,286 --> 00:08:58,829 ¡Ayúdame, papá! 155 00:08:58,913 --> 00:09:03,793 ¿Podéis calmaros un poco? Solo se trata de una pequeña mancha. 156 00:09:03,876 --> 00:09:07,004 Dejemos que Holguin haga su trabajo y todo se solucionará. 157 00:09:07,088 --> 00:09:09,131 Y Bobby nunca sabe cuándo es tu cumpleaños, Peggy. 158 00:09:09,215 --> 00:09:11,467 Siempre le aviso yo. 159 00:09:16,430 --> 00:09:17,723 Sí. 160 00:09:17,807 --> 00:09:18,683 Sí. 161 00:09:23,396 --> 00:09:24,397 Sí. 162 00:09:24,480 --> 00:09:26,399 Dale, quítate esa cosa, anda. 163 00:09:26,482 --> 00:09:28,818 Estamos perfectamente a salvo aquí. 164 00:09:28,901 --> 00:09:31,988 Y también los estaríamos si durmiéramos en cuarto de Bobby. 165 00:09:32,071 --> 00:09:34,115 ¿Fiesta del pijama? ¡Voy a por mis pantuflas! 166 00:09:34,198 --> 00:09:35,616 ¡No le dejes entrar, Hank! 167 00:09:35,700 --> 00:09:39,370 Tiene hongos en los pies. Te metería más hongos en casa. 168 00:09:39,453 --> 00:09:44,500 El espacio entre sus dedos es tan rico y fértil como el delta del río Nilo. 169 00:09:44,584 --> 00:09:47,837 Vamos a hacer la fiesta de pijamas. Sacaré los pies por la ventana. 170 00:09:47,920 --> 00:09:51,507 ¡Atención, vecino infectado de hongos! 171 00:09:51,591 --> 00:09:54,302 Tu casa no es diga de participar en una exposición. 172 00:09:54,385 --> 00:09:58,097 Quizá el mes que viene, en la exposición de casas contaminadas. 173 00:10:04,228 --> 00:10:06,397 ¿Qué? ¿Cómo es posible que aún haya moho? 174 00:10:06,480 --> 00:10:08,232 Dijo que lo había eliminado. 175 00:10:08,316 --> 00:10:09,859 Y lo hice, de una parte, 176 00:10:09,942 --> 00:10:12,153 pero debe haber una contaminación secundaria. 177 00:10:12,236 --> 00:10:15,031 La última muestra de este cuarto indica un contaminación del aire 178 00:10:15,114 --> 00:10:17,241 de 500 partes por metro cúbico. 179 00:10:20,453 --> 00:10:21,287 Nada. 180 00:10:26,208 --> 00:10:27,460 ¿Qué está haciendo? 181 00:10:27,543 --> 00:10:32,089 No puedo eliminar el moho si no lo encuentro, señor Hill. 182 00:10:32,173 --> 00:10:35,468 El reglamento de la aseguradora requiere que el nivel de moho aquí dentro sea menor 183 00:10:35,551 --> 00:10:39,513 que el de fuera: 400 partes por metro cúbico. 184 00:10:39,597 --> 00:10:40,806 ¿Cuatrocientas? 185 00:10:40,890 --> 00:10:44,435 ¡Bobby, rápido, entra en casa! ¡No, mejor quédate fuera! 186 00:10:44,518 --> 00:10:48,356 ¡Mira, sube al coche y enciende el aire acondicionado! 187 00:10:48,439 --> 00:10:50,232 Señora Hill, tranquila. 188 00:10:50,316 --> 00:10:54,445 Cuatrocientas partes por metro cúbico no es como para que entre en pánico así. 189 00:10:54,528 --> 00:10:57,531 Espere un momento. Al parecer, no hay mucha diferencia 190 00:10:57,615 --> 00:10:59,784 entre el aire que hay aquí y el de fuera. 191 00:10:59,867 --> 00:11:02,787 - ¿Cuál es el problema? - Podría intentar explicárselo, 192 00:11:02,870 --> 00:11:05,581 pero si quiere que la casa esté lista para la exposición de casas, 193 00:11:05,665 --> 00:11:08,584 será mejor que me deje seguir con mi trabajo. 194 00:11:11,045 --> 00:11:13,172 Menos mal, ya pensaba que estaba roto. 195 00:11:19,095 --> 00:11:22,098 Aquí está el culpable: alternaria. 196 00:11:22,181 --> 00:11:26,060 Ahora no eres tan duro sin tu compañero el stachybotrys, ¿eh? 197 00:11:26,143 --> 00:11:30,022 ¿Está seguro de que eso es moho? Podría ser simplemente pelusa. 198 00:11:30,106 --> 00:11:31,607 Ojalá fuera pelusa. 199 00:11:31,691 --> 00:11:34,652 De hecho, ojalá esta pared estuviera repleta ella, 200 00:11:34,735 --> 00:11:37,822 pero esto es moho y lleva aquí al menos 20 años. 201 00:11:37,905 --> 00:11:39,990 ¿Qué hay al otro lado de esta pared? 202 00:11:40,074 --> 00:11:41,242 ¡Nuestro dormitorio! 203 00:11:44,787 --> 00:11:47,039 ¿Recuerdas la noche que te dije que había oído algo 204 00:11:47,123 --> 00:11:48,708 y tú me dijiste que no era nada? 205 00:11:48,791 --> 00:11:52,044 Bueno, pues gracias. Ese día firmaste mi sentencia de muerte. 206 00:11:52,128 --> 00:11:55,923 Si llevamos durmiendo con moho 20 años, 207 00:11:56,006 --> 00:11:58,342 ¿por qué no tenemos erupciones ni asma 208 00:11:58,426 --> 00:12:00,469 ni ninguno de esos problemas que hemos leído? 209 00:12:00,553 --> 00:12:02,596 Porque el Gobierno no ha encontrado 210 00:12:02,680 --> 00:12:07,017 una correlación científica entre el moho y los problemas de salud conocidos, aún. 211 00:12:07,101 --> 00:12:09,937 Entonces ¿por qué sigue agujereando mis paredes? 212 00:12:10,020 --> 00:12:13,357 Porque soy un cazador y el moho es mi presa. 213 00:12:13,441 --> 00:12:17,611 Y si no agujereo sus paredes, mi conciencia me agujereará cabeza. 214 00:12:18,571 --> 00:12:22,199 Holguin. Necesito refuerzos. Tengo dos cuartos infestados. 215 00:12:29,582 --> 00:12:31,709 ¡Oiga, tenga un poco más de cuidado! 216 00:12:31,792 --> 00:12:34,003 Es una pared, no una calabaza. 217 00:12:34,086 --> 00:12:37,631 Tiene que alejarse de la zona de peligro, que son ambas habitaciones y el baño. 218 00:12:37,715 --> 00:12:39,925 - ¿Dónde va a...? - Máquina de hielo. 219 00:12:40,009 --> 00:12:41,635 - Por Dios. - ¿Qué? 220 00:12:41,719 --> 00:12:43,804 - ¿Qué pasa? - ¡Sellad la cocina! 221 00:12:43,888 --> 00:12:46,348 - Un momento, esto es... - La casa del perro tiene hongos. 222 00:12:46,432 --> 00:12:48,058 Aspergillus. 223 00:12:48,142 --> 00:12:50,978 Muy bien, ya estoy harto. ¡Todo el mundo fuera ya! 224 00:12:55,191 --> 00:12:57,193 ¡Eh, quietos! ¡He dicho que paréis! 225 00:12:57,276 --> 00:12:59,653 Señor Hill, entiendo que esté molesto, 226 00:12:59,737 --> 00:13:01,489 pero, en realidad, no quiere que nos vayamos. 227 00:13:01,572 --> 00:13:03,949 - Sí quiero. - Vale. 228 00:13:04,033 --> 00:13:07,495 Pero si utilizo esta radio y decreto un código Charlie, 229 00:13:07,578 --> 00:13:10,456 mis hombres saldrán de aquí en menos de 36 segundos. 230 00:13:10,539 --> 00:13:13,000 Eso es lo que tardará su casa en no valer nada. 231 00:13:13,083 --> 00:13:14,502 - ¿Qué? - Mire, le hemos informado 232 00:13:14,585 --> 00:13:17,755 de que hay moho en esta casa, por lo que si quisiera venderla... 233 00:13:17,838 --> 00:13:19,006 Yo no quiero venderla. 234 00:13:19,089 --> 00:13:21,967 Lo que quiero es que mi hijo la herede algún día. 235 00:13:22,051 --> 00:13:25,971 Pero mira qué padrazo. "Gracias, papi. Una casa llena de moho". 236 00:13:28,933 --> 00:13:31,727 - ¿Tiene algún pájaro en casa, señor Hill? - No. 237 00:13:31,811 --> 00:13:32,645 Bien. 238 00:13:37,149 --> 00:13:39,819 ¿Pueden tres miembros de la familia compartir el salón 239 00:13:39,902 --> 00:13:42,780 sin que empiecen a volverse locos? 240 00:13:42,863 --> 00:13:46,158 Bobby, ya te he dicho que no me gusta esa broma. 241 00:13:46,242 --> 00:13:47,535 Vete a tu cuarto. 242 00:13:51,831 --> 00:13:53,707 Dieciocho, diecinueve, veinte... 243 00:13:53,791 --> 00:13:56,544 - ¡Señor Hill, tiene que irse! - ¡Váyase usted! 244 00:13:56,627 --> 00:13:58,045 Toda la casa está contaminada. 245 00:13:58,128 --> 00:14:00,047 El entorno de aire negativo se ha visto comprometido. 246 00:14:00,130 --> 00:14:01,090 ¿El qué? 247 00:14:01,173 --> 00:14:03,008 No hay tiempo para explicaciones, no es culpa mía. 248 00:14:03,092 --> 00:14:03,968 ¡Muévase! 249 00:14:04,051 --> 00:14:06,136 ¡La toalla también podría estar contaminada! 250 00:14:06,220 --> 00:14:07,721 ¡Vamos, fuera! 251 00:14:10,558 --> 00:14:12,726 ¡Deja los juguetes! ¡La aseguradora lo pagará todo! 252 00:14:12,810 --> 00:14:13,769 ¡Vamos! 253 00:14:18,274 --> 00:14:21,944 No me sorprende que no estés sexi ni con una bata de hospital, Hank. 254 00:14:24,405 --> 00:14:25,239 EXPOSICIÓN DE CASA 255 00:14:26,323 --> 00:14:29,660 Dice el 123 de la calle Rainey. 256 00:14:29,743 --> 00:14:33,914 ¿Esta casa es parte de la exposición? Tiene que ser un error. 257 00:14:33,998 --> 00:14:34,999 ¿Hank? 258 00:14:35,082 --> 00:14:39,086 ¡Ay, Dios, no! ¡La exposición de casas! ¿Hoy es día 5? 259 00:14:40,838 --> 00:14:43,883 Esa casa es de estilo rancho discordante. 260 00:14:43,966 --> 00:14:47,678 El material de puertas, ventanas y techo es de gran calidad. 261 00:14:47,761 --> 00:14:51,348 Fue construida por el bisnieto de... 262 00:14:52,683 --> 00:14:56,937 ¡Sonríe, Hank! ¡Te haré una foto junto al moho! 263 00:15:20,502 --> 00:15:22,504 Lo sé, guapa, lo sé. 264 00:15:24,924 --> 00:15:28,427 Erin Brockovich tiene moho. 265 00:15:28,510 --> 00:15:32,389 Y Ed McMahon también, y mató a su perro, Muffin. 266 00:15:32,473 --> 00:15:34,391 Podríamos hacer un grupo de supervivientes. 267 00:15:34,475 --> 00:15:38,312 Si la compañía de seguros está tan interesada en buscar moho, 268 00:15:38,395 --> 00:15:40,272 podría empezar por esta habitación. 269 00:15:40,356 --> 00:15:41,899 Hay moho hasta en el jabón. 270 00:15:41,982 --> 00:15:45,402 Me temo que no puedo hacer nada respecto al moho en su motel, señor Hill. 271 00:15:45,486 --> 00:15:49,281 No tienen póliza con nosotros, así que no tenemos responsabilidad alguna. 272 00:15:51,408 --> 00:15:54,536 Ya están discutiendo otra vez, Hank, o haciendo el amor. 273 00:15:54,620 --> 00:15:55,871 ¡Me tienes harto! 274 00:15:55,955 --> 00:15:58,457 - ¿Eso es lo que querías? - Haciendo el amor. 275 00:16:05,130 --> 00:16:06,423 Hola. 276 00:16:06,507 --> 00:16:08,926 Sí, el picaporte está roto, vecinos. 277 00:16:09,009 --> 00:16:09,885 Sí. 278 00:16:09,969 --> 00:16:15,099 En fin, a mi señora y a mí nos gustaría que tomarais una copita con nosotros. 279 00:16:16,684 --> 00:16:19,687 Gracias, pero vamos a cenar. 280 00:16:19,770 --> 00:16:24,483 Bueno, no pasa nada. Que paséis buena noche. 281 00:16:27,486 --> 00:16:29,113 ¡Sí, ya lo he invitado! 282 00:16:29,196 --> 00:16:30,447 ¿Ya estás contenta? 283 00:16:30,531 --> 00:16:31,699 Listo. 284 00:16:31,782 --> 00:16:34,702 ¿A quién le apetece un ramen a la cafetera estilo Peggy Hill? 285 00:16:47,965 --> 00:16:51,051 La música tan alta debería matar las pulgas, 286 00:16:51,135 --> 00:16:52,052 pero no las mata. 287 00:16:52,136 --> 00:16:54,847 He intentado dormir un poco en la piscina vacía, 288 00:16:54,930 --> 00:16:57,599 pero ya sabes, los perros. 289 00:16:58,559 --> 00:17:00,352 ¿Puedo volver a casa? 290 00:17:00,436 --> 00:17:03,313 Prometo que me pondré un traje espacial de esos. 291 00:17:06,525 --> 00:17:07,484 ¡Maldita sea, Bobby! 292 00:17:07,568 --> 00:17:10,696 Si T. Anderson Kearney peleó para darles un hogar a los texanos, 293 00:17:10,779 --> 00:17:12,990 yo pelearé para devolverte el tuyo. 294 00:17:13,073 --> 00:17:16,660 Rob Holguin va a tener que usar ese tirabotas en el culo 295 00:17:16,744 --> 00:17:17,870 cuando acabe con él. 296 00:17:19,997 --> 00:17:21,999 Hola. Quiero hablar con el señor Holguin. 297 00:17:22,082 --> 00:17:24,710 Lo siento, está comiendo. ¿Quiere dejarle un recado? 298 00:17:24,793 --> 00:17:29,048 No hay espacio en esa libreta para lo que tengo que decirle. 299 00:17:33,677 --> 00:17:34,720 Muy bien, Holguin. 300 00:17:34,803 --> 00:17:36,138 Estoy harto de su... 301 00:17:36,221 --> 00:17:39,850 Usted es el de la prueba del moho, el señor Goodman. 302 00:17:39,933 --> 00:17:42,186 ¿Qué están haciendo juntos? 303 00:17:42,269 --> 00:17:45,105 ¡Chicos, ahora se pueden personalizar los helados! 304 00:17:45,189 --> 00:17:48,358 ¿Mi tasador del seguro? ¡Esto es ridículo! 305 00:17:48,442 --> 00:17:50,778 Estáis juntos en esta estafa, ¿verdad? 306 00:17:50,861 --> 00:17:55,491 Lo único que os importa es el dinero. Vale, ¿cuánto queréis por dejarme en paz? 307 00:17:57,409 --> 00:17:59,661 ¿Eso es un cajero automático? 308 00:17:59,745 --> 00:18:00,621 Sí. 309 00:18:00,704 --> 00:18:03,207 Pero solo permite sacar 300 dólares al día. 310 00:18:03,290 --> 00:18:06,085 - Esa cantidad no es suficiente. - No. 311 00:18:06,168 --> 00:18:08,337 No cuando tienen un negocio como el nuestro. 312 00:18:08,420 --> 00:18:10,130 Si lanzo un dardo a la guía telefónica, 313 00:18:10,214 --> 00:18:13,342 seguro que a la casa que llame da positivo en moho, 314 00:18:13,425 --> 00:18:14,635 y la guía también. 315 00:18:14,718 --> 00:18:17,638 Di esa expresión de alegría, Rob. Esa de yija. 316 00:18:17,721 --> 00:18:21,809 Ah, sí. ¡Yija! ¡En esas paredes hay oro! 317 00:18:27,523 --> 00:18:28,524 Disculpe, señor. 318 00:18:28,607 --> 00:18:32,528 Estoy buscando trampas contra insectos, tanto voladores como terrestres. 319 00:18:32,611 --> 00:18:35,072 El motel donde me alojo es algo lúgubre, 320 00:18:35,155 --> 00:18:39,159 así que, si tiene de las decoradas, preferiría de esas. 321 00:18:39,243 --> 00:18:40,536 Ah, claro que sí. 322 00:18:40,619 --> 00:18:44,164 Tenemos unas con copos de nieve, tenemos otras con burros... 323 00:18:44,248 --> 00:18:45,582 Todas son muy bonitas. 324 00:18:48,335 --> 00:18:50,212 GUÍAS DE ESTUDIO PARA CONTRATISTAS 325 00:18:50,295 --> 00:18:51,797 CONVIÉRTASE EN FONTANERO CERTIFICADO 326 00:18:51,880 --> 00:18:53,298 CONVIÉRTASE EN ELECTRICISTA CERTIFICADO 327 00:18:53,382 --> 00:18:55,384 INTRODUCCIÓN AL MOHO Y CÓMO COMBATIRLO 328 00:18:55,467 --> 00:18:57,094 INCLUYE KIT DE CERTIFICACIÓN 329 00:19:07,396 --> 00:19:09,439 ¡Ya voy! 330 00:19:09,523 --> 00:19:12,359 Buenos días, señor Holguin. ¿Podemos hablar unos minutos? 331 00:19:12,442 --> 00:19:14,153 Claro, pasen. 332 00:19:14,236 --> 00:19:16,738 Les enseñaré mi televisión de pantalla plana. 333 00:19:16,822 --> 00:19:17,656 Es nueva. 334 00:19:19,366 --> 00:19:22,619 Señor Holguin, he venido a pedirle una vez más amablemente 335 00:19:22,703 --> 00:19:25,330 que deje mi casa en paz. 336 00:19:25,414 --> 00:19:28,542 Lo siento, señor Hill, pero acabo de comprar un sofá nuevo. 337 00:19:28,625 --> 00:19:32,421 Con esta tele tan grande, este parece muy pequeño. 338 00:19:32,504 --> 00:19:34,256 Bueno, al menos lo he intentado. 339 00:19:34,339 --> 00:19:36,758 Bill, ¿por qué no te pones cómodo? 340 00:19:36,842 --> 00:19:37,968 Gracias, Hank. 341 00:19:40,470 --> 00:19:43,765 Ay, casi se me olvida de decirle que me acaban de dar mi título 342 00:19:43,849 --> 00:19:45,767 como experto certificado en moho. 343 00:19:45,851 --> 00:19:47,978 - Me llevó 30 minutos. - Genial. 344 00:19:48,061 --> 00:19:50,272 Quizá nos veamos en la conferencia de Aspen, 345 00:19:50,355 --> 00:19:54,443 pero la aseguradora jamás le permitirá que haga pruebas en su propia casa. 346 00:19:54,526 --> 00:19:56,820 Sería un claro conflicto de intereses. 347 00:19:56,904 --> 00:19:59,323 Lo sé, por eso haré las pruebas en su casa. 348 00:20:02,367 --> 00:20:04,661 - Bill, ¿estás listo? - Sí, listo. 349 00:20:08,207 --> 00:20:09,458 Da asco, ¿verdad? 350 00:20:09,541 --> 00:20:13,128 Pero esos son hongos y los hongos tienen moho, ¿no? 351 00:20:13,212 --> 00:20:17,841 Oiga, tranquilícese, ¿vale? ¿Qué le parece si lo hablamos? 352 00:20:17,925 --> 00:20:20,052 ¡Eh, está muy cerca de sus pies! 353 00:20:20,135 --> 00:20:21,929 Lo siento, soy nuevo en esto, 354 00:20:22,012 --> 00:20:24,973 pero cuando envíe los resultados a su compañía de seguros, 355 00:20:25,057 --> 00:20:28,435 seguro que enviarán a alguien para hacer una investigación a fondo. 356 00:20:28,518 --> 00:20:31,813 Harán algunos agujeros en las paredes, romperán algunos tablones... 357 00:20:31,897 --> 00:20:34,816 He leído que nueve de cada diez casas tienen moho, 358 00:20:34,900 --> 00:20:37,027 pero tal vez usted sea uno de los afortunados. 359 00:20:37,110 --> 00:20:39,196 Vale, de acuerdo, ¿qué quiere? 360 00:20:46,119 --> 00:20:49,957 Bueno, señor Hill, listo. Su casa está oficialmente libre de moho. 361 00:20:50,040 --> 00:20:55,003 Alto ahí, no hemos terminado. Me deben una exposición. 362 00:20:55,087 --> 00:20:58,465 Así que, si gustan pasar por aquí... Y estoy seguro que gustan. 363 00:20:58,548 --> 00:20:59,383 Vamos, Bobby. 364 00:20:59,466 --> 00:21:02,302 Vamos a enseñarles la casa que un día será tuya. 365 00:21:04,096 --> 00:21:06,473 Esta casa, de estilo rancho, 366 00:21:06,556 --> 00:21:10,811 fue construida por el bisnieto de T. Anderson Kearney. 367 00:21:10,894 --> 00:21:14,147 Mejor dejen las maletines en el suelo, esto nos llevará un rato. 368 00:21:14,231 --> 00:21:16,900 Lo curioso de este tirabotas... 369 00:21:16,984 --> 00:21:19,903 Bueno, es más educativo que curioso. 370 00:21:19,987 --> 00:21:22,948 Perteneció al hombre que realizó el primer disparo 371 00:21:23,031 --> 00:21:24,866 en la Batalla de González. 372 00:22:06,992 --> 00:22:07,826 {\an8}Sí. 373 00:22:08,827 --> 00:22:10,829 Traducción: Mireia Alcover Delgado 30899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.