Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,407 --> 00:00:34,034
FONTANERÍA
2
00:00:34,117 --> 00:00:36,494
{\an8}Chicos, ¿qué tal me queda este?
3
00:00:38,163 --> 00:00:40,749
{\an8}No estamos aquí
para jugar con los váteres, Dale.
4
00:00:40,832 --> 00:00:44,502
{\an8}Si no te divierte lo suficiente ayudarme
a comprar herramientas nuevas,
5
00:00:44,586 --> 00:00:47,422
{\an8}es que algo no te funciona ahí arriba.
6
00:00:52,093 --> 00:00:53,595
{\an8}Hola, Hank Hill.
7
00:00:53,678 --> 00:00:55,180
{\an8}¿Qué hacías en el pasillo de fontanería?
8
00:00:55,263 --> 00:00:57,682
{\an8}¿Necesitas una plantilla de media luna
para la puerta de entrada?
9
00:00:59,142 --> 00:01:02,228
{\an8}Estoy haciendo mejores en casa, Kahn.
10
00:01:02,312 --> 00:01:05,315
{\an8}Tratar de mejorar tu casa es
como vestir a un mono con lencería fina.
11
00:01:05,398 --> 00:01:07,233
{\an8}Mejor ahórrate el dinero
12
00:01:07,317 --> 00:01:09,861
{\an8}y compra un tique
para la próxima exposición de casas.
13
00:01:09,944 --> 00:01:14,240
{\an8}Para que te enteres,
mi casa es parte de la historia de Texas.
14
00:01:14,324 --> 00:01:18,995
{\an8}Sí, la construyó el bisnieto
del capitán T. Anderson Kearney,
15
00:01:19,079 --> 00:01:21,831
{\an8}quien realizó el primer disparo
en la Batalla de González.
16
00:01:21,915 --> 00:01:24,959
{\an8}Quizá debería inscribir mi casa
en la exposición.
17
00:01:25,043 --> 00:01:28,379
{\an8}¡Eh! ¿Quién se ha olvidado
de cambiar el papel higiénico?
18
00:01:31,508 --> 00:01:34,385
{\an8}Este armario parecerá más grande
19
00:01:34,469 --> 00:01:37,555
{\an8}si quitamos mis zapatos
y metemos los de Nancy.
20
00:01:37,639 --> 00:01:40,308
{\an8}No necesitamos
efectos especiales de Hollywood
21
00:01:40,391 --> 00:01:42,977
{\an8}para que la gente vea
que tenemos una casa preciosa.
22
00:01:43,061 --> 00:01:44,145
Quizá podríamos poner
23
00:01:44,229 --> 00:01:47,565
el tirabotas de T. Anderson Kearney
junto a la puerta.
24
00:01:47,649 --> 00:01:51,069
Llamaría la atención
cuando la gente salga del cuarto.
25
00:01:51,152 --> 00:01:52,403
Tienes una casa muy bonita, tío.
26
00:01:52,487 --> 00:01:54,823
Como las que salen
en las revistas de decoración.
27
00:01:54,906 --> 00:01:59,536
Un día vi la del legendario jugador
de baloncesto Wilt The Stilt.
28
00:01:59,619 --> 00:02:00,703
Gracias, Boomhauer.
29
00:02:00,787 --> 00:02:04,499
Ojalá la gente
que visite la casa piense lo mismo.
30
00:02:08,294 --> 00:02:10,630
Bienvenidos a la habitación de Bobby Hill.
31
00:02:10,713 --> 00:02:14,259
Prohibido sacar fotos
con flash de mis troles.
32
00:02:18,555 --> 00:02:20,098
Oye, Bobby,
33
00:02:20,181 --> 00:02:22,308
¿sabes que puede darle
más categoría a tu cuarto?
34
00:02:22,392 --> 00:02:26,062
Una bonita caja
para que metas dentro tus troles.
35
00:02:26,146 --> 00:02:27,772
Con unas buenas puertas de madera
36
00:02:27,856 --> 00:02:30,984
para que la gente no tenga la tentación
de robártelos.
37
00:02:31,067 --> 00:02:32,026
Vale.
38
00:02:33,111 --> 00:02:36,781
- ¿Esos troles no son muñecas?
- Sí.
39
00:02:37,866 --> 00:02:39,617
Fíjate bien, Bobby.
40
00:02:39,701 --> 00:02:43,705
Esta casa será tuya algún día
y vas a necesitar saber cómo mantenerla.
41
00:02:43,788 --> 00:02:46,624
¿Puedes clavar un clavo
de un solo martillazo?
42
00:02:46,708 --> 00:02:49,419
No estamos en el circo, Bobby.
43
00:02:49,502 --> 00:02:50,420
Pero sí, podría.
44
00:02:55,508 --> 00:02:57,468
¡Papá, ayúdame!
45
00:02:57,552 --> 00:02:59,637
¡Ayúdame! ¡Me ahogo!
46
00:03:04,767 --> 00:03:06,936
Bobby, hacía años que no te pasaba.
47
00:03:07,020 --> 00:03:09,147
No he sido yo, la pared gotea.
48
00:03:14,777 --> 00:03:17,780
¡Dios! ¡Parece que viene de la tubería!
49
00:03:19,532 --> 00:03:23,328
Tranquilos, mis bebés. Papá está aquí.
50
00:03:23,411 --> 00:03:26,414
Ahora os quitaré esa ropita mojada.
51
00:03:35,215 --> 00:03:40,345
¿Qué cafre instala una tubería
sin poner una protección para clavos?
52
00:03:40,428 --> 00:03:42,347
¡No lo sé!
53
00:03:44,349 --> 00:03:46,559
El daño por el agua no es grave.
54
00:03:46,643 --> 00:03:50,021
En la aseguradora,
vemos casos muy difíciles.
55
00:03:50,104 --> 00:03:52,607
Resolvemos problemas de todo tipo.
56
00:03:52,690 --> 00:03:55,026
Ya. ¿Y qué hay de mi pared?
57
00:03:55,109 --> 00:03:56,653
Tranquilo, señor Hill.
58
00:03:56,736 --> 00:03:59,405
Mandaremos a alguien
para que le arregle la pared
59
00:03:59,489 --> 00:04:01,908
antes de que empiece
la exposición de casas.
60
00:04:01,991 --> 00:04:04,619
No me gusta
que un desconocido toque mis paredes.
61
00:04:04,702 --> 00:04:08,539
Preferiría que me pagaran
y yo mismo la arreglaré.
62
00:04:08,623 --> 00:04:11,084
Lo siento,
pero las reglas de la empresa exigen
63
00:04:11,167 --> 00:04:12,710
que contratemos trabajadores cualificados.
64
00:04:12,794 --> 00:04:15,672
Pero le puedo asegurar
que harán un trabajo de primera.
65
00:04:17,131 --> 00:04:20,051
- Vale.
- ¿Hacemos la prueba del moho?
66
00:04:20,134 --> 00:04:22,428
Siempre la hacemos
en caso de fugas de agua.
67
00:04:22,512 --> 00:04:25,807
- Es totalmente gratuita.
- De acuerdo, adelante.
68
00:04:25,890 --> 00:04:29,852
Disculpe, quisiera poner
un parte por mis pérdidas.
69
00:04:29,936 --> 00:04:31,271
Sí.
70
00:04:31,354 --> 00:04:33,898
Vas a tener que darle esto
a la compañía de seguros
71
00:04:33,982 --> 00:04:36,234
para que puedan calcular los daños.
72
00:04:36,317 --> 00:04:38,820
Estoy seguro que usted sabrá
qué hacer con esto.
73
00:04:40,989 --> 00:04:44,033
No dejéis sobrante
de la mezcla en los bordes,
74
00:04:44,117 --> 00:04:46,452
y limpiad siempre la tubería
cuando terminéis,
75
00:04:46,536 --> 00:04:48,705
por educación con el siguiente fontanero.
76
00:04:48,788 --> 00:04:51,249
A ver,
si esta toma necesita un cable nuevo,
77
00:04:51,332 --> 00:04:52,292
yo puedo hacerlo.
78
00:04:52,375 --> 00:04:54,294
Pasadme el amperímetro.
79
00:04:58,172 --> 00:05:01,676
Hola, soy Steve Goodman.
He venido a hacer la prueba del moho.
80
00:05:05,471 --> 00:05:10,143
Así que eso usáis para hacer la prueba.
Nunca había visto uno de esos.
81
00:05:10,226 --> 00:05:12,687
¿Me dejarías probarlo, Steve?
82
00:05:12,770 --> 00:05:13,604
No.
83
00:05:14,605 --> 00:05:15,481
Ya he terminado.
84
00:05:17,400 --> 00:05:20,153
Muy bien,
¿quién quiere apagar el diferencial?
85
00:05:20,236 --> 00:05:21,487
Demasiado tarde, yo lo hago.
86
00:05:23,364 --> 00:05:27,410
Recuerda, Hank: la exposición
de casas no es una competición,
87
00:05:27,493 --> 00:05:29,203
pero competimos contra esto.
88
00:05:30,371 --> 00:05:32,498
Está bastante bien
para ser de nueva construcción.
89
00:05:32,582 --> 00:05:33,875
¿Puedo ayudarles?
90
00:05:35,710 --> 00:05:38,588
Sí, también participamos en la exposición.
91
00:05:38,671 --> 00:05:41,299
Hank Hill, estilo rancho de una planta.
92
00:05:41,382 --> 00:05:43,259
Estábamos admirando su casa.
93
00:05:43,343 --> 00:05:45,762
- Bonitas persianas.
- Muchas gracias.
94
00:05:45,845 --> 00:05:47,972
Significa mucho viniendo
de otro participante.
95
00:05:48,056 --> 00:05:50,725
Sigo intentando que esté presentable.
96
00:05:50,808 --> 00:05:51,642
Es gracioso.
97
00:05:51,726 --> 00:05:55,146
Me he pasado la vida soñando
con tener mi propia casa
98
00:05:55,229 --> 00:06:00,985
y ahora solo pienso en lo que necesita:
pintura, reparaciones o sustituciones.
99
00:06:01,069 --> 00:06:02,612
Me encantan esos sueños.
100
00:06:03,321 --> 00:06:04,447
EXPOSICIÓN DE CASAS
101
00:06:05,114 --> 00:06:08,576
Está mal que lo diga yo,
pero la pared ha quedado muy bien.
102
00:06:08,659 --> 00:06:10,661
Vamos a disfrutarla
antes de que Bobby cuelgue
103
00:06:10,745 --> 00:06:13,748
su póster de bebés disfrazados de fresas.
104
00:06:16,292 --> 00:06:18,419
¡Hank, ha llegado la primera visita!
105
00:06:21,172 --> 00:06:22,882
- Vale, tranquila.
- Estoy tranquila.
106
00:06:25,009 --> 00:06:27,553
Bienvenido. La puerta suena bien, ¿verdad?
107
00:06:27,637 --> 00:06:31,391
Suena a madera de roble de primera.
Nada de aglomerados.
108
00:06:31,474 --> 00:06:33,059
Habrá observado que...
109
00:06:33,142 --> 00:06:35,895
Ahórrese la charla,
yo solo estoy trabajando.
110
00:06:35,978 --> 00:06:38,856
Soy Rob Holguin, de Techno-Pure.
Me ha enviado su compañía de seguros.
111
00:06:38,940 --> 00:06:41,776
Ah. Hank Hill. ¿Cómo puedo ayudarle?
112
00:06:41,859 --> 00:06:44,987
Bajando la mano y alejándose dos pasos.
113
00:06:45,071 --> 00:06:46,864
- Podría estar contaminado.
- ¿Qué?
114
00:06:46,948 --> 00:06:49,951
Su prueba de moho ha dado positivo.
115
00:06:50,034 --> 00:06:53,079
Sí, y le recomiendo
que no inspire muy fuerte.
116
00:06:59,836 --> 00:07:01,295
¿Tenemos moho?
117
00:07:01,379 --> 00:07:04,465
No puede ser. Es decir, ¿cómo...?
118
00:07:04,549 --> 00:07:07,009
Dios, qué calor hacer. Tengo mucho calor.
119
00:07:07,093 --> 00:07:10,012
Señora Hill, ¿podría traerle una silla?
120
00:07:10,096 --> 00:07:14,934
Voy a hacer una pequeña incisión
para empezar a investigar.
121
00:07:18,521 --> 00:07:22,775
¡Aquí está!
El famoso hongo verde, aspergillus.
122
00:07:22,859 --> 00:07:26,112
Tiene suerte de haber dado con la fuga
antes de que el hongo se esparciera.
123
00:07:26,195 --> 00:07:29,490
¿Tengo cosas verdes en las paredes
y tengo suerte?
124
00:07:29,574 --> 00:07:30,616
Cálmese, señor Hill.
125
00:07:30,700 --> 00:07:33,703
Rob Holguin hará todo lo posible
para deshacerse del moho
126
00:07:33,786 --> 00:07:35,997
y su aseguradora pagará la cuenta,
127
00:07:36,080 --> 00:07:39,542
desde una irrigación con fricción
con una solución concentrada de cloro
128
00:07:39,625 --> 00:07:42,086
a una deshidratación atmosférica.
129
00:07:42,170 --> 00:07:45,798
¿Está insinuando que pondrá blanqueador
y que luego lo secará?
130
00:07:45,882 --> 00:07:48,342
Bueno, simplificando un poco, sí.
131
00:07:48,426 --> 00:07:52,221
Yo tengo blanqueador y un ventilador.
Podría hacerlo yo mismo.
132
00:07:52,305 --> 00:07:55,641
Cualquier flipado con una botella de cloro
y un ventilador se cree un experto.
133
00:07:55,725 --> 00:07:59,770
Si el trabajo no lo hace un experto
en moho cualificado como yo,
134
00:07:59,854 --> 00:08:02,732
su compañía de seguros lo tirará como...
135
00:08:02,815 --> 00:08:05,860
Bueno, como yo tiraría esto,
pero entonces habría moho en el suelo.
136
00:08:05,943 --> 00:08:08,738
Hank, deja que lo haga él.
Es un profesional.
137
00:08:08,821 --> 00:08:10,823
¿Pueden hacer el trabajo en dos días?
138
00:08:10,907 --> 00:08:13,284
La casa participa en una exposición
139
00:08:13,367 --> 00:08:17,079
y estas cosas se tienen muy en cuenta
y podrían estropearlo todo.
140
00:08:17,163 --> 00:08:20,249
Por suerte para usted,
el aspergillus es mi especialidad.
141
00:08:20,333 --> 00:08:23,085
Me conozco este hongo
como la palma de mi mano.
142
00:08:23,169 --> 00:08:25,421
Entonces ¿es seguro habitar la casa?
143
00:08:25,505 --> 00:08:28,674
Esa pregunta debe contestarla un médico,
señora Hill.
144
00:08:28,758 --> 00:08:30,468
Y yo no soy médico.
145
00:08:30,551 --> 00:08:32,053
¿Pueden firmarme este formulario
146
00:08:32,136 --> 00:08:34,388
que certifica que les he informado
de que es una pregunta médica
147
00:08:34,472 --> 00:08:35,765
y que no soy médico?
148
00:08:42,897 --> 00:08:44,649
Hank, escucha esto.
149
00:08:44,732 --> 00:08:48,653
"Se sabe que el moho provoca
erupciones, asma, fatiga crónica,
150
00:08:48,736 --> 00:08:49,904
y desorientación".
151
00:08:49,987 --> 00:08:53,658
¡Bobby, rápido! ¿Cómo te apellidas?
¿Cuándo es mi cumpleaños? ¡Sigue mi dedo!
152
00:08:53,741 --> 00:08:55,284
Tu cumpleaños es...
153
00:08:55,368 --> 00:08:57,203
- ¡No lo sé!
- ¡Hank, el moho le ha afectado!
154
00:08:57,286 --> 00:08:58,829
¡Ayúdame, papá!
155
00:08:58,913 --> 00:09:03,793
¿Podéis calmaros un poco?
Solo se trata de una pequeña mancha.
156
00:09:03,876 --> 00:09:07,004
Dejemos que Holguin haga su trabajo
y todo se solucionará.
157
00:09:07,088 --> 00:09:09,131
Y Bobby nunca sabe
cuándo es tu cumpleaños, Peggy.
158
00:09:09,215 --> 00:09:11,467
Siempre le aviso yo.
159
00:09:16,430 --> 00:09:17,723
Sí.
160
00:09:17,807 --> 00:09:18,683
Sí.
161
00:09:23,396 --> 00:09:24,397
Sí.
162
00:09:24,480 --> 00:09:26,399
Dale, quítate esa cosa, anda.
163
00:09:26,482 --> 00:09:28,818
Estamos perfectamente a salvo aquí.
164
00:09:28,901 --> 00:09:31,988
Y también los estaríamos
si durmiéramos en cuarto de Bobby.
165
00:09:32,071 --> 00:09:34,115
¿Fiesta del pijama?
¡Voy a por mis pantuflas!
166
00:09:34,198 --> 00:09:35,616
¡No le dejes entrar, Hank!
167
00:09:35,700 --> 00:09:39,370
Tiene hongos en los pies.
Te metería más hongos en casa.
168
00:09:39,453 --> 00:09:44,500
El espacio entre sus dedos es tan rico
y fértil como el delta del río Nilo.
169
00:09:44,584 --> 00:09:47,837
Vamos a hacer la fiesta de pijamas.
Sacaré los pies por la ventana.
170
00:09:47,920 --> 00:09:51,507
¡Atención, vecino infectado de hongos!
171
00:09:51,591 --> 00:09:54,302
Tu casa no es diga de participar
en una exposición.
172
00:09:54,385 --> 00:09:58,097
Quizá el mes que viene,
en la exposición de casas contaminadas.
173
00:10:04,228 --> 00:10:06,397
¿Qué? ¿Cómo es posible que aún haya moho?
174
00:10:06,480 --> 00:10:08,232
Dijo que lo había eliminado.
175
00:10:08,316 --> 00:10:09,859
Y lo hice, de una parte,
176
00:10:09,942 --> 00:10:12,153
pero debe haber
una contaminación secundaria.
177
00:10:12,236 --> 00:10:15,031
La última muestra de este cuarto indica
un contaminación del aire
178
00:10:15,114 --> 00:10:17,241
de 500 partes por metro cúbico.
179
00:10:20,453 --> 00:10:21,287
Nada.
180
00:10:26,208 --> 00:10:27,460
¿Qué está haciendo?
181
00:10:27,543 --> 00:10:32,089
No puedo eliminar el moho
si no lo encuentro, señor Hill.
182
00:10:32,173 --> 00:10:35,468
El reglamento de la aseguradora requiere
que el nivel de moho aquí dentro sea menor
183
00:10:35,551 --> 00:10:39,513
que el de fuera:
400 partes por metro cúbico.
184
00:10:39,597 --> 00:10:40,806
¿Cuatrocientas?
185
00:10:40,890 --> 00:10:44,435
¡Bobby, rápido, entra en casa!
¡No, mejor quédate fuera!
186
00:10:44,518 --> 00:10:48,356
¡Mira, sube al coche
y enciende el aire acondicionado!
187
00:10:48,439 --> 00:10:50,232
Señora Hill, tranquila.
188
00:10:50,316 --> 00:10:54,445
Cuatrocientas partes por metro cúbico
no es como para que entre en pánico así.
189
00:10:54,528 --> 00:10:57,531
Espere un momento.
Al parecer, no hay mucha diferencia
190
00:10:57,615 --> 00:10:59,784
entre el aire que hay aquí y el de fuera.
191
00:10:59,867 --> 00:11:02,787
- ¿Cuál es el problema?
- Podría intentar explicárselo,
192
00:11:02,870 --> 00:11:05,581
pero si quiere que la casa esté lista
para la exposición de casas,
193
00:11:05,665 --> 00:11:08,584
será mejor que me deje seguir
con mi trabajo.
194
00:11:11,045 --> 00:11:13,172
Menos mal, ya pensaba que estaba roto.
195
00:11:19,095 --> 00:11:22,098
Aquí está el culpable: alternaria.
196
00:11:22,181 --> 00:11:26,060
Ahora no eres tan duro
sin tu compañero el stachybotrys, ¿eh?
197
00:11:26,143 --> 00:11:30,022
¿Está seguro de que eso es moho?
Podría ser simplemente pelusa.
198
00:11:30,106 --> 00:11:31,607
Ojalá fuera pelusa.
199
00:11:31,691 --> 00:11:34,652
De hecho,
ojalá esta pared estuviera repleta ella,
200
00:11:34,735 --> 00:11:37,822
pero esto es moho
y lleva aquí al menos 20 años.
201
00:11:37,905 --> 00:11:39,990
¿Qué hay al otro lado de esta pared?
202
00:11:40,074 --> 00:11:41,242
¡Nuestro dormitorio!
203
00:11:44,787 --> 00:11:47,039
¿Recuerdas la noche
que te dije que había oído algo
204
00:11:47,123 --> 00:11:48,708
y tú me dijiste que no era nada?
205
00:11:48,791 --> 00:11:52,044
Bueno, pues gracias.
Ese día firmaste mi sentencia de muerte.
206
00:11:52,128 --> 00:11:55,923
Si llevamos durmiendo con moho 20 años,
207
00:11:56,006 --> 00:11:58,342
¿por qué no tenemos erupciones ni asma
208
00:11:58,426 --> 00:12:00,469
ni ninguno de esos problemas
que hemos leído?
209
00:12:00,553 --> 00:12:02,596
Porque el Gobierno no ha encontrado
210
00:12:02,680 --> 00:12:07,017
una correlación científica entre el moho
y los problemas de salud conocidos, aún.
211
00:12:07,101 --> 00:12:09,937
Entonces
¿por qué sigue agujereando mis paredes?
212
00:12:10,020 --> 00:12:13,357
Porque soy un cazador
y el moho es mi presa.
213
00:12:13,441 --> 00:12:17,611
Y si no agujereo sus paredes,
mi conciencia me agujereará cabeza.
214
00:12:18,571 --> 00:12:22,199
Holguin. Necesito refuerzos.
Tengo dos cuartos infestados.
215
00:12:29,582 --> 00:12:31,709
¡Oiga, tenga un poco más de cuidado!
216
00:12:31,792 --> 00:12:34,003
Es una pared, no una calabaza.
217
00:12:34,086 --> 00:12:37,631
Tiene que alejarse de la zona de peligro,
que son ambas habitaciones y el baño.
218
00:12:37,715 --> 00:12:39,925
- ¿Dónde va a...?
- Máquina de hielo.
219
00:12:40,009 --> 00:12:41,635
- Por Dios.
- ¿Qué?
220
00:12:41,719 --> 00:12:43,804
- ¿Qué pasa?
- ¡Sellad la cocina!
221
00:12:43,888 --> 00:12:46,348
- Un momento, esto es...
- La casa del perro tiene hongos.
222
00:12:46,432 --> 00:12:48,058
Aspergillus.
223
00:12:48,142 --> 00:12:50,978
Muy bien, ya estoy harto.
¡Todo el mundo fuera ya!
224
00:12:55,191 --> 00:12:57,193
¡Eh, quietos! ¡He dicho que paréis!
225
00:12:57,276 --> 00:12:59,653
Señor Hill, entiendo que esté molesto,
226
00:12:59,737 --> 00:13:01,489
pero, en realidad,
no quiere que nos vayamos.
227
00:13:01,572 --> 00:13:03,949
- Sí quiero.
- Vale.
228
00:13:04,033 --> 00:13:07,495
Pero si utilizo esta radio
y decreto un código Charlie,
229
00:13:07,578 --> 00:13:10,456
mis hombres saldrán de aquí
en menos de 36 segundos.
230
00:13:10,539 --> 00:13:13,000
Eso es lo que tardará su casa
en no valer nada.
231
00:13:13,083 --> 00:13:14,502
- ¿Qué?
- Mire, le hemos informado
232
00:13:14,585 --> 00:13:17,755
de que hay moho en esta casa,
por lo que si quisiera venderla...
233
00:13:17,838 --> 00:13:19,006
Yo no quiero venderla.
234
00:13:19,089 --> 00:13:21,967
Lo que quiero es
que mi hijo la herede algún día.
235
00:13:22,051 --> 00:13:25,971
Pero mira qué padrazo.
"Gracias, papi. Una casa llena de moho".
236
00:13:28,933 --> 00:13:31,727
- ¿Tiene algún pájaro en casa, señor Hill?
- No.
237
00:13:31,811 --> 00:13:32,645
Bien.
238
00:13:37,149 --> 00:13:39,819
¿Pueden tres miembros
de la familia compartir el salón
239
00:13:39,902 --> 00:13:42,780
sin que empiecen a volverse locos?
240
00:13:42,863 --> 00:13:46,158
Bobby, ya te he dicho
que no me gusta esa broma.
241
00:13:46,242 --> 00:13:47,535
Vete a tu cuarto.
242
00:13:51,831 --> 00:13:53,707
Dieciocho, diecinueve, veinte...
243
00:13:53,791 --> 00:13:56,544
- ¡Señor Hill, tiene que irse!
- ¡Váyase usted!
244
00:13:56,627 --> 00:13:58,045
Toda la casa está contaminada.
245
00:13:58,128 --> 00:14:00,047
El entorno de aire negativo
se ha visto comprometido.
246
00:14:00,130 --> 00:14:01,090
¿El qué?
247
00:14:01,173 --> 00:14:03,008
No hay tiempo para explicaciones,
no es culpa mía.
248
00:14:03,092 --> 00:14:03,968
¡Muévase!
249
00:14:04,051 --> 00:14:06,136
¡La toalla también
podría estar contaminada!
250
00:14:06,220 --> 00:14:07,721
¡Vamos, fuera!
251
00:14:10,558 --> 00:14:12,726
¡Deja los juguetes!
¡La aseguradora lo pagará todo!
252
00:14:12,810 --> 00:14:13,769
¡Vamos!
253
00:14:18,274 --> 00:14:21,944
No me sorprende que no estés sexi
ni con una bata de hospital, Hank.
254
00:14:24,405 --> 00:14:25,239
EXPOSICIÓN DE CASA
255
00:14:26,323 --> 00:14:29,660
Dice el 123 de la calle Rainey.
256
00:14:29,743 --> 00:14:33,914
¿Esta casa es parte de la exposición?
Tiene que ser un error.
257
00:14:33,998 --> 00:14:34,999
¿Hank?
258
00:14:35,082 --> 00:14:39,086
¡Ay, Dios, no!
¡La exposición de casas! ¿Hoy es día 5?
259
00:14:40,838 --> 00:14:43,883
Esa casa es de estilo rancho discordante.
260
00:14:43,966 --> 00:14:47,678
El material de puertas,
ventanas y techo es de gran calidad.
261
00:14:47,761 --> 00:14:51,348
Fue construida por el bisnieto de...
262
00:14:52,683 --> 00:14:56,937
¡Sonríe, Hank!
¡Te haré una foto junto al moho!
263
00:15:20,502 --> 00:15:22,504
Lo sé, guapa, lo sé.
264
00:15:24,924 --> 00:15:28,427
Erin Brockovich tiene moho.
265
00:15:28,510 --> 00:15:32,389
Y Ed McMahon también,
y mató a su perro, Muffin.
266
00:15:32,473 --> 00:15:34,391
Podríamos hacer
un grupo de supervivientes.
267
00:15:34,475 --> 00:15:38,312
Si la compañía de seguros está
tan interesada en buscar moho,
268
00:15:38,395 --> 00:15:40,272
podría empezar por esta habitación.
269
00:15:40,356 --> 00:15:41,899
Hay moho hasta en el jabón.
270
00:15:41,982 --> 00:15:45,402
Me temo que no puedo hacer nada
respecto al moho en su motel, señor Hill.
271
00:15:45,486 --> 00:15:49,281
No tienen póliza con nosotros,así que no tenemos responsabilidad alguna.
272
00:15:51,408 --> 00:15:54,536
Ya están discutiendo otra vez, Hank,
o haciendo el amor.
273
00:15:54,620 --> 00:15:55,871
¡Me tienes harto!
274
00:15:55,955 --> 00:15:58,457
- ¿Eso es lo que querías?
- Haciendo el amor.
275
00:16:05,130 --> 00:16:06,423
Hola.
276
00:16:06,507 --> 00:16:08,926
Sí, el picaporte está roto, vecinos.
277
00:16:09,009 --> 00:16:09,885
Sí.
278
00:16:09,969 --> 00:16:15,099
En fin, a mi señora y a mí nos gustaría
que tomarais una copita con nosotros.
279
00:16:16,684 --> 00:16:19,687
Gracias, pero vamos a cenar.
280
00:16:19,770 --> 00:16:24,483
Bueno, no pasa nada.
Que paséis buena noche.
281
00:16:27,486 --> 00:16:29,113
¡Sí, ya lo he invitado!
282
00:16:29,196 --> 00:16:30,447
¿Ya estás contenta?
283
00:16:30,531 --> 00:16:31,699
Listo.
284
00:16:31,782 --> 00:16:34,702
¿A quién le apetece un ramen
a la cafetera estilo Peggy Hill?
285
00:16:47,965 --> 00:16:51,051
La música tan alta
debería matar las pulgas,
286
00:16:51,135 --> 00:16:52,052
pero no las mata.
287
00:16:52,136 --> 00:16:54,847
He intentado dormir un poco
en la piscina vacía,
288
00:16:54,930 --> 00:16:57,599
pero ya sabes, los perros.
289
00:16:58,559 --> 00:17:00,352
¿Puedo volver a casa?
290
00:17:00,436 --> 00:17:03,313
Prometo que me pondré
un traje espacial de esos.
291
00:17:06,525 --> 00:17:07,484
¡Maldita sea, Bobby!
292
00:17:07,568 --> 00:17:10,696
Si T. Anderson Kearney peleó
para darles un hogar a los texanos,
293
00:17:10,779 --> 00:17:12,990
yo pelearé para devolverte el tuyo.
294
00:17:13,073 --> 00:17:16,660
Rob Holguin va a tener
que usar ese tirabotas en el culo
295
00:17:16,744 --> 00:17:17,870
cuando acabe con él.
296
00:17:19,997 --> 00:17:21,999
Hola. Quiero hablar con el señor Holguin.
297
00:17:22,082 --> 00:17:24,710
Lo siento, está comiendo.
¿Quiere dejarle un recado?
298
00:17:24,793 --> 00:17:29,048
No hay espacio en esa libreta
para lo que tengo que decirle.
299
00:17:33,677 --> 00:17:34,720
Muy bien, Holguin.
300
00:17:34,803 --> 00:17:36,138
Estoy harto de su...
301
00:17:36,221 --> 00:17:39,850
Usted es el de la prueba del moho,
el señor Goodman.
302
00:17:39,933 --> 00:17:42,186
¿Qué están haciendo juntos?
303
00:17:42,269 --> 00:17:45,105
¡Chicos,
ahora se pueden personalizar los helados!
304
00:17:45,189 --> 00:17:48,358
¿Mi tasador del seguro? ¡Esto es ridículo!
305
00:17:48,442 --> 00:17:50,778
Estáis juntos en esta estafa, ¿verdad?
306
00:17:50,861 --> 00:17:55,491
Lo único que os importa es el dinero.
Vale, ¿cuánto queréis por dejarme en paz?
307
00:17:57,409 --> 00:17:59,661
¿Eso es un cajero automático?
308
00:17:59,745 --> 00:18:00,621
Sí.
309
00:18:00,704 --> 00:18:03,207
Pero solo permite sacar
300 dólares al día.
310
00:18:03,290 --> 00:18:06,085
- Esa cantidad no es suficiente.
- No.
311
00:18:06,168 --> 00:18:08,337
No cuando tienen un negocio
como el nuestro.
312
00:18:08,420 --> 00:18:10,130
Si lanzo un dardo a la guía telefónica,
313
00:18:10,214 --> 00:18:13,342
seguro que a la casa
que llame da positivo en moho,
314
00:18:13,425 --> 00:18:14,635
y la guía también.
315
00:18:14,718 --> 00:18:17,638
Di esa expresión de alegría, Rob.
Esa de yija.
316
00:18:17,721 --> 00:18:21,809
Ah, sí. ¡Yija! ¡En esas paredes hay oro!
317
00:18:27,523 --> 00:18:28,524
Disculpe, señor.
318
00:18:28,607 --> 00:18:32,528
Estoy buscando trampas contra insectos,
tanto voladores como terrestres.
319
00:18:32,611 --> 00:18:35,072
El motel donde me alojo es algo lúgubre,
320
00:18:35,155 --> 00:18:39,159
así que, si tiene de las decoradas,
preferiría de esas.
321
00:18:39,243 --> 00:18:40,536
Ah, claro que sí.
322
00:18:40,619 --> 00:18:44,164
Tenemos unas con copos de nieve,
tenemos otras con burros...
323
00:18:44,248 --> 00:18:45,582
Todas son muy bonitas.
324
00:18:48,335 --> 00:18:50,212
GUÍAS DE ESTUDIO PARA CONTRATISTAS
325
00:18:50,295 --> 00:18:51,797
CONVIÉRTASE EN FONTANERO CERTIFICADO
326
00:18:51,880 --> 00:18:53,298
CONVIÉRTASE EN ELECTRICISTA CERTIFICADO
327
00:18:53,382 --> 00:18:55,384
INTRODUCCIÓN AL MOHO Y CÓMO COMBATIRLO
328
00:18:55,467 --> 00:18:57,094
INCLUYE KIT DE CERTIFICACIÓN
329
00:19:07,396 --> 00:19:09,439
¡Ya voy!
330
00:19:09,523 --> 00:19:12,359
Buenos días, señor Holguin.
¿Podemos hablar unos minutos?
331
00:19:12,442 --> 00:19:14,153
Claro, pasen.
332
00:19:14,236 --> 00:19:16,738
Les enseñaré mi televisión
de pantalla plana.
333
00:19:16,822 --> 00:19:17,656
Es nueva.
334
00:19:19,366 --> 00:19:22,619
Señor Holguin, he venido
a pedirle una vez más amablemente
335
00:19:22,703 --> 00:19:25,330
que deje mi casa en paz.
336
00:19:25,414 --> 00:19:28,542
Lo siento, señor Hill,
pero acabo de comprar un sofá nuevo.
337
00:19:28,625 --> 00:19:32,421
Con esta tele tan grande,
este parece muy pequeño.
338
00:19:32,504 --> 00:19:34,256
Bueno, al menos lo he intentado.
339
00:19:34,339 --> 00:19:36,758
Bill, ¿por qué no te pones cómodo?
340
00:19:36,842 --> 00:19:37,968
Gracias, Hank.
341
00:19:40,470 --> 00:19:43,765
Ay, casi se me olvida de decirle
que me acaban de dar mi título
342
00:19:43,849 --> 00:19:45,767
como experto certificado en moho.
343
00:19:45,851 --> 00:19:47,978
- Me llevó 30 minutos.
- Genial.
344
00:19:48,061 --> 00:19:50,272
Quizá nos veamos
en la conferencia de Aspen,
345
00:19:50,355 --> 00:19:54,443
pero la aseguradora jamás le permitirá
que haga pruebas en su propia casa.
346
00:19:54,526 --> 00:19:56,820
Sería un claro conflicto de intereses.
347
00:19:56,904 --> 00:19:59,323
Lo sé,
por eso haré las pruebas en su casa.
348
00:20:02,367 --> 00:20:04,661
- Bill, ¿estás listo?
- Sí, listo.
349
00:20:08,207 --> 00:20:09,458
Da asco, ¿verdad?
350
00:20:09,541 --> 00:20:13,128
Pero esos son hongos
y los hongos tienen moho, ¿no?
351
00:20:13,212 --> 00:20:17,841
Oiga, tranquilícese, ¿vale?
¿Qué le parece si lo hablamos?
352
00:20:17,925 --> 00:20:20,052
¡Eh, está muy cerca de sus pies!
353
00:20:20,135 --> 00:20:21,929
Lo siento, soy nuevo en esto,
354
00:20:22,012 --> 00:20:24,973
pero cuando envíe los resultados
a su compañía de seguros,
355
00:20:25,057 --> 00:20:28,435
seguro que enviarán a alguien
para hacer una investigación a fondo.
356
00:20:28,518 --> 00:20:31,813
Harán algunos agujeros en las paredes,
romperán algunos tablones...
357
00:20:31,897 --> 00:20:34,816
He leído que nueve
de cada diez casas tienen moho,
358
00:20:34,900 --> 00:20:37,027
pero tal vez usted sea
uno de los afortunados.
359
00:20:37,110 --> 00:20:39,196
Vale, de acuerdo, ¿qué quiere?
360
00:20:46,119 --> 00:20:49,957
Bueno, señor Hill, listo.
Su casa está oficialmente libre de moho.
361
00:20:50,040 --> 00:20:55,003
Alto ahí, no hemos terminado.
Me deben una exposición.
362
00:20:55,087 --> 00:20:58,465
Así que, si gustan pasar por aquí...
Y estoy seguro que gustan.
363
00:20:58,548 --> 00:20:59,383
Vamos, Bobby.
364
00:20:59,466 --> 00:21:02,302
Vamos a enseñarles la casa
que un día será tuya.
365
00:21:04,096 --> 00:21:06,473
Esta casa, de estilo rancho,
366
00:21:06,556 --> 00:21:10,811
fue construida por el bisnieto
de T. Anderson Kearney.
367
00:21:10,894 --> 00:21:14,147
Mejor dejen las maletines en el suelo,
esto nos llevará un rato.
368
00:21:14,231 --> 00:21:16,900
Lo curioso de este tirabotas...
369
00:21:16,984 --> 00:21:19,903
Bueno, es más educativo que curioso.
370
00:21:19,987 --> 00:21:22,948
Perteneció al hombre
que realizó el primer disparo
371
00:21:23,031 --> 00:21:24,866
en la Batalla de González.
372
00:22:06,992 --> 00:22:07,826
{\an8}Sí.
373
00:22:08,827 --> 00:22:10,829
Traducción: Mireia Alcover Delgado
30899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.