All language subtitles for King.of.the.Hill.S08E05.Flirting.With.the.Master.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,324 --> 00:01:18,787 {\an8}Incluso con vestido de novia, Monseñor Martínez es guapísimo. 2 00:01:18,870 --> 00:01:20,663 {\an8}Eso sí es un cura sexi. 3 00:01:27,212 --> 00:01:28,713 {\an8}¡Ay, Dios mío! 4 00:01:28,797 --> 00:01:30,965 {\an8}El acto que interpreta a Monseñor Martínez, 5 00:01:31,049 --> 00:01:33,468 {\an8}Eduardo Felipe, viene a Arlen. 6 00:01:33,551 --> 00:01:36,763 {\an8}Tenemos que ir, chicas. Seguro que es más guapo en persona. 7 00:01:36,846 --> 00:01:41,601 {\an8}Uso su telenovela como material didáctico en mis clases de español. 8 00:01:41,684 --> 00:01:45,355 {\an8}Seguro que puedo conseguir que venga como invitado a mi clase. 9 00:01:45,438 --> 00:01:49,943 Me encantaría ver la cara de Pratt, la profesora a tiempo completo. 10 00:01:50,026 --> 00:01:54,948 {\an8}Estoy muy contento de estar en... Arlen 11 00:01:55,031 --> 00:01:57,992 {\an8}para promocionar los nuevos episodios de mi serie. 12 00:01:58,076 --> 00:01:59,953 {\an8}Esta será la temporada 11. 13 00:02:00,036 --> 00:02:01,830 {\an8}¡No me puedo creer que sea él de verdad! 14 00:02:04,582 --> 00:02:07,752 {\an8}¿Podría decir su frase? 15 00:02:07,836 --> 00:02:09,379 {\an8}- Siguiente. - Hola. 16 00:02:09,462 --> 00:02:11,172 {\an8}Me llamo Peggy Hill 17 00:02:11,256 --> 00:02:14,384 {\an8}y he ganado tres veces el premio a la mejor maestra sustituta 18 00:02:14,467 --> 00:02:15,844 {\an8}del Instituto Tom Landry. 19 00:02:15,927 --> 00:02:18,388 {\an8}Quizá debería pedirle yo el autógrafo. 20 00:02:18,471 --> 00:02:19,472 {\an8}Ay, no. 21 00:02:19,556 --> 00:02:22,725 {\an8}Señor Felipe, a mis alumnos y a mí nos encanta su serie, 22 00:02:22,809 --> 00:02:26,604 {\an8}y me preguntaba si le gustaría venir a mi clase de español como invitado. 23 00:02:26,688 --> 00:02:27,897 Ay, lo siento, señora, 24 00:02:27,981 --> 00:02:30,358 pero tengo una regla sobre apariciones especiales. 25 00:02:30,441 --> 00:02:33,862 Las hago solo como caridad para grupos de niños enfermos 26 00:02:33,945 --> 00:02:36,781 o como vacaciones pagadas en algún crucero. 27 00:02:38,116 --> 00:02:41,703 Papá, he usado por accidente tu cepillo de dientes otra vez 28 00:02:41,786 --> 00:02:42,662 Tíralo. 29 00:02:42,745 --> 00:02:48,126 ¡He convencido a Monseñor Martínez y va a venir a mi clase mañana! 30 00:02:48,209 --> 00:02:51,296 - ¿En serio? ¡Vaya! - Mamá, ¿me lo presentarás? 31 00:02:51,379 --> 00:02:54,632 ¡Claro que sí! Pero tienes que fingir que estás enfermo. 32 00:02:57,468 --> 00:03:00,555 ¿Qué? Solo hace apariciones especiales para niños enfermos. 33 00:03:00,638 --> 00:03:02,473 - ¿Qué pasa? - Peggy, el niño es raro, 34 00:03:02,557 --> 00:03:03,933 pero no está enfermo. 35 00:03:04,017 --> 00:03:05,602 ¿Puedo meterme en una burbuja? 36 00:03:07,478 --> 00:03:12,525 ¿A quién le apetece ver el episodio de esta semana de Monseñor Martínez? 37 00:03:12,609 --> 00:03:14,402 ¡Bien! 38 00:03:18,698 --> 00:03:21,367 Si mete esta cinta, explotará. 39 00:03:21,451 --> 00:03:24,495 ¡El auténtico Monseñor Martínez! 40 00:03:26,748 --> 00:03:30,460 Ay, señor, este es el niño enfermo del que le hablé. 41 00:03:30,543 --> 00:03:31,878 No puede hablar. 42 00:03:31,961 --> 00:03:33,922 Sé valiente, pequeño soldado. 43 00:03:34,005 --> 00:03:36,174 De ahora en adelante, estarás presente en las oraciones... 44 00:03:36,257 --> 00:03:38,927 ...de Monseñor Martínez. 45 00:03:41,512 --> 00:03:44,474 Señor, no puede estar mucho tiempo fuera de la burbuja. 46 00:03:49,479 --> 00:03:51,022 Y en el momento de la verdad, 47 00:03:51,105 --> 00:03:54,234 tenéis que apuñalar al Jefe hasta acabar con su vida, 48 00:03:54,317 --> 00:03:56,402 y después haced lo mismo con los demás. 49 00:03:56,486 --> 00:03:57,487 Muy bien, chicos. 50 00:03:57,570 --> 00:04:00,823 Se ha acabado el tiempo con nuestro invitado superespecial. 51 00:04:01,866 --> 00:04:03,660 No, en español. 52 00:04:03,743 --> 00:04:06,162 ¡Ay! 53 00:04:06,246 --> 00:04:09,374 - Cómo mola. - Es el más guay. 54 00:04:09,457 --> 00:04:12,210 Mil gracias, señor Felipe. 55 00:04:12,293 --> 00:04:15,755 - Los niños lo adoran. - El placer ha sido todo mío. 56 00:04:15,838 --> 00:04:18,883 A veces olvido que me ven muchos niños. 57 00:04:18,967 --> 00:04:22,303 Deberíamos hacer más episodios como el del mondo 58 00:04:22,387 --> 00:04:25,556 que se esconde la cocaína en el sombrero. 59 00:04:25,640 --> 00:04:28,768 Señora, voy a salir a comer. ¿Le gustaría acompañarme? 60 00:04:30,687 --> 00:04:33,231 Veo que siente la misma pasión por enseñar 61 00:04:33,314 --> 00:04:35,483 que yo siento por actuar. 62 00:04:35,566 --> 00:04:39,445 - Gracias. - ¡Eh, di "vaya con Dios", tío! 63 00:04:39,529 --> 00:04:41,322 ¡Eh! 64 00:04:41,406 --> 00:04:44,075 No los mire, es peor. 65 00:04:44,158 --> 00:04:47,495 ¡Vaya con Dios, estirado! 66 00:04:47,578 --> 00:04:51,040 Señora Hill, tengo dos hijos que van a hacer exámenes de admisión 67 00:04:51,124 --> 00:04:52,792 en dos colegios privados en EE. UU. 68 00:04:52,875 --> 00:04:57,505 Una maestra como usted, con tanta pasión, seguro que podría ayudarlos a aprobarlos. 69 00:04:57,588 --> 00:05:01,050 ¿Le interesaría viajar a México para prepararlos para los exámenes? 70 00:05:01,134 --> 00:05:02,010 ¿En serio? 71 00:05:02,093 --> 00:05:05,221 Veo que la he sorprendido con mi oferta. 72 00:05:05,305 --> 00:05:10,768 Le daré un día para pensárselo. Háblelo con sus seres queridos. 73 00:05:10,852 --> 00:05:14,689 Señor, tengo algo que confesarle. 74 00:05:14,772 --> 00:05:17,608 Aquel niño de mi clase no estaba enfermo. 75 00:05:17,692 --> 00:05:21,863 En realidad, ese niño es mi saludable hijo, Bobby. 76 00:05:21,946 --> 00:05:24,032 Señora Hill, soy actor. 77 00:05:24,115 --> 00:05:26,326 Me di cuenta de inmediato de que no estaba enfermo. 78 00:05:26,409 --> 00:05:30,621 No se lo tome personalmente, pero su hijo actúa terriblemente mal. 79 00:05:30,705 --> 00:05:33,166 Sí, estuvo muy mal, ¿verdad? 80 00:05:33,249 --> 00:05:37,086 Sí, pero no tanto como este pescado. ¡Camarero! 81 00:05:39,881 --> 00:05:42,967 Hank, ¿vas a ir a la convención de gas propano en Alberta? 82 00:05:43,051 --> 00:05:45,094 ¿Hay una convención de propano en Alberta? 83 00:05:45,178 --> 00:05:46,846 Es emocionante, ¿verdad? 84 00:05:46,929 --> 00:05:49,432 Pero estarías muy lejos, en Canadá. 85 00:05:49,515 --> 00:05:53,478 Sí, pero ninguna distancia es muy grande si se trata del propano. 86 00:05:53,561 --> 00:05:56,272 Yo no opondría a que fueras a esa convención, 87 00:05:56,356 --> 00:05:58,191 ni aunque durará dos semanas. 88 00:05:58,274 --> 00:05:59,859 No sé por qué habrías de oponerte. 89 00:05:59,942 --> 00:06:02,904 Hank, no hay ninguna convención de propano en Alberta. 90 00:06:02,987 --> 00:06:06,699 - ¿Qué? - Pero me ofrecieron un trabajo en México. 91 00:06:06,783 --> 00:06:10,328 El actor que hace de Monseñor Martínez quiere que vaya a México 92 00:06:10,411 --> 00:06:12,747 a darles clases particulares a sus hijos. 93 00:06:12,830 --> 00:06:14,665 Solo serán dos semanas. 94 00:06:14,749 --> 00:06:17,835 Ni hablar, Peggy. Solo conoces a este tipo por la tele. 95 00:06:17,919 --> 00:06:18,836 Oh, Hank. 96 00:06:18,920 --> 00:06:23,007 ¿No ves que esta es una gran oportunidad para mí? 97 00:06:23,091 --> 00:06:25,635 Me pones en una situación muy difícil. 98 00:06:25,718 --> 00:06:28,513 Tú quieres irte y no hay ninguna convención de propano. 99 00:06:29,722 --> 00:06:31,140 Pero si significa tanto para ti, 100 00:06:31,224 --> 00:06:35,103 creo que deberías hablar con él y decirle que sí. 101 00:06:35,186 --> 00:06:36,729 ¡Gracias, Hank! 102 00:06:38,398 --> 00:06:41,818 Luanne, quiero que cuides de Bobby y Hank mientras no estoy. 103 00:06:41,901 --> 00:06:45,822 Te hubiera puesto a practicar con un huevo primero, pero no hay tiempo. 104 00:06:45,905 --> 00:06:47,740 ¿Tú confías en mí? 105 00:06:47,824 --> 00:06:52,578 Lo haré tan bien haciendo de ti, que ni siquiera notarás que no estás. 106 00:06:54,747 --> 00:06:58,501 Bueno, es hora de despedirnos. 107 00:06:58,584 --> 00:07:00,503 Vaya. Es la primera vez que nos vamos a separar 108 00:07:00,586 --> 00:07:03,131 durante más de dos días. 109 00:07:03,214 --> 00:07:04,382 Sí. 110 00:07:04,465 --> 00:07:08,428 Peggy, acuérdate de quitarte las gafas si piensas dormir un poco en el avión. 111 00:07:08,511 --> 00:07:10,388 Lo haré, Hank. 112 00:07:10,471 --> 00:07:11,848 Peggy, en el aeropuerto no. 113 00:07:37,165 --> 00:07:38,791 Espero que tuviera un buen vuelo. 114 00:07:38,875 --> 00:07:41,002 Nunca había volado en primera clase. 115 00:07:41,085 --> 00:07:43,504 Según mi marido, los asientos son igual de cómodos 116 00:07:43,588 --> 00:07:46,048 y se llega a la misma hora. 117 00:07:46,132 --> 00:07:47,008 Sí. 118 00:07:47,091 --> 00:07:49,969 La gente que nunca vuela en primera siempre dice eso. 119 00:07:52,263 --> 00:07:54,682 Señora Hill, estos son mis hijos. 120 00:07:54,765 --> 00:07:57,518 Sus alumnos, Antonio y Cristina. 121 00:08:00,021 --> 00:08:01,731 Señora, ha sido un largo viaje. 122 00:08:01,814 --> 00:08:04,066 ¿Puedo sugerirle que mejor empiecen mañana? 123 00:08:04,150 --> 00:08:06,360 Oh, mañana. Sí, por supuesto. 124 00:08:09,906 --> 00:08:11,449 Le enseñaré su habitación. 125 00:08:15,036 --> 00:08:17,622 Señora Hill, actuar no es mi única pasión. 126 00:08:17,705 --> 00:08:20,041 Tengo otra: hacer vino. 127 00:08:21,250 --> 00:08:23,753 Yo también tengo otra pasión: los acrósticos. 128 00:08:23,836 --> 00:08:26,047 Es bueno tener muchas pasiones, ¿no? 129 00:08:26,130 --> 00:08:27,465 Yo siempre digo que... 130 00:08:28,633 --> 00:08:31,302 Los apagones son normales en México. 131 00:08:31,385 --> 00:08:35,348 A uno de mis hijos lo concebí durante uno. 132 00:08:35,431 --> 00:08:38,184 ¿Le gustaría probar mi vino, señora Hill? 133 00:08:41,979 --> 00:08:45,191 En México, los atardeceres son espectaculares. 134 00:08:45,274 --> 00:08:47,235 Sí, es por la contaminación. 135 00:08:47,318 --> 00:08:49,445 Mi mujer y yo solíamos sentarnos aquí cada noche 136 00:08:49,529 --> 00:08:52,740 para ver el sol esconderse tras la ciudad. 137 00:08:52,823 --> 00:08:56,494 Si no es una pregunta muy personal, ¿dónde está su mujer? 138 00:08:56,577 --> 00:09:00,831 Ella está... ¿Cómo le diría? Con nuestros antepasados. 139 00:09:00,915 --> 00:09:02,875 Oh, lo siento mucho. 140 00:09:02,959 --> 00:09:04,961 La echo mucho de menos. 141 00:09:06,254 --> 00:09:07,880 El corazón no puede estar solo. 142 00:09:10,049 --> 00:09:12,009 - ¿Más vino? - ¿Más vino? 143 00:09:13,719 --> 00:09:17,348 Bueno, ¿cómo decir que no a una copa de vino casero mexicano? 144 00:09:25,064 --> 00:09:26,816 Esto está muy bueno, Luanne. 145 00:09:26,899 --> 00:09:32,405 Es una receta de Libro Rojo, que en realidad es una revista. 146 00:09:32,488 --> 00:09:34,490 He terminado. Adiós. 147 00:09:34,574 --> 00:09:36,325 Hasta luego. Oye, espera. 148 00:09:36,409 --> 00:09:40,162 Creo que debes retirarte de la mesa con propiedad. 149 00:09:40,246 --> 00:09:41,747 Siéntate, por favor. 150 00:09:49,589 --> 00:09:52,717 ¿Puedo levantarme de la mesa? 151 00:09:53,718 --> 00:09:54,969 Sí, puedes. 152 00:09:57,013 --> 00:09:58,889 Es un niño encantador. 153 00:09:58,973 --> 00:10:00,141 ¿Quién? ¿Bobby? 154 00:10:01,892 --> 00:10:05,146 No se contesta al teléfono cuando estamos comiendo. 155 00:10:05,229 --> 00:10:06,272 Sí que se contesta. 156 00:10:08,691 --> 00:10:10,610 - ¿Diga? - Hola, cielo. Soy yo. 157 00:10:10,693 --> 00:10:13,654 - ¿Cómo va el nuevo trabajo? - De maravilla. 158 00:10:13,738 --> 00:10:16,282 El señor Felipe me ha hecho un recorrido por su mansión. 159 00:10:16,365 --> 00:10:18,534 Tiene un gimnasio privado y una bodega de vino. 160 00:10:18,618 --> 00:10:21,245 Y he probado uno de sus vinos. 161 00:10:21,329 --> 00:10:23,331 Eso suena innecesario. 162 00:10:23,414 --> 00:10:25,333 Solo intenta ser atento. 163 00:10:25,416 --> 00:10:29,337 Los latinos se comportan así. Son corteses. 164 00:10:29,420 --> 00:10:33,924 Bueno, Hank, me voy a la cama. Mañana empiezo las clases. Te quiero. 165 00:10:36,135 --> 00:10:37,094 Lo mismo digo. 166 00:10:41,849 --> 00:10:45,144 Mis hijos me han prometido que atenderán a todas sus palabras 167 00:10:45,227 --> 00:10:46,979 como si fuera su madre. 168 00:10:47,063 --> 00:10:48,731 Para usted, señora Hill. 169 00:10:49,899 --> 00:10:52,902 Un mango. Una de las frutas de la pasión. 170 00:10:54,904 --> 00:10:57,156 - Yo... - Es de parte de los niños. 171 00:10:57,239 --> 00:10:59,992 Sí, claro, los niños. 172 00:11:01,661 --> 00:11:02,787 Casa de los Gribble. 173 00:11:02,870 --> 00:11:04,372 Nancy, soy Peggy. 174 00:11:04,455 --> 00:11:07,083 Eduardo no para de tontear conmigo. 175 00:11:07,166 --> 00:11:09,293 Creo que quiere algo. 176 00:11:09,377 --> 00:11:10,836 ¿Estás segura? 177 00:11:10,920 --> 00:11:14,131 Sí. Me ha dicho que su casa es mi casa y me la ha enseñado toda. 178 00:11:14,215 --> 00:11:17,009 Hemos bebido vino en el balcón mientras veíamos el atardecer. 179 00:11:17,093 --> 00:11:18,177 - ¿Y su mujer? - Muerta. 180 00:11:18,260 --> 00:11:19,970 - Perfecto. ¿Le has correspondido? - No lo sé. 181 00:11:20,054 --> 00:11:21,555 ¿Te pones nerviosa cuando te habla? 182 00:11:21,639 --> 00:11:23,641 Creo que me ha pasado un par de veces. 183 00:11:23,724 --> 00:11:26,936 Enhorabuena, cielo. Tienes una aventura. 184 00:11:27,019 --> 00:11:28,312 Pero ve con cuidado. 185 00:11:28,396 --> 00:11:31,232 No lo disfrutes mucho porque llega un momento 186 00:11:31,315 --> 00:11:33,192 en el que no hay vuelta atrás. 187 00:11:33,275 --> 00:11:36,070 Y, de repente, ya no recuerdas el nombre de tu marido, 188 00:11:36,153 --> 00:11:37,655 te empiezan a flojear las fuerzas 189 00:11:37,738 --> 00:11:41,409 y, entonces, te arrastra la fuerza de la pasión. 190 00:11:41,492 --> 00:11:44,912 Te hundes, cielo, pero no te importa. 191 00:11:44,995 --> 00:11:46,497 Yo nunca me hundiré. 192 00:11:46,580 --> 00:11:49,667 porque llevo el mejor chaleco salvavidas que existe: 193 00:11:49,750 --> 00:11:51,127 mi matrimonio con Hank. 194 00:12:06,851 --> 00:12:08,060 Margarita. 195 00:12:08,144 --> 00:12:09,562 Te deseo, Margarita. 196 00:12:09,645 --> 00:12:11,939 Te deseo como nunca he deseado a ninguna otra mujer. 197 00:12:12,022 --> 00:12:14,734 Me temo que no puedes tenerme, Eduardo, 198 00:12:14,817 --> 00:12:17,903 porque mi corazón es de otro, de Hank Hill. 199 00:12:17,987 --> 00:12:20,906 Odio a ese Hank Hill por robar tu corazón. 200 00:12:20,990 --> 00:12:24,702 Por favor, déjame tenerte ahora o me lanzaré al abismo. 201 00:12:25,911 --> 00:12:29,123 Debo rechazar tu proposición por segunda vez. 202 00:12:34,003 --> 00:12:37,047 ¡Eduardo, no! ¡Piensa en los niños! 203 00:12:37,131 --> 00:12:39,592 ¿Cuál es la capital de Oregón? 204 00:12:39,675 --> 00:12:43,888 ¿Señora Hill? ¿Cuál es la capital de Oregón? 205 00:12:43,971 --> 00:12:45,681 Portland. No, Salem. 206 00:12:45,765 --> 00:12:47,641 ¿Está segura, señora? 207 00:12:47,725 --> 00:12:49,477 ¿Quién es la estadounidense aquí? 208 00:12:49,560 --> 00:12:51,729 Oye, Luanne, ¿has comprado cervezas? 209 00:12:51,812 --> 00:12:55,608 Sé que me pediste que comprara, pero como no son muy sanas, 210 00:12:55,691 --> 00:12:58,903 he comprado zumo de verdura. 211 00:12:58,986 --> 00:13:01,781 Pero esta semana me toca a mí llevarlas al callejón. 212 00:13:01,864 --> 00:13:05,493 Tío Hank, el zumo de verdura tiene ocho vitaminas. 213 00:13:05,576 --> 00:13:08,370 La cerveza solo tiene una: cebada. 214 00:13:12,541 --> 00:13:14,418 Pues Peggy habló con Nancy anoche 215 00:13:14,502 --> 00:13:17,838 y, al parecer, Eduardo está siendo muy amable con Peggy. 216 00:13:17,922 --> 00:13:21,592 ¿Qué? Dale, Nancy debe de estar mal informada 217 00:13:21,675 --> 00:13:22,843 porque yo he hablado con Peggy 218 00:13:22,927 --> 00:13:25,971 y me ha dicho que Eduardo solo trata de ser cortés. 219 00:13:28,265 --> 00:13:29,892 No. 220 00:13:29,975 --> 00:13:31,310 No me sorprende. 221 00:13:31,393 --> 00:13:34,355 - Peggy es una mujer muy guapa. - Cállate, Bill. 222 00:13:34,438 --> 00:13:37,107 ¿Por qué? ¿Acaso Peggy no te parece guapa, Hank? 223 00:13:37,191 --> 00:13:41,320 Claro que sí, pero no tengo necesidad de decirlo. 224 00:13:45,616 --> 00:13:48,661 Y por eso se le llama Pittsburgh. 225 00:13:48,744 --> 00:13:52,373 Señora, necesito que me ayude a estudiar unas líneas. 226 00:13:58,420 --> 00:14:01,841 Muy bien, usted es la bella hija del embajador, 227 00:14:01,924 --> 00:14:03,175 quien no habla bien español. 228 00:14:03,259 --> 00:14:06,470 Y estamos escondidos en el invernadero. 229 00:14:06,554 --> 00:14:10,057 Hace calor, mucho calor, y estamos en peligro. 230 00:14:10,140 --> 00:14:11,725 Tiene que acercarse más. 231 00:14:14,228 --> 00:14:18,983 Bueno, así es estaría la gente en un invernadero caluroso y peligroso. 232 00:14:19,066 --> 00:14:23,654 Lo único más peligroso que mis enemigos... es tu belleza. 233 00:14:24,655 --> 00:14:25,906 "Abrázame. 234 00:14:25,990 --> 00:14:28,826 Tengo mucho miedo de los enemigos que nos amenazan". 235 00:14:28,909 --> 00:14:32,413 Silencio, Rebecca. Creo que mis enemigos se acercan. 236 00:14:32,496 --> 00:14:36,208 Pero también creo que me estoy enamorando de ti. 237 00:14:37,793 --> 00:14:42,631 ¡Ay, qué buenos diálogos! Necesito un poco de agua de frutas. 238 00:14:47,428 --> 00:14:51,348 Tío Hank, tenemos que hablar seriamente sobre Bobby. 239 00:14:51,432 --> 00:14:52,516 Olvídalo. 240 00:14:52,600 --> 00:14:57,771 Bobby ya tiene edad suficiente para que le hablemos de sexo. 241 00:14:57,855 --> 00:15:00,733 Luanne, ¡deja de intentar ser tu tía Peggy! 242 00:15:00,816 --> 00:15:02,943 No eres Peggy. Estás despedida. 243 00:15:03,027 --> 00:15:05,613 Pues me alegro mucho de que me despidas 244 00:15:05,696 --> 00:15:08,490 ¡porque ser la tía Peggy es el trabajo más desagradecido 245 00:15:08,574 --> 00:15:10,075 que he tenido en mi vida! 246 00:15:10,159 --> 00:15:12,786 ¡No me extraña que se haya ido a México! 247 00:15:19,752 --> 00:15:22,630 - ¡Ay! - Siento haberlo asustado, señor Felipe. 248 00:15:22,713 --> 00:15:24,256 No me ha asustado. 249 00:15:24,340 --> 00:15:25,925 Tenemos que hablar. 250 00:15:26,008 --> 00:15:29,553 Discúlpeme, Margarita, pero deben de ser las rosas que pedí. 251 00:15:29,637 --> 00:15:30,512 ¿Rosas? 252 00:15:30,596 --> 00:15:32,723 Sí. Ya sé que no la contraté para eso, 253 00:15:32,806 --> 00:15:36,518 pero ¿sería tan amable de llevarlas a mi habitación? 254 00:15:38,103 --> 00:15:38,938 Sí. 255 00:15:45,736 --> 00:15:49,823 ¿Podría poner las rosas encima de la cama? Quizá podría esparcir los pétalos por ahí. 256 00:15:49,907 --> 00:15:51,992 Necesita un toque femenino. 257 00:15:52,076 --> 00:15:55,037 Mire, señor. Tenemos que hablar urgentemente. 258 00:15:55,120 --> 00:15:55,996 Sí, lo sé, 259 00:15:56,080 --> 00:16:01,251 pero necesito un momento para arreglarme y luego tendrá toda mi atención. 260 00:16:08,342 --> 00:16:10,386 Quiere besarme mucho. 261 00:16:16,392 --> 00:16:18,560 Vale, dentro de un momento, 262 00:16:18,644 --> 00:16:22,106 vas a estar cara a cara con una superestrella latina desnuda. 263 00:16:22,189 --> 00:16:25,985 ¿Y luego qué, Peggy? ¿Olvidarás cómo se llama? 264 00:16:26,068 --> 00:16:28,070 ¡Ay, Dios! ¿Cómo se llama? 265 00:16:28,153 --> 00:16:30,948 ¡Hank! Hank Hill. No. 266 00:16:31,031 --> 00:16:33,826 No le daré a ese hombre el gusto de que yo lo vea desnudo. 267 00:16:33,909 --> 00:16:34,743 ¡No! 268 00:16:36,286 --> 00:16:37,287 ¡Eh! 269 00:16:37,371 --> 00:16:39,957 Señora Hill, por el amor de Dios, ¿qué hace? 270 00:16:40,040 --> 00:16:41,709 Deje de hacerse el tímido conmigo. 271 00:16:41,792 --> 00:16:43,711 Debo insistir en que se vaya, señora. 272 00:16:43,794 --> 00:16:47,297 Pues no voy a marcharme hasta que se cubra con esta toalla 273 00:16:47,381 --> 00:16:49,299 y escuche lo que tengo que decirle. 274 00:16:49,383 --> 00:16:50,592 Señor Felipe, 275 00:16:50,676 --> 00:16:55,055 entiendo que siendo estadounidense le pueda parecer exótica... 276 00:16:55,139 --> 00:16:57,808 - Mi mujer ha llegado antes. - ¿Qué? ¿Su mujer? 277 00:17:03,147 --> 00:17:04,940 ¡Ay, Dios! ¿Y ahora qué hago? 278 00:17:05,024 --> 00:17:06,859 - Voy a darle la bienvenida. - ¡Sí! 279 00:17:06,942 --> 00:17:08,694 ¡Eso está bien! ¡Corra! 280 00:17:09,862 --> 00:17:10,821 ¡Las rosas! 281 00:17:30,716 --> 00:17:31,759 ¿Señora Hill? 282 00:17:33,343 --> 00:17:34,553 ¿Dónde están las rosas? 283 00:17:34,636 --> 00:17:36,263 No se preocupe, ya me ocupé de las rosas. 284 00:17:36,346 --> 00:17:38,474 ¿Dónde está su mujer? 285 00:17:38,557 --> 00:17:40,726 Señora Hill, esta es mi mujer, María. 286 00:17:42,352 --> 00:17:44,396 - Creía que estaba muerta. - No. 287 00:17:44,480 --> 00:17:46,315 Estaba con mis antepasados. 288 00:17:46,398 --> 00:17:47,775 No, con mis antepasados no. 289 00:17:47,858 --> 00:17:48,984 Mis... 290 00:17:50,778 --> 00:17:52,613 ¡Mis abuelos! 291 00:17:52,696 --> 00:17:54,114 Sí, eso le dije. 292 00:17:54,198 --> 00:17:55,574 Señora Felipe, 293 00:17:55,657 --> 00:17:58,744 solo quiero que sepa que no ha pasado nada entre nosotros. 294 00:17:58,827 --> 00:18:01,789 A pesar de sentirme alagada por las insinuaciones de su esposo, 295 00:18:01,872 --> 00:18:03,999 soy una mujer felizmente casada. 296 00:18:04,083 --> 00:18:05,209 Lo siento mucho. 297 00:18:05,292 --> 00:18:07,878 Sé que me desea, pero no puedo corresponderle. 298 00:18:07,961 --> 00:18:09,296 Espere un momento. 299 00:18:09,379 --> 00:18:12,257 Lo siento, pero no sé si la entiendo. 300 00:18:12,341 --> 00:18:17,179 ¿Usted pensó que la quería como amante? 301 00:18:17,262 --> 00:18:20,224 Bueno, claro. Más obvio no ha podido ser. 302 00:18:20,307 --> 00:18:21,975 El mango, las rosas... 303 00:18:22,059 --> 00:18:24,478 Las rosas eran una sorpresa para mi mujer. 304 00:18:24,561 --> 00:18:26,980 Claro, dice eso porque ella está delante. 305 00:18:27,064 --> 00:18:29,775 pero no puede negar que no ha parado de coquetear conmigo. 306 00:18:29,858 --> 00:18:33,612 Hemos bebido vino, me ha enseñado su casa... 307 00:18:33,695 --> 00:18:35,906 Solo quería ser un buen anfitrión. 308 00:18:35,989 --> 00:18:40,452 Señora, lo siento, pero no la deseo de ninguna manera. 309 00:18:40,536 --> 00:18:42,287 Usted es... ¿Cómo le diría? 310 00:18:43,288 --> 00:18:45,040 - Vieja. - ¿Vieja? 311 00:18:45,124 --> 00:18:48,585 Yo no soy vieja. Solo tengo 41 años. 312 00:18:48,669 --> 00:18:49,878 Lo he hecho otra vez. 313 00:18:49,962 --> 00:18:54,675 Mire, usted jamás me interesaría como amante. 314 00:18:54,758 --> 00:18:55,968 Lo he pillado. 315 00:18:56,051 --> 00:18:58,512 Ay, qué bochorno. 316 00:18:58,595 --> 00:19:00,597 Sí, es bastante cómico. 317 00:19:00,681 --> 00:19:02,975 Mire, ella también lo encuentra cómico. 318 00:19:07,938 --> 00:19:09,314 Lo siento. 319 00:19:13,152 --> 00:19:15,028 Hola. Propano Strickland. 320 00:19:15,112 --> 00:19:16,905 Hola, Hank. Soy yo. 321 00:19:16,989 --> 00:19:20,325 He pensado que te gustaría saber que vuelvo a casa mañana. 322 00:19:20,409 --> 00:19:23,370 Mis alumnos aprenden muy rápido. 323 00:19:25,539 --> 00:19:29,543 Bueno, me alegro que vuelvas. Esto no es lo mismo sin ti. 324 00:19:30,711 --> 00:19:31,545 Te echo de menos. 325 00:19:32,921 --> 00:19:37,009 Llego en el vuelo 710 de Aerolíneas Mexicanas. 326 00:19:37,092 --> 00:19:38,594 Vale. Adiós. 327 00:19:44,266 --> 00:19:47,019 Le he conseguido otra profesora para sus hijos. 328 00:19:47,102 --> 00:19:51,190 Se llama Sandra Morgan. Tiene 61 años. 329 00:19:51,273 --> 00:19:52,983 Ella sí que es vieja. 330 00:19:53,066 --> 00:19:55,861 Entonces, vaya con Dios. 331 00:19:56,904 --> 00:20:00,324 Lo digo como yo mismo, no como mi personaje. 332 00:20:10,709 --> 00:20:12,711 Bienvenida a Texas, Peggy. 333 00:20:12,794 --> 00:20:13,921 ¿Dónde está la camioneta? 334 00:20:16,590 --> 00:20:18,508 Oh, no. ¿Qué hay en el suelo? 335 00:20:18,592 --> 00:20:21,720 Hank, he estado toda la noche de viaje. 336 00:20:21,803 --> 00:20:24,973 Da igual lo que haya en el suelo, ya lo recogeré mañana. 337 00:20:25,057 --> 00:20:26,892 Parecen bombones. 338 00:20:26,975 --> 00:20:28,101 Y... ¡Vaya! 339 00:20:28,185 --> 00:20:30,479 Son... besos. 340 00:20:30,562 --> 00:20:32,397 - ¿Has sido tú? - Sí. 341 00:20:32,481 --> 00:20:34,066 Lo he visto en Libro Rojo. 342 00:20:34,149 --> 00:20:35,901 Me pregunto adónde llevarán. 343 00:20:35,984 --> 00:20:38,445 - ¿Irán a nuestra cama? - Tal vez. 344 00:20:44,534 --> 00:20:46,078 No llevan a la cama. 345 00:20:46,161 --> 00:20:48,288 No, sigue. 346 00:20:48,372 --> 00:20:50,332 ¿Al baño? 347 00:20:50,415 --> 00:20:52,417 Vale, a la bañera. 348 00:20:52,501 --> 00:20:55,003 Hank, ¿has comprado velas aromáticas? 349 00:21:04,596 --> 00:21:06,598 Estoy cansada, me rindo. 350 00:21:06,682 --> 00:21:08,141 ¿Qué estoy buscando? 351 00:21:08,225 --> 00:21:09,935 Lavabo doble. 352 00:21:10,018 --> 00:21:12,521 Este es el tuyo. Abre el grifo, pruébalo. 353 00:21:15,232 --> 00:21:16,233 ¿No te gusta? 354 00:21:18,402 --> 00:21:20,946 Hank, me encanta. 355 00:21:21,029 --> 00:21:22,447 Siempre te quejabas 356 00:21:22,531 --> 00:21:24,866 de que al afeitarme dejaba el lavabo lleno de pelos. 357 00:21:24,950 --> 00:21:28,328 Joe Jack me habló de una tienda que estaba de liquidación y... 358 00:22:06,658 --> 00:22:08,410 {\an8}¡No puedo creer que sea él! 359 00:22:10,078 --> 00:22:12,080 Traducción: Mireia Alcover Delgado 28026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.