All language subtitles for King.of.the.Hill.S08E04.The.Incredible.Hank.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,031 --> 00:00:33,158 PROPANO STRICKLAND 2 00:00:35,076 --> 00:00:37,454 {\an8}Esta va fenomenal, y a este precio... 3 00:00:37,537 --> 00:00:40,582 {\an8}Eh, llevo esperando 45 minutos. 4 00:00:40,665 --> 00:00:43,877 {\an8}Señora, soy el único dependiente hoy, así que, por favor... 5 00:00:43,960 --> 00:00:46,713 {\an8}El pedido del señor McKenna no ha llegado. 6 00:00:46,796 --> 00:00:49,799 {\an8}Señor McKenna, vamos un poco liados... 7 00:00:49,883 --> 00:00:52,802 {\an8}Sí, entiendo que no puede asar carne con una excusa. 8 00:00:52,886 --> 00:00:54,220 {\an8}Pero... 9 00:00:54,304 --> 00:00:55,555 {\an8}Bueno, señor, yo no le veo así. 10 00:00:55,638 --> 00:00:57,891 {\an8}Dudo que un mono pueda hacer mi trabajo. 11 00:01:04,522 --> 00:01:05,857 ¡Hank! ¡Ay, Hank! 12 00:01:05,940 --> 00:01:07,233 {\an8}Estoy tan emocionada... 13 00:01:07,317 --> 00:01:08,943 {\an8}Soy parte del comité organizador 14 00:01:09,027 --> 00:01:12,989 {\an8}del primer festival anual del Día de Viva Los Arlentinos. 15 00:01:13,073 --> 00:01:15,158 {\an8}Bueno, me alegro de que hayas tenido un buen día. 16 00:01:15,241 --> 00:01:18,078 {\an8}El mío ha sido de los peores que recuerdo. 17 00:01:18,161 --> 00:01:20,080 Era el único dependiente hoy. 18 00:01:20,163 --> 00:01:24,459 {\an8}Es un festival para celebrar la rica herencia hispana de Arlen. 19 00:01:24,542 --> 00:01:25,627 {\an8}¿Y sabes qué, Hank? 20 00:01:25,710 --> 00:01:28,588 {\an8}¡Va a haber un encierro con toros de verdad! 21 00:01:28,671 --> 00:01:30,465 ¿No te parece increíble? 22 00:01:30,548 --> 00:01:33,676 Podrían contratarme como profesora sustituta. 23 00:01:33,760 --> 00:01:36,721 Hank, quiero que te unas al comité para echarnos una mano. 24 00:01:36,805 --> 00:01:40,183 - ¿Qué me dices? - Peggy, estoy agotado. 25 00:01:40,266 --> 00:01:43,394 No tengo tiempo para ir a un frívolo encierro con toros. 26 00:01:43,478 --> 00:01:47,649 Muy bien, pues yo creo que no tengo tiempo para hacerte la cena. 27 00:01:53,154 --> 00:01:54,739 INSTITUTO TOM LANDRY 28 00:01:59,202 --> 00:02:01,162 Hill, ¿por qué no estás en la ducha? 29 00:02:02,163 --> 00:02:04,499 Bueno, ya sabe cómo soy para los deportes. 30 00:02:04,582 --> 00:02:08,169 Apenas me muevo, así que ¿para qué ducharme si no sudo? 31 00:02:08,253 --> 00:02:09,212 Ya, buen intento. 32 00:02:09,295 --> 00:02:12,006 Te doy un cinco en Oratoria, pero un cero en Educación Física. 33 00:02:12,090 --> 00:02:13,091 ¡A la ducha! 34 00:02:15,844 --> 00:02:18,429 Siempre he quiero correr con toros. 35 00:02:18,513 --> 00:02:22,517 A veces, cuando me persigue un perro, pienso que es un toro. 36 00:02:22,600 --> 00:02:24,602 Dios, Bill, ¿para qué quieres correr con toros? 37 00:02:24,686 --> 00:02:27,689 Con tu peso y tu nivel de colesterol, si quieres palmarla rápido, 38 00:02:27,772 --> 00:02:30,316 solo tienes que saltar un poco. 39 00:02:30,400 --> 00:02:32,360 No, yo quiero que me mate un toro. 40 00:02:32,443 --> 00:02:36,364 Chicos, estoy muy cansado para oír vuestras tonterías. 41 00:02:36,447 --> 00:02:39,868 Los encierros son estúpidos. El año pasado hicieron uno en Mesquite. 42 00:02:39,951 --> 00:02:43,037 Los toros se paraban a comerse la hierba de la cuneta. 43 00:02:43,121 --> 00:02:46,124 Hank, las cosas han cambiado después de lo que pasó en Mesquite. 44 00:02:46,207 --> 00:02:51,546 Ahora inyectan testosterona a los toros, el maravilloso elixir de la fuerza. 45 00:02:51,629 --> 00:02:55,884 Los hace más grandes, rápidos, malvados e inteligentes. 46 00:02:55,967 --> 00:02:57,135 Como Vin Diesel. 47 00:02:57,218 --> 00:02:59,554 Exacto, como Vin Diesel. 48 00:02:59,637 --> 00:03:02,724 A nuestros corredores los cornearán y revolcarán de una forma 49 00:03:02,807 --> 00:03:05,059 que en Mesquite ni siquiera sueñan. 50 00:03:05,143 --> 00:03:06,311 Hola, Bobby. 51 00:03:06,394 --> 00:03:07,353 Hola, papá. 52 00:03:07,437 --> 00:03:11,065 Tienes que firmarme esto. 53 00:03:11,149 --> 00:03:12,942 ¿Has suspendido Educación Física? 54 00:03:13,026 --> 00:03:14,736 Pero ¿cómo es eso posible? 55 00:03:14,819 --> 00:03:18,531 Pues creo que soy más bajito que el resto de chicos. 56 00:03:18,615 --> 00:03:19,908 Siempre me ganan. 57 00:03:19,991 --> 00:03:24,329 La Educación Física no trata de ser fuerte, rápido o de ganar puntos. 58 00:03:24,412 --> 00:03:29,250 Esas cosas solo importan en el resto de áreas de la vida. 59 00:03:29,334 --> 00:03:32,462 En Educación Física, con intentarlo basta. 60 00:03:32,545 --> 00:03:34,839 Vale, lo intentaré. 61 00:03:36,257 --> 00:03:38,343 Este niño ni tiene espíritu luchador. 62 00:03:38,426 --> 00:03:39,469 No lo entiendo. 63 00:03:39,552 --> 00:03:43,223 Se pasa cinco horas al día jugando a videojuegos violentos. 64 00:03:43,306 --> 00:03:45,808 ¿Qué sentido tiene eso si no tienen ningún efecto sobre él? 65 00:03:46,851 --> 00:03:49,812 Quizá le falte algo. 66 00:03:49,896 --> 00:03:51,981 ¡Como testosterona! 67 00:03:52,065 --> 00:03:54,776 - Dale... - Es la explicación perfecta. 68 00:03:54,859 --> 00:03:57,946 La testosterona proporciona todo lo que le falta a Bobby: 69 00:03:58,029 --> 00:04:04,118 energía, confianza, agresividad, agilidad, músculos, velocidad... 70 00:04:04,202 --> 00:04:07,497 Dale un poco para darle un empujoncito y ¡tachán!: 71 00:04:07,580 --> 00:04:09,874 pubertad instantánea. 72 00:04:09,958 --> 00:04:10,792 No sé, Dale. 73 00:04:10,875 --> 00:04:14,128 Mira a Joseph, derrocha testosterona. 74 00:04:14,212 --> 00:04:17,173 ¡Eh, Joseph! ¿Quieres pelear? 75 00:04:19,259 --> 00:04:20,551 ¡Ay, Dios! ¡Duele! 76 00:04:20,635 --> 00:04:22,220 ¡Duele mucho! 77 00:04:29,477 --> 00:04:33,564 Bobby no necesita testosterona, necesita que su padre lo acepte. 78 00:04:33,648 --> 00:04:36,276 Ojalá sus glándulas pudieran segregar eso. 79 00:04:36,359 --> 00:04:39,445 Peggy, solo estamos trayendo a un niño en desarrollo al médico. 80 00:04:39,529 --> 00:04:41,990 No hay nada malo en averiguar si... 81 00:04:42,073 --> 00:04:43,700 ¿Diga? ¿Qué? 82 00:04:44,826 --> 00:04:46,744 Estaré ahí lo antes posible. 83 00:04:46,828 --> 00:04:47,870 Donna está de baja. 84 00:04:47,954 --> 00:04:49,789 Ahora también tengo que llevar la contabilidad 85 00:04:49,872 --> 00:04:53,167 mientras hago el trabajo de Joe Jack y Enrique. 86 00:04:53,251 --> 00:04:54,502 ¡Maldita sea! 87 00:04:54,585 --> 00:04:57,422 Con mayor razón aún esto es una pérdida de tiempo, Hank. 88 00:04:57,505 --> 00:05:00,591 - ¿Por qué tenemos...? - Peggy, déjalo ya, ¿vale? 89 00:05:00,675 --> 00:05:05,596 Fuera de que tengo muchas cosquillas, estoy sano como una manzana. 90 00:05:05,680 --> 00:05:07,223 ¡Bobby, cómo me alegro! 91 00:05:07,307 --> 00:05:08,933 Ahora, si me disculpáis, 92 00:05:09,017 --> 00:05:14,063 resulta que lo que puse en el bote para la analítica era solo la mitad. 93 00:05:14,147 --> 00:05:16,524 Entonces ¿no le pasa nada, doctor? 94 00:05:16,607 --> 00:05:19,861 No, se desarrolla a un ritmo normal. 95 00:05:19,944 --> 00:05:24,157 ¿No deberíamos darle testosterona para ayudarlo de algún modo? 96 00:05:24,240 --> 00:05:26,200 No sé, para activar su pubertad. 97 00:05:26,284 --> 00:05:30,204 Sí, señor Hill, la testosterona puede activar su pubertad, 98 00:05:30,288 --> 00:05:32,707 pero no receto terapias hormonales extremas a niños 99 00:05:32,790 --> 00:05:34,876 que son mediocres en Educación Física. 100 00:05:34,959 --> 00:05:40,465 La testosterona se suele recetar a hombres con síndrome de irritabilidad masculina. 101 00:05:40,548 --> 00:05:41,591 ¿Irritabilidad qué? 102 00:05:41,674 --> 00:05:44,135 Síndrome de irritabilidad masculina. 103 00:05:44,218 --> 00:05:46,054 El equivalente masculino al síndrome premenstrual. 104 00:05:46,137 --> 00:05:48,181 ¿Hay un síndrome premenstrual para hombres? 105 00:05:48,264 --> 00:05:51,851 Dios. Mire, no tengo tiempo para hablar de política. 106 00:05:51,934 --> 00:05:53,061 Tengo que irme a trabajar. 107 00:05:53,144 --> 00:05:56,147 Los niveles de testosterona fluctúan mucho durante el día. 108 00:05:56,230 --> 00:05:59,442 En algunos hombres, puede causar letargo, ansiedad, irritabilidad... 109 00:06:01,611 --> 00:06:04,655 - Tienes ese síndrome. - ¿Qué? 110 00:06:04,739 --> 00:06:08,701 Por eso no quieres ayudarme con el Día de Viva los Arlentinos. 111 00:06:08,785 --> 00:06:11,496 Por eso estás tan quejica, gruñón y... 112 00:06:11,579 --> 00:06:15,666 ¡Leches, Peggy, esto es ridículo! Solo estoy estresado por el trabajo. 113 00:06:15,750 --> 00:06:19,379 Bueno, ese estrés que siente puede estar provocado por el síndrome. 114 00:06:19,462 --> 00:06:20,755 No hay de qué avergonzarse. 115 00:06:20,838 --> 00:06:23,800 Solo piense que está menstruando. 116 00:06:23,883 --> 00:06:27,970 Hank, le voy a recetar un suplemento de testosterona. 117 00:06:28,054 --> 00:06:30,932 - Pruebe uno o dos días y verá... - ¡No necesito testosterona! 118 00:06:31,015 --> 00:06:34,143 ¡Solo necesito que me dejéis en paz! 119 00:06:34,227 --> 00:06:37,688 Vamos, Bobby. Ya estoy harto de esta farsa absurda. 120 00:06:39,857 --> 00:06:43,611 La testosterona podría mejorar tanto su humor como su aspecto. 121 00:06:47,198 --> 00:06:53,371 Bueno, lo olvidaré y pondré algo en su historial. 122 00:07:06,884 --> 00:07:08,386 HANK HILL TESTOSTERONA 40 MG 123 00:07:12,598 --> 00:07:15,059 ¡Maldita sea, no tengo calcetines limpios! 124 00:07:15,143 --> 00:07:16,394 ¡Leches! 125 00:07:19,647 --> 00:07:21,190 ¡A desayunar! 126 00:07:25,987 --> 00:07:29,115 Bien, Bobby, ya he quedado con tu profesor de Educación Física 127 00:07:29,198 --> 00:07:30,741 para hablar de tu problema. 128 00:07:30,825 --> 00:07:34,120 ¡Dios, papá! ¡No hagas eso! 129 00:07:34,203 --> 00:07:35,788 ¡Te lo prohíbo! 130 00:07:35,872 --> 00:07:37,790 Oye, pero ¿a ti qué te pasa? 131 00:07:37,874 --> 00:07:39,250 No te olvides de tomarte el café. 132 00:07:39,333 --> 00:07:40,251 Vale. 133 00:07:40,334 --> 00:07:45,631 La verdadera razón por la que suspendí es porque no quiero ducharme con más gente. 134 00:07:45,715 --> 00:07:46,799 ¡No puedo! 135 00:07:46,883 --> 00:07:51,053 Bobby, no molestes a tu padre cuando está bebiéndose su café. 136 00:07:51,137 --> 00:07:54,640 Bastante estresado está como para que le fastidies su momento. 137 00:07:54,724 --> 00:07:57,351 Eso es, Hank. Tómate tu café. 138 00:07:57,435 --> 00:07:59,562 ¿Qué te pasa con el café? 139 00:07:59,645 --> 00:08:03,107 Bobby, nadie quiere ducharse después de hacer ejercicio. 140 00:08:03,191 --> 00:08:07,570 No es divertido ni placentero y, generalmente, tampoco es muy higiénico. 141 00:08:07,653 --> 00:08:08,988 Pero hay que hacerlo. 142 00:08:09,071 --> 00:08:10,114 ¿Por qué? 143 00:08:10,198 --> 00:08:14,368 Porque, en gran parte, ser hombre implica hacer cosas que no quieres, 144 00:08:14,452 --> 00:08:16,204 pero hay una forma de hacerlo: 145 00:08:16,287 --> 00:08:19,999 mira al suelo y cuenta las baldosas. 146 00:08:20,082 --> 00:08:21,584 En mis tiempos, había 60. 147 00:08:22,627 --> 00:08:23,961 Contar las baldosas. 148 00:08:25,004 --> 00:08:25,880 Lo haré. 149 00:08:27,673 --> 00:08:29,342 Creo que yo también me voy. 150 00:08:29,425 --> 00:08:32,011 ¡Espera, Hank! No te has tomado el café. 151 00:08:32,094 --> 00:08:34,430 Sí, voy a necesitarlo porque me espera un día duro. 152 00:08:36,974 --> 00:08:38,976 Toma, te he hecho más para después. 153 00:08:39,060 --> 00:08:40,770 Tómate uno cada seis horas acompañado de comida. 154 00:08:40,853 --> 00:08:42,271 Y no bebas alcohol. 155 00:08:45,441 --> 00:08:46,442 ¡Eh! 156 00:08:46,526 --> 00:08:49,946 Tío, ¿eso es un grano o un tercer pezón? 157 00:08:51,531 --> 00:08:52,782 Me quedo con el suspenso. 158 00:09:02,917 --> 00:09:04,502 PROPANO STRICKLAND 159 00:09:05,795 --> 00:09:07,171 ¡Tachán! 160 00:09:07,255 --> 00:09:08,089 - ¡Bien! - ¡Eso es! 161 00:09:08,172 --> 00:09:09,090 ¡Me la llevo! 162 00:09:09,173 --> 00:09:12,760 Dijo que la siguiente era yo. ¿Acaso ese señor se parece a mí? 163 00:09:12,843 --> 00:09:16,055 Señora, haré lo que sea para que quede satisfecha. 164 00:09:16,138 --> 00:09:18,599 Este es el recorrido de 20 segundos por la tienda. 165 00:09:18,683 --> 00:09:19,684 ¿Está contenta? 166 00:09:22,186 --> 00:09:23,980 Un poco. 167 00:09:24,063 --> 00:09:25,481 Sí. 168 00:09:27,608 --> 00:09:29,026 - Sí. - ¡Por supuesto que sí! 169 00:09:30,361 --> 00:09:34,907 Resulta que no soy el auténtico Dale, sino un clon de él. 170 00:09:34,991 --> 00:09:39,453 El original es un gran guerrero del año 2087. 171 00:09:39,537 --> 00:09:41,914 El segundo yo, o sea, yo, 172 00:09:41,998 --> 00:09:46,586 fue creado para ayudar al primer yo a evitar la invasión del ejército mongol. 173 00:09:46,669 --> 00:09:49,088 - Una birra, por favor. - Dale, eso es una tontería. 174 00:09:49,171 --> 00:09:51,090 Y te daré cuatro razones. 175 00:09:51,173 --> 00:09:53,968 Primero, no puedes clonar a un superguerrero de un hombre 176 00:09:54,051 --> 00:09:55,970 que no puede ganar ni un pulso de pulgares. 177 00:09:56,053 --> 00:09:58,139 - Pero yo... - Segunda, te has pasado la vida jurando 178 00:09:58,222 --> 00:10:01,934 que los robots exterminarán a los clones a finales de 2010. 179 00:10:02,018 --> 00:10:03,894 ¿En qué quedamos? ¿Robots o clones? 180 00:10:03,978 --> 00:10:05,521 Supongo que... 181 00:10:05,605 --> 00:10:10,401 Tercera, dijiste que simpatizabas con la invasión de los mongoles en 2087. 182 00:10:10,484 --> 00:10:12,820 Serías el último a quien enviarían a combatirlos. 183 00:10:12,903 --> 00:10:16,324 Y cuarta, si vienes del futuro, deberías haber sabido que venía esto. 184 00:10:17,491 --> 00:10:19,577 Muy buena, tío. 185 00:10:19,660 --> 00:10:21,621 Eh, ¿alguno quiere echarse una pelea? 186 00:10:21,704 --> 00:10:22,830 ¿Yo puedo? 187 00:10:24,498 --> 00:10:25,416 Vale. 188 00:10:32,340 --> 00:10:34,717 ¡Me muero! 189 00:10:42,558 --> 00:10:45,478 El pollo está buenísimo, Peggy. ¿Hay ternera también? 190 00:10:45,561 --> 00:10:49,774 Vaya, parece que hoy tienes mucha energía. 191 00:10:49,857 --> 00:10:53,069 Sí, y esta mañana, mientras hacía pesas, 192 00:10:53,152 --> 00:10:56,280 he pensado que el Día de los Arlentinos estará genial 193 00:10:56,364 --> 00:10:59,659 y se me han ocurrido nueve formas de facilitarte el trabajo. 194 00:10:59,742 --> 00:11:01,661 Hank, no sabía que te importaba mi... 195 00:11:01,744 --> 00:11:04,163 ¿Por qué no te acompaño a la reunión de mañana 196 00:11:04,246 --> 00:11:06,165 y les expongo a todos mis ideas? 197 00:11:06,248 --> 00:11:09,585 Te has ganado un buen bistec de primera. 198 00:11:09,669 --> 00:11:10,586 Gracias, Peggy. 199 00:11:10,670 --> 00:11:12,296 No sabes cuánto te quiero. 200 00:11:12,380 --> 00:11:14,048 Y a ti también, hijo. 201 00:11:14,131 --> 00:11:15,424 ¿Cómo te ha ido en Educación Física? 202 00:11:15,508 --> 00:11:20,721 Bueno, ya sabes entré a las duchas como tú me dijiste, 203 00:11:20,805 --> 00:11:23,182 conté las baldosas como me dijiste y salí. 204 00:11:23,265 --> 00:11:24,517 ¡Muy bien, Bobby! 205 00:11:24,600 --> 00:11:26,143 Venga, vamos a hacer unas flexiones. 206 00:11:29,897 --> 00:11:32,733 Peggy, prepárate para esta noche. 207 00:11:34,360 --> 00:11:35,194 Hank. 208 00:11:43,953 --> 00:11:50,251 Nuestro encierro será muy parecido al legendario de Pamplona, en España. 209 00:11:50,334 --> 00:11:54,004 Solo que en la nuestra la gente y los toros estarán separados 210 00:11:54,088 --> 00:11:57,633 por una valla de cinco metros de altura todo el tiempo. 211 00:11:57,717 --> 00:11:59,468 ¿Qué? Eso es una locura. 212 00:11:59,552 --> 00:12:03,097 Hank, el seguro es muy caro. No tenemos recursos para pagarlo. 213 00:12:03,180 --> 00:12:05,641 Si hacemos el encierro con una valla de seguridad, 214 00:12:05,725 --> 00:12:09,103 Arlen quedará como una ciudad de idiotas caguicas, 215 00:12:09,186 --> 00:12:11,605 y no permitiré que eso pase de ningún modo. 216 00:12:11,689 --> 00:12:12,898 Hank, tranquilo. 217 00:12:12,982 --> 00:12:15,234 Si el dinero es el problema, yo lo conseguiré. 218 00:12:16,235 --> 00:12:17,361 Yo correré con los toros 219 00:12:17,445 --> 00:12:20,906 y conseguiré patrocinadores en los tres condados vecinos. 220 00:12:20,990 --> 00:12:23,033 Eso cubrirá el seguro de sobra. 221 00:12:24,160 --> 00:12:27,037 Cariño, eres increíble. 222 00:12:29,039 --> 00:12:33,461 Y en cinco días ya ha conseguido casi la mitad del dinero para el encierro. 223 00:12:33,544 --> 00:12:38,174 Rebosa tanta energía y confianza en sí mismo... 224 00:12:38,257 --> 00:12:39,717 Cielo, creo que tiene una aventura. 225 00:12:39,800 --> 00:12:43,929 Nancy, te aseguro que lo que le pasa a Hank 226 00:12:44,013 --> 00:12:46,849 no viene provocado por otra mujer. 227 00:12:46,932 --> 00:12:50,269 Cielo, ¿qué otra cosa rejuvenece así a un hombre de esa edad? 228 00:12:50,352 --> 00:12:52,730 Una aventura lo explicaría todo. 229 00:12:52,813 --> 00:12:54,607 Bueno, excepto sus granos. 230 00:12:54,690 --> 00:12:56,525 Ah, eso es solo un efecto secundario. 231 00:12:56,609 --> 00:12:59,945 - ¿De qué? - De la felicidad. 232 00:13:00,029 --> 00:13:03,032 Ya sabes, pequeños brotes de alegría. 233 00:13:03,115 --> 00:13:04,116 ¿El té helado ya está listo? 234 00:13:17,421 --> 00:13:18,506 Buenas tardes, chicas. 235 00:13:19,924 --> 00:13:22,009 Oh, Hank, para. 236 00:13:26,764 --> 00:13:31,352 Hank, llevas tres horas saltando esa cosa. 237 00:13:31,435 --> 00:13:32,978 Estoy agotado. 238 00:13:33,062 --> 00:13:34,980 Sí, ya has entrenado bastante. 239 00:13:35,064 --> 00:13:39,485 Además, en un encierro con toros, solo hay que saltar los cuerpos mutilados. 240 00:13:39,568 --> 00:13:41,487 Aún no he terminado de entrenar, idiota. 241 00:13:41,570 --> 00:13:45,366 Súbete al cortacésped y finge que eres un toro. 242 00:13:45,449 --> 00:13:46,492 Vale. 243 00:13:53,249 --> 00:13:55,125 ¿Eso es todo lo que tienes? ¡Vamos! 244 00:13:55,209 --> 00:13:57,169 - ¡Eh! - Madre mía. 245 00:13:57,253 --> 00:13:58,838 Hank está frente a frente con el toro. 246 00:13:58,921 --> 00:14:00,965 ¡Te voy a patear el culo! ¡Vamos! 247 00:14:02,299 --> 00:14:05,219 ¡Eres muy bruto! Me voy a casa. 248 00:14:05,302 --> 00:14:06,762 ¿Quién quiere ocupar su lugar? 249 00:14:06,846 --> 00:14:08,514 Yo paso, tío. Muchas gracias. 250 00:14:08,597 --> 00:14:10,140 Yo tengo varias llamadas que hacer. 251 00:14:10,224 --> 00:14:11,100 Muy bien. 252 00:14:11,183 --> 00:14:14,186 No quiero entrenar con un puñado de lloricas. 253 00:14:17,106 --> 00:14:19,525 - ¿Qué pasa? - ¿Qué pasa? 254 00:14:25,698 --> 00:14:28,450 Hank, te he comprado Clearasil para el acné. 255 00:14:28,534 --> 00:14:30,536 Eh, ¿adónde vas tan rápido? 256 00:14:30,619 --> 00:14:31,954 Tengo que hacer la cena. 257 00:14:32,037 --> 00:14:33,289 La cena puede esperar. 258 00:14:34,582 --> 00:14:35,875 Vamos al cuarto. 259 00:14:35,958 --> 00:14:38,252 ¡Hank, ahora no es momento! 260 00:14:38,335 --> 00:14:40,379 Tu padre viene de camino. 261 00:14:40,462 --> 00:14:42,172 ¿Qué? ¡Leches! 262 00:14:42,256 --> 00:14:45,384 Siempre lo fastidia todo. ¿Por qué tiene que venir? 263 00:14:45,467 --> 00:14:48,554 Tengo mi propia casa, no tengo por qué aguantar sus tonterías. 264 00:14:48,637 --> 00:14:49,930 ¿Te estás escuchando? 265 00:14:50,014 --> 00:14:53,058 Claro que sí. ¿Escuchas tú esto? 266 00:14:57,229 --> 00:14:59,732 Yo nunca le dije que drogara a su marido a escondidas. 267 00:14:59,815 --> 00:15:01,650 Pero tampoco me dijo que no lo hiciera. 268 00:15:01,734 --> 00:15:04,528 ¡Es un médico, no debe dar mensajes confusos! 269 00:15:04,612 --> 00:15:08,198 Peggy, la cantidad de testosterona que le está dando a Hank es peligrosa. 270 00:15:08,282 --> 00:15:10,784 De hecho le ha provocado que vuelva a la pubertad. 271 00:15:10,868 --> 00:15:13,078 Eso explica por qué no para de peinarse 272 00:15:13,162 --> 00:15:15,497 y por qué se pasa el día en el centro comercial. 273 00:15:15,581 --> 00:15:17,791 Pero no se preocupe, ya no se la estoy dando. 274 00:15:17,875 --> 00:15:19,585 Cuidado con eso. 275 00:15:19,668 --> 00:15:23,380 Cuando se suministra testosterona en exceso, el cuerpo deja de producirla. 276 00:15:23,464 --> 00:15:27,217 Los testículos de Hank se habrán encogido un 20 por ciento. 277 00:15:27,301 --> 00:15:28,761 ¡Ay, mi madre! 278 00:15:28,844 --> 00:15:31,180 Ese es el tipo de cosas que le cabrean mucho. 279 00:15:31,263 --> 00:15:35,309 Y sin testosterona ni de pastillas ni de sus glándulas, 280 00:15:35,392 --> 00:15:38,479 su funcionamiento físico se verá muy afectado. 281 00:15:38,562 --> 00:15:43,150 ¿Me está diciendo que se volverá blando, tímido y débil 282 00:15:43,233 --> 00:15:45,069 y que sus genitales no servirán para nada? 283 00:15:47,947 --> 00:15:49,490 Tranquila, Peggy. 284 00:15:49,573 --> 00:15:52,242 Solo tiene que eliminarle la testosterona poco a poco. 285 00:15:52,326 --> 00:15:56,747 Que lleve esto una semana. Es un parche para el escroto. 286 00:15:56,830 --> 00:15:57,915 Ya lo veo. 287 00:15:57,998 --> 00:15:59,500 Se lo tiene que pegar al escroto, 288 00:15:59,583 --> 00:16:03,963 y su sistema absorberá la testosterona y la devolverá a sus niveles normales. 289 00:16:05,047 --> 00:16:07,132 Así que se reduce a esto. 290 00:16:15,182 --> 00:16:17,059 ¡Maldita sea! No sé qué me pasa. 291 00:16:17,142 --> 00:16:19,436 Es como si me hubieran absorbido la vida. 292 00:16:19,520 --> 00:16:22,189 Hank, tengo que decirte algo. 293 00:16:22,272 --> 00:16:24,316 ¿Que tú qué? 294 00:16:24,400 --> 00:16:25,818 ¡Minh, ven, rápido! 295 00:16:25,901 --> 00:16:29,738 Hank y Peggy está teniendo una típica bronca de paletos en el jardín. 296 00:16:29,822 --> 00:16:31,824 ¿Cómo has podido, Peggy? 297 00:16:31,907 --> 00:16:33,492 Seguro que se le ha quemado la carne. 298 00:16:33,575 --> 00:16:34,702 ¿Que produce qué? 299 00:16:34,785 --> 00:16:36,704 ¿Por qué se señala la entrepierna así? 300 00:16:36,787 --> 00:16:38,789 ¿Que se encogen un 20 por ciento? 301 00:16:39,790 --> 00:16:42,376 ¿Que me ponga un parche dónde? 302 00:16:42,459 --> 00:16:46,005 Esto ha dado un giro un tanto raro. 303 00:16:46,088 --> 00:16:49,425 Entonces, estas últimas semanas, toda mi energía, mi fuerza, 304 00:16:49,508 --> 00:16:51,760 mi confianza, mi alegría... 305 00:16:51,844 --> 00:16:55,097 Completamente artificiales. Lo siento. 306 00:16:56,140 --> 00:16:57,558 Creo que quiero gritarte, 307 00:16:57,641 --> 00:17:01,937 pero no sé si soy yo o las hormonas, o la falta de ellas. 308 00:17:03,272 --> 00:17:04,523 ¡Eh, Hank! 309 00:17:04,606 --> 00:17:07,609 Ya sé que estás muy entusiasmado con el gran encierro de toros, 310 00:17:07,693 --> 00:17:10,821 pero te he traído esta cinta que puede motivarte aún más. 311 00:17:10,904 --> 00:17:13,115 "Cuando las cornadas se ponen feas". 312 00:17:13,198 --> 00:17:14,742 Eres un hombre valiente, Hank. 313 00:17:14,825 --> 00:17:19,788 Yo vomité a los dos minutos de ponerla. Mira las fotos de detrás. 314 00:17:27,004 --> 00:17:31,175 Podemos hablar con los patrocinadores para decirles que no puedes correr mañana. 315 00:17:31,258 --> 00:17:34,011 Seguro que lo entenderán cuando les explique que... 316 00:17:35,012 --> 00:17:37,639 No, le he hecho una promesa a esa gente. 317 00:17:37,723 --> 00:17:39,266 Quizá podrías esperar un año. 318 00:17:39,349 --> 00:17:41,351 Ya sabes, hasta que recuperes toda tu fuerza. 319 00:17:41,435 --> 00:17:42,311 Ni hablar. 320 00:17:42,394 --> 00:17:45,064 Ellos extendieron los cheques y yo saldré a correr con los toros. 321 00:17:45,147 --> 00:17:47,316 Pero, Hank, pero todo ha cambiado. 322 00:17:47,399 --> 00:17:50,069 - Ahora ni siquiera puedes... - Sigo pudiendo hacerlo todo. 323 00:17:50,152 --> 00:17:51,361 Solo que no tan bien. 324 00:17:51,445 --> 00:17:54,031 La única diferencia es que ahora tengo miedo. 325 00:17:54,114 --> 00:17:55,699 Y si tienes miedo, ¿por qué...? 326 00:17:55,783 --> 00:17:58,660 Porque un hombre siempre hace lo que tiene que hacer. 327 00:17:58,744 --> 00:18:02,581 A ti te daba miedo ducharte en el colegio y lo hiciste de todos modos. 328 00:18:02,664 --> 00:18:05,667 Pues correr con los toros es mi ducha. 329 00:18:13,926 --> 00:18:18,305 Si sientes que deber correr mañana, al menos ponte esto. 330 00:18:18,388 --> 00:18:20,140 No hay ninguna regla que diga que no puedes. 331 00:18:20,224 --> 00:18:24,603 No, Peggy, no más testosterona. No pienso volver a la pubertad. 332 00:18:24,686 --> 00:18:27,981 No me gustó a los 14 años y no me gustó la semana pasada. 333 00:18:28,065 --> 00:18:29,817 Tu nivel hormonal está muy bajo. 334 00:18:29,900 --> 00:18:33,112 Esto te ayudará a volver a la normalidad, como cuando eras un hombre. 335 00:18:49,753 --> 00:18:51,004 DÍA DE LOS ARLENTINOS 336 00:18:52,506 --> 00:18:56,510 Señor Hill, estamos muy agradecidos por su entusiasmo y valor. 337 00:18:56,593 --> 00:18:59,847 Ha ayudado mucho a la Sociedad de Herencia Latina de Arlen. 338 00:18:59,930 --> 00:19:00,931 Es un placer. 339 00:19:01,014 --> 00:19:04,476 Obviamente, queríamos decirle esto ahora 340 00:19:04,560 --> 00:19:07,521 por si acaso falleciera en la próxima media hora. 341 00:19:07,604 --> 00:19:08,897 ¡Bravo! 342 00:19:10,023 --> 00:19:11,191 PERSONAL 343 00:19:11,275 --> 00:19:13,944 ¡Vamos, Bobby! ¡El desfile va a empezar! 344 00:19:20,534 --> 00:19:22,119 Eh, tío, mira esto. 345 00:19:26,206 --> 00:19:27,040 ¡Dios! 346 00:19:28,375 --> 00:19:32,004 ¡Corredores, a vuestros puestos! 347 00:19:45,642 --> 00:19:46,518 ¡Hank! 348 00:19:46,602 --> 00:19:47,561 ¡Hank Hill! 349 00:19:47,644 --> 00:19:50,480 ¡Te exijo que te pongas esto ahora mismo! 350 00:19:50,564 --> 00:19:52,065 ¡Peggy, guarda eso! 351 00:19:52,149 --> 00:19:57,362 ¡Papá, no corras el encierro! ¡No tienes que demostrarle nada a nadie! 352 00:19:57,446 --> 00:20:00,741 ¡Te mentí! ¡Nunca me duché! 353 00:20:00,824 --> 00:20:02,492 ¡Tenía mucho miedo! 354 00:20:02,576 --> 00:20:04,912 - ¿Qué? - ¡Lo siento! 355 00:20:04,995 --> 00:20:06,163 ¡Te he fallado! 356 00:20:06,246 --> 00:20:09,374 ¡No merezco que mueras por mí! 357 00:20:09,458 --> 00:20:11,210 ¡Ponte el parche, Hank! 358 00:20:11,293 --> 00:20:12,753 ¡No corras, papá! 359 00:20:12,836 --> 00:20:17,633 ¡Diablos! ¡Voy a correr el encierro y lo voy a hacer sin el parche! 360 00:20:17,716 --> 00:20:19,301 Entre las drogas y las mentiras, 361 00:20:19,384 --> 00:20:23,180 alguien en esta familia tiene que mostrar algo de integridad. 362 00:20:35,567 --> 00:20:36,902 ¡Corre, Hank, corre! 363 00:20:38,153 --> 00:20:39,488 ¡Corre, papá! 364 00:20:50,249 --> 00:20:54,628 Esto es lo más valiente que he visto en mi vida. 365 00:20:58,382 --> 00:21:00,634 Solo cuenta las baldosas. 366 00:21:02,052 --> 00:21:03,679 Una, dos... 367 00:21:03,762 --> 00:21:05,430 Ese es mi jabón. 368 00:21:05,514 --> 00:21:07,307 Tres, cuatro... 369 00:21:07,391 --> 00:21:08,725 Tíos, mirad esto. 370 00:21:08,809 --> 00:21:11,728 A esto lo llamo huevos escaldados. 371 00:21:11,812 --> 00:21:14,106 Cinco, seis... 372 00:21:52,936 --> 00:21:55,522 {\an8}¡Leches! ¡No tengo calcetines limpios! 373 00:21:55,605 --> 00:21:57,607 Traducción: Mireia Alcover Delgado 29626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.