All language subtitles for King.of.the.Hill.S08E02.Reborn.to.Be.Wild.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,157 --> 00:00:33,408 {\an8}Sí. 2 00:00:33,491 --> 00:00:34,325 {\an8}Sí. 3 00:00:36,077 --> 00:00:39,914 {\an8}Nancy se ha vuelto a negar a hacerme huevos benedictinos para desayunar. 4 00:00:39,998 --> 00:00:42,751 {\an8}No es justo, soy un buen marido. 5 00:00:42,834 --> 00:00:44,127 {\an8}Los que matan a sus mujeres 6 00:00:44,210 --> 00:00:46,755 {\an8}y son condenados a muerte pueden comer lo que quieran. 7 00:00:46,838 --> 00:00:49,215 {\an8}¿Los sentenciados a muerte pueden comer lo que quieran? 8 00:00:49,299 --> 00:00:51,426 {\an8}En su última comida, sí. 9 00:00:52,802 --> 00:00:54,471 {\an8}Yo nunca podría matar a alguien. 10 00:00:58,141 --> 00:01:00,477 {\an8}¡Leches, tíos, eso sí que es contaminación acústica! 11 00:01:00,560 --> 00:01:02,353 {\an8}Suena como Garbage, macho. 12 00:01:02,437 --> 00:01:05,774 {\an8}La vocalista es guapa, pero tu hijo no se le parece mucho. 13 00:01:05,857 --> 00:01:07,025 {\an8}Maldita sea, Bobby. 14 00:01:08,026 --> 00:01:11,029 {\an8}Yo a Joseph le dejo que escuche lo que quiera. 15 00:01:11,112 --> 00:01:13,114 {\an8}Pero porque le tengo miedo. 16 00:01:14,699 --> 00:01:15,909 {\an8}¡Bobby! 17 00:01:21,790 --> 00:01:23,374 {\an8}Papá, ¿qué haces? 18 00:01:23,458 --> 00:01:25,543 {\an8}Ay, tengo que sentarme. 19 00:01:25,627 --> 00:01:27,462 {\an8}¿Qué leches llevas en la cabeza? 20 00:01:27,545 --> 00:01:29,964 {\an8}Mis rastas. ¿A que están guais? 21 00:01:33,676 --> 00:01:35,804 {\an8}Ya sé que tienes reglas respecto a las pelucas, 22 00:01:35,887 --> 00:01:39,432 {\an8}pero solo será temporal hasta que me crezca el pelo, 23 00:01:39,516 --> 00:01:41,226 {\an8}como el de Johnny Glock. 24 00:01:41,309 --> 00:01:44,479 {\an8}¿Ese no es al que arrestaron por prenderle fuego a un coche? 25 00:01:44,562 --> 00:01:47,899 {\an8}No le quedó otra, papá. Lo insultaron. 26 00:01:47,982 --> 00:01:50,151 {\an8}Bobby, aquí tienes la perilla que querías. 27 00:01:50,235 --> 00:01:51,152 {\an8}Gracias. 28 00:01:51,236 --> 00:01:54,280 {\an8}- ¿Y qué hay del pintauñas negro? - No tenían. 29 00:01:54,364 --> 00:01:56,241 {\an8}- Tendrás que usar un rotulador. - ¡No! 30 00:01:56,324 --> 00:02:00,495 {\an8}Solo tendrás las uñas negras si te las machacas con un martillo. 31 00:02:00,578 --> 00:02:03,748 {\an8}¿Por qué animas a nuestro hijo a que se vista como un delincuente? 32 00:02:03,832 --> 00:02:05,750 Solo está jugando, Hank. 33 00:02:05,834 --> 00:02:09,420 Los gánsteres y las prostitutas son los indios y vaqueros de su generación. 34 00:02:09,504 --> 00:02:11,548 ¡Estoy que lo rompo! 35 00:02:14,092 --> 00:02:15,468 ¿Cuál es el problema? 36 00:02:15,552 --> 00:02:18,054 Son los movimientos que van con mi música. 37 00:02:18,138 --> 00:02:19,931 Si lo que quieres es divertirte, 38 00:02:20,014 --> 00:02:23,184 tengo un vídeo estupendo que seguro que te va a gustar. 39 00:02:23,268 --> 00:02:27,021 Si es Esaú la Berenjena y el Pepino Pródigo, 40 00:02:27,105 --> 00:02:29,315 ya la he visto un millón de veces. 41 00:02:30,316 --> 00:02:35,196 Te entiendo, B. Eres un adolescente y buscas algo más moderno. 42 00:02:35,280 --> 00:02:36,573 Yo te apoyo. 43 00:02:36,656 --> 00:02:40,368 Hay un grupo de chavales que se reúnen por las tardes que sería ideal para Bobby. 44 00:02:40,451 --> 00:02:43,955 El pasto ha hecho un trabajo excelente con los muchachos. 45 00:02:44,038 --> 00:02:46,875 ¿Un grupo juvenil? Suena bastante aburrido. 46 00:02:46,958 --> 00:02:48,418 Suena perfecto. 47 00:02:48,501 --> 00:02:51,087 Lo que Bobby necesita es algo de influencia positiva. 48 00:02:51,171 --> 00:02:55,091 Pero, papá, es por las tardes. ¿Y si quiero practicar algún deporte? 49 00:02:55,175 --> 00:02:57,385 Buen intento. Lo llevaré. 50 00:02:59,512 --> 00:03:01,514 No puedo creer que me obligues a hacer esto. 51 00:03:01,598 --> 00:03:03,057 No mola nada. 52 00:03:03,141 --> 00:03:05,977 ¿Sabes lo que no mola nada, Bobby? 53 00:03:06,060 --> 00:03:06,895 El infierno. 54 00:03:09,147 --> 00:03:10,398 No te olvides la Biblia. 55 00:03:31,502 --> 00:03:33,046 ¿Qué estás mirando? 56 00:03:33,129 --> 00:03:35,882 Hola, chicos. Yo solo estaba... 57 00:03:35,965 --> 00:03:37,091 ¿A qué viene ese traje? 58 00:03:37,175 --> 00:03:41,262 - ¿Eres abogado o algo? - No, no quiero problemas. 59 00:03:41,346 --> 00:03:43,431 Solo estoy buscando... 60 00:03:43,514 --> 00:03:45,099 ¿Qué estás buscando? 61 00:03:45,183 --> 00:03:46,184 Busco... 62 00:03:46,267 --> 00:03:47,477 ¿Estás perdido? 63 00:03:47,560 --> 00:03:50,104 - ¿Solo? ¿Asustado? - ¡Sí! 64 00:03:50,188 --> 00:03:52,315 Pues has llegado al sitio adecuado. 65 00:03:53,691 --> 00:03:56,152 ¡Mirad quién ha venido a practicar el doble mortal! 66 00:03:58,780 --> 00:04:00,406 ¡Bendito sea! 67 00:04:02,617 --> 00:04:04,244 ¡Eso ha sido flipante! 68 00:04:04,327 --> 00:04:06,829 Gracias, pero no tan flipante como Jesús. 69 00:04:06,913 --> 00:04:09,582 ¿Vosotros sois del grupo cristiano? 70 00:04:10,875 --> 00:04:11,960 Soy el pastor K. 71 00:04:12,043 --> 00:04:14,671 Stroup me dijo que iba a enviar a un chaval al que le gustaba el rock. 72 00:04:14,754 --> 00:04:16,673 - ¿Eres tú? - El mismo. 73 00:04:16,756 --> 00:04:18,341 Bienvenido a la banda. 74 00:04:18,424 --> 00:04:20,843 - ¡Alabado sea Dios! - ¡Hosanna en el cielo! 75 00:04:22,262 --> 00:04:23,388 ¿Veis? 76 00:04:23,471 --> 00:04:26,933 Escuchad lo que comerá por última vez este afortunado. 77 00:04:27,016 --> 00:04:29,602 Convicto número 88725. 78 00:04:29,686 --> 00:04:32,522 Seis trozos de pollo frito, seis rollos, 79 00:04:32,605 --> 00:04:36,317 helado con nueces, refresco de fresa y tarta de limón. 80 00:04:36,401 --> 00:04:38,903 ¡Ay, qué rico! Yo quiero eso. 81 00:04:38,987 --> 00:04:40,154 ¿Y qué os parece este? 82 00:04:40,238 --> 00:04:43,533 Una docena de huevos fritos, una hogaza de pan, 83 00:04:43,616 --> 00:04:48,371 un bol con salsa de ensalada, patatas fritas y tres litros de leche. 84 00:04:48,454 --> 00:04:50,581 ¡Ay, no, quiero eso! 85 00:04:50,665 --> 00:04:53,459 Si fuera yo, pediría la trufa más rara del mundo 86 00:04:53,543 --> 00:04:57,964 y, mientras la están buscando, excavaría un túnel directo a mi libertad. 87 00:04:58,047 --> 00:05:01,843 Claro que no probaría la trufa más rara del mundo. 88 00:05:01,926 --> 00:05:03,344 Menudo dilema. 89 00:05:03,428 --> 00:05:06,180 Yo me iría derrochando estilo, tíos. 90 00:05:06,264 --> 00:05:08,349 Pediría un costillar de cordero, 91 00:05:08,433 --> 00:05:11,978 el mejor foi gras, tabulé y queso de cabra. 92 00:05:12,061 --> 00:05:13,104 Siento el retraso. 93 00:05:13,187 --> 00:05:17,483 El canal del tiempo estaba emitiendo unas imágenes muy interesantes de Misuri. 94 00:05:17,567 --> 00:05:18,609 Hola, papá. 95 00:05:18,693 --> 00:05:23,948 He vuelto caminando. Quería disfrutar de este maravilloso día. 96 00:05:24,032 --> 00:05:26,367 ¿Te lo has pasado bien? 97 00:05:26,451 --> 00:05:30,788 Sí, de maravilla. He conocido a unos chicos estupendos. 98 00:05:30,872 --> 00:05:33,458 y los he invitado a venir a casa luego, si te parece bien. 99 00:05:33,541 --> 00:05:37,295 Claro que me parece bien. Hasta voy a preparar la mesa de juegos. 100 00:05:38,546 --> 00:05:41,215 Gracias por obligarme a ir, papá. 101 00:05:41,299 --> 00:05:44,552 Mi hijo me ha dado las gracias por haberlo llevado a la iglesia. 102 00:05:51,267 --> 00:05:52,977 Sí, he cambiado de detergente. 103 00:05:54,354 --> 00:05:55,396 ¡Una zarigüeya! 104 00:05:57,523 --> 00:05:58,649 Pero ¿qué...? 105 00:05:58,733 --> 00:06:01,110 ¿Qué leches estáis haciendo con el cubo de basura? 106 00:06:01,194 --> 00:06:03,321 ¡No está hecho para eso! 107 00:06:03,404 --> 00:06:04,530 ¡Hola, chicos! 108 00:06:04,614 --> 00:06:06,157 Bobby, no te acerques mucho. 109 00:06:06,240 --> 00:06:09,494 ¿De qué hablas? Son mis amigos del grupo juvenil. 110 00:06:09,577 --> 00:06:12,163 Son guais, y son cristianos cien por cien. 111 00:06:12,246 --> 00:06:13,498 ¡Eh, mirad esto! 112 00:06:14,499 --> 00:06:17,168 - ¡Sí! - No entiendo nada. 113 00:06:17,251 --> 00:06:20,380 Tío, me toca. ¿Me cuidas mi Biblia? 114 00:06:20,463 --> 00:06:23,633 No hace falta que solo la aguantes. Puedes leerla si quieres. 115 00:06:23,716 --> 00:06:25,635 ¡No me digas que lea la Biblia! 116 00:06:27,303 --> 00:06:29,972 - ¡Alabado sea Dios! - ¡Alabado sea Dios! 117 00:06:36,145 --> 00:06:38,773 ¿Puedes creerte que ese mocoso quería darme catequesis? 118 00:06:38,856 --> 00:06:42,110 Yo ya leía la Biblia antes de que naciera. 119 00:06:42,193 --> 00:06:43,403 Quizá sea cosa mía, 120 00:06:43,486 --> 00:06:48,074 pero prefiero que Bobby esté en una banda de cristianos y no en una de asesinos. 121 00:06:48,157 --> 00:06:52,286 Quizá tengas razón. Espera, creo que uno está fumando. 122 00:06:52,370 --> 00:06:55,206 Ah, no, solo está rezando. 123 00:06:55,289 --> 00:06:57,667 Gracias por invitarme a cenar. 124 00:06:57,750 --> 00:06:59,836 Mi cena ha sido desastre. 125 00:06:59,919 --> 00:07:02,588 Creía que los perritos calientes nunca quedaban mal. 126 00:07:02,672 --> 00:07:05,550 ¿Os importa que bendiga la cena? 127 00:07:06,676 --> 00:07:07,510 Claro que no. 128 00:07:07,593 --> 00:07:11,013 Quiero darle las gracias al que hace que todo sea posible. 129 00:07:11,097 --> 00:07:15,143 Alabado seas por estos abundantes alimentos. 130 00:07:15,226 --> 00:07:16,477 Vale, atentos. 131 00:07:16,561 --> 00:07:18,479 Dios todopoderoso, 132 00:07:18,563 --> 00:07:21,315 estás en estos vegetales, en estas servilletas 133 00:07:21,399 --> 00:07:25,027 y en la tierra en la que crece el grano con la que se hacen los panes de ajo 134 00:07:25,111 --> 00:07:26,946 que tenemos en la mesa. 135 00:07:27,029 --> 00:07:28,114 ¡Sí! 136 00:07:28,197 --> 00:07:29,574 Bien, Bobby. 137 00:07:29,657 --> 00:07:33,744 Dios te agradece el apoyo, pero no queremos que se enfríe la comida. 138 00:07:33,828 --> 00:07:35,955 - Así que ve terminando. - Claro. 139 00:07:36,038 --> 00:07:38,124 Gracias, Yisus. Paz. 140 00:07:47,550 --> 00:07:48,885 ¿Qué tal, James? 141 00:07:48,968 --> 00:07:50,636 La paz se contigo, Brad. 142 00:07:50,720 --> 00:07:52,388 Eh, Bobby. Mira esto. 143 00:07:52,472 --> 00:07:54,056 REZAR NO ES DELITO 144 00:07:54,140 --> 00:07:55,766 ¡La leche! 145 00:07:55,850 --> 00:07:57,268 Tendrías que ver la nave del pastor K. 146 00:07:57,351 --> 00:08:00,480 Lleva un vinilo de la resurrección en el Jeep. 147 00:08:00,563 --> 00:08:02,315 ¡Hermanos, acercaos! 148 00:08:02,398 --> 00:08:04,066 ¡Es hora de oír la palabra! 149 00:08:04,150 --> 00:08:05,943 Bienvenidos todos. 150 00:08:06,027 --> 00:08:08,070 Trent, ¿tienes el versículo del día? 151 00:08:09,906 --> 00:08:14,285 "Examinadlo todo, retened lo bueno. 152 00:08:14,368 --> 00:08:17,121 Tesalonicenses, 5:21". 153 00:08:17,205 --> 00:08:18,581 Así se hace, hermano. 154 00:08:18,664 --> 00:08:22,084 Ese versículo entró en mi espíritu mientras escalaba la semana pasada. 155 00:08:22,168 --> 00:08:25,087 Para estar cerca del Señor, tienes que llevar tu fe al límite. 156 00:08:25,171 --> 00:08:27,298 - ¿Sabéis a lo que me refiero? - ¡La fuerza! 157 00:08:27,381 --> 00:08:28,299 Eso es. 158 00:08:28,382 --> 00:08:29,967 Nada funciona sin su fuerza. 159 00:08:30,051 --> 00:08:34,388 Ningún amplificador funciona sin electricidad, igual que nosotros. 160 00:08:34,472 --> 00:08:38,935 Debemos encontrar un modo de conectarnos. Probadlo todo hasta encontrar lo bueno. 161 00:08:39,018 --> 00:08:40,853 ¿Y cómo sabemos lo que es bueno? 162 00:08:40,937 --> 00:08:45,024 Es lo que se adhiere a tu espíritu. Lo que Dios nos ha tatuado en el alma. 163 00:08:45,107 --> 00:08:47,193 Todos buscamos esa tinta eterna. 164 00:08:47,276 --> 00:08:49,320 - Ya entiendo. - Sí. 165 00:08:49,403 --> 00:08:51,739 Bien, oremos. 166 00:08:51,822 --> 00:08:55,701 No olvidéis rezar por Charley, que está en casa con una gripe gorda. 167 00:09:04,043 --> 00:09:05,920 Creía que lo lograba esta vez. 168 00:09:06,003 --> 00:09:08,839 No sé qué pensar de este grupo de Bobby. 169 00:09:08,923 --> 00:09:12,218 Anoche rompió el toque de queda, pero para leer la Biblia. 170 00:09:12,301 --> 00:09:13,427 ¿Qué puedo hacer? 171 00:09:13,511 --> 00:09:16,222 Podrías castigarlo al estilo del Antiguo Testamento. 172 00:09:16,305 --> 00:09:19,976 Un chico religioso como Bobby entenderá la ironía. 173 00:09:20,059 --> 00:09:21,394 Bobby, quítate eso. 174 00:09:21,477 --> 00:09:23,854 No puedes llevar una camiseta con esa palabra. 175 00:09:23,938 --> 00:09:25,606 Qué vulgaridad. 176 00:09:26,941 --> 00:09:30,194 Espera, Hank, ¿qué palabra? ¿"Satanás" o "apesta"? 177 00:09:30,278 --> 00:09:31,696 Bueno, ambas. 178 00:09:31,779 --> 00:09:34,574 ¿Por qué no, papá? Satanás apesta. 179 00:09:34,657 --> 00:09:36,450 - Lo sé, pero... - Tiene razón, Hank. 180 00:09:36,534 --> 00:09:39,078 ¿Qué diría tu camiseta? ¿"Satanás parte la pana"? 181 00:09:43,207 --> 00:09:44,667 He estado pensando. 182 00:09:44,750 --> 00:09:48,629 ¿Por qué a los criminales les dan esos manjares y a nosotros nada? 183 00:09:48,713 --> 00:09:51,841 Bill, tú pagas impuestos. ¿No te sientes estafado? 184 00:09:51,924 --> 00:09:53,301 ¡Por supuesto! 185 00:09:53,384 --> 00:09:56,262 Nosotros deberíamos poder darnos nuestras últimas cenas. 186 00:09:56,345 --> 00:09:58,639 Escuchad, ¿qué os parece si lo hacemos en mi casa? 187 00:09:58,723 --> 00:10:01,642 Sería como un club de desayunos, pero en vez de desayunos serían cenas. 188 00:10:01,726 --> 00:10:04,645 ¿Qué os parece, tíos? 189 00:10:04,729 --> 00:10:05,813 Buena idea. 190 00:10:05,896 --> 00:10:08,566 La primera reunión del Club de la Última Cena será 191 00:10:08,649 --> 00:10:10,067 en casa de Boomhauer. 192 00:10:11,736 --> 00:10:14,071 Me encanta cuando hacemos cosas. 193 00:10:14,155 --> 00:10:16,073 Y, entonces, Caín le contestó: 194 00:10:16,157 --> 00:10:19,201 "Yo no tengo por qué ser la niñera de mi hermano". 195 00:10:19,285 --> 00:10:21,579 No sabía que el Génesis decía eso. 196 00:10:21,662 --> 00:10:24,248 Bobby, esto se te da muy bien. 197 00:10:24,332 --> 00:10:28,919 Se lo debo todo a mi Biblia para Jóvenes Extremos y al Pastor K. 198 00:10:29,003 --> 00:10:32,423 Escribió una canción de 20 minutos sobre los discípulos. 199 00:10:32,506 --> 00:10:36,677 y, si consigue recordar toda la letra, la cantará en el Festival del Mesías. 200 00:10:36,761 --> 00:10:40,181 ¡Hala! ¿El Festival del Mesías? ¿Vas a ir? 201 00:10:40,264 --> 00:10:42,516 No sé si mi padre me dejará. 202 00:10:42,600 --> 00:10:45,394 Necesito un milagro para pille el rollo que llevamos, 203 00:10:45,478 --> 00:10:48,439 pero supongo que de eso trata todo esto del Biblia. 204 00:10:48,522 --> 00:10:50,566 ¡Choca esos cinco! 205 00:10:53,486 --> 00:10:56,530 Sí, escuchad la palabra. 206 00:10:56,614 --> 00:10:58,074 Regocijaos. 207 00:11:00,201 --> 00:11:01,035 Sí. 208 00:11:02,078 --> 00:11:03,120 ¿Qué haces, hermano? 209 00:11:03,204 --> 00:11:05,665 Lo siento, estaba sintiendo el espíritu. 210 00:11:05,748 --> 00:11:07,583 Tranquilo, funciona. 211 00:11:07,667 --> 00:11:10,544 Es lo que necesito para propagar el espíritu en el festival. 212 00:11:10,628 --> 00:11:12,213 ¿Quieres actuar conmigo? 213 00:11:12,296 --> 00:11:14,548 ¿En el escenario? 214 00:11:14,632 --> 00:11:16,676 Tranquilo, hermano, lo harás bien. 215 00:11:16,759 --> 00:11:20,221 Cuando sentía nervios antes de actuar, solo tenía que mirar esto. 216 00:11:20,304 --> 00:11:22,598 SIEMPRE CONTIGO 217 00:11:22,682 --> 00:11:24,100 Guay. 218 00:11:27,978 --> 00:11:30,606 Papá, ¿qué te parece? 219 00:11:30,690 --> 00:11:33,275 Bueno, Bobby, es muy... 220 00:11:33,359 --> 00:11:37,029 - ¿Qué se supone que es? - Es mi tatuaje. 221 00:11:37,113 --> 00:11:38,781 ¡Ni lo sueñes! 222 00:11:38,864 --> 00:11:40,449 Papá, no pasa nada. 223 00:11:40,533 --> 00:11:44,537 Esto es lo que hacemos ahora para mostrar devoción al Señor. 224 00:11:44,620 --> 00:11:48,457 El Señor ha recibido devoción desde el inicio de los tiempos. 225 00:11:48,541 --> 00:11:50,793 - No necesita que te marques el cuerpo. - Pero... 226 00:11:50,876 --> 00:11:54,463 Un hijo mío no llevará tatuajes, y punto pelota. 227 00:11:57,007 --> 00:11:59,176 Eh, ya sé qué es esto. 228 00:11:59,260 --> 00:12:02,263 Es una prueba, como la de Job. 229 00:12:03,597 --> 00:12:05,015 ¡Serás picarón! 230 00:12:09,270 --> 00:12:10,855 ¿Habéis oído ese chiste que dice 231 00:12:10,938 --> 00:12:14,191 que uno siempre escoge el carrito con la rueda rota? 232 00:12:14,275 --> 00:12:17,278 - Es muy cierto. - Me encanta ese humorista. 233 00:12:20,030 --> 00:12:20,948 Aún no estoy seguro. 234 00:12:22,324 --> 00:12:24,535 ¡Eh, paletos! 235 00:12:24,618 --> 00:12:28,038 ¿Adónde vais con tantas cosas? ¿Os caducan los vales de descuento? 236 00:12:28,122 --> 00:12:31,083 No. Vamos a preparar nuestras últimas cenas. 237 00:12:31,167 --> 00:12:35,379 ¿Por qué hay que matar a alguien para darte un buen homenaje? 238 00:12:35,463 --> 00:12:37,965 Mejor no preguntes. Eh, ¿eso es masa de hojaldre? 239 00:12:38,048 --> 00:12:40,009 Vamos a hacer empanada griega de espinacas. 240 00:12:41,093 --> 00:12:43,554 Elementos para una comida perfecta. 241 00:12:43,637 --> 00:12:46,056 Yo empezaría con unas gambas. 242 00:12:48,309 --> 00:12:51,228 ¡Comida de asesinos! ¡Gambas! 243 00:12:56,901 --> 00:12:58,944 ¿Por qué Jesús no me ha cogido? 244 00:12:59,028 --> 00:13:02,198 Él tiene un plan para ti, pero el Miller aún no es parte de él. 245 00:13:04,283 --> 00:13:06,577 - ¿Eres el pastor K.? - El mismo, hermano. 246 00:13:06,660 --> 00:13:07,995 Soy el padre de Bobby Hill 247 00:13:08,078 --> 00:13:11,415 y quiero hablar de esa basura que le estás enseñando a mi hijo. 248 00:13:11,499 --> 00:13:12,500 Un momento. 249 00:13:12,583 --> 00:13:14,293 ¿No quiere que le enseñe a su hijo sobre Dios? 250 00:13:14,376 --> 00:13:16,754 Esa parte está bien, me refiero a lo demás: 251 00:13:16,837 --> 00:13:19,131 la ropa obscena, los tatuajes... 252 00:13:19,215 --> 00:13:22,176 Tío, no hay que vestirse de un modo concreto para amar a Dios. 253 00:13:22,259 --> 00:13:24,720 Uno se puede encontrar con Él como sea y donde sea. 254 00:13:24,804 --> 00:13:26,972 ¿No crees que Jesús esté aquí, en esta rampa? 255 00:13:27,056 --> 00:13:29,892 Estoy seguro de que está en sitios donde no quiere estar. 256 00:13:29,975 --> 00:13:30,935 ¿Qué es más importante? 257 00:13:31,018 --> 00:13:33,979 ¿Que Bobby sea cristiano o que lleve un corte de pelo adecuado? 258 00:13:34,063 --> 00:13:37,525 No renuncio a ninguna de las dos cosas, así que aléjate de mi hijo. 259 00:13:39,360 --> 00:13:41,695 ¡El faraón nos va a atrapar, mamá! 260 00:13:41,779 --> 00:13:44,740 Casi no tengo fuerza, necesito leche y miel. 261 00:13:44,824 --> 00:13:47,618 Se acabó. Todo esto termina ahora. 262 00:13:47,701 --> 00:13:49,161 Te vas a deshacer de todo esto 263 00:13:49,245 --> 00:13:52,456 y vas a ir a la iglesia con traje y corbata como siempre hemos hecho. 264 00:13:52,540 --> 00:13:53,666 Pero el pastor K. dice... 265 00:13:53,749 --> 00:13:55,960 Ya puedes ir olvidándote de ese pastor K. 266 00:13:56,043 --> 00:14:00,339 ¡He salido de Egipto! ¡Mirad cómo baila Moisés! 267 00:14:00,422 --> 00:14:02,007 Peggy, esto es serio. 268 00:14:02,091 --> 00:14:04,176 Hank, estás exagerando. 269 00:14:04,260 --> 00:14:07,179 Son buenos chicos cristianos que se divierten cristianamente. 270 00:14:07,263 --> 00:14:10,474 ¿Esto te parece divertido? ¡Parece un robacasetes! 271 00:14:12,017 --> 00:14:14,144 ¿Qué llevas en la oreja? 272 00:14:14,228 --> 00:14:15,646 Mi testimonio. 273 00:14:15,729 --> 00:14:16,814 No. 274 00:14:16,897 --> 00:14:18,899 Eso es un pendiente. Estás castigado, hombrecito. 275 00:14:18,983 --> 00:14:21,527 ¡Pero el Festival del Mesías es hoy! 276 00:14:21,610 --> 00:14:24,113 ¡Tengo que actuar con el pastor K.! 277 00:14:24,196 --> 00:14:25,114 ¡Mamá! 278 00:14:25,197 --> 00:14:27,199 No me opuse a bautizar a Ladybird, 279 00:14:27,283 --> 00:14:30,244 pero ¿cómo has podido perforarte esas orejas tan bonitas que te di? 280 00:14:30,327 --> 00:14:31,537 Dámelo. 281 00:14:38,335 --> 00:14:42,256 ¡No entendéis nada de lo que siento por Jesús! 282 00:14:45,092 --> 00:14:49,013 ¿QUIÉN MANDA EN TU VIDA? 283 00:14:57,771 --> 00:14:59,231 CREYENTE 284 00:14:59,815 --> 00:15:01,400 El Festival del Mesías... 285 00:15:01,483 --> 00:15:02,401 Cuando yo era joven, 286 00:15:02,484 --> 00:15:05,446 íbamos a conciertos de rock los sábados por la noche 287 00:15:05,529 --> 00:15:07,823 y pedíamos perdón los domingos. 288 00:15:07,907 --> 00:15:09,617 Ahora todo está revuelto. 289 00:15:09,700 --> 00:15:10,743 No sé, Hank. 290 00:15:10,826 --> 00:15:15,247 Quitar esa pegatina del parachoques me parece un sacrilegio. 291 00:15:15,331 --> 00:15:17,875 Bobby ama a Dios y tú adoras al diablo. 292 00:15:17,958 --> 00:15:19,710 Qué tensión en las cenas. 293 00:15:19,793 --> 00:15:21,879 Esto no tiene nada que ver con la religión. 294 00:15:21,962 --> 00:15:26,717 Siempre he ido en contra del vandalismo, en un parachoques o la oreja de mi hijo. 295 00:15:26,800 --> 00:15:28,802 Solo estoy poniendo las cosas en su sitio. 296 00:15:28,886 --> 00:15:32,097 Voy a terminar el trabajo en el cuarto de Bobby. 297 00:15:32,181 --> 00:15:35,017 ¿Cuántos pósteres de huellas de Cristo necesita un niño? 298 00:15:38,896 --> 00:15:39,730 ¿Bobby? 299 00:15:44,109 --> 00:15:46,153 Diablos, su Biblia no está. 300 00:15:46,236 --> 00:15:47,988 FESTIVAL DEL MESÍAS 301 00:15:51,116 --> 00:15:51,992 BIBLIAS 302 00:15:53,410 --> 00:15:55,162 ¡Toma ya! 303 00:15:55,245 --> 00:15:56,538 ¡Alabado sea! 304 00:15:56,622 --> 00:15:57,498 ¡Alabado sea! 305 00:15:57,581 --> 00:15:59,416 ¡Alabado sea! 306 00:15:59,500 --> 00:16:01,210 Pastor K., ¿qué le parece? 307 00:16:02,336 --> 00:16:03,462 Mola. 308 00:16:03,545 --> 00:16:05,506 Bueno, yo me voy ya. 309 00:16:05,589 --> 00:16:11,011 Uno de los chicos me ha dicho que me vaya para no despertar pensamientos impuros. 310 00:16:11,095 --> 00:16:13,055 Eh, qué cadena tan guapa. 311 00:16:13,138 --> 00:16:14,515 - ¿Es nueva? - Sí. 312 00:16:14,598 --> 00:16:15,599 Gracias, papá. 313 00:16:15,683 --> 00:16:17,059 ¿Ese es tu padre? 314 00:16:17,142 --> 00:16:18,811 Sí, trabaja con el grupo A-Med. 315 00:16:18,894 --> 00:16:21,230 Llevaron la palabra por todo el país durante verano. 316 00:16:21,313 --> 00:16:23,732 - ¿Listo para roquear? - ¡Listo! 317 00:16:40,582 --> 00:16:43,460 Ay, qué bien huele. 318 00:16:43,544 --> 00:16:46,213 Seguro que el príncipe Carlos cena esto todas las noches. 319 00:16:46,296 --> 00:16:51,093 Yo estaría orgulloso si este banquete fuera mi última cena. 320 00:16:52,928 --> 00:16:54,805 Buen provecho. 321 00:16:54,888 --> 00:16:56,223 Recordad, después de esto, 322 00:16:56,306 --> 00:17:00,853 el próximo sabor en vuestra boca será el amargo sabor de la muerte. 323 00:17:05,607 --> 00:17:07,192 No... 324 00:17:09,069 --> 00:17:12,197 Bueno, ¿le damos caña a esto? 325 00:17:13,407 --> 00:17:15,492 Toma, Bill, déjame servirte. 326 00:17:15,576 --> 00:17:16,869 ¡Pero yo no quiero morir! 327 00:17:16,952 --> 00:17:20,998 ¡Me cago en la leche! Hablando de supersticiones, pásame la sal. 328 00:17:21,081 --> 00:17:23,417 Voy a tirarme un poco por encima del hombro por si acaso. 329 00:17:23,500 --> 00:17:24,668 Sí. 330 00:17:24,752 --> 00:17:28,881 Yo tenía una buena cena que podía comerme sin riesgos. 331 00:17:28,964 --> 00:17:32,134 ¡Ya voy! ¿Habéis oído eso? Minh me está llamando. 332 00:17:36,889 --> 00:17:39,475 ¡Sálvese quien pueda! 333 00:17:39,558 --> 00:17:41,185 ¡No me dejéis solo! 334 00:17:41,268 --> 00:17:43,145 Me da por comer cuando tengo miedo. 335 00:17:50,944 --> 00:17:53,280 No quiero comer... Qué rico. 336 00:17:56,492 --> 00:17:59,953 ¡No os oigo! 337 00:18:00,037 --> 00:18:02,539 ¡Yo digo "Espíritu" y vosotros "Santo"! 338 00:18:02,623 --> 00:18:03,624 - ¡Espíritu! - ¡Santo! 339 00:18:03,707 --> 00:18:05,125 - ¡Espíritu! - ¡Santo! 340 00:18:05,209 --> 00:18:06,627 ¡El Señor es mi pastor! 341 00:18:06,710 --> 00:18:08,295 ¡Lo alabaré! 342 00:18:08,378 --> 00:18:10,506 ¡En verdes praderas me hace reposar! 343 00:18:10,589 --> 00:18:11,882 ¡Verdes! 344 00:18:11,965 --> 00:18:14,134 ¡Me guía por aguas tranquilar! 345 00:18:14,218 --> 00:18:15,803 ¡Reconforta mi alma! 346 00:18:15,886 --> 00:18:17,638 ¡Sí! 347 00:18:21,100 --> 00:18:22,643 ¡Amén! 348 00:18:26,396 --> 00:18:28,607 Papá, estoy en pleno concierto. 349 00:18:28,690 --> 00:18:29,983 Pues espero que lo hayas disfrutado. 350 00:18:30,067 --> 00:18:33,195 porque es la última vez que saldrás hasta que termines la universidad. 351 00:18:33,278 --> 00:18:34,196 Arreando. 352 00:18:36,698 --> 00:18:38,867 Eh, ¿qué pasa? No hemos acabado. 353 00:18:38,951 --> 00:18:40,536 Me llevo a mi hijo a casa. 354 00:18:40,619 --> 00:18:44,957 Qué fuerte, papá. Estás avergonzándome delante del pastor. 355 00:18:45,040 --> 00:18:48,335 Señor Hill, usted no lo entiende. Damos testimonio así. 356 00:18:48,418 --> 00:18:49,962 ¡Alabado sea el Señor! 357 00:18:51,046 --> 00:18:56,051 Así no mejoras el cristianismo. Solo estás empeorando el rock and roll. 358 00:18:56,135 --> 00:18:57,511 Sois todos iguales. 359 00:18:57,594 --> 00:19:01,473 Nos veis como a unos bichos raros. Vamos, hasta Jesús llevaba el pelo largo. 360 00:19:01,557 --> 00:19:03,934 ¡Porque yo no era su padre! 361 00:19:04,017 --> 00:19:06,478 - ¿Hay algún problema, K.? - Sí, papá. 362 00:19:06,562 --> 00:19:11,191 Este tío no deja que Bobby alabe a Jesús y está arruinando mi actuación. 363 00:19:11,275 --> 00:19:12,985 Mire, solo quiero que mi hijo vuelva 364 00:19:13,068 --> 00:19:16,864 a la iglesia normal, obedezca a sus padres normales y actúe normal. 365 00:19:16,947 --> 00:19:18,866 ¿Lo ves, papá? ¡Se lo quiere llevar! 366 00:19:18,949 --> 00:19:20,367 ¿Qué te pasa, Kevin? 367 00:19:20,450 --> 00:19:22,202 ¿Has olvidado el quinto mandamiento? 368 00:19:24,454 --> 00:19:26,456 HONRARÁS A TU PADRE Y A TU MADRE 369 00:19:27,124 --> 00:19:29,501 Nunca te interpongas entre un hijo y su padre. 370 00:19:29,585 --> 00:19:33,839 Si el señor no quiere que su hijo alabe a Dios como tú, no pasa nada. 371 00:19:33,922 --> 00:19:35,549 - Sí, pero... - Ahora termina tu actuación 372 00:19:35,632 --> 00:19:39,553 antes de que les invada la ira en lugar del el regocijo. 373 00:19:39,636 --> 00:19:40,888 Vale. 374 00:19:40,971 --> 00:19:42,514 Siento lo ocurrido, amigo. 375 00:19:42,598 --> 00:19:43,807 No pasa nada. 376 00:19:43,891 --> 00:19:48,645 Tengo que admitir que, cuando apareciste, nunca imaginé que estaríamos en sintonía. 377 00:19:48,729 --> 00:19:50,397 Te entiendo perfectamente. 378 00:19:50,480 --> 00:19:52,649 - Son jóvenes. - Amén. 379 00:19:54,067 --> 00:19:55,110 Vamos, Bobby. 380 00:20:00,449 --> 00:20:04,703 Puedes mirarme como te dé la gana, pero eso no va a cambiar nada. 381 00:20:04,786 --> 00:20:09,291 Vale, pero cuando cumpla 18 años, haré lo que me plazca por el Señor: 382 00:20:09,374 --> 00:20:12,294 tatuajes, pendientes... Lo que quiera. 383 00:20:12,377 --> 00:20:16,548 Correré el riesgo. Ven aquí, quiero enseñarte algo. 384 00:20:20,093 --> 00:20:21,470 ¿Te acuerdas de esto? 385 00:20:21,553 --> 00:20:23,013 Mi patito amarillo. 386 00:20:23,096 --> 00:20:26,350 Dios, ¿cómo podía coleccionar estas cosas? 387 00:20:26,433 --> 00:20:27,851 Son absurdas. 388 00:20:27,935 --> 00:20:30,187 No pensabas eso hace cinco años. 389 00:20:30,270 --> 00:20:32,189 ¿Y qué hay de tu mascota virtual? 390 00:20:32,272 --> 00:20:34,524 La llevabas contigo a todas partes. 391 00:20:34,608 --> 00:20:37,694 Luego te cansaste de ella, te olvidaste de alimentarla y se murió. 392 00:20:38,820 --> 00:20:41,615 Menudo pinta de pringado. 393 00:20:41,698 --> 00:20:43,116 Sé cómo te sientes. 394 00:20:45,118 --> 00:20:48,789 Nunca pensé que esa chaqueta pasaría de moda. 395 00:20:48,872 --> 00:20:50,165 Pero pasó. 396 00:20:50,249 --> 00:20:52,751 Sé que piensas que lo que haces ahora es la leche, 397 00:20:52,834 --> 00:20:55,545 pero, dentro de unos años, pensarás que es ridículo. 398 00:20:55,629 --> 00:21:00,467 Y no quiero que el Señor acabe guardado en esta caja. 399 00:21:01,927 --> 00:21:03,303 Te entiendo, papá. 400 00:21:06,348 --> 00:21:08,267 Eh, mira esta foto. 401 00:21:08,350 --> 00:21:11,228 ¿Mamá tenía el pelo rubio? 402 00:21:11,311 --> 00:21:14,189 Farrah Fawcett era muy famosa antes. 403 00:21:52,269 --> 00:21:54,855 {\an8}¡Amén! 404 00:21:54,938 --> 00:21:56,940 Traducción: Mireia Alcover Delgado 31284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.