Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,157 --> 00:00:33,408
{\an8}Sí.
2
00:00:33,491 --> 00:00:34,325
{\an8}Sí.
3
00:00:36,077 --> 00:00:39,914
{\an8}Nancy se ha vuelto a negar a hacerme
huevos benedictinos para desayunar.
4
00:00:39,998 --> 00:00:42,751
{\an8}No es justo, soy un buen marido.
5
00:00:42,834 --> 00:00:44,127
{\an8}Los que matan a sus mujeres
6
00:00:44,210 --> 00:00:46,755
{\an8}y son condenados a muerte
pueden comer lo que quieran.
7
00:00:46,838 --> 00:00:49,215
{\an8}¿Los sentenciados a muerte
pueden comer lo que quieran?
8
00:00:49,299 --> 00:00:51,426
{\an8}En su última comida, sí.
9
00:00:52,802 --> 00:00:54,471
{\an8}Yo nunca podría matar a alguien.
10
00:00:58,141 --> 00:01:00,477
{\an8}¡Leches, tíos,
eso sí que es contaminación acústica!
11
00:01:00,560 --> 00:01:02,353
{\an8}Suena como Garbage, macho.
12
00:01:02,437 --> 00:01:05,774
{\an8}La vocalista es guapa,
pero tu hijo no se le parece mucho.
13
00:01:05,857 --> 00:01:07,025
{\an8}Maldita sea, Bobby.
14
00:01:08,026 --> 00:01:11,029
{\an8}Yo a Joseph le dejo
que escuche lo que quiera.
15
00:01:11,112 --> 00:01:13,114
{\an8}Pero porque le tengo miedo.
16
00:01:14,699 --> 00:01:15,909
{\an8}¡Bobby!
17
00:01:21,790 --> 00:01:23,374
{\an8}Papá, ¿qué haces?
18
00:01:23,458 --> 00:01:25,543
{\an8}Ay, tengo que sentarme.
19
00:01:25,627 --> 00:01:27,462
{\an8}¿Qué leches llevas en la cabeza?
20
00:01:27,545 --> 00:01:29,964
{\an8}Mis rastas. ¿A que están guais?
21
00:01:33,676 --> 00:01:35,804
{\an8}Ya sé que tienes reglas
respecto a las pelucas,
22
00:01:35,887 --> 00:01:39,432
{\an8}pero solo será temporal
hasta que me crezca el pelo,
23
00:01:39,516 --> 00:01:41,226
{\an8}como el de Johnny Glock.
24
00:01:41,309 --> 00:01:44,479
{\an8}¿Ese no es al que arrestaron
por prenderle fuego a un coche?
25
00:01:44,562 --> 00:01:47,899
{\an8}No le quedó otra, papá. Lo insultaron.
26
00:01:47,982 --> 00:01:50,151
{\an8}Bobby, aquí tienes la perilla que querías.
27
00:01:50,235 --> 00:01:51,152
{\an8}Gracias.
28
00:01:51,236 --> 00:01:54,280
{\an8}- ¿Y qué hay del pintauñas negro?
- No tenían.
29
00:01:54,364 --> 00:01:56,241
{\an8}- Tendrás que usar un rotulador.
- ¡No!
30
00:01:56,324 --> 00:02:00,495
{\an8}Solo tendrás las uñas negras
si te las machacas con un martillo.
31
00:02:00,578 --> 00:02:03,748
{\an8}¿Por qué animas a nuestro hijo
a que se vista como un delincuente?
32
00:02:03,832 --> 00:02:05,750
Solo está jugando, Hank.
33
00:02:05,834 --> 00:02:09,420
Los gánsteres y las prostitutas son
los indios y vaqueros de su generación.
34
00:02:09,504 --> 00:02:11,548
¡Estoy que lo rompo!
35
00:02:14,092 --> 00:02:15,468
¿Cuál es el problema?
36
00:02:15,552 --> 00:02:18,054
Son los movimientos que van con mi música.
37
00:02:18,138 --> 00:02:19,931
Si lo que quieres es divertirte,
38
00:02:20,014 --> 00:02:23,184
tengo un vídeo estupendo
que seguro que te va a gustar.
39
00:02:23,268 --> 00:02:27,021
Si es Esaú la Berenjenay el Pepino Pródigo,
40
00:02:27,105 --> 00:02:29,315
ya la he visto un millón de veces.
41
00:02:30,316 --> 00:02:35,196
Te entiendo, B. Eres un adolescente
y buscas algo más moderno.
42
00:02:35,280 --> 00:02:36,573
Yo te apoyo.
43
00:02:36,656 --> 00:02:40,368
Hay un grupo de chavales que se reúnen
por las tardes que sería ideal para Bobby.
44
00:02:40,451 --> 00:02:43,955
El pasto ha hecho un trabajo excelente
con los muchachos.
45
00:02:44,038 --> 00:02:46,875
¿Un grupo juvenil?
Suena bastante aburrido.
46
00:02:46,958 --> 00:02:48,418
Suena perfecto.
47
00:02:48,501 --> 00:02:51,087
Lo que Bobby necesita es
algo de influencia positiva.
48
00:02:51,171 --> 00:02:55,091
Pero, papá, es por las tardes.
¿Y si quiero practicar algún deporte?
49
00:02:55,175 --> 00:02:57,385
Buen intento. Lo llevaré.
50
00:02:59,512 --> 00:03:01,514
No puedo creer
que me obligues a hacer esto.
51
00:03:01,598 --> 00:03:03,057
No mola nada.
52
00:03:03,141 --> 00:03:05,977
¿Sabes lo que no mola nada, Bobby?
53
00:03:06,060 --> 00:03:06,895
El infierno.
54
00:03:09,147 --> 00:03:10,398
No te olvides la Biblia.
55
00:03:31,502 --> 00:03:33,046
¿Qué estás mirando?
56
00:03:33,129 --> 00:03:35,882
Hola, chicos. Yo solo estaba...
57
00:03:35,965 --> 00:03:37,091
¿A qué viene ese traje?
58
00:03:37,175 --> 00:03:41,262
- ¿Eres abogado o algo?
- No, no quiero problemas.
59
00:03:41,346 --> 00:03:43,431
Solo estoy buscando...
60
00:03:43,514 --> 00:03:45,099
¿Qué estás buscando?
61
00:03:45,183 --> 00:03:46,184
Busco...
62
00:03:46,267 --> 00:03:47,477
¿Estás perdido?
63
00:03:47,560 --> 00:03:50,104
- ¿Solo? ¿Asustado?
- ¡Sí!
64
00:03:50,188 --> 00:03:52,315
Pues has llegado al sitio adecuado.
65
00:03:53,691 --> 00:03:56,152
¡Mirad quién ha venido
a practicar el doble mortal!
66
00:03:58,780 --> 00:04:00,406
¡Bendito sea!
67
00:04:02,617 --> 00:04:04,244
¡Eso ha sido flipante!
68
00:04:04,327 --> 00:04:06,829
Gracias, pero no tan flipante como Jesús.
69
00:04:06,913 --> 00:04:09,582
¿Vosotros sois del grupo cristiano?
70
00:04:10,875 --> 00:04:11,960
Soy el pastor K.
71
00:04:12,043 --> 00:04:14,671
Stroup me dijo que iba a enviar
a un chaval al que le gustaba el rock.
72
00:04:14,754 --> 00:04:16,673
- ¿Eres tú?
- El mismo.
73
00:04:16,756 --> 00:04:18,341
Bienvenido a la banda.
74
00:04:18,424 --> 00:04:20,843
- ¡Alabado sea Dios!
- ¡Hosanna en el cielo!
75
00:04:22,262 --> 00:04:23,388
¿Veis?
76
00:04:23,471 --> 00:04:26,933
Escuchad lo que comerá
por última vez este afortunado.
77
00:04:27,016 --> 00:04:29,602
Convicto número 88725.
78
00:04:29,686 --> 00:04:32,522
Seis trozos de pollo frito, seis rollos,
79
00:04:32,605 --> 00:04:36,317
helado con nueces,
refresco de fresa y tarta de limón.
80
00:04:36,401 --> 00:04:38,903
¡Ay, qué rico! Yo quiero eso.
81
00:04:38,987 --> 00:04:40,154
¿Y qué os parece este?
82
00:04:40,238 --> 00:04:43,533
Una docena de huevos fritos,
una hogaza de pan,
83
00:04:43,616 --> 00:04:48,371
un bol con salsa de ensalada,
patatas fritas y tres litros de leche.
84
00:04:48,454 --> 00:04:50,581
¡Ay, no, quiero eso!
85
00:04:50,665 --> 00:04:53,459
Si fuera yo,
pediría la trufa más rara del mundo
86
00:04:53,543 --> 00:04:57,964
y, mientras la están buscando,
excavaría un túnel directo a mi libertad.
87
00:04:58,047 --> 00:05:01,843
Claro que no probaría
la trufa más rara del mundo.
88
00:05:01,926 --> 00:05:03,344
Menudo dilema.
89
00:05:03,428 --> 00:05:06,180
Yo me iría derrochando estilo, tíos.
90
00:05:06,264 --> 00:05:08,349
Pediría un costillar de cordero,
91
00:05:08,433 --> 00:05:11,978
el mejor foi gras,
tabulé y queso de cabra.
92
00:05:12,061 --> 00:05:13,104
Siento el retraso.
93
00:05:13,187 --> 00:05:17,483
El canal del tiempo estaba emitiendo
unas imágenes muy interesantes de Misuri.
94
00:05:17,567 --> 00:05:18,609
Hola, papá.
95
00:05:18,693 --> 00:05:23,948
He vuelto caminando.
Quería disfrutar de este maravilloso día.
96
00:05:24,032 --> 00:05:26,367
¿Te lo has pasado bien?
97
00:05:26,451 --> 00:05:30,788
Sí, de maravilla.
He conocido a unos chicos estupendos.
98
00:05:30,872 --> 00:05:33,458
y los he invitado a venir a casa luego,
si te parece bien.
99
00:05:33,541 --> 00:05:37,295
Claro que me parece bien.
Hasta voy a preparar la mesa de juegos.
100
00:05:38,546 --> 00:05:41,215
Gracias por obligarme a ir, papá.
101
00:05:41,299 --> 00:05:44,552
Mi hijo me ha dado las gracias
por haberlo llevado a la iglesia.
102
00:05:51,267 --> 00:05:52,977
Sí, he cambiado de detergente.
103
00:05:54,354 --> 00:05:55,396
¡Una zarigüeya!
104
00:05:57,523 --> 00:05:58,649
Pero ¿qué...?
105
00:05:58,733 --> 00:06:01,110
¿Qué leches estáis haciendo
con el cubo de basura?
106
00:06:01,194 --> 00:06:03,321
¡No está hecho para eso!
107
00:06:03,404 --> 00:06:04,530
¡Hola, chicos!
108
00:06:04,614 --> 00:06:06,157
Bobby, no te acerques mucho.
109
00:06:06,240 --> 00:06:09,494
¿De qué hablas?
Son mis amigos del grupo juvenil.
110
00:06:09,577 --> 00:06:12,163
Son guais, y son cristianos cien por cien.
111
00:06:12,246 --> 00:06:13,498
¡Eh, mirad esto!
112
00:06:14,499 --> 00:06:17,168
- ¡Sí!
- No entiendo nada.
113
00:06:17,251 --> 00:06:20,380
Tío, me toca. ¿Me cuidas mi Biblia?
114
00:06:20,463 --> 00:06:23,633
No hace falta que solo la aguantes.
Puedes leerla si quieres.
115
00:06:23,716 --> 00:06:25,635
¡No me digas que lea la Biblia!
116
00:06:27,303 --> 00:06:29,972
- ¡Alabado sea Dios!
- ¡Alabado sea Dios!
117
00:06:36,145 --> 00:06:38,773
¿Puedes creerte
que ese mocoso quería darme catequesis?
118
00:06:38,856 --> 00:06:42,110
Yo ya leía la Biblia antes de que naciera.
119
00:06:42,193 --> 00:06:43,403
Quizá sea cosa mía,
120
00:06:43,486 --> 00:06:48,074
pero prefiero que Bobby esté en una banda
de cristianos y no en una de asesinos.
121
00:06:48,157 --> 00:06:52,286
Quizá tengas razón.
Espera, creo que uno está fumando.
122
00:06:52,370 --> 00:06:55,206
Ah, no, solo está rezando.
123
00:06:55,289 --> 00:06:57,667
Gracias por invitarme a cenar.
124
00:06:57,750 --> 00:06:59,836
Mi cena ha sido desastre.
125
00:06:59,919 --> 00:07:02,588
Creía que los perritos calientes
nunca quedaban mal.
126
00:07:02,672 --> 00:07:05,550
¿Os importa que bendiga la cena?
127
00:07:06,676 --> 00:07:07,510
Claro que no.
128
00:07:07,593 --> 00:07:11,013
Quiero darle las gracias
al que hace que todo sea posible.
129
00:07:11,097 --> 00:07:15,143
Alabado seas
por estos abundantes alimentos.
130
00:07:15,226 --> 00:07:16,477
Vale, atentos.
131
00:07:16,561 --> 00:07:18,479
Dios todopoderoso,
132
00:07:18,563 --> 00:07:21,315
estás en estos vegetales,
en estas servilletas
133
00:07:21,399 --> 00:07:25,027
y en la tierra en la que crece el grano
con la que se hacen los panes de ajo
134
00:07:25,111 --> 00:07:26,946
que tenemos en la mesa.
135
00:07:27,029 --> 00:07:28,114
¡Sí!
136
00:07:28,197 --> 00:07:29,574
Bien, Bobby.
137
00:07:29,657 --> 00:07:33,744
Dios te agradece el apoyo,
pero no queremos que se enfríe la comida.
138
00:07:33,828 --> 00:07:35,955
- Así que ve terminando.
- Claro.
139
00:07:36,038 --> 00:07:38,124
Gracias, Yisus. Paz.
140
00:07:47,550 --> 00:07:48,885
¿Qué tal, James?
141
00:07:48,968 --> 00:07:50,636
La paz se contigo, Brad.
142
00:07:50,720 --> 00:07:52,388
Eh, Bobby. Mira esto.
143
00:07:52,472 --> 00:07:54,056
REZAR NO ES DELITO
144
00:07:54,140 --> 00:07:55,766
¡La leche!
145
00:07:55,850 --> 00:07:57,268
Tendrías que ver la nave del pastor K.
146
00:07:57,351 --> 00:08:00,480
Lleva un vinilo
de la resurrección en el Jeep.
147
00:08:00,563 --> 00:08:02,315
¡Hermanos, acercaos!
148
00:08:02,398 --> 00:08:04,066
¡Es hora de oír la palabra!
149
00:08:04,150 --> 00:08:05,943
Bienvenidos todos.
150
00:08:06,027 --> 00:08:08,070
Trent, ¿tienes el versículo del día?
151
00:08:09,906 --> 00:08:14,285
"Examinadlo todo, retened lo bueno.
152
00:08:14,368 --> 00:08:17,121
Tesalonicenses, 5:21".
153
00:08:17,205 --> 00:08:18,581
Así se hace, hermano.
154
00:08:18,664 --> 00:08:22,084
Ese versículo entró en mi espíritu
mientras escalaba la semana pasada.
155
00:08:22,168 --> 00:08:25,087
Para estar cerca del Señor,
tienes que llevar tu fe al límite.
156
00:08:25,171 --> 00:08:27,298
- ¿Sabéis a lo que me refiero?
- ¡La fuerza!
157
00:08:27,381 --> 00:08:28,299
Eso es.
158
00:08:28,382 --> 00:08:29,967
Nada funciona sin su fuerza.
159
00:08:30,051 --> 00:08:34,388
Ningún amplificador funciona
sin electricidad, igual que nosotros.
160
00:08:34,472 --> 00:08:38,935
Debemos encontrar un modo de conectarnos.
Probadlo todo hasta encontrar lo bueno.
161
00:08:39,018 --> 00:08:40,853
¿Y cómo sabemos lo que es bueno?
162
00:08:40,937 --> 00:08:45,024
Es lo que se adhiere a tu espíritu.
Lo que Dios nos ha tatuado en el alma.
163
00:08:45,107 --> 00:08:47,193
Todos buscamos esa tinta eterna.
164
00:08:47,276 --> 00:08:49,320
- Ya entiendo.
- Sí.
165
00:08:49,403 --> 00:08:51,739
Bien, oremos.
166
00:08:51,822 --> 00:08:55,701
No olvidéis rezar por Charley,
que está en casa con una gripe gorda.
167
00:09:04,043 --> 00:09:05,920
Creía que lo lograba esta vez.
168
00:09:06,003 --> 00:09:08,839
No sé qué pensar de este grupo de Bobby.
169
00:09:08,923 --> 00:09:12,218
Anoche rompió el toque de queda,
pero para leer la Biblia.
170
00:09:12,301 --> 00:09:13,427
¿Qué puedo hacer?
171
00:09:13,511 --> 00:09:16,222
Podrías castigarlo al estilo
del Antiguo Testamento.
172
00:09:16,305 --> 00:09:19,976
Un chico religioso
como Bobby entenderá la ironía.
173
00:09:20,059 --> 00:09:21,394
Bobby, quítate eso.
174
00:09:21,477 --> 00:09:23,854
No puedes llevar una camiseta
con esa palabra.
175
00:09:23,938 --> 00:09:25,606
Qué vulgaridad.
176
00:09:26,941 --> 00:09:30,194
Espera, Hank, ¿qué palabra?
¿"Satanás" o "apesta"?
177
00:09:30,278 --> 00:09:31,696
Bueno, ambas.
178
00:09:31,779 --> 00:09:34,574
¿Por qué no, papá? Satanás apesta.
179
00:09:34,657 --> 00:09:36,450
- Lo sé, pero...
- Tiene razón, Hank.
180
00:09:36,534 --> 00:09:39,078
¿Qué diría tu camiseta?
¿"Satanás parte la pana"?
181
00:09:43,207 --> 00:09:44,667
He estado pensando.
182
00:09:44,750 --> 00:09:48,629
¿Por qué a los criminales les dan
esos manjares y a nosotros nada?
183
00:09:48,713 --> 00:09:51,841
Bill, tú pagas impuestos.
¿No te sientes estafado?
184
00:09:51,924 --> 00:09:53,301
¡Por supuesto!
185
00:09:53,384 --> 00:09:56,262
Nosotros deberíamos poder darnos
nuestras últimas cenas.
186
00:09:56,345 --> 00:09:58,639
Escuchad,
¿qué os parece si lo hacemos en mi casa?
187
00:09:58,723 --> 00:10:01,642
Sería como un club de desayunos,
pero en vez de desayunos serían cenas.
188
00:10:01,726 --> 00:10:04,645
¿Qué os parece, tíos?
189
00:10:04,729 --> 00:10:05,813
Buena idea.
190
00:10:05,896 --> 00:10:08,566
La primera reunión
del Club de la Última Cena será
191
00:10:08,649 --> 00:10:10,067
en casa de Boomhauer.
192
00:10:11,736 --> 00:10:14,071
Me encanta cuando hacemos cosas.
193
00:10:14,155 --> 00:10:16,073
Y, entonces, Caín le contestó:
194
00:10:16,157 --> 00:10:19,201
"Yo no tengo por qué ser
la niñera de mi hermano".
195
00:10:19,285 --> 00:10:21,579
No sabía que el Génesis decía eso.
196
00:10:21,662 --> 00:10:24,248
Bobby, esto se te da muy bien.
197
00:10:24,332 --> 00:10:28,919
Se lo debo todo a mi Biblia
para Jóvenes Extremos y al Pastor K.
198
00:10:29,003 --> 00:10:32,423
Escribió una canción de 20 minutos
sobre los discípulos.
199
00:10:32,506 --> 00:10:36,677
y, si consigue recordar toda la letra,
la cantará en el Festival del Mesías.
200
00:10:36,761 --> 00:10:40,181
¡Hala! ¿El Festival del Mesías? ¿Vas a ir?
201
00:10:40,264 --> 00:10:42,516
No sé si mi padre me dejará.
202
00:10:42,600 --> 00:10:45,394
Necesito un milagro
para pille el rollo que llevamos,
203
00:10:45,478 --> 00:10:48,439
pero supongo que de eso trata
todo esto del Biblia.
204
00:10:48,522 --> 00:10:50,566
¡Choca esos cinco!
205
00:10:53,486 --> 00:10:56,530
Sí, escuchad la palabra.
206
00:10:56,614 --> 00:10:58,074
Regocijaos.
207
00:11:00,201 --> 00:11:01,035
Sí.
208
00:11:02,078 --> 00:11:03,120
¿Qué haces, hermano?
209
00:11:03,204 --> 00:11:05,665
Lo siento, estaba sintiendo el espíritu.
210
00:11:05,748 --> 00:11:07,583
Tranquilo, funciona.
211
00:11:07,667 --> 00:11:10,544
Es lo que necesito
para propagar el espíritu en el festival.
212
00:11:10,628 --> 00:11:12,213
¿Quieres actuar conmigo?
213
00:11:12,296 --> 00:11:14,548
¿En el escenario?
214
00:11:14,632 --> 00:11:16,676
Tranquilo, hermano, lo harás bien.
215
00:11:16,759 --> 00:11:20,221
Cuando sentía nervios antes de actuar,
solo tenía que mirar esto.
216
00:11:20,304 --> 00:11:22,598
SIEMPRE CONTIGO
217
00:11:22,682 --> 00:11:24,100
Guay.
218
00:11:27,978 --> 00:11:30,606
Papá, ¿qué te parece?
219
00:11:30,690 --> 00:11:33,275
Bueno, Bobby, es muy...
220
00:11:33,359 --> 00:11:37,029
- ¿Qué se supone que es?
- Es mi tatuaje.
221
00:11:37,113 --> 00:11:38,781
¡Ni lo sueñes!
222
00:11:38,864 --> 00:11:40,449
Papá, no pasa nada.
223
00:11:40,533 --> 00:11:44,537
Esto es lo que hacemos ahora
para mostrar devoción al Señor.
224
00:11:44,620 --> 00:11:48,457
El Señor ha recibido devoción
desde el inicio de los tiempos.
225
00:11:48,541 --> 00:11:50,793
- No necesita que te marques el cuerpo.
- Pero...
226
00:11:50,876 --> 00:11:54,463
Un hijo mío no llevará tatuajes,
y punto pelota.
227
00:11:57,007 --> 00:11:59,176
Eh, ya sé qué es esto.
228
00:11:59,260 --> 00:12:02,263
Es una prueba, como la de Job.
229
00:12:03,597 --> 00:12:05,015
¡Serás picarón!
230
00:12:09,270 --> 00:12:10,855
¿Habéis oído ese chiste que dice
231
00:12:10,938 --> 00:12:14,191
que uno siempre escoge el carrito
con la rueda rota?
232
00:12:14,275 --> 00:12:17,278
- Es muy cierto.
- Me encanta ese humorista.
233
00:12:20,030 --> 00:12:20,948
Aún no estoy seguro.
234
00:12:22,324 --> 00:12:24,535
¡Eh, paletos!
235
00:12:24,618 --> 00:12:28,038
¿Adónde vais con tantas cosas?
¿Os caducan los vales de descuento?
236
00:12:28,122 --> 00:12:31,083
No.
Vamos a preparar nuestras últimas cenas.
237
00:12:31,167 --> 00:12:35,379
¿Por qué hay que matar a alguien
para darte un buen homenaje?
238
00:12:35,463 --> 00:12:37,965
Mejor no preguntes.
Eh, ¿eso es masa de hojaldre?
239
00:12:38,048 --> 00:12:40,009
Vamos a hacer
empanada griega de espinacas.
240
00:12:41,093 --> 00:12:43,554
Elementos para una comida perfecta.
241
00:12:43,637 --> 00:12:46,056
Yo empezaría con unas gambas.
242
00:12:48,309 --> 00:12:51,228
¡Comida de asesinos! ¡Gambas!
243
00:12:56,901 --> 00:12:58,944
¿Por qué Jesús no me ha cogido?
244
00:12:59,028 --> 00:13:02,198
Él tiene un plan para ti,
pero el Miller aún no es parte de él.
245
00:13:04,283 --> 00:13:06,577
- ¿Eres el pastor K.?
- El mismo, hermano.
246
00:13:06,660 --> 00:13:07,995
Soy el padre de Bobby Hill
247
00:13:08,078 --> 00:13:11,415
y quiero hablar de esa basura
que le estás enseñando a mi hijo.
248
00:13:11,499 --> 00:13:12,500
Un momento.
249
00:13:12,583 --> 00:13:14,293
¿No quiere que le enseñe a su hijo
sobre Dios?
250
00:13:14,376 --> 00:13:16,754
Esa parte está bien,
me refiero a lo demás:
251
00:13:16,837 --> 00:13:19,131
la ropa obscena, los tatuajes...
252
00:13:19,215 --> 00:13:22,176
Tío, no hay que vestirse
de un modo concreto para amar a Dios.
253
00:13:22,259 --> 00:13:24,720
Uno se puede encontrar
con Él como sea y donde sea.
254
00:13:24,804 --> 00:13:26,972
¿No crees que Jesús esté aquí,
en esta rampa?
255
00:13:27,056 --> 00:13:29,892
Estoy seguro de que está en sitios
donde no quiere estar.
256
00:13:29,975 --> 00:13:30,935
¿Qué es más importante?
257
00:13:31,018 --> 00:13:33,979
¿Que Bobby sea cristiano
o que lleve un corte de pelo adecuado?
258
00:13:34,063 --> 00:13:37,525
No renuncio a ninguna de las dos cosas,
así que aléjate de mi hijo.
259
00:13:39,360 --> 00:13:41,695
¡El faraón nos va a atrapar, mamá!
260
00:13:41,779 --> 00:13:44,740
Casi no tengo fuerza,
necesito leche y miel.
261
00:13:44,824 --> 00:13:47,618
Se acabó. Todo esto termina ahora.
262
00:13:47,701 --> 00:13:49,161
Te vas a deshacer de todo esto
263
00:13:49,245 --> 00:13:52,456
y vas a ir a la iglesia con traje
y corbata como siempre hemos hecho.
264
00:13:52,540 --> 00:13:53,666
Pero el pastor K. dice...
265
00:13:53,749 --> 00:13:55,960
Ya puedes ir olvidándote de ese pastor K.
266
00:13:56,043 --> 00:14:00,339
¡He salido de Egipto!
¡Mirad cómo baila Moisés!
267
00:14:00,422 --> 00:14:02,007
Peggy, esto es serio.
268
00:14:02,091 --> 00:14:04,176
Hank, estás exagerando.
269
00:14:04,260 --> 00:14:07,179
Son buenos chicos cristianos
que se divierten cristianamente.
270
00:14:07,263 --> 00:14:10,474
¿Esto te parece divertido?
¡Parece un robacasetes!
271
00:14:12,017 --> 00:14:14,144
¿Qué llevas en la oreja?
272
00:14:14,228 --> 00:14:15,646
Mi testimonio.
273
00:14:15,729 --> 00:14:16,814
No.
274
00:14:16,897 --> 00:14:18,899
Eso es un pendiente.
Estás castigado, hombrecito.
275
00:14:18,983 --> 00:14:21,527
¡Pero el Festival del Mesías es hoy!
276
00:14:21,610 --> 00:14:24,113
¡Tengo que actuar con el pastor K.!
277
00:14:24,196 --> 00:14:25,114
¡Mamá!
278
00:14:25,197 --> 00:14:27,199
No me opuse a bautizar a Ladybird,
279
00:14:27,283 --> 00:14:30,244
pero ¿cómo has podido perforarte
esas orejas tan bonitas que te di?
280
00:14:30,327 --> 00:14:31,537
Dámelo.
281
00:14:38,335 --> 00:14:42,256
¡No entendéis nada
de lo que siento por Jesús!
282
00:14:45,092 --> 00:14:49,013
¿QUIÉN MANDA EN TU VIDA?
283
00:14:57,771 --> 00:14:59,231
CREYENTE
284
00:14:59,815 --> 00:15:01,400
El Festival del Mesías...
285
00:15:01,483 --> 00:15:02,401
Cuando yo era joven,
286
00:15:02,484 --> 00:15:05,446
íbamos a conciertos de rock
los sábados por la noche
287
00:15:05,529 --> 00:15:07,823
y pedíamos perdón los domingos.
288
00:15:07,907 --> 00:15:09,617
Ahora todo está revuelto.
289
00:15:09,700 --> 00:15:10,743
No sé, Hank.
290
00:15:10,826 --> 00:15:15,247
Quitar esa pegatina del parachoques
me parece un sacrilegio.
291
00:15:15,331 --> 00:15:17,875
Bobby ama a Dios y tú adoras al diablo.
292
00:15:17,958 --> 00:15:19,710
Qué tensión en las cenas.
293
00:15:19,793 --> 00:15:21,879
Esto no tiene nada
que ver con la religión.
294
00:15:21,962 --> 00:15:26,717
Siempre he ido en contra del vandalismo,
en un parachoques o la oreja de mi hijo.
295
00:15:26,800 --> 00:15:28,802
Solo estoy poniendo las cosas en su sitio.
296
00:15:28,886 --> 00:15:32,097
Voy a terminar el trabajo
en el cuarto de Bobby.
297
00:15:32,181 --> 00:15:35,017
¿Cuántos pósteres de huellas
de Cristo necesita un niño?
298
00:15:38,896 --> 00:15:39,730
¿Bobby?
299
00:15:44,109 --> 00:15:46,153
Diablos, su Biblia no está.
300
00:15:46,236 --> 00:15:47,988
FESTIVAL DEL MESÍAS
301
00:15:51,116 --> 00:15:51,992
BIBLIAS
302
00:15:53,410 --> 00:15:55,162
¡Toma ya!
303
00:15:55,245 --> 00:15:56,538
¡Alabado sea!
304
00:15:56,622 --> 00:15:57,498
¡Alabado sea!
305
00:15:57,581 --> 00:15:59,416
¡Alabado sea!
306
00:15:59,500 --> 00:16:01,210
Pastor K., ¿qué le parece?
307
00:16:02,336 --> 00:16:03,462
Mola.
308
00:16:03,545 --> 00:16:05,506
Bueno, yo me voy ya.
309
00:16:05,589 --> 00:16:11,011
Uno de los chicos me ha dicho que me vaya
para no despertar pensamientos impuros.
310
00:16:11,095 --> 00:16:13,055
Eh, qué cadena tan guapa.
311
00:16:13,138 --> 00:16:14,515
- ¿Es nueva?
- Sí.
312
00:16:14,598 --> 00:16:15,599
Gracias, papá.
313
00:16:15,683 --> 00:16:17,059
¿Ese es tu padre?
314
00:16:17,142 --> 00:16:18,811
Sí, trabaja con el grupo A-Med.
315
00:16:18,894 --> 00:16:21,230
Llevaron la palabra por todo el país
durante verano.
316
00:16:21,313 --> 00:16:23,732
- ¿Listo para roquear?
- ¡Listo!
317
00:16:40,582 --> 00:16:43,460
Ay, qué bien huele.
318
00:16:43,544 --> 00:16:46,213
Seguro que el príncipe Carlos cena esto
todas las noches.
319
00:16:46,296 --> 00:16:51,093
Yo estaría orgulloso
si este banquete fuera mi última cena.
320
00:16:52,928 --> 00:16:54,805
Buen provecho.
321
00:16:54,888 --> 00:16:56,223
Recordad, después de esto,
322
00:16:56,306 --> 00:17:00,853
el próximo sabor en vuestra boca será
el amargo sabor de la muerte.
323
00:17:05,607 --> 00:17:07,192
No...
324
00:17:09,069 --> 00:17:12,197
Bueno, ¿le damos caña a esto?
325
00:17:13,407 --> 00:17:15,492
Toma, Bill, déjame servirte.
326
00:17:15,576 --> 00:17:16,869
¡Pero yo no quiero morir!
327
00:17:16,952 --> 00:17:20,998
¡Me cago en la leche!
Hablando de supersticiones, pásame la sal.
328
00:17:21,081 --> 00:17:23,417
Voy a tirarme un poco
por encima del hombro por si acaso.
329
00:17:23,500 --> 00:17:24,668
Sí.
330
00:17:24,752 --> 00:17:28,881
Yo tenía una buena cena
que podía comerme sin riesgos.
331
00:17:28,964 --> 00:17:32,134
¡Ya voy! ¿Habéis oído eso?
Minh me está llamando.
332
00:17:36,889 --> 00:17:39,475
¡Sálvese quien pueda!
333
00:17:39,558 --> 00:17:41,185
¡No me dejéis solo!
334
00:17:41,268 --> 00:17:43,145
Me da por comer cuando tengo miedo.
335
00:17:50,944 --> 00:17:53,280
No quiero comer... Qué rico.
336
00:17:56,492 --> 00:17:59,953
¡No os oigo!
337
00:18:00,037 --> 00:18:02,539
¡Yo digo "Espíritu" y vosotros "Santo"!
338
00:18:02,623 --> 00:18:03,624
- ¡Espíritu!
- ¡Santo!
339
00:18:03,707 --> 00:18:05,125
- ¡Espíritu!
- ¡Santo!
340
00:18:05,209 --> 00:18:06,627
¡El Señor es mi pastor!
341
00:18:06,710 --> 00:18:08,295
¡Lo alabaré!
342
00:18:08,378 --> 00:18:10,506
¡En verdes praderas me hace reposar!
343
00:18:10,589 --> 00:18:11,882
¡Verdes!
344
00:18:11,965 --> 00:18:14,134
¡Me guía por aguas tranquilar!
345
00:18:14,218 --> 00:18:15,803
¡Reconforta mi alma!
346
00:18:15,886 --> 00:18:17,638
¡Sí!
347
00:18:21,100 --> 00:18:22,643
¡Amén!
348
00:18:26,396 --> 00:18:28,607
Papá, estoy en pleno concierto.
349
00:18:28,690 --> 00:18:29,983
Pues espero que lo hayas disfrutado.
350
00:18:30,067 --> 00:18:33,195
porque es la última vez que saldrás
hasta que termines la universidad.
351
00:18:33,278 --> 00:18:34,196
Arreando.
352
00:18:36,698 --> 00:18:38,867
Eh, ¿qué pasa? No hemos acabado.
353
00:18:38,951 --> 00:18:40,536
Me llevo a mi hijo a casa.
354
00:18:40,619 --> 00:18:44,957
Qué fuerte, papá.
Estás avergonzándome delante del pastor.
355
00:18:45,040 --> 00:18:48,335
Señor Hill, usted no lo entiende.
Damos testimonio así.
356
00:18:48,418 --> 00:18:49,962
¡Alabado sea el Señor!
357
00:18:51,046 --> 00:18:56,051
Así no mejoras el cristianismo.
Solo estás empeorando el rock and roll.
358
00:18:56,135 --> 00:18:57,511
Sois todos iguales.
359
00:18:57,594 --> 00:19:01,473
Nos veis como a unos bichos raros.
Vamos, hasta Jesús llevaba el pelo largo.
360
00:19:01,557 --> 00:19:03,934
¡Porque yo no era su padre!
361
00:19:04,017 --> 00:19:06,478
- ¿Hay algún problema, K.?
- Sí, papá.
362
00:19:06,562 --> 00:19:11,191
Este tío no deja que Bobby alabe a Jesús
y está arruinando mi actuación.
363
00:19:11,275 --> 00:19:12,985
Mire, solo quiero que mi hijo vuelva
364
00:19:13,068 --> 00:19:16,864
a la iglesia normal, obedezca
a sus padres normales y actúe normal.
365
00:19:16,947 --> 00:19:18,866
¿Lo ves, papá? ¡Se lo quiere llevar!
366
00:19:18,949 --> 00:19:20,367
¿Qué te pasa, Kevin?
367
00:19:20,450 --> 00:19:22,202
¿Has olvidado el quinto mandamiento?
368
00:19:24,454 --> 00:19:26,456
HONRARÁS A TU PADRE Y A TU MADRE
369
00:19:27,124 --> 00:19:29,501
Nunca te interpongas
entre un hijo y su padre.
370
00:19:29,585 --> 00:19:33,839
Si el señor no quiere que su hijo alabe
a Dios como tú, no pasa nada.
371
00:19:33,922 --> 00:19:35,549
- Sí, pero...
- Ahora termina tu actuación
372
00:19:35,632 --> 00:19:39,553
antes de que les invada la ira
en lugar del el regocijo.
373
00:19:39,636 --> 00:19:40,888
Vale.
374
00:19:40,971 --> 00:19:42,514
Siento lo ocurrido, amigo.
375
00:19:42,598 --> 00:19:43,807
No pasa nada.
376
00:19:43,891 --> 00:19:48,645
Tengo que admitir que, cuando apareciste,
nunca imaginé que estaríamos en sintonía.
377
00:19:48,729 --> 00:19:50,397
Te entiendo perfectamente.
378
00:19:50,480 --> 00:19:52,649
- Son jóvenes.
- Amén.
379
00:19:54,067 --> 00:19:55,110
Vamos, Bobby.
380
00:20:00,449 --> 00:20:04,703
Puedes mirarme como te dé la gana,
pero eso no va a cambiar nada.
381
00:20:04,786 --> 00:20:09,291
Vale, pero cuando cumpla 18 años,
haré lo que me plazca por el Señor:
382
00:20:09,374 --> 00:20:12,294
tatuajes, pendientes... Lo que quiera.
383
00:20:12,377 --> 00:20:16,548
Correré el riesgo.
Ven aquí, quiero enseñarte algo.
384
00:20:20,093 --> 00:20:21,470
¿Te acuerdas de esto?
385
00:20:21,553 --> 00:20:23,013
Mi patito amarillo.
386
00:20:23,096 --> 00:20:26,350
Dios, ¿cómo podía coleccionar estas cosas?
387
00:20:26,433 --> 00:20:27,851
Son absurdas.
388
00:20:27,935 --> 00:20:30,187
No pensabas eso hace cinco años.
389
00:20:30,270 --> 00:20:32,189
¿Y qué hay de tu mascota virtual?
390
00:20:32,272 --> 00:20:34,524
La llevabas contigo a todas partes.
391
00:20:34,608 --> 00:20:37,694
Luego te cansaste de ella,
te olvidaste de alimentarla y se murió.
392
00:20:38,820 --> 00:20:41,615
Menudo pinta de pringado.
393
00:20:41,698 --> 00:20:43,116
Sé cómo te sientes.
394
00:20:45,118 --> 00:20:48,789
Nunca pensé
que esa chaqueta pasaría de moda.
395
00:20:48,872 --> 00:20:50,165
Pero pasó.
396
00:20:50,249 --> 00:20:52,751
Sé que piensas
que lo que haces ahora es la leche,
397
00:20:52,834 --> 00:20:55,545
pero, dentro de unos años,
pensarás que es ridículo.
398
00:20:55,629 --> 00:21:00,467
Y no quiero que el Señor
acabe guardado en esta caja.
399
00:21:01,927 --> 00:21:03,303
Te entiendo, papá.
400
00:21:06,348 --> 00:21:08,267
Eh, mira esta foto.
401
00:21:08,350 --> 00:21:11,228
¿Mamá tenía el pelo rubio?
402
00:21:11,311 --> 00:21:14,189
Farrah Fawcett era muy famosa antes.
403
00:21:52,269 --> 00:21:54,855
{\an8}¡Amén!
404
00:21:54,938 --> 00:21:56,940
Traducción: Mireia Alcover Delgado
31284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.