All language subtitles for King.of.the.Hill.S07E23.The.Witches.of.East.Arlen.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,657 --> 00:00:38,788 {\an8}Futuros actores de Tom Landry, ¡la lista de "Oklahoma"! 2 00:00:40,457 --> 00:00:42,292 {\an8}Estoy en un número de danza. 3 00:00:42,375 --> 00:00:44,419 {\an8}Será un placer trabajar contigo. 4 00:00:44,502 --> 00:00:50,508 {\an8}Creerás que mi representación de Curly es sensible y brusca. 5 00:00:50,592 --> 00:00:53,053 ¿Dónde estás, Curly? 6 00:00:53,136 --> 00:00:55,513 Ah, ahí estás. 7 00:00:55,597 --> 00:00:58,141 ¿Ken Hayashi? 8 00:00:58,224 --> 00:00:59,267 {\an8}Lo siento, Bobby. 9 00:00:59,350 --> 00:01:02,604 {\an8}Kenny tiene un no sé qué fantástico. 10 00:01:02,687 --> 00:01:04,022 Igual que su hermano. 11 00:01:04,105 --> 00:01:06,649 ¡Yija! 12 00:01:06,733 --> 00:01:07,776 Maravilloso. 13 00:01:11,780 --> 00:01:12,864 {\an8}Vámonos. 14 00:01:12,947 --> 00:01:16,201 {\an8}Quiero ir al mercadillo antes de que se vaya el de los calcetines. 15 00:01:16,284 --> 00:01:19,496 {\an8}Coge unos míos y quítales los pompones. 16 00:01:19,579 --> 00:01:23,416 {\an8}Bobby está en la cama enfadado con el pijama y el sombrero de vaquero. 17 00:01:23,500 --> 00:01:24,751 {\an8}Pues yo creo 18 00:01:24,834 --> 00:01:28,505 {\an8}que puede ser bueno para él no ser un vaquero bailarín. 19 00:01:28,588 --> 00:01:30,757 {\an8}Sabemos que no se parece a ti. 20 00:01:30,840 --> 00:01:32,592 {\an8}Pero eres su padre. 21 00:01:32,675 --> 00:01:34,969 Así que entra y habla con él. 22 00:01:35,053 --> 00:01:39,432 {\an8}Es que el de los calcetines siempre trae al pastor alemán viejo. 23 00:01:39,516 --> 00:01:42,602 {\an8}Y si hace mucho calor, tendrá que llevárselo a casa. 24 00:01:48,566 --> 00:01:50,527 {\an8}No me lo puedo creer. 25 00:01:50,610 --> 00:01:52,946 {\an8}Creía que era el destino. 26 00:01:53,029 --> 00:01:54,697 Lo sé. 27 00:01:54,781 --> 00:01:59,244 Lo sé. Es horrible. Horrible. 28 00:01:59,327 --> 00:02:01,121 Hace un día muy bueno. 29 00:02:01,204 --> 00:02:03,915 ¿Por qué no te cambias, te quitas el sombrero 30 00:02:03,998 --> 00:02:05,667 y sales con tus amigos? 31 00:02:05,750 --> 00:02:06,835 No puedo. 32 00:02:06,918 --> 00:02:11,005 Joseph está entrenando al fútbol y Connie en un recital. 33 00:02:11,089 --> 00:02:13,299 Los dos son buenos en algo. 34 00:02:13,383 --> 00:02:16,261 Creía que actuar era lo mío. 35 00:02:16,344 --> 00:02:18,054 Me has visto caerme. 36 00:02:18,138 --> 00:02:20,056 Puedo llorar cuando quiera. 37 00:02:21,933 --> 00:02:25,311 ¿Por qué? 38 00:02:25,395 --> 00:02:26,396 ¿Lo ves? 39 00:02:26,479 --> 00:02:31,109 Tenemos que encontrarte otra cosa. 40 00:02:31,192 --> 00:02:34,154 Algo chulo. Y sé dónde hacerlo. 41 00:02:35,947 --> 00:02:37,991 Ah, el mercadillo. 42 00:02:38,074 --> 00:02:40,160 Es como un taller americano. 43 00:02:40,243 --> 00:02:43,705 Entre estas antigüedades está tu nuevo yo. 44 00:02:43,788 --> 00:02:45,707 Anda, un motor de cortacésped. 45 00:02:45,790 --> 00:02:47,792 Hazte con un remolque y un volante viejo 46 00:02:47,876 --> 00:02:50,128 y podrás ser el chico de los karts. 47 00:02:52,797 --> 00:02:54,632 Venga ya, si no hace tanto calor. 48 00:02:54,716 --> 00:02:58,595 Date una vuelta, a ver si das con algo. 49 00:03:02,682 --> 00:03:04,976 CONSTRUYE TÚ MISMO 50 00:03:05,643 --> 00:03:07,604 ¿Qué es esto? 51 00:03:08,229 --> 00:03:11,900 Cartas del tarot. Se usan para predecir el futuro. 52 00:03:11,983 --> 00:03:14,944 Son como cartas de baseball para los Hobbits. 53 00:03:15,028 --> 00:03:16,404 Me las llevo. 54 00:03:18,489 --> 00:03:20,617 ¿Nos vamos, Bobby? 55 00:03:20,700 --> 00:03:21,993 ¿Encontraste algo? 56 00:03:22,076 --> 00:03:24,537 Compré estas cartas tan chulas. 57 00:03:24,621 --> 00:03:25,914 Muy bien, Bobby. 58 00:03:25,997 --> 00:03:28,458 La gente respeta a los chicos que juegan a las cartas. 59 00:03:28,541 --> 00:03:29,959 - ¿En serio? - Claro. 60 00:03:30,043 --> 00:03:35,757 Por eso se ponen motes como Amarillo Slim o El rey del juego. 61 00:03:35,840 --> 00:03:39,177 Ya sé. Te llamaré As. 62 00:03:39,260 --> 00:03:44,015 Centra tu energía en esta carta y predecirá tu futuro. 63 00:03:44,098 --> 00:03:45,808 El diez de espadas. 64 00:03:45,892 --> 00:03:49,854 Significa ventaja, beneficio, éxito. 65 00:03:49,938 --> 00:03:51,564 Oye, eso es genial. 66 00:03:51,648 --> 00:03:56,819 Las cosas van bien con mi novia Laoma y... 67 00:03:56,903 --> 00:04:01,157 Espera. Está al revés. Eso quiere decir algo. 68 00:04:01,241 --> 00:04:06,037 Dolor, pesar, lágrimas, tristeza, desolación. 69 00:04:08,039 --> 00:04:09,290 VIDEOCLUB ALFOMBRA ROJA 70 00:04:12,043 --> 00:04:13,878 Por el amor de Mordecai. 71 00:04:15,588 --> 00:04:17,590 Veo que te gusta el tarot. 72 00:04:17,674 --> 00:04:20,510 ¿Desde cuándo lees las cartas? 73 00:04:20,593 --> 00:04:23,054 Desde hace unos días. Es lo mío. 74 00:04:25,223 --> 00:04:28,476 Si predice algo es coincidencia. 75 00:04:28,559 --> 00:04:32,814 Si quieres precisión, hazte con una baraja Mantegna. 76 00:04:32,897 --> 00:04:33,940 O una Fibbia. 77 00:04:34,649 --> 00:04:37,360 Parece que sabes lo que dices. 78 00:04:37,443 --> 00:04:39,570 Sí, "parece". 79 00:04:39,654 --> 00:04:44,033 Siendo hechicero de nivel 14, se reirían de mí si no lo hiciera. 80 00:04:44,117 --> 00:04:47,495 Predecir el futuro es solo el principio. 81 00:04:47,578 --> 00:04:49,414 El verdadero poder de la "maguia", 82 00:04:49,497 --> 00:04:53,626 "maguia" con GU, es manipular el presente. 83 00:04:53,710 --> 00:04:57,630 ¡Ward! ¡Te dije que limpiaras el baño hace media hora! 84 00:04:57,714 --> 00:05:00,300 Ya voy, jefe. 85 00:05:02,051 --> 00:05:05,013 Quiero aprender más. 86 00:05:06,389 --> 00:05:09,726 Amiguito, no le des a nadie esta dirección. 87 00:05:09,809 --> 00:05:12,770 Ve a las cuatro en punto. 88 00:05:12,854 --> 00:05:14,772 - ¡Ward! - Y lleva patatas fritas. 89 00:05:14,856 --> 00:05:16,190 ¡Para hoy, Merlín! 90 00:05:19,277 --> 00:05:21,654 Destrúyelo, sabia y poderosa Herodías. 91 00:05:23,114 --> 00:05:27,368 Jope, Dale. Deja de pintar el número de tu casa en mi bordillo. 92 00:05:27,452 --> 00:05:30,079 Perdón, pero tengo que pasar desapercibido un tiempo. 93 00:05:30,163 --> 00:05:33,416 No sabes hasta dónde llegan los secuaces de Franklin Mint 94 00:05:33,499 --> 00:05:35,168 para cobrar una deuda. 95 00:05:35,251 --> 00:05:37,337 ¿Puedo llegar más tarde a cenar? 96 00:05:37,420 --> 00:05:40,173 Mi amigo Ward me ha invitado a una reunión. 97 00:05:40,256 --> 00:05:44,260 Me pones en una situación incómoda. 98 00:05:44,344 --> 00:05:47,055 Pregúntale a tu padre. 99 00:05:47,138 --> 00:05:48,514 ¿Quién es ese Ward? 100 00:05:48,598 --> 00:05:50,308 Lo conocí en el videoclub. 101 00:05:50,391 --> 00:05:53,519 Vio mis cartas y empezamos a hablar. 102 00:05:53,603 --> 00:05:56,147 Saldré esta noche con él y sus amigos. 103 00:05:56,230 --> 00:05:57,607 Llevaré patatas fritas. 104 00:05:57,690 --> 00:06:00,401 ¿Lo ves? Sabía que darías con lo tuyo. 105 00:06:00,485 --> 00:06:05,073 ¿No parece más divertido que estar en un musical sobre Oklahoma? 106 00:06:10,661 --> 00:06:11,913 PATATAS MEGA-LO 107 00:06:14,040 --> 00:06:17,752 Bienvenido al Aquelarre de Artemisa. 108 00:06:21,255 --> 00:06:23,383 Qué guarida tan chula. 109 00:06:24,967 --> 00:06:26,719 Te los presentaré en orden. 110 00:06:26,803 --> 00:06:31,224 Estos son Vaughn, Noram Woodbender, Pan "el adivino" 111 00:06:31,307 --> 00:06:34,936 y, por supuesto, el Maestro del Caos, Mitchell Jefferson. 112 00:06:35,019 --> 00:06:37,230 No puedes traer a extraños a las reuniones. 113 00:06:37,313 --> 00:06:39,607 No pasa nada. Es guay. 114 00:06:39,690 --> 00:06:42,068 - Se suponía que... - ¡He dicho que es guay! 115 00:06:43,945 --> 00:06:44,862 Bienvenido. 116 00:06:44,946 --> 00:06:47,115 Bobby, te aviso 117 00:06:47,198 --> 00:06:50,076 de que la gente nos teme por nuestros poderes. 118 00:06:50,159 --> 00:06:53,204 Cuando vamos por la calle, las madres apartan a sus hijos. 119 00:06:53,287 --> 00:06:55,540 Los dependientes cierran las tiendas. 120 00:06:55,623 --> 00:06:59,043 ¡La Virgen! Esto parece de Harry Potter. 121 00:06:59,710 --> 00:07:02,171 Tío, acabo de responder por ti. 122 00:07:02,255 --> 00:07:07,385 Si Harry Potter fuera al infierno. 123 00:07:10,721 --> 00:07:12,306 MERCADO ARLEN 124 00:07:13,015 --> 00:07:15,393 Bobby, esto es nuez moscada. 125 00:07:15,476 --> 00:07:17,437 ¿Y la usamos para...? 126 00:07:18,563 --> 00:07:21,732 Lo recuerdo. Dame un segundo. 127 00:07:21,816 --> 00:07:23,151 Invencibilidad. 128 00:07:23,234 --> 00:07:24,527 ¡Maravilloso! 129 00:07:24,610 --> 00:07:27,029 Las especias se te quedan enseguida. 130 00:07:27,113 --> 00:07:30,450 Ah, vais a hacer una tarta. 131 00:07:30,533 --> 00:07:31,659 ¿Una tarta? 132 00:07:31,742 --> 00:07:35,288 Una tarta de un poder sin igual. 133 00:07:37,665 --> 00:07:39,917 Punto para el discípulo. 134 00:07:42,962 --> 00:07:45,715 Aunque odie ver lo mal que juega mi chico, 135 00:07:45,798 --> 00:07:49,218 me encanta oír su nombre por megafonía. 136 00:07:49,302 --> 00:07:51,596 Perdón, pero me iré en el último cuarto. 137 00:07:51,679 --> 00:07:54,223 He quedado con los chicos en el aparcamiento. 138 00:07:55,892 --> 00:07:57,977 A por ellos, Barajador. 139 00:07:58,060 --> 00:07:59,520 A As le hará falta esto. 140 00:08:03,274 --> 00:08:05,359 ¿Habéis visto a Bobby Hill? 141 00:08:05,443 --> 00:08:07,320 ¿Rubio, jugador de cartas? 142 00:08:10,907 --> 00:08:13,367 Vale. Debe andar por allí. 143 00:08:16,412 --> 00:08:19,207 Fuerzas del fuego, seres del sur, 144 00:08:19,290 --> 00:08:22,835 despertad y dadnos vuestro poder. 145 00:08:22,919 --> 00:08:25,671 - Intruso. - ¿Qué narices hacéis? 146 00:08:25,755 --> 00:08:27,798 - Hola, papá. - ¿Bobby? 147 00:08:27,882 --> 00:08:29,008 Estos son los chicos. 148 00:08:29,091 --> 00:08:33,387 O como nos gusta llamarnos, el Aquelarre de Artemisa. 149 00:08:36,557 --> 00:08:40,102 ¿Yo pensando que juegas al pócker 150 00:08:40,186 --> 00:08:43,564 y en su lugar invocas al príncipe de dragones? 151 00:08:43,648 --> 00:08:46,526 - Mirad al idiota. - Apagad la luz a las 10:00. 152 00:08:46,609 --> 00:08:48,110 ¿Qué pasa con Yoda? 153 00:08:48,194 --> 00:08:51,489 No se puede jugar al pócker con estas cartas, papá. 154 00:08:51,572 --> 00:08:54,659 Es buena forma de que caiga la ira de Lude. 155 00:08:54,742 --> 00:08:57,036 Está todo en este libro que compré. 156 00:08:57,119 --> 00:08:58,955 ¿45 dólares? 157 00:08:59,038 --> 00:09:03,084 La Biblia familiar costó menos ¡y la escribió Jesús! 158 00:09:03,167 --> 00:09:06,879 Pero este te dice cómo invocar a ninfas del bosque y espíritus del agua. 159 00:09:07,630 --> 00:09:09,549 Sé que estás en una edad 160 00:09:09,632 --> 00:09:11,634 en la que esto te parece interesante. 161 00:09:11,717 --> 00:09:13,719 Pero créeme, no lo es. 162 00:09:13,803 --> 00:09:16,055 Pero me dijiste que encontrara otra cosa. 163 00:09:16,138 --> 00:09:19,100 Y cuando lo hago, quieres que lo deje. 164 00:09:19,183 --> 00:09:21,352 Son mi círculo de poder. 165 00:09:21,435 --> 00:09:24,647 Lo hago por tu bien, Bobby. 166 00:09:24,730 --> 00:09:27,149 Ahora vamos a decírselo a tu madre. 167 00:09:27,233 --> 00:09:29,944 Me protege de muchas cosas que haces. 168 00:09:30,027 --> 00:09:33,155 Y esta vez le devolveré el favor. 169 00:09:33,990 --> 00:09:35,241 PARAÍSO LITTLE PIZZA 170 00:09:35,324 --> 00:09:37,868 Aprovecha la energía del cristal. 171 00:09:44,000 --> 00:09:47,670 Muy bien, Noram. Tus poderes se vuelven más fuertes. 172 00:09:53,175 --> 00:09:54,218 Hola, chicos. 173 00:09:54,302 --> 00:09:56,095 Ah, joven aprendiz. 174 00:09:56,178 --> 00:09:59,348 Te pasa algo. Puedo sentirlo. 175 00:09:59,432 --> 00:10:02,768 Mi padre ya no me deja juntarme con vosotros. 176 00:10:02,852 --> 00:10:05,271 Cree que la maguia es una tontería. 177 00:10:05,354 --> 00:10:08,774 ¿La maguia es tontería? ¿Te parece una tontería esto? 178 00:10:08,858 --> 00:10:09,942 ¡Abracadabra! 179 00:10:10,026 --> 00:10:11,569 ¡Como vaya para allá! 180 00:10:11,652 --> 00:10:14,780 Noram, ¿quieres que nos echen? 181 00:10:14,864 --> 00:10:15,823 Perdón. 182 00:10:15,906 --> 00:10:19,619 Lo que le pasa a tu padre es que no tiene el don. 183 00:10:19,702 --> 00:10:24,332 Los ignorantes dan caza a nuestra clase desde siempre. 184 00:10:24,415 --> 00:10:26,751 Desde los juicios de Salem en el año 1600 185 00:10:26,834 --> 00:10:30,046 a las palizas de vestuarios y los remolinos de baños de ahora. 186 00:10:31,714 --> 00:10:35,635 Por eso mi padre actúa así. 187 00:10:35,718 --> 00:10:38,262 Se siente amenazado por mis poderes. 188 00:10:38,346 --> 00:10:41,307 Tienes la marca de Merlín, Bobby. 189 00:10:41,390 --> 00:10:45,144 Cuando acabes tu entrenamiento, serás un mago blanco. 190 00:10:45,227 --> 00:10:49,315 ¿En serio? ¿Qué tengo que hacer? ¿Cuándo empiezo? 191 00:10:50,858 --> 00:10:53,152 Tu entrenamiento empieza ya. 192 00:10:53,235 --> 00:10:56,030 Puedes empezar rellenando mi cerveza. 193 00:10:57,573 --> 00:11:00,076 Habéis hecho bien en venir. 194 00:11:00,159 --> 00:11:03,287 Pero os aviso de que solo soy el recipiente 195 00:11:03,371 --> 00:11:05,164 por el que fluyen los poderes. 196 00:11:05,247 --> 00:11:08,042 ¿Nos ayudarás a bajar la pelota del tejado? 197 00:11:08,125 --> 00:11:09,293 Silencio. 198 00:11:09,377 --> 00:11:14,048 Por el aliento de Hécate, convoco a los vientos del norte para que soplen. 199 00:11:14,131 --> 00:11:15,466 Que sopléis os digo. 200 00:11:15,549 --> 00:11:17,802 ¿Puedo hablar contigo, Bobby? 201 00:11:23,140 --> 00:11:25,101 Maravilloso. 202 00:11:25,184 --> 00:11:26,018 DIRECTOR 203 00:11:26,102 --> 00:11:29,689 Antes de nada, me gustaría saber cómo se llama tu religión. 204 00:11:29,772 --> 00:11:32,900 ¿Cuál es el término adecuado para "brujo"? 205 00:11:32,983 --> 00:11:34,568 ¿Qué está pasando, Hank? 206 00:11:34,652 --> 00:11:35,986 Nada. 207 00:11:36,070 --> 00:11:38,906 Bobby se dejó llevar por un club nuevo. 208 00:11:38,989 --> 00:11:41,325 Pero no hay problema. Va a dejarlo. 209 00:11:41,409 --> 00:11:43,911 Creo que estáis un poco tensos. 210 00:11:43,994 --> 00:11:48,749 ¿Y si convoco a un espíritu de calma para tranquilizarnos? 211 00:11:48,833 --> 00:11:51,961 Oh, poderes del viejo Boulardune... 212 00:11:52,044 --> 00:11:55,381 No puede rezar en mi oficina. Lo dice la junta escolar. 213 00:11:55,464 --> 00:11:58,634 No está rezando. Y lo va a dejar ahora mismo. 214 00:12:00,636 --> 00:12:03,097 Seré madre, pero sigo siendo mujer. 215 00:12:03,180 --> 00:12:05,433 Sé reconocer repelentes de chicas. 216 00:12:06,434 --> 00:12:09,145 Quiero nietos. Haz algo. 217 00:12:14,442 --> 00:12:16,569 - ¿Sr. Rackley? - ¿Sí? 218 00:12:16,652 --> 00:12:19,739 Me gustaría hablar con usted sobre su hijo Ward. 219 00:12:19,822 --> 00:12:22,366 Mi hijo y él juegan juntos... 220 00:12:22,450 --> 00:12:24,827 Disculpe, pero yo soy Ward Rackley. 221 00:12:24,910 --> 00:12:26,370 ¿Usted es Ward Rackley? 222 00:12:26,454 --> 00:12:28,622 Es uno de mis apodos, sí. 223 00:12:28,706 --> 00:12:31,041 También me llaman Mandelgar de los Bosques del Norte 224 00:12:35,254 --> 00:12:38,132 ¿Qué edad tiene? ¿30? ¿40? 225 00:12:38,215 --> 00:12:42,219 Ni mucho menos. Tengo 5000. 226 00:12:42,303 --> 00:12:44,430 ¿No tiene amigos de su edad? 227 00:12:44,513 --> 00:12:46,891 ¿Alguien con quien beber? ¿Alguna novia? 228 00:12:46,974 --> 00:12:50,728 ¿Y desperdiciar mi semilla con una ramera común? Ni hablar. 229 00:12:50,811 --> 00:12:54,023 Cuando llegue el momento, se me enviará una doncella. 230 00:12:54,106 --> 00:12:55,608 Puede que desde el Este. 231 00:12:56,817 --> 00:12:58,486 En parte no es tu culpa. 232 00:13:02,448 --> 00:13:03,699 Buena suerte, amigo. 233 00:13:03,783 --> 00:13:06,911 Y aléjate de mi hijo o te daré una patada en el culo. 234 00:13:08,120 --> 00:13:10,706 No sabes con quién estás tratando. 235 00:13:10,790 --> 00:13:13,918 ¡Tengo unos poderes tremendos! 236 00:13:17,755 --> 00:13:19,006 ¿Mamá? 237 00:13:20,591 --> 00:13:23,969 Hemos probado a tu manera. Ahora lo haremos a la mía. 238 00:13:24,053 --> 00:13:25,763 Esto es un carburador. 239 00:13:25,846 --> 00:13:27,973 Desmóntalo y vuélvelo a montar. 240 00:13:28,057 --> 00:13:29,809 Repite hasta que seas normal. 241 00:13:29,892 --> 00:13:33,395 Papá, no hay que tener miedo de las artes oscuras. 242 00:13:33,479 --> 00:13:35,773 No me da miedo esa bazofia. 243 00:13:35,856 --> 00:13:39,401 Me da miedo que se rían de ti toda la vida 244 00:13:39,485 --> 00:13:42,238 porque encontraste otra forma de ser un friqui. 245 00:13:42,321 --> 00:13:44,782 Ward dijo que no lo entenderías. 246 00:13:44,865 --> 00:13:48,410 No hace falta una bola de cristal para saber el futuro de Ward. 247 00:13:48,494 --> 00:13:50,913 Vivirá con su madre hasta que se muera 248 00:13:50,996 --> 00:13:52,790 y puede que unas semanas más. 249 00:13:53,457 --> 00:13:55,960 Hasta que se te pase la tontería, 250 00:13:56,043 --> 00:13:59,338 quiero que cojas el carburador y te vayas a tu cuarto. 251 00:14:12,101 --> 00:14:15,396 Sé que mi padre habrá salido como un loco. 252 00:14:15,479 --> 00:14:16,897 Pero créeme 253 00:14:16,981 --> 00:14:19,942 que estoy muy comprometido con nuestro círculo de poder. 254 00:14:20,025 --> 00:14:21,694 ¿Sí? Lo dudo. 255 00:14:21,777 --> 00:14:23,904 Creía que podrías controlar a tu padre 256 00:14:23,988 --> 00:14:25,990 tan bien como lo hago yo con Madre. 257 00:14:27,992 --> 00:14:30,160 Aun así, el "papaíto" de Bobby 258 00:14:30,244 --> 00:14:33,664 demuestra que siguen persiguiendo a nuestra clase. 259 00:14:33,747 --> 00:14:36,584 Es hora de llevar nuestros poderes al siguiente nivel. 260 00:14:36,667 --> 00:14:37,710 - ¡Sí! Gracias. - ¡Genial! 261 00:14:37,793 --> 00:14:40,379 Esta noche subiremos de nivel 262 00:14:40,462 --> 00:14:44,884 e invocar a una fuerza temible que nos dé poderes sin igual. 263 00:14:44,967 --> 00:14:48,971 Necesitaremos a alguien que sea el portador del cáliz. 264 00:14:53,267 --> 00:14:54,310 Lo haré yo. 265 00:14:54,393 --> 00:14:56,228 Excelente, joven aprendiz. 266 00:14:56,312 --> 00:14:58,355 Te ganarás el cono de mago blanco. 267 00:14:58,439 --> 00:15:02,776 Nos veremos a las 20:30 en el recinto de la ceremonia. 268 00:15:02,860 --> 00:15:06,280 Si ese gordo me deja salir a tiempo. 269 00:15:06,363 --> 00:15:10,868 Genial. ¿Y qué hace el portador del cáliz? 270 00:15:10,951 --> 00:15:13,245 Portas el cáliz durante el hechizo. 271 00:15:13,329 --> 00:15:18,167 Y cuando encendamos las velas, ¡te bebes el caninus spiritus! 272 00:15:18,250 --> 00:15:20,419 ¿Qué es eso? 273 00:15:20,502 --> 00:15:22,338 - Sangre de perro. - ¿Qué? 274 00:15:22,421 --> 00:15:24,298 Eres el elegido, Bobby. 275 00:15:24,381 --> 00:15:27,635 Pronto serás siempre conocido en todo el mundo 276 00:15:27,718 --> 00:15:31,096 como Robert, ¡el bebedor de perros! 277 00:15:31,180 --> 00:15:33,182 - Maravilloso. - Sí. 278 00:15:33,265 --> 00:15:34,850 - Sí. - Guay. 279 00:15:36,393 --> 00:15:38,270 LIBRERÍA LA NOVENA DIMENSIÓN 280 00:15:38,354 --> 00:15:41,440 ¿Has ido al Centro de Sanación de John Redcorn Nueva Era? 281 00:15:41,523 --> 00:15:42,524 Deberías. 282 00:15:42,608 --> 00:15:45,986 Los viernes su banda Tarta Dulce de la Gran Montaña y él 283 00:15:46,070 --> 00:15:47,154 tocan por la noche. 284 00:15:47,237 --> 00:15:48,405 Soy John Redcorn. 285 00:15:48,489 --> 00:15:50,741 Te dije que nada de folletos. 286 00:15:51,992 --> 00:15:53,911 ¿Te gusta el rock, Bobby? 287 00:15:55,037 --> 00:16:00,250 Leo sobre rituales antiguos donde bebían sangre de animales. 288 00:16:00,334 --> 00:16:03,045 Debe haber algún vacío legal. 289 00:16:03,128 --> 00:16:04,171 No entiendo. 290 00:16:05,339 --> 00:16:08,258 No se lo digas a nadie, ¿prometido? 291 00:16:08,342 --> 00:16:11,261 Te doy mi palabra de sanador de Nueva Era. 292 00:16:11,345 --> 00:16:16,600 Los chicos y yo haremos un ritual esta noche. 293 00:16:16,684 --> 00:16:19,687 Y quieren que beba sangre de perro. 294 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 ¿De perro? Qué raro. 295 00:16:22,773 --> 00:16:26,568 Debo hacerlo. No valgo para el teatro. Ni para los deportes. 296 00:16:26,652 --> 00:16:29,697 Si no bebo algo asqueroso, ¿qué hago? 297 00:16:31,657 --> 00:16:35,494 Anoche hubo avances con mi rehidratador de frutas. 298 00:16:35,577 --> 00:16:41,166 ¿Podéis creer que hace 12 horas estas uvas gordas y sabrosas eran pasas? 299 00:16:43,419 --> 00:16:45,796 Debo contarte algo, Hank. 300 00:16:45,879 --> 00:16:48,215 Algo personal y perturbador. 301 00:16:50,050 --> 00:16:52,636 Deberíamos irnos. 302 00:16:52,720 --> 00:16:53,971 ¿Qué pasa, John Redcorn? 303 00:16:54,054 --> 00:16:55,806 Bobby va a beber sangre de perro. 304 00:16:57,182 --> 00:16:58,017 ¿Qué? 305 00:16:58,100 --> 00:17:00,561 Es parte de un ritual que prepararon sus amigos. 306 00:17:00,644 --> 00:17:02,146 Es esta noche. 307 00:17:02,229 --> 00:17:03,939 ¡De ninguna manera! 308 00:17:04,023 --> 00:17:07,317 No dejaré que le digan friqui el resto de su vida. 309 00:17:17,661 --> 00:17:21,248 Primero, demos las gracias al hermano Vaughn 310 00:17:21,331 --> 00:17:23,167 por conseguir la ofrenda. 311 00:17:24,043 --> 00:17:27,129 El nuevo novio de mi madre es veterinario. 312 00:17:27,212 --> 00:17:29,173 Me deja llamarle Rick. 313 00:17:31,842 --> 00:17:33,260 Maravilloso. 314 00:17:33,343 --> 00:17:35,387 Ahora si sois tan amables, 315 00:17:35,471 --> 00:17:37,848 ocupad vuestras posiciones en el pentagrama. 316 00:17:39,892 --> 00:17:44,730 Un pentagrama tiene cinco puntas, pero solo hay cuatro bases. 317 00:17:44,813 --> 00:17:47,983 ¿Por qué siempre me sacas de quicio ? 318 00:17:48,067 --> 00:17:50,069 Quédate ahí y ya está. 319 00:17:56,283 --> 00:17:58,035 Tu gato no está aquí. 320 00:17:58,118 --> 00:18:01,038 Busco a mi hijo. ¿Está Ward? 321 00:18:01,955 --> 00:18:04,875 Su bicicleta no está, así que no. 322 00:18:05,542 --> 00:18:06,585 ¿Quieres pasar? 323 00:18:06,668 --> 00:18:08,545 ¡Ups! 324 00:18:11,548 --> 00:18:14,843 Venimos honradamente 325 00:18:14,927 --> 00:18:20,724 a pedirte tu gloriosa fuerza y sabiduría 326 00:18:25,979 --> 00:18:28,565 Vale, se acabó la fiesta. 327 00:18:28,649 --> 00:18:32,194 Perdón. Busco a un grupo de brujos. 328 00:18:32,277 --> 00:18:33,195 ¿Brujos? 329 00:18:33,278 --> 00:18:35,781 Friquis con capa y eso. 330 00:18:35,864 --> 00:18:39,034 Ah, sí. Los echamos hace una hora o así. 331 00:18:39,118 --> 00:18:44,123 Un tío alto, un "friquisado". Le lancé un hechizo... con el pie. 332 00:18:45,707 --> 00:18:49,378 Y ahora, en la fusión de nuestros mundos conjuntos, 333 00:18:49,461 --> 00:18:52,422 el mago blanco beberá el elixir. 334 00:18:52,506 --> 00:18:54,633 Caninus spiritus. 335 00:18:54,716 --> 00:18:58,595 Mago blanco. 336 00:19:03,058 --> 00:19:05,769 ¡Hazlo ya, Bobby! 337 00:19:05,853 --> 00:19:09,398 Creo que no estoy listo. 338 00:19:09,481 --> 00:19:12,651 Todo elegido pasa por el pantano de la duda. 339 00:19:12,734 --> 00:19:13,777 ¡Hazlo ahora! 340 00:19:17,156 --> 00:19:18,115 No puedo. 341 00:19:18,198 --> 00:19:19,366 ¡Debes hacerlo! 342 00:19:19,449 --> 00:19:21,660 ¡Hazlo antes del declive lunar! 343 00:19:21,743 --> 00:19:24,329 Sí. Claro. Antes del declive lunar. 344 00:19:24,413 --> 00:19:28,584 Lo siento. No puedo. Es asqueroso. 345 00:19:31,753 --> 00:19:34,298 Entonces tendremos que destruirte. 346 00:19:45,601 --> 00:19:50,230 Destroyus. Bobbyus. Hillus ahorus... 347 00:19:50,314 --> 00:19:54,443 Destroyus. Bobbyus. Hillus ahorus... 348 00:19:54,526 --> 00:19:57,779 Destroyus. Bobbyus. Hillus ahorus... 349 00:19:58,614 --> 00:20:00,449 ¡Madre mía! 350 00:20:00,532 --> 00:20:03,160 Mi padre tenía razón. 351 00:20:03,243 --> 00:20:07,372 Bajo estas túnicas y sombreros tan guais sois una panda de fracasados. 352 00:20:07,456 --> 00:20:11,168 Cállate, insolente. Acepta tu destino. 353 00:20:11,251 --> 00:20:12,753 ¡Abracadabra! 354 00:20:13,545 --> 00:20:18,300 Sois tan friquis que me dan ganas de tiraros de los calzoncillos. 355 00:20:18,383 --> 00:20:19,551 Me equivoqué con él. 356 00:20:19,635 --> 00:20:22,721 No tiene el don y merece ser censurado. 357 00:20:24,598 --> 00:20:26,266 Gracias por la túnica. 358 00:20:26,350 --> 00:20:29,144 Hay plumas de dragón en el bolsillo. 359 00:20:29,228 --> 00:20:30,187 Servíos. 360 00:20:32,481 --> 00:20:35,359 Creo que le he hecho desaparecer. 361 00:20:35,442 --> 00:20:39,238 ¿Quieres ser el portador del cáliz, Mitchell? 362 00:20:40,072 --> 00:20:41,448 ¿No? 363 00:20:41,531 --> 00:20:43,325 ¿Nadie? 364 00:20:43,408 --> 00:20:47,496 No hay que desperdiciar un buen caninus spiritus. 365 00:20:47,579 --> 00:20:48,914 Busquemos un puente. 366 00:20:49,873 --> 00:20:50,916 ¡Bobby! 367 00:20:51,583 --> 00:20:52,542 Hola, papá. 368 00:20:52,626 --> 00:20:54,169 ¿Estás bien? 369 00:20:54,253 --> 00:20:57,130 ¿Bebiste la sangre de perro? 370 00:20:57,214 --> 00:21:00,884 ¿Yo? ¿Sangre de perro? No me va eso. 371 00:21:00,968 --> 00:21:02,135 Bien hecho. 372 00:21:02,219 --> 00:21:06,348 Si soy sincero, esos chicos son un poco patéticos. 373 00:21:06,431 --> 00:21:10,310 ¿Puedes creer que Ward lleva calcetines con sandalias? 374 00:21:10,394 --> 00:21:11,561 No puede ser. 375 00:21:11,645 --> 00:21:15,649 Todavía tengo que encontrar lo mío. 376 00:21:15,732 --> 00:21:18,610 No pasa nada. Tienes tiempo. 377 00:21:18,694 --> 00:21:21,113 Descubrí el fútbol en el instituto. 378 00:21:21,196 --> 00:21:23,865 Y el propano a los 20. 379 00:21:25,242 --> 00:21:27,619 ¿Qué hay de malo en llevar calcetines con sandalias? 380 00:22:07,034 --> 00:22:09,036 Traducción: Noelia Vázquez Núñez 28034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.