Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,657 --> 00:00:38,788
{\an8}Futuros actores de Tom Landry,
¡la lista de "Oklahoma"!
2
00:00:40,457 --> 00:00:42,292
{\an8}Estoy en un número de danza.
3
00:00:42,375 --> 00:00:44,419
{\an8}Será un placer trabajar contigo.
4
00:00:44,502 --> 00:00:50,508
{\an8}Creerás que mi representación de Curly
es sensible y brusca.
5
00:00:50,592 --> 00:00:53,053
¿Dónde estás, Curly?
6
00:00:53,136 --> 00:00:55,513
Ah, ahí estás.
7
00:00:55,597 --> 00:00:58,141
¿Ken Hayashi?
8
00:00:58,224 --> 00:00:59,267
{\an8}Lo siento, Bobby.
9
00:00:59,350 --> 00:01:02,604
{\an8}Kenny tiene un no sé qué fantástico.
10
00:01:02,687 --> 00:01:04,022
Igual que su hermano.
11
00:01:04,105 --> 00:01:06,649
¡Yija!
12
00:01:06,733 --> 00:01:07,776
Maravilloso.
13
00:01:11,780 --> 00:01:12,864
{\an8}Vámonos.
14
00:01:12,947 --> 00:01:16,201
{\an8}Quiero ir al mercadillo
antes de que se vaya el de los calcetines.
15
00:01:16,284 --> 00:01:19,496
{\an8}Coge unos míos y quítales los pompones.
16
00:01:19,579 --> 00:01:23,416
{\an8}Bobby está en la cama enfadado
con el pijama y el sombrero de vaquero.
17
00:01:23,500 --> 00:01:24,751
{\an8}Pues yo creo
18
00:01:24,834 --> 00:01:28,505
{\an8}que puede ser bueno para él
no ser un vaquero bailarín.
19
00:01:28,588 --> 00:01:30,757
{\an8}Sabemos que no se parece a ti.
20
00:01:30,840 --> 00:01:32,592
{\an8}Pero eres su padre.
21
00:01:32,675 --> 00:01:34,969
Así que entra y habla con él.
22
00:01:35,053 --> 00:01:39,432
{\an8}Es que el de los calcetines
siempre trae al pastor alemán viejo.
23
00:01:39,516 --> 00:01:42,602
{\an8}Y si hace mucho calor,
tendrá que llevárselo a casa.
24
00:01:48,566 --> 00:01:50,527
{\an8}No me lo puedo creer.
25
00:01:50,610 --> 00:01:52,946
{\an8}Creía que era el destino.
26
00:01:53,029 --> 00:01:54,697
Lo sé.
27
00:01:54,781 --> 00:01:59,244
Lo sé. Es horrible. Horrible.
28
00:01:59,327 --> 00:02:01,121
Hace un día muy bueno.
29
00:02:01,204 --> 00:02:03,915
¿Por qué no te cambias,
te quitas el sombrero
30
00:02:03,998 --> 00:02:05,667
y sales con tus amigos?
31
00:02:05,750 --> 00:02:06,835
No puedo.
32
00:02:06,918 --> 00:02:11,005
Joseph está entrenando al fútbol
y Connie en un recital.
33
00:02:11,089 --> 00:02:13,299
Los dos son buenos en algo.
34
00:02:13,383 --> 00:02:16,261
Creía que actuar era lo mío.
35
00:02:16,344 --> 00:02:18,054
Me has visto caerme.
36
00:02:18,138 --> 00:02:20,056
Puedo llorar cuando quiera.
37
00:02:21,933 --> 00:02:25,311
¿Por qué?
38
00:02:25,395 --> 00:02:26,396
¿Lo ves?
39
00:02:26,479 --> 00:02:31,109
Tenemos que encontrarte otra cosa.
40
00:02:31,192 --> 00:02:34,154
Algo chulo. Y sé dónde hacerlo.
41
00:02:35,947 --> 00:02:37,991
Ah, el mercadillo.
42
00:02:38,074 --> 00:02:40,160
Es como un taller americano.
43
00:02:40,243 --> 00:02:43,705
Entre estas antigüedades
está tu nuevo yo.
44
00:02:43,788 --> 00:02:45,707
Anda, un motor de cortacésped.
45
00:02:45,790 --> 00:02:47,792
Hazte con un remolque
y un volante viejo
46
00:02:47,876 --> 00:02:50,128
y podrás ser el chico de los karts.
47
00:02:52,797 --> 00:02:54,632
Venga ya, si no hace tanto calor.
48
00:02:54,716 --> 00:02:58,595
Date una vuelta, a ver si das con algo.
49
00:03:02,682 --> 00:03:04,976
CONSTRUYE TÚ MISMO
50
00:03:05,643 --> 00:03:07,604
¿Qué es esto?
51
00:03:08,229 --> 00:03:11,900
Cartas del tarot. Se usan
para predecir el futuro.
52
00:03:11,983 --> 00:03:14,944
Son como cartas de baseball
para los Hobbits.
53
00:03:15,028 --> 00:03:16,404
Me las llevo.
54
00:03:18,489 --> 00:03:20,617
¿Nos vamos, Bobby?
55
00:03:20,700 --> 00:03:21,993
¿Encontraste algo?
56
00:03:22,076 --> 00:03:24,537
Compré estas cartas tan chulas.
57
00:03:24,621 --> 00:03:25,914
Muy bien, Bobby.
58
00:03:25,997 --> 00:03:28,458
La gente respeta a los chicos
que juegan a las cartas.
59
00:03:28,541 --> 00:03:29,959
- ¿En serio?
- Claro.
60
00:03:30,043 --> 00:03:35,757
Por eso se ponen motes
como Amarillo Slim o El rey del juego.
61
00:03:35,840 --> 00:03:39,177
Ya sé. Te llamaré As.
62
00:03:39,260 --> 00:03:44,015
Centra tu energía en esta carta
y predecirá tu futuro.
63
00:03:44,098 --> 00:03:45,808
El diez de espadas.
64
00:03:45,892 --> 00:03:49,854
Significa ventaja, beneficio, éxito.
65
00:03:49,938 --> 00:03:51,564
Oye, eso es genial.
66
00:03:51,648 --> 00:03:56,819
Las cosas van bien
con mi novia Laoma y...
67
00:03:56,903 --> 00:04:01,157
Espera. Está al revés.
Eso quiere decir algo.
68
00:04:01,241 --> 00:04:06,037
Dolor, pesar, lágrimas,
tristeza, desolación.
69
00:04:08,039 --> 00:04:09,290
VIDEOCLUB ALFOMBRA ROJA
70
00:04:12,043 --> 00:04:13,878
Por el amor de Mordecai.
71
00:04:15,588 --> 00:04:17,590
Veo que te gusta el tarot.
72
00:04:17,674 --> 00:04:20,510
¿Desde cuándo lees las cartas?
73
00:04:20,593 --> 00:04:23,054
Desde hace unos días. Es lo mío.
74
00:04:25,223 --> 00:04:28,476
Si predice algo es coincidencia.
75
00:04:28,559 --> 00:04:32,814
Si quieres precisión,
hazte con una baraja Mantegna.
76
00:04:32,897 --> 00:04:33,940
O una Fibbia.
77
00:04:34,649 --> 00:04:37,360
Parece que sabes lo que dices.
78
00:04:37,443 --> 00:04:39,570
Sí, "parece".
79
00:04:39,654 --> 00:04:44,033
Siendo hechicero de nivel 14,
se reirían de mí si no lo hiciera.
80
00:04:44,117 --> 00:04:47,495
Predecir el futuro es solo el principio.
81
00:04:47,578 --> 00:04:49,414
El verdadero poder de la "maguia",
82
00:04:49,497 --> 00:04:53,626
"maguia" con GU, es manipular el presente.
83
00:04:53,710 --> 00:04:57,630
¡Ward! ¡Te dije que limpiaras el baño
hace media hora!
84
00:04:57,714 --> 00:05:00,300
Ya voy, jefe.
85
00:05:02,051 --> 00:05:05,013
Quiero aprender más.
86
00:05:06,389 --> 00:05:09,726
Amiguito, no le des
a nadie esta dirección.
87
00:05:09,809 --> 00:05:12,770
Ve a las cuatro en punto.
88
00:05:12,854 --> 00:05:14,772
- ¡Ward!
- Y lleva patatas fritas.
89
00:05:14,856 --> 00:05:16,190
¡Para hoy, Merlín!
90
00:05:19,277 --> 00:05:21,654
Destrúyelo, sabia y poderosa Herodías.
91
00:05:23,114 --> 00:05:27,368
Jope, Dale. Deja de pintar
el número de tu casa en mi bordillo.
92
00:05:27,452 --> 00:05:30,079
Perdón, pero tengo
que pasar desapercibido un tiempo.
93
00:05:30,163 --> 00:05:33,416
No sabes hasta dónde llegan
los secuaces de Franklin Mint
94
00:05:33,499 --> 00:05:35,168
para cobrar una deuda.
95
00:05:35,251 --> 00:05:37,337
¿Puedo llegar más tarde a cenar?
96
00:05:37,420 --> 00:05:40,173
Mi amigo Ward
me ha invitado a una reunión.
97
00:05:40,256 --> 00:05:44,260
Me pones en una situación incómoda.
98
00:05:44,344 --> 00:05:47,055
Pregúntale a tu padre.
99
00:05:47,138 --> 00:05:48,514
¿Quién es ese Ward?
100
00:05:48,598 --> 00:05:50,308
Lo conocí en el videoclub.
101
00:05:50,391 --> 00:05:53,519
Vio mis cartas y empezamos a hablar.
102
00:05:53,603 --> 00:05:56,147
Saldré esta noche con él y sus amigos.
103
00:05:56,230 --> 00:05:57,607
Llevaré patatas fritas.
104
00:05:57,690 --> 00:06:00,401
¿Lo ves? Sabía que darías con lo tuyo.
105
00:06:00,485 --> 00:06:05,073
¿No parece más divertido
que estar en un musical sobre Oklahoma?
106
00:06:10,661 --> 00:06:11,913
PATATAS MEGA-LO
107
00:06:14,040 --> 00:06:17,752
Bienvenido al Aquelarre de Artemisa.
108
00:06:21,255 --> 00:06:23,383
Qué guarida tan chula.
109
00:06:24,967 --> 00:06:26,719
Te los presentaré en orden.
110
00:06:26,803 --> 00:06:31,224
Estos son Vaughn, Noram Woodbender,
Pan "el adivino"
111
00:06:31,307 --> 00:06:34,936
y, por supuesto, el Maestro del Caos,
Mitchell Jefferson.
112
00:06:35,019 --> 00:06:37,230
No puedes traer a extraños
a las reuniones.
113
00:06:37,313 --> 00:06:39,607
No pasa nada. Es guay.
114
00:06:39,690 --> 00:06:42,068
- Se suponía que...
- ¡He dicho que es guay!
115
00:06:43,945 --> 00:06:44,862
Bienvenido.
116
00:06:44,946 --> 00:06:47,115
Bobby, te aviso
117
00:06:47,198 --> 00:06:50,076
de que la gente nos teme
por nuestros poderes.
118
00:06:50,159 --> 00:06:53,204
Cuando vamos por la calle,
las madres apartan a sus hijos.
119
00:06:53,287 --> 00:06:55,540
Los dependientes cierran las tiendas.
120
00:06:55,623 --> 00:06:59,043
¡La Virgen! Esto parece de Harry Potter.
121
00:06:59,710 --> 00:07:02,171
Tío, acabo de responder por ti.
122
00:07:02,255 --> 00:07:07,385
Si Harry Potter fuera al infierno.
123
00:07:10,721 --> 00:07:12,306
MERCADO ARLEN
124
00:07:13,015 --> 00:07:15,393
Bobby, esto es nuez moscada.
125
00:07:15,476 --> 00:07:17,437
¿Y la usamos para...?
126
00:07:18,563 --> 00:07:21,732
Lo recuerdo. Dame un segundo.
127
00:07:21,816 --> 00:07:23,151
Invencibilidad.
128
00:07:23,234 --> 00:07:24,527
¡Maravilloso!
129
00:07:24,610 --> 00:07:27,029
Las especias se te quedan enseguida.
130
00:07:27,113 --> 00:07:30,450
Ah, vais a hacer una tarta.
131
00:07:30,533 --> 00:07:31,659
¿Una tarta?
132
00:07:31,742 --> 00:07:35,288
Una tarta de un poder sin igual.
133
00:07:37,665 --> 00:07:39,917
Punto para el discípulo.
134
00:07:42,962 --> 00:07:45,715
Aunque odie ver lo mal que juega mi chico,
135
00:07:45,798 --> 00:07:49,218
me encanta oír su nombre por megafonía.
136
00:07:49,302 --> 00:07:51,596
Perdón, pero me iré
en el último cuarto.
137
00:07:51,679 --> 00:07:54,223
He quedado con los chicos
en el aparcamiento.
138
00:07:55,892 --> 00:07:57,977
A por ellos, Barajador.
139
00:07:58,060 --> 00:07:59,520
A As le hará falta esto.
140
00:08:03,274 --> 00:08:05,359
¿Habéis visto a Bobby Hill?
141
00:08:05,443 --> 00:08:07,320
¿Rubio, jugador de cartas?
142
00:08:10,907 --> 00:08:13,367
Vale. Debe andar por allí.
143
00:08:16,412 --> 00:08:19,207
Fuerzas del fuego, seres del sur,
144
00:08:19,290 --> 00:08:22,835
despertad y dadnos vuestro poder.
145
00:08:22,919 --> 00:08:25,671
- Intruso.
- ¿Qué narices hacéis?
146
00:08:25,755 --> 00:08:27,798
- Hola, papá.
- ¿Bobby?
147
00:08:27,882 --> 00:08:29,008
Estos son los chicos.
148
00:08:29,091 --> 00:08:33,387
O como nos gusta llamarnos,
el Aquelarre de Artemisa.
149
00:08:36,557 --> 00:08:40,102
¿Yo pensando que juegas al pócker
150
00:08:40,186 --> 00:08:43,564
y en su lugar invocas
al príncipe de dragones?
151
00:08:43,648 --> 00:08:46,526
- Mirad al idiota.
- Apagad la luz a las 10:00.
152
00:08:46,609 --> 00:08:48,110
¿Qué pasa con Yoda?
153
00:08:48,194 --> 00:08:51,489
No se puede jugar al pócker
con estas cartas, papá.
154
00:08:51,572 --> 00:08:54,659
Es buena forma de que caiga
la ira de Lude.
155
00:08:54,742 --> 00:08:57,036
Está todo en este libro que compré.
156
00:08:57,119 --> 00:08:58,955
¿45 dólares?
157
00:08:59,038 --> 00:09:03,084
La Biblia familiar costó menos
¡y la escribió Jesús!
158
00:09:03,167 --> 00:09:06,879
Pero este te dice cómo invocar
a ninfas del bosque y espíritus del agua.
159
00:09:07,630 --> 00:09:09,549
Sé que estás en una edad
160
00:09:09,632 --> 00:09:11,634
en la que esto
te parece interesante.
161
00:09:11,717 --> 00:09:13,719
Pero créeme, no lo es.
162
00:09:13,803 --> 00:09:16,055
Pero me dijiste que encontrara otra cosa.
163
00:09:16,138 --> 00:09:19,100
Y cuando lo hago, quieres que lo deje.
164
00:09:19,183 --> 00:09:21,352
Son mi círculo de poder.
165
00:09:21,435 --> 00:09:24,647
Lo hago por tu bien, Bobby.
166
00:09:24,730 --> 00:09:27,149
Ahora vamos a decírselo a tu madre.
167
00:09:27,233 --> 00:09:29,944
Me protege de muchas cosas que haces.
168
00:09:30,027 --> 00:09:33,155
Y esta vez le devolveré el favor.
169
00:09:33,990 --> 00:09:35,241
PARAÍSO LITTLE PIZZA
170
00:09:35,324 --> 00:09:37,868
Aprovecha la energía del cristal.
171
00:09:44,000 --> 00:09:47,670
Muy bien, Noram.
Tus poderes se vuelven más fuertes.
172
00:09:53,175 --> 00:09:54,218
Hola, chicos.
173
00:09:54,302 --> 00:09:56,095
Ah, joven aprendiz.
174
00:09:56,178 --> 00:09:59,348
Te pasa algo. Puedo sentirlo.
175
00:09:59,432 --> 00:10:02,768
Mi padre ya no me deja juntarme
con vosotros.
176
00:10:02,852 --> 00:10:05,271
Cree que la maguia es una tontería.
177
00:10:05,354 --> 00:10:08,774
¿La maguia es tontería?
¿Te parece una tontería esto?
178
00:10:08,858 --> 00:10:09,942
¡Abracadabra!
179
00:10:10,026 --> 00:10:11,569
¡Como vaya para allá!
180
00:10:11,652 --> 00:10:14,780
Noram, ¿quieres que nos echen?
181
00:10:14,864 --> 00:10:15,823
Perdón.
182
00:10:15,906 --> 00:10:19,619
Lo que le pasa a tu padre
es que no tiene el don.
183
00:10:19,702 --> 00:10:24,332
Los ignorantes dan caza
a nuestra clase desde siempre.
184
00:10:24,415 --> 00:10:26,751
Desde los juicios de Salem
en el año 1600
185
00:10:26,834 --> 00:10:30,046
a las palizas de vestuarios
y los remolinos de baños de ahora.
186
00:10:31,714 --> 00:10:35,635
Por eso mi padre actúa así.
187
00:10:35,718 --> 00:10:38,262
Se siente amenazado por mis poderes.
188
00:10:38,346 --> 00:10:41,307
Tienes la marca de Merlín, Bobby.
189
00:10:41,390 --> 00:10:45,144
Cuando acabes tu entrenamiento,
serás un mago blanco.
190
00:10:45,227 --> 00:10:49,315
¿En serio? ¿Qué tengo que hacer?
¿Cuándo empiezo?
191
00:10:50,858 --> 00:10:53,152
Tu entrenamiento empieza ya.
192
00:10:53,235 --> 00:10:56,030
Puedes empezar rellenando mi cerveza.
193
00:10:57,573 --> 00:11:00,076
Habéis hecho bien en venir.
194
00:11:00,159 --> 00:11:03,287
Pero os aviso
de que solo soy el recipiente
195
00:11:03,371 --> 00:11:05,164
por el que fluyen los poderes.
196
00:11:05,247 --> 00:11:08,042
¿Nos ayudarás
a bajar la pelota del tejado?
197
00:11:08,125 --> 00:11:09,293
Silencio.
198
00:11:09,377 --> 00:11:14,048
Por el aliento de Hécate, convoco
a los vientos del norte para que soplen.
199
00:11:14,131 --> 00:11:15,466
Que sopléis os digo.
200
00:11:15,549 --> 00:11:17,802
¿Puedo hablar contigo, Bobby?
201
00:11:23,140 --> 00:11:25,101
Maravilloso.
202
00:11:25,184 --> 00:11:26,018
DIRECTOR
203
00:11:26,102 --> 00:11:29,689
Antes de nada, me gustaría saber
cómo se llama tu religión.
204
00:11:29,772 --> 00:11:32,900
¿Cuál es el término adecuado para "brujo"?
205
00:11:32,983 --> 00:11:34,568
¿Qué está pasando, Hank?
206
00:11:34,652 --> 00:11:35,986
Nada.
207
00:11:36,070 --> 00:11:38,906
Bobby se dejó llevar
por un club nuevo.
208
00:11:38,989 --> 00:11:41,325
Pero no hay problema. Va a dejarlo.
209
00:11:41,409 --> 00:11:43,911
Creo que estáis un poco tensos.
210
00:11:43,994 --> 00:11:48,749
¿Y si convoco a un espíritu de calma
para tranquilizarnos?
211
00:11:48,833 --> 00:11:51,961
Oh, poderes del viejo Boulardune...
212
00:11:52,044 --> 00:11:55,381
No puede rezar en mi oficina.
Lo dice la junta escolar.
213
00:11:55,464 --> 00:11:58,634
No está rezando.
Y lo va a dejar ahora mismo.
214
00:12:00,636 --> 00:12:03,097
Seré madre, pero sigo siendo mujer.
215
00:12:03,180 --> 00:12:05,433
Sé reconocer repelentes de chicas.
216
00:12:06,434 --> 00:12:09,145
Quiero nietos. Haz algo.
217
00:12:14,442 --> 00:12:16,569
- ¿Sr. Rackley?
- ¿Sí?
218
00:12:16,652 --> 00:12:19,739
Me gustaría hablar con usted
sobre su hijo Ward.
219
00:12:19,822 --> 00:12:22,366
Mi hijo y él juegan juntos...
220
00:12:22,450 --> 00:12:24,827
Disculpe, pero yo soy Ward Rackley.
221
00:12:24,910 --> 00:12:26,370
¿Usted es Ward Rackley?
222
00:12:26,454 --> 00:12:28,622
Es uno de mis apodos, sí.
223
00:12:28,706 --> 00:12:31,041
También me llaman Mandelgar
de los Bosques del Norte
224
00:12:35,254 --> 00:12:38,132
¿Qué edad tiene? ¿30? ¿40?
225
00:12:38,215 --> 00:12:42,219
Ni mucho menos. Tengo 5000.
226
00:12:42,303 --> 00:12:44,430
¿No tiene amigos de su edad?
227
00:12:44,513 --> 00:12:46,891
¿Alguien con quien beber? ¿Alguna novia?
228
00:12:46,974 --> 00:12:50,728
¿Y desperdiciar mi semilla
con una ramera común? Ni hablar.
229
00:12:50,811 --> 00:12:54,023
Cuando llegue el momento,
se me enviará una doncella.
230
00:12:54,106 --> 00:12:55,608
Puede que desde el Este.
231
00:12:56,817 --> 00:12:58,486
En parte no es tu culpa.
232
00:13:02,448 --> 00:13:03,699
Buena suerte, amigo.
233
00:13:03,783 --> 00:13:06,911
Y aléjate de mi hijo
o te daré una patada en el culo.
234
00:13:08,120 --> 00:13:10,706
No sabes con quién estás tratando.
235
00:13:10,790 --> 00:13:13,918
¡Tengo unos poderes tremendos!
236
00:13:17,755 --> 00:13:19,006
¿Mamá?
237
00:13:20,591 --> 00:13:23,969
Hemos probado a tu manera.
Ahora lo haremos a la mía.
238
00:13:24,053 --> 00:13:25,763
Esto es un carburador.
239
00:13:25,846 --> 00:13:27,973
Desmóntalo y vuélvelo a montar.
240
00:13:28,057 --> 00:13:29,809
Repite hasta que seas normal.
241
00:13:29,892 --> 00:13:33,395
Papá, no hay que tener miedo
de las artes oscuras.
242
00:13:33,479 --> 00:13:35,773
No me da miedo esa bazofia.
243
00:13:35,856 --> 00:13:39,401
Me da miedo
que se rían de ti toda la vida
244
00:13:39,485 --> 00:13:42,238
porque encontraste otra forma
de ser un friqui.
245
00:13:42,321 --> 00:13:44,782
Ward dijo que no lo entenderías.
246
00:13:44,865 --> 00:13:48,410
No hace falta una bola de cristal
para saber el futuro de Ward.
247
00:13:48,494 --> 00:13:50,913
Vivirá con su madre hasta que se muera
248
00:13:50,996 --> 00:13:52,790
y puede que unas semanas más.
249
00:13:53,457 --> 00:13:55,960
Hasta que se te pase la tontería,
250
00:13:56,043 --> 00:13:59,338
quiero que cojas el carburador
y te vayas a tu cuarto.
251
00:14:12,101 --> 00:14:15,396
Sé que mi padre habrá salido como un loco.
252
00:14:15,479 --> 00:14:16,897
Pero créeme
253
00:14:16,981 --> 00:14:19,942
que estoy muy comprometido
con nuestro círculo de poder.
254
00:14:20,025 --> 00:14:21,694
¿Sí? Lo dudo.
255
00:14:21,777 --> 00:14:23,904
Creía que podrías controlar a tu padre
256
00:14:23,988 --> 00:14:25,990
tan bien como lo hago yo con Madre.
257
00:14:27,992 --> 00:14:30,160
Aun así, el "papaíto" de Bobby
258
00:14:30,244 --> 00:14:33,664
demuestra que siguen persiguiendo
a nuestra clase.
259
00:14:33,747 --> 00:14:36,584
Es hora de llevar nuestros poderes
al siguiente nivel.
260
00:14:36,667 --> 00:14:37,710
- ¡Sí! Gracias.
- ¡Genial!
261
00:14:37,793 --> 00:14:40,379
Esta noche subiremos de nivel
262
00:14:40,462 --> 00:14:44,884
e invocar a una fuerza temible
que nos dé poderes sin igual.
263
00:14:44,967 --> 00:14:48,971
Necesitaremos a alguien
que sea el portador del cáliz.
264
00:14:53,267 --> 00:14:54,310
Lo haré yo.
265
00:14:54,393 --> 00:14:56,228
Excelente, joven aprendiz.
266
00:14:56,312 --> 00:14:58,355
Te ganarás el cono de mago blanco.
267
00:14:58,439 --> 00:15:02,776
Nos veremos a las 20:30
en el recinto de la ceremonia.
268
00:15:02,860 --> 00:15:06,280
Si ese gordo me deja salir a tiempo.
269
00:15:06,363 --> 00:15:10,868
Genial. ¿Y qué hace el portador del cáliz?
270
00:15:10,951 --> 00:15:13,245
Portas el cáliz durante el hechizo.
271
00:15:13,329 --> 00:15:18,167
Y cuando encendamos las velas,
¡te bebes el caninus spiritus!
272
00:15:18,250 --> 00:15:20,419
¿Qué es eso?
273
00:15:20,502 --> 00:15:22,338
- Sangre de perro.
- ¿Qué?
274
00:15:22,421 --> 00:15:24,298
Eres el elegido, Bobby.
275
00:15:24,381 --> 00:15:27,635
Pronto serás siempre conocido
en todo el mundo
276
00:15:27,718 --> 00:15:31,096
como Robert, ¡el bebedor de perros!
277
00:15:31,180 --> 00:15:33,182
- Maravilloso.
- Sí.
278
00:15:33,265 --> 00:15:34,850
- Sí.
- Guay.
279
00:15:36,393 --> 00:15:38,270
LIBRERÍA
LA NOVENA DIMENSIÓN
280
00:15:38,354 --> 00:15:41,440
¿Has ido al Centro de Sanación
de John Redcorn Nueva Era?
281
00:15:41,523 --> 00:15:42,524
Deberías.
282
00:15:42,608 --> 00:15:45,986
Los viernes su banda
Tarta Dulce de la Gran Montaña y él
283
00:15:46,070 --> 00:15:47,154
tocan por la noche.
284
00:15:47,237 --> 00:15:48,405
Soy John Redcorn.
285
00:15:48,489 --> 00:15:50,741
Te dije que nada de folletos.
286
00:15:51,992 --> 00:15:53,911
¿Te gusta el rock, Bobby?
287
00:15:55,037 --> 00:16:00,250
Leo sobre rituales antiguos
donde bebían sangre de animales.
288
00:16:00,334 --> 00:16:03,045
Debe haber algún vacío legal.
289
00:16:03,128 --> 00:16:04,171
No entiendo.
290
00:16:05,339 --> 00:16:08,258
No se lo digas a nadie, ¿prometido?
291
00:16:08,342 --> 00:16:11,261
Te doy mi palabra
de sanador de Nueva Era.
292
00:16:11,345 --> 00:16:16,600
Los chicos y yo haremos un ritual
esta noche.
293
00:16:16,684 --> 00:16:19,687
Y quieren que beba sangre de perro.
294
00:16:19,770 --> 00:16:22,690
¿De perro? Qué raro.
295
00:16:22,773 --> 00:16:26,568
Debo hacerlo. No valgo para el teatro.
Ni para los deportes.
296
00:16:26,652 --> 00:16:29,697
Si no bebo algo asqueroso, ¿qué hago?
297
00:16:31,657 --> 00:16:35,494
Anoche hubo avances
con mi rehidratador de frutas.
298
00:16:35,577 --> 00:16:41,166
¿Podéis creer que hace 12 horas
estas uvas gordas y sabrosas eran pasas?
299
00:16:43,419 --> 00:16:45,796
Debo contarte algo, Hank.
300
00:16:45,879 --> 00:16:48,215
Algo personal y perturbador.
301
00:16:50,050 --> 00:16:52,636
Deberíamos irnos.
302
00:16:52,720 --> 00:16:53,971
¿Qué pasa, John Redcorn?
303
00:16:54,054 --> 00:16:55,806
Bobby va a beber sangre de perro.
304
00:16:57,182 --> 00:16:58,017
¿Qué?
305
00:16:58,100 --> 00:17:00,561
Es parte de un ritual
que prepararon sus amigos.
306
00:17:00,644 --> 00:17:02,146
Es esta noche.
307
00:17:02,229 --> 00:17:03,939
¡De ninguna manera!
308
00:17:04,023 --> 00:17:07,317
No dejaré que le digan friqui
el resto de su vida.
309
00:17:17,661 --> 00:17:21,248
Primero, demos las gracias
al hermano Vaughn
310
00:17:21,331 --> 00:17:23,167
por conseguir la ofrenda.
311
00:17:24,043 --> 00:17:27,129
El nuevo novio de mi madre es veterinario.
312
00:17:27,212 --> 00:17:29,173
Me deja llamarle Rick.
313
00:17:31,842 --> 00:17:33,260
Maravilloso.
314
00:17:33,343 --> 00:17:35,387
Ahora si sois tan amables,
315
00:17:35,471 --> 00:17:37,848
ocupad vuestras posiciones
en el pentagrama.
316
00:17:39,892 --> 00:17:44,730
Un pentagrama tiene cinco puntas,
pero solo hay cuatro bases.
317
00:17:44,813 --> 00:17:47,983
¿Por qué siempre me sacas de quicio ?
318
00:17:48,067 --> 00:17:50,069
Quédate ahí y ya está.
319
00:17:56,283 --> 00:17:58,035
Tu gato no está aquí.
320
00:17:58,118 --> 00:18:01,038
Busco a mi hijo. ¿Está Ward?
321
00:18:01,955 --> 00:18:04,875
Su bicicleta no está, así que no.
322
00:18:05,542 --> 00:18:06,585
¿Quieres pasar?
323
00:18:06,668 --> 00:18:08,545
¡Ups!
324
00:18:11,548 --> 00:18:14,843
Venimos honradamente
325
00:18:14,927 --> 00:18:20,724
a pedirte tu gloriosa fuerzay sabiduría
326
00:18:25,979 --> 00:18:28,565
Vale, se acabó la fiesta.
327
00:18:28,649 --> 00:18:32,194
Perdón. Busco a un grupo de brujos.
328
00:18:32,277 --> 00:18:33,195
¿Brujos?
329
00:18:33,278 --> 00:18:35,781
Friquis con capa y eso.
330
00:18:35,864 --> 00:18:39,034
Ah, sí. Los echamos hace una hora o así.
331
00:18:39,118 --> 00:18:44,123
Un tío alto, un "friquisado".
Le lancé un hechizo... con el pie.
332
00:18:45,707 --> 00:18:49,378
Y ahora, en la fusión
de nuestros mundos conjuntos,
333
00:18:49,461 --> 00:18:52,422
el mago blanco beberá el elixir.
334
00:18:52,506 --> 00:18:54,633
Caninus spiritus.
335
00:18:54,716 --> 00:18:58,595
Mago blanco.
336
00:19:03,058 --> 00:19:05,769
¡Hazlo ya, Bobby!
337
00:19:05,853 --> 00:19:09,398
Creo que no estoy listo.
338
00:19:09,481 --> 00:19:12,651
Todo elegido pasa
por el pantano de la duda.
339
00:19:12,734 --> 00:19:13,777
¡Hazlo ahora!
340
00:19:17,156 --> 00:19:18,115
No puedo.
341
00:19:18,198 --> 00:19:19,366
¡Debes hacerlo!
342
00:19:19,449 --> 00:19:21,660
¡Hazlo antes del declive lunar!
343
00:19:21,743 --> 00:19:24,329
Sí. Claro. Antes del declive lunar.
344
00:19:24,413 --> 00:19:28,584
Lo siento. No puedo. Es asqueroso.
345
00:19:31,753 --> 00:19:34,298
Entonces tendremos que destruirte.
346
00:19:45,601 --> 00:19:50,230
Destroyus. Bobbyus. Hillus ahorus...
347
00:19:50,314 --> 00:19:54,443
Destroyus. Bobbyus. Hillus ahorus...
348
00:19:54,526 --> 00:19:57,779
Destroyus. Bobbyus. Hillus ahorus...
349
00:19:58,614 --> 00:20:00,449
¡Madre mía!
350
00:20:00,532 --> 00:20:03,160
Mi padre tenía razón.
351
00:20:03,243 --> 00:20:07,372
Bajo estas túnicas y sombreros tan guais
sois una panda de fracasados.
352
00:20:07,456 --> 00:20:11,168
Cállate, insolente. Acepta tu destino.
353
00:20:11,251 --> 00:20:12,753
¡Abracadabra!
354
00:20:13,545 --> 00:20:18,300
Sois tan friquis que me dan ganas
de tiraros de los calzoncillos.
355
00:20:18,383 --> 00:20:19,551
Me equivoqué con él.
356
00:20:19,635 --> 00:20:22,721
No tiene el don
y merece ser censurado.
357
00:20:24,598 --> 00:20:26,266
Gracias por la túnica.
358
00:20:26,350 --> 00:20:29,144
Hay plumas de dragón en el bolsillo.
359
00:20:29,228 --> 00:20:30,187
Servíos.
360
00:20:32,481 --> 00:20:35,359
Creo que le he hecho desaparecer.
361
00:20:35,442 --> 00:20:39,238
¿Quieres ser el portador
del cáliz, Mitchell?
362
00:20:40,072 --> 00:20:41,448
¿No?
363
00:20:41,531 --> 00:20:43,325
¿Nadie?
364
00:20:43,408 --> 00:20:47,496
No hay que desperdiciar
un buen caninus spiritus.
365
00:20:47,579 --> 00:20:48,914
Busquemos un puente.
366
00:20:49,873 --> 00:20:50,916
¡Bobby!
367
00:20:51,583 --> 00:20:52,542
Hola, papá.
368
00:20:52,626 --> 00:20:54,169
¿Estás bien?
369
00:20:54,253 --> 00:20:57,130
¿Bebiste la sangre de perro?
370
00:20:57,214 --> 00:21:00,884
¿Yo? ¿Sangre de perro? No me va eso.
371
00:21:00,968 --> 00:21:02,135
Bien hecho.
372
00:21:02,219 --> 00:21:06,348
Si soy sincero,
esos chicos son un poco patéticos.
373
00:21:06,431 --> 00:21:10,310
¿Puedes creer
que Ward lleva calcetines con sandalias?
374
00:21:10,394 --> 00:21:11,561
No puede ser.
375
00:21:11,645 --> 00:21:15,649
Todavía tengo que encontrar lo mío.
376
00:21:15,732 --> 00:21:18,610
No pasa nada. Tienes tiempo.
377
00:21:18,694 --> 00:21:21,113
Descubrí el fútbol en el instituto.
378
00:21:21,196 --> 00:21:23,865
Y el propano a los 20.
379
00:21:25,242 --> 00:21:27,619
¿Qué hay de malo
en llevar calcetines con sandalias?
380
00:22:07,034 --> 00:22:09,036
Traducción: Noelia Vázquez Núñez
28034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.