All language subtitles for King.of.the.Hill.S07E22.Maid.in.Arlen.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,531 --> 00:00:35,869 {\an8}¿Conocería a más mujeres si me llamara Tango? 2 00:00:36,327 --> 00:00:38,371 {\an8}No cambies de nombre otra vez, Bill. 3 00:00:46,963 --> 00:00:48,465 ¡Kohng Koy Kahn! 4 00:00:48,548 --> 00:00:50,717 ¡Mamá! 5 00:00:54,262 --> 00:00:56,347 ¿Kahn tiene madre? 6 00:00:56,431 --> 00:00:59,517 Pensaba que salió de una vaina. 7 00:01:04,647 --> 00:01:08,860 {\an8}Minh, tienes mucha suerte de tener a un hombre como Kahn. 8 00:01:08,943 --> 00:01:11,946 {\an8}Asegúrate de que se lo agradeces. 9 00:01:12,030 --> 00:01:16,034 {\an8}Qué buena idea. Lo haré ahora mismo. 10 00:01:24,542 --> 00:01:26,669 {\an8}Tu guiso tiene buena pinta, 11 00:01:26,753 --> 00:01:30,340 {\an8}pero le echaría más salsa de ostras para darle más sabor. 12 00:01:30,548 --> 00:01:31,591 {\an8}Déjame. 13 00:01:32,509 --> 00:01:34,928 {\an8}Déjame enseñarte. 14 00:01:35,011 --> 00:01:36,429 {\an8}Abuela, quería... 15 00:01:37,764 --> 00:01:38,723 ¿Ya? 16 00:01:39,599 --> 00:01:41,768 {\an8}Déjame enseñarte. 17 00:01:43,394 --> 00:01:45,355 {\an8}Odio dejar a dos hermosas mujeres, 18 00:01:45,438 --> 00:01:48,733 {\an8}pero he de salir a ganarme el pan para vosotras. 19 00:01:49,317 --> 00:01:51,569 {\an8}Te echaré de menos, Kohng Koy Kahn. 20 00:01:55,031 --> 00:01:57,659 Me sentaré en el comedor un rato. 21 00:01:57,742 --> 00:01:58,910 Estás en tu casa. 22 00:02:05,959 --> 00:02:08,628 - ¿Qué haces? - Limpiar. 23 00:02:08,711 --> 00:02:11,089 No hace falta, Laoma. 24 00:02:11,172 --> 00:02:13,049 Ayer ya limpié yo. 25 00:02:13,133 --> 00:02:15,176 Déjame enseñarte. 26 00:02:21,307 --> 00:02:23,393 Hola, soy Peggy Hill. 27 00:02:23,476 --> 00:02:25,436 Yo Laoma Souphanousinphone. 28 00:02:27,438 --> 00:02:31,609 Desde el respeto, diré que está perdiendo una ocasión 29 00:02:31,693 --> 00:02:33,945 de que sus ventanas queden impolutas. 30 00:02:34,028 --> 00:02:35,446 ¿Disculpe? 31 00:02:35,530 --> 00:02:37,782 El movimiento no es adecuado. 32 00:02:37,866 --> 00:02:39,993 Déjeme enseñarle. 33 00:02:42,078 --> 00:02:47,750 Fui ama de casa durante 40 años, y me encanta limpiar. 34 00:02:48,793 --> 00:02:52,213 Lo que me gusta de limpiar es cuando he acabado. 35 00:02:55,049 --> 00:02:56,926 Ya veo que no se relaja riéndose. 36 00:02:57,010 --> 00:02:59,596 Si no le gusta ser ama de casa, 37 00:02:59,679 --> 00:03:02,015 a lo mejor debería contratar a una asistenta. 38 00:03:02,098 --> 00:03:04,642 He soñado con eso, créame. 39 00:03:04,726 --> 00:03:06,227 Pero no nos llega el dinero. 40 00:03:06,311 --> 00:03:09,105 No le cobraría mucho, Sra. Hill. 41 00:03:09,189 --> 00:03:10,940 Conoce a mi nuera. 42 00:03:12,066 --> 00:03:14,360 Necesito salir de esa casa. 43 00:03:15,945 --> 00:03:18,364 Hecho. Llámeme Srta. Peggy. 44 00:03:19,490 --> 00:03:22,035 Y esta es la cocina, como puede ver. 45 00:03:22,118 --> 00:03:24,996 Ese es el fregadero, el horno, el suelo, el... 46 00:03:25,079 --> 00:03:28,208 Sí, como otras cocinas. 47 00:03:28,291 --> 00:03:29,667 Me las apañaré. 48 00:03:33,880 --> 00:03:35,048 ¿Qué hace? 49 00:03:35,298 --> 00:03:38,259 Limpiar nuestra casa, casi gratis. 50 00:03:38,343 --> 00:03:40,595 El trapo costó más que ella. 51 00:03:40,678 --> 00:03:42,847 Vete antes de que cambie de idea. 52 00:03:51,856 --> 00:03:54,400 Mamá va a tirar la basura en el jardín de los Hill. 53 00:03:54,484 --> 00:03:56,152 La adoro. 54 00:03:57,028 --> 00:03:59,239 No, ahí no. 55 00:03:59,864 --> 00:04:01,532 ¿Qué tiene eso de maldad? 56 00:04:03,076 --> 00:04:03,910 ¿Qué...? 57 00:04:04,494 --> 00:04:07,830 - ¿Laoma? - ¡Ya voy, Srta. Peggy! 58 00:04:14,837 --> 00:04:18,883 ¡Qué barbaridad! ¿Sobreviviste a una dictadura comunista 59 00:04:18,967 --> 00:04:20,885 para ser esclava en América? 60 00:04:20,969 --> 00:04:23,221 No digas tonterías. 61 00:04:23,304 --> 00:04:26,099 ¿Te parece que está limpia esta etiqueta de "Hank"? 62 00:04:28,601 --> 00:04:31,729 No me gusta tener asistenta. 63 00:04:31,813 --> 00:04:35,066 Ni siquiera me gusta que un camarero me limpie el plato. 64 00:04:35,149 --> 00:04:36,859 ¿Por qué no la despides? 65 00:04:36,943 --> 00:04:40,446 Porque sería peor que contratarla. 66 00:04:41,447 --> 00:04:45,743 La tendremos con nosotros hasta que muera. 67 00:04:45,827 --> 00:04:46,828 ¡Bueno! 68 00:04:46,911 --> 00:04:49,706 Qué bromas más inteligentes gastas, Hank. 69 00:04:49,789 --> 00:04:53,626 Te aprovechas de una anciana pobre e indefensa para molestar al vecino. 70 00:04:53,710 --> 00:04:57,672 Verás cuando venga tu madre en una mecedora atada al techo. 71 00:04:57,755 --> 00:04:59,632 ¡Haré que baile por cinco centavos! 72 00:04:59,716 --> 00:05:01,634 [Idioma extranjero] 73 00:05:02,093 --> 00:05:04,554 ¡Jo, tío! ¿Qué le pasa? 74 00:05:04,637 --> 00:05:08,850 No he visto limpiar a esa mujer, pero disfruto de su trabajo. 75 00:05:14,522 --> 00:05:17,150 - Hola, Sr. Hill. - Hola, Laoma. 76 00:05:18,609 --> 00:05:21,779 Siga viendo su partido. No le molestaré. 77 00:05:21,863 --> 00:05:24,532 Lo sé. Solo estiro las piernas. 78 00:05:30,288 --> 00:05:31,914 Una mancha pegada. 79 00:05:35,335 --> 00:05:39,255 Está bien, Sr. Hill. Vea el partido. Insisto. 80 00:05:41,049 --> 00:05:42,425 Ay, Señor. 81 00:05:44,093 --> 00:05:45,678 Hora de la merienda. 82 00:05:45,970 --> 00:05:51,225 - ¿Me ha traído merienda? - Es el hijo varón. 83 00:05:51,309 --> 00:05:54,437 La alimentación debe ir acorde a su responsabilidad. 84 00:05:55,938 --> 00:05:58,691 Queso fundido, carne asada, chucrut... 85 00:05:59,025 --> 00:06:02,070 ¡Es un sándwich Reuben! 86 00:06:02,153 --> 00:06:03,196 VAQUEROS 87 00:06:03,279 --> 00:06:04,906 No me lo esperaba. 88 00:06:04,989 --> 00:06:05,990 Yo... yo... 89 00:06:07,367 --> 00:06:08,701 Voy a sentarme. 90 00:06:10,536 --> 00:06:13,164 ¡Se me parte el corazón, Minh! 91 00:06:13,247 --> 00:06:15,958 Cuanta más suciedad quite mamá del aseo de los paletos, 92 00:06:16,042 --> 00:06:18,378 más sucio me siento. 93 00:06:18,461 --> 00:06:21,506 Tu madre no es un pájaro enjaulado. 94 00:06:21,589 --> 00:06:23,299 ¡Déjala volar! 95 00:06:23,383 --> 00:06:26,344 Aunque cruce la calle unas horas al día. 96 00:06:26,636 --> 00:06:28,554 Mañana es su día libre. 97 00:06:28,638 --> 00:06:30,807 Debe haber otra forma de entretenerla. 98 00:06:30,890 --> 00:06:35,353 Algo que pueda hacer aquí y no en la chabola de al lado. 99 00:06:35,436 --> 00:06:39,065 ¿Día libre? ¿Estará aquí mañana? ¿Conmigo? 100 00:06:40,400 --> 00:06:45,196 Hola, amigos. Veo que os relajáis después de un día duro de trabajo. 101 00:06:45,279 --> 00:06:46,280 - Sí. - Sí, ya sabes. 102 00:06:46,364 --> 00:06:47,573 Solo una cerveza. 103 00:06:47,657 --> 00:06:51,744 Seguro que queréis tener la casa impoluta como vuestro amigo Hank. 104 00:06:53,121 --> 00:06:54,831 - Sí, bueno. - Sí. 105 00:06:54,914 --> 00:06:56,707 Pues traigo buenas noticias. 106 00:06:56,791 --> 00:07:01,212 Mi suegra tiene huecos libres a precios inmejorables. 107 00:07:01,295 --> 00:07:03,548 - ¿Quién quiere? - ¡Reservaré un día! 108 00:07:03,631 --> 00:07:06,092 Me vendría bien un toque asiático. 109 00:07:06,175 --> 00:07:07,802 ¿Y tú, Bill? 110 00:07:07,885 --> 00:07:11,472 ¿Te has encariñado con tus ratas y cucarachas? 111 00:07:11,556 --> 00:07:14,976 No, pueden irse cuando quieran. Me da igual. 112 00:07:15,059 --> 00:07:20,189 - Contrata a Laoma. No cuesta casi nada. - Puede que lo haga. 113 00:07:20,565 --> 00:07:23,526 Pensaba que debía ser rico para ser limpio. 114 00:07:31,617 --> 00:07:33,453 Tardaré meses. 115 00:07:34,620 --> 00:07:35,621 Gracias, Bill. 116 00:07:49,969 --> 00:07:52,555 No sé cómo darle las gracias. 117 00:07:52,638 --> 00:07:55,975 Mi casa está limpia, mi ropa está limpia, yo estoy limpio. 118 00:07:56,434 --> 00:07:59,228 Es increíble cuántos tenedores encontró. 119 00:07:59,312 --> 00:08:02,857 De nada. Qué curioso. 120 00:08:02,940 --> 00:08:05,568 Me mudé aquí para estar más cerca de mi hijo. 121 00:08:05,651 --> 00:08:09,405 Es una grata sorpresa poder dedicarme a algo. 122 00:08:10,615 --> 00:08:12,700 Sí, grata. 123 00:08:12,783 --> 00:08:15,286 Algo le pasa. 124 00:08:15,745 --> 00:08:18,456 Soy barbero y he visto muchas veces 125 00:08:18,539 --> 00:08:20,291 esa mirada en mí ante el espejo. 126 00:08:20,625 --> 00:08:25,004 Hay un vacío que ni la familia ni el trabajo pueden llenar. 127 00:08:26,214 --> 00:08:28,799 Yo también lo tengo. 128 00:08:30,009 --> 00:08:33,304 Es agradable hablar con alguien con ese mismo vacío. 129 00:08:39,519 --> 00:08:41,938 Laoma, perdone si me paso de la raya, 130 00:08:42,021 --> 00:08:45,191 pero ¿le gustaría pasar tiempo conmigo 131 00:08:45,274 --> 00:08:47,652 fuera de casa? 132 00:08:51,239 --> 00:08:54,742 Un infarto se llevó a mi marido a la otra vida. 133 00:08:54,825 --> 00:09:00,373 Pero creo que vuelve como el suave viento que sopla en este prado. 134 00:09:00,456 --> 00:09:04,961 ¡Es la descripción más bonita de un prado encantado 135 00:09:05,044 --> 00:09:06,128 que he oído! 136 00:09:07,797 --> 00:09:11,425 Me han roto el corazón muchas veces. 137 00:09:11,509 --> 00:09:16,013 Seré amable. Te lo demostraré. 138 00:09:25,690 --> 00:09:27,608 Vosotros que vais a sitios. 139 00:09:27,692 --> 00:09:31,320 ¿Sabéis dónde puedo comprar entradas para Cartas a mi amada 140 00:09:31,404 --> 00:09:32,863 en el teatro Little Arlen? 141 00:09:32,947 --> 00:09:36,784 ¿Tienes el culo tan gordo que tienes que coger dos sitios? 142 00:09:36,867 --> 00:09:39,036 No, tengo una amiga. 143 00:09:39,120 --> 00:09:42,123 No se pueden llevar palomas al teatro. 144 00:09:42,206 --> 00:09:45,835 Pues resulta que es una mujer. 145 00:09:45,918 --> 00:09:47,378 Y nos gustamos mucho. 146 00:09:47,712 --> 00:09:51,465 Anoche la cosa se puso calentita. 147 00:09:54,093 --> 00:09:56,053 - Eso es bueno, tío. - A por ella, Bill. 148 00:09:56,137 --> 00:09:59,015 - ¿La conocemos? - Sí. Es la madre de Kahn. 149 00:10:02,184 --> 00:10:05,646 - Madre mía, Bill. - ¡Te saca 20 años! 150 00:10:05,730 --> 00:10:07,982 ¡Es una anciana! 151 00:10:08,983 --> 00:10:10,985 ¡Es perfecta para ti! 152 00:10:11,068 --> 00:10:14,071 - Enhorabuena, Bill. - Gracias. 153 00:10:14,697 --> 00:10:16,991 ¿Y qué piensa Kahn? 154 00:10:17,074 --> 00:10:18,576 No se lo hemos dicho aún. 155 00:10:18,659 --> 00:10:21,078 Le costará acostumbrarse 156 00:10:21,162 --> 00:10:22,872 y no queremos disgustarle 157 00:10:22,955 --> 00:10:25,750 hasta que la relación se consolide. 158 00:10:25,833 --> 00:10:27,918 Mira, a las nueve en punto. 159 00:10:28,002 --> 00:10:31,547 ¡Anoche mi madre llegó dos horas tarde! 160 00:10:31,839 --> 00:10:33,424 ¿Hace horas extra? 161 00:10:35,259 --> 00:10:38,220 Perdona, Kahn. Perdimos la noción del tiempo. 162 00:10:38,304 --> 00:10:39,680 Es inadmisible. 163 00:10:39,764 --> 00:10:42,183 Cada vez que viene de tu casa 164 00:10:42,266 --> 00:10:43,851 viene sudando y cansada. 165 00:10:45,895 --> 00:10:47,438 Ya vale, chicos. 166 00:10:47,521 --> 00:10:50,483 ¡Deja de darle tan duro! 167 00:10:59,784 --> 00:11:01,410 ¿Va a usar el baño, Sr. Hill? 168 00:11:01,494 --> 00:11:04,205 - No. Yo solo... - No pasa nada. 169 00:11:04,288 --> 00:11:05,539 Volveré cuando acabe. 170 00:11:05,623 --> 00:11:08,793 No, en serio. Lo haré luego. 171 00:11:08,876 --> 00:11:11,796 Insisto. Entre al baño ahora. 172 00:11:11,879 --> 00:11:14,215 Esperaré fuera hasta que acabe. 173 00:11:22,515 --> 00:11:24,600 ¿Sigue ahí fuera? 174 00:11:24,684 --> 00:11:27,353 Sí. ¿Necesita ayuda? 175 00:11:27,436 --> 00:11:28,270 No. 176 00:11:28,979 --> 00:11:31,482 Llevo tres años entrenando tortugas. 177 00:11:31,565 --> 00:11:33,651 Y no las he llevado a la tele. 178 00:11:34,110 --> 00:11:35,820 Soy un hipócrita de narices. 179 00:11:35,903 --> 00:11:38,739 - ¿Habéis visto a mi madre? - Depende. 180 00:11:38,823 --> 00:11:42,660 ¿Cómo te tomas las malas noticias? 181 00:11:42,743 --> 00:11:44,078 ¡Dale! 182 00:11:45,579 --> 00:11:48,833 Ahí está. Un momento. 183 00:11:48,916 --> 00:11:51,210 No es su ropa de limpiar. 184 00:11:55,881 --> 00:11:56,841 ¿Por qué hacen eso? 185 00:12:04,473 --> 00:12:06,058 ¿Alguien quiere ver el partido? 186 00:12:09,937 --> 00:12:10,896 ¿Por qué, mamá? 187 00:12:10,980 --> 00:12:14,734 ¿Por qué no te haces chica de compañía o actriz porno? 188 00:12:14,817 --> 00:12:18,195 ¿No hay una forma peor de humillarme? 189 00:12:18,279 --> 00:12:23,868 No quiero avergonzarte. Estoy mayor y sola. 190 00:12:23,951 --> 00:12:26,912 Y Bill es un hombre grande y fuerte. 191 00:12:26,996 --> 00:12:31,292 Cuando estoy en sus brazos me siento como un pequeño y delicado colibrí. 192 00:12:31,375 --> 00:12:34,170 - Y me hace... - ¡Ah! ¡Muy gráfico! ¡No! 193 00:12:34,503 --> 00:12:40,551 - ¿No me quieres? - Claro. Eres mi madre. 194 00:12:40,634 --> 00:12:44,847 Pues si me quieres, intenta querer a Bill. 195 00:12:44,930 --> 00:12:47,308 - Pero nosotros... - Dilo. 196 00:12:48,309 --> 00:12:53,397 Yo... intentaré... 197 00:12:54,607 --> 00:12:58,194 querer... a Bill. 198 00:13:00,321 --> 00:13:03,949 Laoma y yo fuimos la pareja más guapa 199 00:13:04,033 --> 00:13:06,243 - que hubo anoche en la casa noodle. - Sí. 200 00:13:06,327 --> 00:13:09,330 Deberíais haber visto cómo se giraban 201 00:13:09,413 --> 00:13:11,248 - cuando entramos juntos. - ¡Argh! 202 00:13:11,332 --> 00:13:13,709 Supongo que atraen 203 00:13:13,793 --> 00:13:16,796 las parejas que están muy enamoradas. 204 00:13:16,879 --> 00:13:18,380 Es eso. 205 00:13:18,464 --> 00:13:22,051 Y cómo flirteó Laoma con el maître 206 00:13:22,134 --> 00:13:23,511 para coger mesa. 207 00:13:24,970 --> 00:13:27,640 - Para, Bill. - Sí, para. 208 00:13:27,723 --> 00:13:30,976 Por un momento pensé que la perdía. 209 00:13:31,060 --> 00:13:33,229 Sabes que solo flirteo contigo. 210 00:13:33,312 --> 00:13:35,981 - ¡Señor! - Bueno, es verdad. 211 00:13:36,065 --> 00:13:37,191 Como una adolescente. 212 00:13:37,274 --> 00:13:38,317 - ¿En serio? - Casi le doy 213 00:13:38,400 --> 00:13:40,110 al guardarraíles al volver. 214 00:13:41,111 --> 00:13:43,739 Estoy mareado y me falta el aliento. 215 00:13:43,823 --> 00:13:47,201 Creo que es un ataque. No te levantes. 216 00:13:51,497 --> 00:13:53,791 Llámame loca. 217 00:13:53,874 --> 00:13:57,378 ¿Somos la única vida inteligente en el universo? 218 00:13:57,461 --> 00:14:00,965 - No lo creo. - Sí, Srta. Peggy. 219 00:14:01,048 --> 00:14:03,801 ¿Cómo explicas las pirámides? No puedes. 220 00:14:04,635 --> 00:14:06,220 ¡No! 221 00:14:06,303 --> 00:14:09,807 ¡Por todo lo sagrado! ¡Ahora mi madre bebe cerveza en la calle 222 00:14:09,890 --> 00:14:14,186 - como una completa palurda! - Tranquilo. Es feliz. 223 00:14:14,270 --> 00:14:17,898 Solo me importa la felicidad de tu madre. 224 00:14:17,982 --> 00:14:20,776 ¿Y si se enteran en la oficina? 225 00:14:21,694 --> 00:14:24,822 En el trabajo presumía de famillia. 226 00:14:24,905 --> 00:14:26,949 Les dije que mi hija es un genio. 227 00:14:27,032 --> 00:14:31,328 Hace una réplica exacta de un módulo lunar para clase de Ciencias. 228 00:14:31,412 --> 00:14:33,080 Se quedan mudos. 229 00:14:33,163 --> 00:14:39,295 Ahora me contestarán: ¿Cómo está esa zarigüeya bebé que tiene 230 00:14:39,378 --> 00:14:40,921 tu madre con el palurdo?". 231 00:14:41,005 --> 00:14:42,423 ¿Qué dices, papá? 232 00:14:42,506 --> 00:14:46,010 ¿Vale como réplica de Harrison Schmitt? 233 00:14:46,093 --> 00:14:48,637 Astronauta convertido en senador. 234 00:14:48,721 --> 00:14:51,682 Así debería ser quien salga con mi madre. 235 00:14:51,765 --> 00:14:55,519 Alguien que llegue a la Luna, no a las galletas con forma de luna. 236 00:14:58,022 --> 00:15:01,567 Me alegra que por fin vengas a verme. 237 00:15:01,650 --> 00:15:06,864 Ojalá viniera en mejores circunstancias. 238 00:15:06,947 --> 00:15:09,617 Bueno, tus problemas son los míos. 239 00:15:09,700 --> 00:15:11,869 Este es solo tuyo. 240 00:15:11,952 --> 00:15:12,953 Te cuento. 241 00:15:13,037 --> 00:15:16,123 Mi madre se ha enamorado de otro. 242 00:15:17,124 --> 00:15:18,083 De un astronauta. 243 00:15:19,293 --> 00:15:22,046 - ¿Cuál? - Harrison Schmitt. 244 00:15:22,796 --> 00:15:25,257 - ¿Conduces naves espaciales? - No. 245 00:15:26,926 --> 00:15:28,510 Pues ese es el problema. 246 00:15:28,594 --> 00:15:31,931 ¡Pero estamos enamorados! 247 00:15:32,014 --> 00:15:33,432 Vamos, Bill. 248 00:15:33,515 --> 00:15:36,769 Era cuestión de tiempo que te dejara. 249 00:15:37,061 --> 00:15:38,437 Como hizo tu mujer. 250 00:15:38,979 --> 00:15:41,607 Tienes razón. 251 00:15:42,024 --> 00:15:44,485 ¿Pero por qué no me lo dice ella? 252 00:15:44,568 --> 00:15:46,403 Porque le das pena. 253 00:15:46,904 --> 00:15:51,617 Es demasiado buena para herirte solo por encontrar la felicidad. 254 00:15:51,951 --> 00:15:54,954 Así que pasa los días en una relación 255 00:15:55,037 --> 00:15:57,331 miserable e insatisfactoria contigo. 256 00:15:57,414 --> 00:16:00,960 Lo importante es que Bill tiene lo que quiere. 257 00:16:01,043 --> 00:16:04,004 Pero no es asunto mío. Me voy. 258 00:16:04,088 --> 00:16:06,215 Sí. Vale. 259 00:16:11,470 --> 00:16:14,139 ¿Te duele algo? 260 00:16:14,223 --> 00:16:19,019 - Estoy bien. - No, algo pasa. 261 00:16:19,520 --> 00:16:21,730 Si no ya estarías lamiendo el fondo del plato. 262 00:16:24,942 --> 00:16:27,444 Vas a romper conmigo. 263 00:16:27,820 --> 00:16:31,365 A veces hay que seguir adelante para encontrar la felicidad. 264 00:16:31,448 --> 00:16:34,451 Llega gente nueva a tu vida. 265 00:16:34,952 --> 00:16:38,288 A veces con cascos espaciales. 266 00:16:38,956 --> 00:16:40,791 ¿Es lo que quieres? 267 00:16:40,874 --> 00:16:45,004 Creo que a la larga es lo mejor para ambos. 268 00:16:45,087 --> 00:16:46,296 ¿No crees? 269 00:16:47,631 --> 00:16:50,092 - Sí, claro. - Bien. 270 00:16:50,634 --> 00:16:51,802 Entonces rompemos. 271 00:16:54,304 --> 00:16:56,348 Mañana hay luna llena. 272 00:16:57,099 --> 00:17:00,519 Disfrútala con alguien que esté allí. 273 00:17:07,901 --> 00:17:08,986 ¡Qué rapidez! 274 00:17:09,069 --> 00:17:11,155 ¡Los siguientes son Hank y Peggy! 275 00:17:17,745 --> 00:17:21,749 No fingiré que os entendía, pero parecíais felices. 276 00:17:21,832 --> 00:17:25,586 - ¿Por qué rompisteis? - Ella era limpia, yo sucio. 277 00:17:25,669 --> 00:17:26,670 Algo tenía que ser. 278 00:17:26,754 --> 00:17:28,714 Pronto habrá otra, Bill. 279 00:17:28,797 --> 00:17:32,051 Te has ligado a una madurita. 280 00:17:32,134 --> 00:17:33,886 Ahora eres un hombre. 281 00:17:34,928 --> 00:17:37,473 Perdón. Estaba pensando en el instituto. 282 00:17:39,141 --> 00:17:41,894 Recórtame el pelo de las orejas, mamá. 283 00:17:41,977 --> 00:17:45,981 Estás con la colada. Bien. Minh no quiere planchar calcetines. 284 00:17:46,065 --> 00:17:48,609 No, Kahn. Me voy. 285 00:17:48,692 --> 00:17:51,111 Intentaré poner algunas lavadoras antes de irme. 286 00:17:52,654 --> 00:17:54,490 ¿"Pinebrook Acres"? 287 00:17:54,573 --> 00:17:57,826 Es una mezcla de residencia y cementerio. 288 00:17:57,910 --> 00:17:59,745 Es muy práctico. 289 00:18:00,287 --> 00:18:03,749 Pero todo es perfecto. ¡Todos felices! 290 00:18:04,041 --> 00:18:05,334 Lo siento. 291 00:18:05,584 --> 00:18:08,253 Pero me cuesta tener a Bill tan cerca. 292 00:18:08,337 --> 00:18:10,172 Y será divertido. 293 00:18:10,255 --> 00:18:14,343 Seguro que hacen fiestas y llevaremos sombreros de cartón. 294 00:18:21,183 --> 00:18:23,018 Todavía está crudo. 295 00:18:23,102 --> 00:18:26,063 Yo alucino. Maldita Laoma. 296 00:18:26,146 --> 00:18:30,192 Entra en mi vida, se burla de mí con trabajo a sueldo de esclavo 297 00:18:30,275 --> 00:18:32,402 ¡y luego se va a una residencia! 298 00:18:33,570 --> 00:18:34,655 ¿No hay sopa? 299 00:18:34,738 --> 00:18:37,241 ¿Y el pescado? No me parece bien. 300 00:18:37,324 --> 00:18:39,034 ¡Soy el primogénito! 301 00:18:39,118 --> 00:18:42,871 ¡Debería estar dándome un baño de agua caliente sin hacer nada! 302 00:18:48,377 --> 00:18:51,296 ¡Ah! ¿Qué narices haces, Bill? 303 00:18:51,380 --> 00:18:56,301 Perdón. Aquí fue la primera vez que hice el amor con Laoma. 304 00:18:58,011 --> 00:18:59,471 No lo entiendo, Bill. 305 00:18:59,555 --> 00:19:02,391 ¿Rompes con Laoma y ahora suspiras por ella? 306 00:19:02,474 --> 00:19:03,767 Solo rompí con ella 307 00:19:03,851 --> 00:19:06,311 porque estaba con un astronauta. 308 00:19:06,395 --> 00:19:08,939 - ¿Qué? - Harrison Schmitt. 309 00:19:09,022 --> 00:19:12,359 Y no quería impedir que estuviera con un tío tan genial. 310 00:19:12,776 --> 00:19:16,280 No conozco a ningún... ¿Harrison Schmitt? 311 00:19:16,363 --> 00:19:17,614 ¿En serio? 312 00:19:17,698 --> 00:19:21,618 No importa quién sea. Vete con Laoma, 313 00:19:21,702 --> 00:19:24,163 a otro sitio que no sea mi portal, 314 00:19:24,246 --> 00:19:26,874 dile lo que sientes por ella 315 00:19:26,957 --> 00:19:30,085 y que nadie puede cuidarla como tú. 316 00:19:30,169 --> 00:19:31,336 Pero Kahn dijo... 317 00:19:31,420 --> 00:19:34,548 No pienses en lo que digan los demás. 318 00:19:34,631 --> 00:19:36,383 Haz lo que puedas. 319 00:19:36,466 --> 00:19:39,803 Y si elige a otro, por lo menos lo intentaste. 320 00:19:42,055 --> 00:19:45,809 ¡Cuidado, hombre del espacio! ¡Que va Bill! 321 00:19:49,813 --> 00:19:50,731 MUDANZAS ARLEN 322 00:19:50,814 --> 00:19:55,611 Me duele verte tan triste por culpa de... Bill Dauterive. 323 00:19:55,694 --> 00:19:59,740 ¿Pero quién sabe por qué lo hizo? 324 00:19:59,823 --> 00:20:02,701 ¡Laoma! 325 00:20:04,453 --> 00:20:08,040 - Démonos prisa. - ¡Laoma! 326 00:20:09,041 --> 00:20:12,336 - ¿Bill? - Espera. No te vayas. 327 00:20:12,419 --> 00:20:14,713 Lo siento. Debo hacerlo. 328 00:20:15,297 --> 00:20:18,467 ¿Dónde te lleva? ¿A Houston? ¿Al Cabo Cañaveral? 329 00:20:18,550 --> 00:20:22,804 - Dauterive se ha vuelto loco. - Entremos y llamemos al 911. 330 00:20:22,888 --> 00:20:24,848 Me da igual tu chico cohete, 331 00:20:24,932 --> 00:20:27,059 y me da igual lo que te regale. 332 00:20:28,310 --> 00:20:30,229 ¿Sabes qué pienso de él? 333 00:20:32,231 --> 00:20:33,315 ¡Oye! 334 00:20:33,398 --> 00:20:35,317 No he dejado de quererte, Laoma. 335 00:20:35,400 --> 00:20:38,987 Solo quería que fueras feliz con el astronauta Schmitt. 336 00:20:40,030 --> 00:20:43,367 ¡Pero solo serás feliz conmigo! 337 00:20:43,450 --> 00:20:46,787 Oh, Bill. Espera. 338 00:20:47,246 --> 00:20:50,290 - ¿Astronauta qué? - ¡Harrison Schmitt! 339 00:20:50,374 --> 00:20:52,459 Kahn me lo contó. 340 00:20:52,542 --> 00:20:53,710 ¿Kahn? 341 00:20:53,794 --> 00:20:55,963 Mamá, no es lo que parece. 342 00:20:56,046 --> 00:20:58,507 Lo hice porque vosotros dos 343 00:20:58,590 --> 00:21:00,884 me provocábais unas náuseas tremendas. 344 00:21:02,386 --> 00:21:03,637 ¡Venga ya! 345 00:21:03,720 --> 00:21:05,514 ¿No habríais hecho lo mismo 346 00:21:05,597 --> 00:21:07,557 si fueran vuestras madres? 347 00:21:08,225 --> 00:21:09,893 Oh, Laoma. 348 00:21:17,609 --> 00:21:19,778 Bueno, no está tan mal. 349 00:21:19,861 --> 00:21:23,115 Son como los perros. Son tan feos que hasta son adorables. 350 00:21:24,324 --> 00:21:25,242 Sí. 351 00:22:09,244 --> 00:22:12,372 Traducción: Noelia Vázquez Núñez 25453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.