Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,866 --> 00:00:36,745
{\an8}Hoy alguien cumple años, ¿quién será?
2
00:00:36,828 --> 00:00:40,206
{\an8}Hoy alguien cumple años, ¿quién será?
3
00:00:40,290 --> 00:00:43,334
{\an8}¿Qué te parece el coche, Hank?
Es un descapotable.
4
00:00:43,418 --> 00:00:47,881
{\an8}No hay nada más típico de un viaje
por carretera que un descapotable.
5
00:00:47,964 --> 00:00:49,299
Bueno, sí, una cometa.
6
00:00:49,382 --> 00:00:53,303
{\an8}No puedo salir diez minutos
antes del trabajo un viernes por la tarde.
7
00:00:53,386 --> 00:00:54,429
{\an8}Venga ya, Hank.
8
00:00:54,512 --> 00:00:57,140
{\an8}Me prometiste que si no tenía
una cita por mi cumple,
9
00:00:57,223 --> 00:00:59,893
{\an8}tú, Dale y Boomhauer seríais mi cita.
10
00:00:59,976 --> 00:01:03,313
{\an8}Eso es mentira,
yo dije que pasaríamos el finde en Austin.
11
00:01:03,396 --> 00:01:05,607
¡Venga, vámonos ya!
12
00:01:05,690 --> 00:01:09,861
{\an8}Yo soy el subgerente
de Strickland Propane.
13
00:01:09,944 --> 00:01:14,824
{\an8}Mi jornada empieza a las nueve
y termina a las cinco, no a menos diez.
14
00:01:18,036 --> 00:01:21,331
{\an8}Hoy alguien cumple años, ¿quién será?
15
00:01:30,715 --> 00:01:34,928
{\an8}Hoy alguien cumple años, ¿quién será?
16
00:01:35,011 --> 00:01:38,932
{\an8}Hoy alguien cumple años, ¿quién será?
17
00:01:39,015 --> 00:01:43,019
Hoy alguien cumple años, ¿quién será?
18
00:01:43,103 --> 00:01:44,771
Hoy alguien cumple años...
19
00:01:48,441 --> 00:01:50,860
Bienvenidos a mi fiesta
de final de semestre.
20
00:01:50,944 --> 00:01:56,699
Ojalá ya hubiese acabado los exámenes.
En una semana ya los habré acabado.
21
00:01:59,119 --> 00:02:03,498
Mira, espaditas de plástico
en lugar de palillos. Qué británico.
22
00:02:07,794 --> 00:02:11,589
Es la mejor hamburguesa
que he comido en mi vida.
23
00:02:11,673 --> 00:02:13,174
Muchas gracias, mamá.
24
00:02:13,258 --> 00:02:17,512
Ahora me has creado tanta expectativa
que cuando la pruebe no estará...
25
00:02:19,597 --> 00:02:21,432
¡Qué delicia!
26
00:02:35,738 --> 00:02:39,409
Mira, por eso es mejor
no hacer volar cometas en el coche.
27
00:02:39,492 --> 00:02:41,536
¿Os importa que me quite la camisa?
28
00:02:41,619 --> 00:02:43,163
- A mí sí.
- A mí no.
29
00:02:43,246 --> 00:02:44,831
Cambiémonos las camisas.
30
00:02:47,625 --> 00:02:48,668
¡Dale!
31
00:02:48,751 --> 00:02:54,465
Hank, si tienes las manos al volante,
¿quién te está quitando la camiseta?
32
00:02:55,675 --> 00:02:58,845
Luanne, se han terminado las hamburguesas
y ya sé por qué.
33
00:02:58,928 --> 00:03:01,306
Estaban buenísimas
y nos las hemos comido todas.
34
00:03:01,389 --> 00:03:03,975
No pasa nada, voy a hacer más.
35
00:03:07,187 --> 00:03:08,313
¿Carbón?
36
00:03:13,484 --> 00:03:16,446
Quizás nunca nadie
se ha molestado en explicarle a papá
37
00:03:16,529 --> 00:03:18,031
que el carbón es mucho mejor.
38
00:03:18,114 --> 00:03:19,782
Y nunca nadie lo hará.
39
00:03:19,866 --> 00:03:23,953
Quítate la ropa, ponla en la lavadora
y échale unos palitos de merluza.
40
00:03:24,037 --> 00:03:26,497
Tu padre tiene el olfato de un dóberman.
41
00:03:40,428 --> 00:03:42,388
Yo ya conozco este hotel.
42
00:03:42,472 --> 00:03:45,475
Aquí vinimos Lenore y yo de luna de miel.
43
00:03:46,684 --> 00:03:48,811
Yo dormí en ese sofá de ahí.
44
00:03:50,939 --> 00:03:53,816
Hola, soy Gribble, del grupo de Gribble.
45
00:03:53,900 --> 00:03:57,445
Teníamos cuatro habitaciones estándar
en la planta kósher.
46
00:03:57,528 --> 00:03:59,614
Lo siento, no tenemos planta kósher.
47
00:03:59,697 --> 00:04:01,324
¿Pero qué me dices?
48
00:04:01,407 --> 00:04:03,368
¿Y ahora cómo me lo recompensarás?
49
00:04:03,451 --> 00:04:04,994
Para ya, Dale.
50
00:04:05,078 --> 00:04:07,163
¡Ya verás cuando se entere el pastor!
51
00:04:07,247 --> 00:04:09,374
Mi dios es un dios vengativo.
52
00:04:09,457 --> 00:04:13,670
Caballero, no tenemos nada
en contra de... lo que sea.
53
00:04:13,753 --> 00:04:16,047
Seguro que podemos solucionarlo
de algún modo.
54
00:04:16,130 --> 00:04:19,467
- ¿Con una suite en la planta vip?
- A ver si hay disponibilidad...
55
00:04:19,550 --> 00:04:21,177
Necesitaremos cuatro llaves.
56
00:04:21,261 --> 00:04:24,138
Que sean tres,
yo me quedo en la habitación estándar.
57
00:04:24,222 --> 00:04:26,849
Quiero una llave y champú.
Acondicionador no uso.
58
00:04:26,933 --> 00:04:29,894
Ni caso, ha venido
a la convención de profesores.
59
00:04:41,698 --> 00:04:42,824
Hank Hill.
60
00:04:42,907 --> 00:04:44,575
Ahora le paso con Dale Gribble.
61
00:04:46,452 --> 00:04:50,331
Hank, estamos haciendo un fuerte
con los muebles, sube.
62
00:04:50,415 --> 00:04:52,667
¿No preferís ir a comer algo?
63
00:04:52,750 --> 00:04:54,168
Según la revista del hotel,
64
00:04:54,252 --> 00:04:58,172
en el restaurante de la planta baja
hacen las mejores fajitas de la ciudad.
65
00:04:58,256 --> 00:04:59,882
No me interesa.
66
00:05:06,347 --> 00:05:08,850
Ahora si tu padre pregunta qué hemos hecho
67
00:05:08,933 --> 00:05:11,978
podemos decirle que hemos ido
a comprar ruedas para el coche.
68
00:05:12,061 --> 00:05:13,313
Y será verdad.
69
00:05:13,396 --> 00:05:15,273
¡Mamá!
70
00:05:15,356 --> 00:05:20,361
La regalan por la compra
de 50 kilos de carbón.
71
00:05:33,124 --> 00:05:34,751
Hank, aquí estás.
72
00:05:35,626 --> 00:05:40,465
¿Queréis ir a ver cómo toca el piano
Jerry Thomas en el club Starlight?
73
00:05:40,548 --> 00:05:42,800
La chica de recepción dice que es bueno.
74
00:05:42,884 --> 00:05:45,386
Ya lo hemos visto, es muy bueno.
75
00:05:46,304 --> 00:05:50,058
¡Venga, Hank! Vamos a hacer un calvo
desde los ascensores de cristal.
76
00:05:50,141 --> 00:05:53,144
Estamos alojados en este hotel.
77
00:05:53,227 --> 00:05:55,646
¡Por favor, Hank!
78
00:05:55,730 --> 00:05:58,524
¿Alguna vez dejarás
de fastidiarnos las fiestas?
79
00:05:58,608 --> 00:06:02,362
¡Me debes una! En el instituto todo
el equipo hizo un calvo a los de Belton
80
00:06:02,445 --> 00:06:05,448
y tú solo sujetaste una pancarta
que ponía: "Buen partido".
81
00:06:05,531 --> 00:06:10,078
Eso fue lo mejor que he hecho
en mi vida sin pantalones.
82
00:06:10,161 --> 00:06:13,956
El subdirector os expulsó
durante una semana por esa tontería.
83
00:06:14,040 --> 00:06:16,501
Nadie se acuerda de la expulsión, Hank.
84
00:06:16,584 --> 00:06:18,586
Solo se acuerdan del calvo que hicimos.
85
00:06:18,669 --> 00:06:20,838
Menos tú, porque tú no lo hiciste.
86
00:06:20,922 --> 00:06:22,131
¡Vámonos!
87
00:06:26,719 --> 00:06:28,429
¡Eh, esperadme!
88
00:06:28,513 --> 00:06:29,806
¡Hank, has venido!
89
00:06:29,889 --> 00:06:32,517
¿Te importa si me "culo" en tu fiesta,
cumpleañero?
90
00:06:32,600 --> 00:06:35,853
Vamos allá, con una sonrisa
y muchas ganas.
91
00:06:37,605 --> 00:06:40,691
Vamos hacia arriba y... hacia abajo.
92
00:06:42,652 --> 00:06:47,323
Bajada de pantalones
en cinco, cuatro, tres, dos y...
93
00:06:50,451 --> 00:06:52,787
¡Menea ese culo!
94
00:06:52,870 --> 00:06:55,373
¡Estoy haciendo un calvo!
95
00:06:55,456 --> 00:06:57,208
¡Me he apuntado a hacer un calvo!
96
00:06:57,291 --> 00:07:00,586
Desde Cenas sobre Ruedas
nos llena de orgullo
97
00:07:00,670 --> 00:07:05,341
honrar a la exgobernadora de Texas,
la muy honorable Ann Richards.
98
00:07:22,692 --> 00:07:24,569
¡Que os den por culo!
99
00:07:24,652 --> 00:07:27,738
¿Pero qué es esta obsesión
con los culos, Hank?
100
00:07:28,990 --> 00:07:30,324
Seguridad, abra la puerta.
101
00:07:30,408 --> 00:07:31,451
¡Al fuerte!
102
00:07:39,292 --> 00:07:41,794
¿Quién le ha hecho un calvo
a la gobernadora?
103
00:07:41,878 --> 00:07:45,131
No sé si se ha dado cuenta
de que estamos en la planta vip.
104
00:07:45,214 --> 00:07:47,800
Yo creo que tenemos inmunidad.
105
00:07:47,884 --> 00:07:52,388
Me retiro oficialmente de la habitación
en este mismo momento.
106
00:07:52,472 --> 00:07:54,432
No, Hank. Yo fui el que hice el calvo.
107
00:07:54,515 --> 00:07:57,101
- Bill.
- Yo te saco las castañas del fuego, Hank.
108
00:07:57,185 --> 00:07:58,936
Me da igual quemarme.
109
00:08:10,740 --> 00:08:12,074
¡Gobernadora Richards!
110
00:08:12,158 --> 00:08:15,578
Sargento y barbero William Fontaine
Delatur Dauterive, para servirla.
111
00:08:15,661 --> 00:08:16,954
Tranquilo, sargento.
112
00:08:17,038 --> 00:08:19,665
¿Puedo preguntarle
por qué me hizo un calvo?
113
00:08:19,749 --> 00:08:23,002
A ver, no se lo hice a usted en concreto.
114
00:08:23,085 --> 00:08:24,045
Es mi cumpleaños.
115
00:08:24,128 --> 00:08:26,672
Usted ha sido una civil atrapada
en un tiroteo.
116
00:08:28,466 --> 00:08:30,301
Le contaré un secreto, Bill.
117
00:08:30,384 --> 00:08:33,054
Un profesor mío luchó
en la Segunda Guerra Mundial
118
00:08:33,137 --> 00:08:35,681
- y le hizo un calvo a Eleanor Roosevelt.
- ¡No!
119
00:08:35,765 --> 00:08:38,434
Sí, vio la oportunidad
y no la dejó escapar.
120
00:08:40,520 --> 00:08:45,608
No me extrañaría si el carbón
también fuera mejor para calentar la casa.
121
00:08:47,485 --> 00:08:49,904
- ¿Sí?
- Hola, soy yo.
122
00:08:50,947 --> 00:08:54,075
Ha pasado algode lo que no me siento muy orgulloso.
123
00:08:54,158 --> 00:08:56,744
Nos han echado del hotel.
124
00:08:56,827 --> 00:08:59,622
Volveré un poco antes de lo previsto.
125
00:08:59,705 --> 00:09:01,999
Vale, ya tengo ganas de verte.
126
00:09:02,083 --> 00:09:03,251
Te quiero.
127
00:09:03,334 --> 00:09:04,377
¡Está de camino!
128
00:09:09,131 --> 00:09:11,676
Bill, nos tenías muy preocupados.
129
00:09:11,759 --> 00:09:13,427
No os preocupéis por Bill.
130
00:09:13,511 --> 00:09:16,013
Le he cambiado la sentencia
por una cena para dos.
131
00:09:16,097 --> 00:09:18,432
¡No puede ser! ¡Gobernadora Richards!
132
00:09:18,516 --> 00:09:21,561
¡Gobernadora Richards! ¡Cuánto tiempo!
133
00:09:21,644 --> 00:09:25,606
Tal vez no se acuerde de mí,
pero yo la he visto por la tele.
134
00:09:49,005 --> 00:09:51,757
A ver, que quede claro.
135
00:09:51,841 --> 00:09:56,554
Ya sé que lo que le hice
a la gobernadora con el culo estuvo mal.
136
00:09:56,637 --> 00:10:00,474
- Espero que puedas perdonarme.
- Claro que te perdono, cariño.
137
00:10:00,558 --> 00:10:04,437
Sé que tú también me perdonarías
si alguna vez se me fuera la cabeza
138
00:10:04,520 --> 00:10:06,439
e hiciera alguna locura.
139
00:10:07,607 --> 00:10:09,817
No una locura como matarte
con una destral,
140
00:10:09,900 --> 00:10:13,112
quiero decir una locura
un poco menos locura.
141
00:10:14,572 --> 00:10:16,741
Bobby, ¿qué le estás haciendo al bistec?
142
00:10:16,824 --> 00:10:18,659
Es que está un poco soso.
143
00:10:18,743 --> 00:10:22,496
- Pero si lo he hecho como siempre.
- Ya.
144
00:10:28,419 --> 00:10:29,754
Ahá.
145
00:10:29,837 --> 00:10:31,005
Ahá.
146
00:10:35,801 --> 00:10:36,927
Nos vemos a las siete.
147
00:10:37,011 --> 00:10:39,305
¿Se te dará tan bien bailar
como los bolos?
148
00:10:46,103 --> 00:10:47,146
Ahá.
149
00:10:49,273 --> 00:10:51,317
¿Qué cojones está pasando?
150
00:10:51,400 --> 00:10:55,196
¿Qué? ¿Tan raro es que esté saliendo
con la gobernadora?
151
00:10:55,279 --> 00:10:57,406
Yo creo que un poco sí.
152
00:10:57,490 --> 00:11:01,243
- ¿Ya le has quitado la camisa?
- No te lo pienso decir.
153
00:11:01,327 --> 00:11:05,331
Me va a llevar a un baile de gala,
tendría que ir a ducharme.
154
00:11:08,000 --> 00:11:11,212
Aún no me lo creo,
ha conseguido que se duche.
155
00:11:14,757 --> 00:11:18,719
Qué tonto es Bill Graham, madre mía.
156
00:11:18,803 --> 00:11:22,348
Es el más chabacano del senado
de los Estados Unidos.
157
00:11:22,431 --> 00:11:24,809
Ah, ¿es senador?
158
00:11:24,892 --> 00:11:27,353
Yo le acabo de pedir una copa de vino.
159
00:11:28,396 --> 00:11:30,564
Bill, me has alegrado la velada.
160
00:11:30,648 --> 00:11:32,900
- Vamos a tomar el aire.
- Vale.
161
00:11:37,822 --> 00:11:41,951
Yo te nombro buque
de vapor Fontaine Delatur Dauterive.
162
00:11:42,034 --> 00:11:45,454
Ann, eres lo mejor
que me ha pasado en la vida
163
00:11:45,538 --> 00:11:47,873
desde que Lenore me la destrozó.
164
00:11:47,957 --> 00:11:50,751
- ¿Tu exmujer?
- Sí.
165
00:11:50,835 --> 00:11:53,421
Antes me gustaba mucho la comida basura.
166
00:11:53,504 --> 00:11:59,218
Pero ahora prefiero un buen costillar,
un filetito o un solomillo bien jugoso.
167
00:11:59,301 --> 00:12:02,888
¿Estás hablando de la cena o de mí?
168
00:12:02,972 --> 00:12:04,682
En gran parte, de ti.
169
00:12:04,765 --> 00:12:06,475
¡Vaya, el barco! Voy a por él.
170
00:12:06,559 --> 00:12:07,977
No te preocupes.
171
00:12:10,730 --> 00:12:13,524
Acabo de pisar una moneda.
172
00:12:15,359 --> 00:12:16,360
Y le dije:
173
00:12:16,444 --> 00:12:20,781
"Ross, ser el dueño del edificio no te
convierte en el dueño del bufé".
174
00:12:23,659 --> 00:12:25,202
¿Os gusta el béisbol?
175
00:12:25,286 --> 00:12:28,748
Si lo que quieres es poner en evidencia
a los comunistas, tranquila.
176
00:12:30,291 --> 00:12:31,709
No tenemos problema.
177
00:12:31,792 --> 00:12:35,629
No es eso, era por si queríais venir
conmigo a un partido de los Rangers.
178
00:12:35,713 --> 00:12:37,381
Tengo acceso al mejor palco.
179
00:12:37,465 --> 00:12:38,883
No la dejes escapar.
180
00:12:48,184 --> 00:12:51,061
¿Has metido carbón en casa?
181
00:12:51,145 --> 00:12:52,897
¡No sabía qué era!
182
00:12:52,980 --> 00:12:56,233
Luanne me pidió que se lo guardara,
pensaba que era droga.
183
00:12:56,317 --> 00:12:59,111
Mi hijo tiene las uñas llenas de hollín.
184
00:12:59,195 --> 00:13:01,655
¡Eso con los combustibles limpios no pasa!
185
00:13:01,739 --> 00:13:04,033
Tampoco dan ese sabor a ahumado.
186
00:13:04,116 --> 00:13:06,368
Cállate la boca.
187
00:13:06,452 --> 00:13:09,538
Vamos a rezar un rato.
188
00:13:11,874 --> 00:13:14,460
Ann Richards, un placer.
189
00:13:14,543 --> 00:13:16,837
Bill Dauterive, la pareja de Ann.
190
00:13:16,921 --> 00:13:19,298
Ann Richards, un placer.
191
00:13:19,381 --> 00:13:21,842
Bill Dauterive, la pareja de Ann.
192
00:13:21,926 --> 00:13:24,845
Ann Richards, un placer.
193
00:13:36,607 --> 00:13:38,108
Hola, Bill.
194
00:13:38,192 --> 00:13:39,193
¡Lenore!
195
00:13:58,379 --> 00:14:01,090
Va, Billy, despierta. Vuelve con nosotros.
196
00:14:01,173 --> 00:14:06,136
Pensaba que había visto un fantasma,
un duende feísimo o...
197
00:14:06,220 --> 00:14:08,013
¿Cómo va todo, guapetón?
198
00:14:09,473 --> 00:14:11,016
¿Estás sorprendido?
199
00:14:11,100 --> 00:14:12,476
¿Lenore?
200
00:14:12,560 --> 00:14:14,603
¿Es tu exmujer?
201
00:14:15,855 --> 00:14:19,275
Ay, perdón. Lenore, gobernadora Richards.
202
00:14:19,358 --> 00:14:22,444
Gobernadora Richards, Lenore.
203
00:14:22,528 --> 00:14:25,865
Será mejor que vaya a vomitar.
Vuelvo en un periquete.
204
00:14:35,541 --> 00:14:36,959
¿Qué haces tú aquí?
205
00:14:37,042 --> 00:14:40,546
Creo que la pregunta es:
"¿Por qué me fui?".
206
00:14:40,629 --> 00:14:44,675
Dijiste que porque era gordo y calvo
y me ponía celoso cuando tenías una cita.
207
00:14:44,758 --> 00:14:49,138
Billy de mi corazón,
soy yo la que tendría que estar celosa.
208
00:14:49,221 --> 00:14:52,725
Ahora sales en la prensa rosa
con la gobernadora cogida del brazo.
209
00:14:52,808 --> 00:14:55,603
Estás muy mono con ese traje de pingüino.
210
00:14:55,686 --> 00:14:57,855
Me recuerda a la fiesta del instituto.
211
00:14:57,938 --> 00:15:01,025
A ti te nombraron rey
y la reina era la filipina esa tan pija.
212
00:15:01,108 --> 00:15:02,860
Pero te llevé conmigo.
213
00:15:02,943 --> 00:15:05,946
Ya me acuerdo,
fuimos al cuarto de la caldera.
214
00:15:06,030 --> 00:15:07,698
Sí, yo también me acuerdo.
215
00:15:07,781 --> 00:15:11,410
Llámame al Hotel Arlen.
Estoy en la habitación de discapacitados.
216
00:15:12,369 --> 00:15:13,495
Es más grande.
217
00:15:16,749 --> 00:15:19,084
Lenore se presentó en mi casa anoche.
218
00:15:19,919 --> 00:15:22,588
¡Te dije que volvería!
219
00:15:22,671 --> 00:15:26,550
Bueno, te lo dije hace siete años
para intentar animarte.
220
00:15:26,634 --> 00:15:28,385
Ya me he animado.
221
00:15:28,469 --> 00:15:29,553
A ver, Bill.
222
00:15:29,637 --> 00:15:32,264
Lenore ha vuelto
porque ahora te codeas con la élite
223
00:15:32,348 --> 00:15:34,642
porque estás con la exgobernadora
de Texas.
224
00:15:34,725 --> 00:15:35,976
Reflexiona.
225
00:15:36,060 --> 00:15:39,730
¿Dónde estaba cuando no podías dejar
de comer del cubo de la basura?
226
00:15:39,813 --> 00:15:40,898
Ya te lo digo yo.
227
00:15:40,981 --> 00:15:44,151
Estaba comiendo mazorcas de maíz
con el repartidor ese de UPS.
228
00:15:44,234 --> 00:15:46,070
¿Cómo se llamaba? Mike.
229
00:15:46,153 --> 00:15:48,781
Ya soy mayorcito.
Soy más viejo, pero más sabio.
230
00:15:48,864 --> 00:15:52,034
- Lenore está más vieja, pero guapa.
- Cierto.
231
00:15:52,117 --> 00:15:54,620
Lenore está diez veces
más buena que Ann Richards.
232
00:15:54,703 --> 00:15:56,914
Y Ann Richards está muy buena.
233
00:16:01,210 --> 00:16:04,463
Gobernadora,
¿puedo hacerle una pregunta personal?
234
00:16:04,546 --> 00:16:05,714
Claro.
235
00:16:05,798 --> 00:16:10,010
¿Qué opina sobre el carbón?
Es el mismísimo diablo, ¿a que sí?
236
00:16:10,094 --> 00:16:15,015
Hank, soy política, pero no tengo problema
en decir lo que pienso.
237
00:16:15,099 --> 00:16:16,892
Si me permites...
238
00:16:18,852 --> 00:16:21,772
Voy a estirar las piernas
antes de la séptima pausa.
239
00:16:21,855 --> 00:16:24,400
Cogeré un par de perritos calientes.
240
00:16:24,483 --> 00:16:25,901
Te acompaño.
241
00:16:25,985 --> 00:16:27,861
¿No puedo ir solo a comprar perritos?
242
00:16:29,446 --> 00:16:30,906
¡Oye, que no transparentas!
243
00:16:33,325 --> 00:16:34,994
Yo también te echo de menos.
244
00:16:35,077 --> 00:16:36,036
¿Qué llevas puesto?
245
00:16:40,290 --> 00:16:42,167
Ostras, cuánta ropa.
246
00:16:42,251 --> 00:16:44,545
Perfecto, General.
247
00:16:44,628 --> 00:16:46,880
Me alegro
de que le haya gustado el peinado.
248
00:16:46,964 --> 00:16:48,632
De acuerdo, después hablamos.
249
00:16:48,716 --> 00:16:49,883
Te quiero.
250
00:16:49,967 --> 00:16:53,762
Bill, ¿por qué no me has dicho
que ibas a llamar a Lenore?
251
00:16:53,846 --> 00:16:55,347
Lo siento.
252
00:16:55,431 --> 00:16:58,726
Es que hace tiempo que no estoy
entre varias mujeres.
253
00:16:58,809 --> 00:17:02,771
¿Tú no me dejarías estar con otra
mientras estoy contigo, no?
254
00:17:02,855 --> 00:17:04,982
Hemos terminado.
255
00:17:05,065 --> 00:17:07,609
¿Lo hemos pasado bien,
no, gobernadora Richards?
256
00:17:07,693 --> 00:17:12,364
Desde el momento en que tu amigo
me hizo un calvo desde el ascensor.
257
00:17:12,448 --> 00:17:14,033
¿Sabías que había sido él?
258
00:17:14,116 --> 00:17:16,160
Te sacrificaste para salvar a un amigo.
259
00:17:16,243 --> 00:17:21,165
Para mí eso es mucho más atractivo
que el culo escuchimizado de Hank.
260
00:17:23,167 --> 00:17:26,295
FELIZ CUMPLEAÑOS
261
00:17:26,378 --> 00:17:30,215
Vaya por Dios,
la fiesta de cumpleaños de Bill.
262
00:17:30,299 --> 00:17:31,467
¡Échame colonia!
263
00:17:32,968 --> 00:17:34,762
Cierra los ojos, voy a por el pelo.
264
00:17:35,679 --> 00:17:38,348
Hola, Peggy.
Justo a tiempo para una hamburguesa.
265
00:17:38,432 --> 00:17:42,269
¿De qué la quieres?
¿De carbón o de propano?
266
00:17:42,352 --> 00:17:45,272
De propano, siempre de propano.
267
00:17:45,355 --> 00:17:49,276
C3H8. Propano económico
de combustión limpia.
268
00:17:49,359 --> 00:17:50,944
Peggy, suficiente.
269
00:17:51,028 --> 00:17:53,113
No te obligaré a comer las de propano.
270
00:17:53,197 --> 00:17:56,033
Sería un insulto
para el propano y para ti.
271
00:17:59,828 --> 00:18:02,498
Escoge, Peggy, venga.
272
00:18:02,581 --> 00:18:06,376
¿Qué está más bueno? ¿El carbón o yo?
273
00:18:29,525 --> 00:18:30,526
¿Y bien?
274
00:18:38,951 --> 00:18:40,536
No es ningún concurso.
275
00:18:40,619 --> 00:18:43,247
La hamburguesa de propano
está mucho más buena.
276
00:18:48,127 --> 00:18:51,255
Voy a llevar el cubo
al vertedero ahora mismo.
277
00:18:52,297 --> 00:18:54,925
- Le has mentido, mamá.
- No, Bobby.
278
00:18:55,008 --> 00:18:59,138
Es que ahora le encuentro el sentido,
pero no el del gusto.
279
00:19:03,517 --> 00:19:05,686
¡Lenore, has venido!
280
00:19:05,769 --> 00:19:08,021
No me lo perdería por nada del mundo.
281
00:19:08,105 --> 00:19:11,150
- ¿De quién es el cumpleaños?
- Mío.
282
00:19:12,025 --> 00:19:15,362
Ay, lo siento, mi amor,
no te he comprado nada.
283
00:19:15,445 --> 00:19:18,532
Tranquila, no pasa nada.
Tu presencia es el mejor regalo.
284
00:19:18,615 --> 00:19:23,620
Me muero de ganas
por ir a casa y desenvolverte...
285
00:19:23,704 --> 00:19:25,289
Y hacerte el amor.
286
00:19:26,165 --> 00:19:27,833
¿Y a tu novia no le importará?
287
00:19:27,916 --> 00:19:30,335
No lo sé, se lo preguntaré.
288
00:19:30,419 --> 00:19:32,671
- ¿Te importa?
- ¿Cómo?
289
00:19:32,754 --> 00:19:34,840
He dejado a Ann Richards por ti.
290
00:19:36,216 --> 00:19:38,635
Estoy con un hombre
que ha dejado a Ann Richards.
291
00:19:38,719 --> 00:19:40,846
Es como si la hubiera dejado yo.
292
00:19:40,929 --> 00:19:44,308
Ostras, Nancy Hicks Gribble,
cuánto tiempo sin vernos.
293
00:19:44,391 --> 00:19:47,728
¿Sabes que Bill ha dejado
a Ann Richards por mí?
294
00:19:51,481 --> 00:19:53,984
Lenore, le he estado dando vueltas...
295
00:19:54,067 --> 00:19:57,029
Nunca llegué a firmar
los papeles del divorcio.
296
00:19:57,112 --> 00:19:59,823
No te preocupes, falsifiqué tu firma.
297
00:19:59,907 --> 00:20:04,453
Puse William en letra ligada
y Dauterive en mayúsculas, como tú.
298
00:20:04,536 --> 00:20:06,830
Qué bien me conoces.
299
00:20:06,914 --> 00:20:10,417
Sé el apellido de tu madre,
tu numero de la seguridad social,
300
00:20:10,500 --> 00:20:11,960
qué alimentos te matarían...
301
00:20:12,044 --> 00:20:15,881
Si no te quisiera tanto,
podría destrozarte la vida.
302
00:20:17,424 --> 00:20:19,468
Lenore, ¿quieres casarte conmigo?
303
00:20:19,551 --> 00:20:21,345
Bill, no funcionará.
304
00:20:21,428 --> 00:20:23,972
Tú vives en Arlen y yo vivo en...
305
00:20:24,056 --> 00:20:27,184
Quizás sea mejor no decirte dónde vivo.
306
00:20:28,936 --> 00:20:32,731
- Ann, no me acordé de desinvitarte.
- Bill, no puedo quedarme.
307
00:20:32,814 --> 00:20:35,817
Doy un discurso en un acto
de los Ángeles del Infierno.
308
00:20:35,901 --> 00:20:38,320
Solo pasaba a desearte feliz cumpleaños.
309
00:20:38,403 --> 00:20:40,822
¡Te has acordado!
310
00:20:40,906 --> 00:20:43,367
Bill me ha pedido que me case con él.
311
00:20:43,450 --> 00:20:46,495
Pero has dicho que...
No me has querido ni decir dónde vives.
312
00:20:46,578 --> 00:20:49,289
Bill, no le hagas perder más
el tiempo con tonterías.
313
00:20:49,373 --> 00:20:51,500
Voy a acompañar a Ann hasta el coche.
314
00:20:52,501 --> 00:20:54,378
Puedo ir solita hasta el coche.
315
00:20:54,461 --> 00:20:58,048
A mi chófer le está costando encontrar
la entrada a la carretera 35.
316
00:20:59,883 --> 00:21:01,426
Te enseñaré un atajo.
317
00:21:01,510 --> 00:21:04,096
Ve por la calle Rainey
hasta llegar al descampado.
318
00:21:04,179 --> 00:21:08,767
Después pones las cadenas,
recorres 55 metros y ya estás en la 35.
319
00:21:08,850 --> 00:21:10,811
¿Qué haces en la limusina de esa mujer?
320
00:21:10,894 --> 00:21:13,897
¡Baja inmediatamente
y pídeme que me case contigo!
321
00:21:13,981 --> 00:21:18,235
Bill, ¿no ves que te está humillando?
No mereces ser el segundo plato de nadie.
322
00:21:18,318 --> 00:21:21,029
¡William Fontaine Delatur Dauterive!
323
00:21:21,113 --> 00:21:23,699
Ann, ¿me disculpas un momento?
324
00:21:30,247 --> 00:21:32,332
Y ya que estás, mándale un beso.
325
00:21:32,416 --> 00:21:36,044
¿Esto significa
que tenemos alguna posibilidad?
326
00:21:36,128 --> 00:21:37,379
No.
327
00:21:37,462 --> 00:21:40,465
Pero tú todavía tienes alguna posibilidad.
328
00:21:40,549 --> 00:21:42,426
¿Te acerco a casa?
329
00:21:42,509 --> 00:21:44,011
Bueno, vivo ahí mismo.
330
00:21:44,094 --> 00:21:45,429
¿Chófer?
331
00:22:26,553 --> 00:22:28,805
{\an8}¡Estoy haciendo un calvo!
332
00:22:30,057 --> 00:22:32,059
Traducción: Gemma Bosquet Sabaté
26442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.