All language subtitles for King.of.the.Hill.S05E11.Hank.and.the.Great.Glass.Elevator.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,866 --> 00:00:36,745 {\an8}Hoy alguien cumple años, ¿quién será? 2 00:00:36,828 --> 00:00:40,206 {\an8}Hoy alguien cumple años, ¿quién será? 3 00:00:40,290 --> 00:00:43,334 {\an8}¿Qué te parece el coche, Hank? Es un descapotable. 4 00:00:43,418 --> 00:00:47,881 {\an8}No hay nada más típico de un viaje por carretera que un descapotable. 5 00:00:47,964 --> 00:00:49,299 Bueno, sí, una cometa. 6 00:00:49,382 --> 00:00:53,303 {\an8}No puedo salir diez minutos antes del trabajo un viernes por la tarde. 7 00:00:53,386 --> 00:00:54,429 {\an8}Venga ya, Hank. 8 00:00:54,512 --> 00:00:57,140 {\an8}Me prometiste que si no tenía una cita por mi cumple, 9 00:00:57,223 --> 00:00:59,893 {\an8}tú, Dale y Boomhauer seríais mi cita. 10 00:00:59,976 --> 00:01:03,313 {\an8}Eso es mentira, yo dije que pasaríamos el finde en Austin. 11 00:01:03,396 --> 00:01:05,607 ¡Venga, vámonos ya! 12 00:01:05,690 --> 00:01:09,861 {\an8}Yo soy el subgerente de Strickland Propane. 13 00:01:09,944 --> 00:01:14,824 {\an8}Mi jornada empieza a las nueve y termina a las cinco, no a menos diez. 14 00:01:18,036 --> 00:01:21,331 {\an8}Hoy alguien cumple años, ¿quién será? 15 00:01:30,715 --> 00:01:34,928 {\an8}Hoy alguien cumple años, ¿quién será? 16 00:01:35,011 --> 00:01:38,932 {\an8}Hoy alguien cumple años, ¿quién será? 17 00:01:39,015 --> 00:01:43,019 Hoy alguien cumple años, ¿quién será? 18 00:01:43,103 --> 00:01:44,771 Hoy alguien cumple años... 19 00:01:48,441 --> 00:01:50,860 Bienvenidos a mi fiesta de final de semestre. 20 00:01:50,944 --> 00:01:56,699 Ojalá ya hubiese acabado los exámenes. En una semana ya los habré acabado. 21 00:01:59,119 --> 00:02:03,498 Mira, espaditas de plástico en lugar de palillos. Qué británico. 22 00:02:07,794 --> 00:02:11,589 Es la mejor hamburguesa que he comido en mi vida. 23 00:02:11,673 --> 00:02:13,174 Muchas gracias, mamá. 24 00:02:13,258 --> 00:02:17,512 Ahora me has creado tanta expectativa que cuando la pruebe no estará... 25 00:02:19,597 --> 00:02:21,432 ¡Qué delicia! 26 00:02:35,738 --> 00:02:39,409 Mira, por eso es mejor no hacer volar cometas en el coche. 27 00:02:39,492 --> 00:02:41,536 ¿Os importa que me quite la camisa? 28 00:02:41,619 --> 00:02:43,163 - A mí sí. - A mí no. 29 00:02:43,246 --> 00:02:44,831 Cambiémonos las camisas. 30 00:02:47,625 --> 00:02:48,668 ¡Dale! 31 00:02:48,751 --> 00:02:54,465 Hank, si tienes las manos al volante, ¿quién te está quitando la camiseta? 32 00:02:55,675 --> 00:02:58,845 Luanne, se han terminado las hamburguesas y ya sé por qué. 33 00:02:58,928 --> 00:03:01,306 Estaban buenísimas y nos las hemos comido todas. 34 00:03:01,389 --> 00:03:03,975 No pasa nada, voy a hacer más. 35 00:03:07,187 --> 00:03:08,313 ¿Carbón? 36 00:03:13,484 --> 00:03:16,446 Quizás nunca nadie se ha molestado en explicarle a papá 37 00:03:16,529 --> 00:03:18,031 que el carbón es mucho mejor. 38 00:03:18,114 --> 00:03:19,782 Y nunca nadie lo hará. 39 00:03:19,866 --> 00:03:23,953 Quítate la ropa, ponla en la lavadora y échale unos palitos de merluza. 40 00:03:24,037 --> 00:03:26,497 Tu padre tiene el olfato de un dóberman. 41 00:03:40,428 --> 00:03:42,388 Yo ya conozco este hotel. 42 00:03:42,472 --> 00:03:45,475 Aquí vinimos Lenore y yo de luna de miel. 43 00:03:46,684 --> 00:03:48,811 Yo dormí en ese sofá de ahí. 44 00:03:50,939 --> 00:03:53,816 Hola, soy Gribble, del grupo de Gribble. 45 00:03:53,900 --> 00:03:57,445 Teníamos cuatro habitaciones estándar en la planta kósher. 46 00:03:57,528 --> 00:03:59,614 Lo siento, no tenemos planta kósher. 47 00:03:59,697 --> 00:04:01,324 ¿Pero qué me dices? 48 00:04:01,407 --> 00:04:03,368 ¿Y ahora cómo me lo recompensarás? 49 00:04:03,451 --> 00:04:04,994 Para ya, Dale. 50 00:04:05,078 --> 00:04:07,163 ¡Ya verás cuando se entere el pastor! 51 00:04:07,247 --> 00:04:09,374 Mi dios es un dios vengativo. 52 00:04:09,457 --> 00:04:13,670 Caballero, no tenemos nada en contra de... lo que sea. 53 00:04:13,753 --> 00:04:16,047 Seguro que podemos solucionarlo de algún modo. 54 00:04:16,130 --> 00:04:19,467 - ¿Con una suite en la planta vip? - A ver si hay disponibilidad... 55 00:04:19,550 --> 00:04:21,177 Necesitaremos cuatro llaves. 56 00:04:21,261 --> 00:04:24,138 Que sean tres, yo me quedo en la habitación estándar. 57 00:04:24,222 --> 00:04:26,849 Quiero una llave y champú. Acondicionador no uso. 58 00:04:26,933 --> 00:04:29,894 Ni caso, ha venido a la convención de profesores. 59 00:04:41,698 --> 00:04:42,824 Hank Hill. 60 00:04:42,907 --> 00:04:44,575 Ahora le paso con Dale Gribble. 61 00:04:46,452 --> 00:04:50,331 Hank, estamos haciendo un fuerte con los muebles, sube. 62 00:04:50,415 --> 00:04:52,667 ¿No preferís ir a comer algo? 63 00:04:52,750 --> 00:04:54,168 Según la revista del hotel, 64 00:04:54,252 --> 00:04:58,172 en el restaurante de la planta baja hacen las mejores fajitas de la ciudad. 65 00:04:58,256 --> 00:04:59,882 No me interesa. 66 00:05:06,347 --> 00:05:08,850 Ahora si tu padre pregunta qué hemos hecho 67 00:05:08,933 --> 00:05:11,978 podemos decirle que hemos ido a comprar ruedas para el coche. 68 00:05:12,061 --> 00:05:13,313 Y será verdad. 69 00:05:13,396 --> 00:05:15,273 ¡Mamá! 70 00:05:15,356 --> 00:05:20,361 La regalan por la compra de 50 kilos de carbón. 71 00:05:33,124 --> 00:05:34,751 Hank, aquí estás. 72 00:05:35,626 --> 00:05:40,465 ¿Queréis ir a ver cómo toca el piano Jerry Thomas en el club Starlight? 73 00:05:40,548 --> 00:05:42,800 La chica de recepción dice que es bueno. 74 00:05:42,884 --> 00:05:45,386 Ya lo hemos visto, es muy bueno. 75 00:05:46,304 --> 00:05:50,058 ¡Venga, Hank! Vamos a hacer un calvo desde los ascensores de cristal. 76 00:05:50,141 --> 00:05:53,144 Estamos alojados en este hotel. 77 00:05:53,227 --> 00:05:55,646 ¡Por favor, Hank! 78 00:05:55,730 --> 00:05:58,524 ¿Alguna vez dejarás de fastidiarnos las fiestas? 79 00:05:58,608 --> 00:06:02,362 ¡Me debes una! En el instituto todo el equipo hizo un calvo a los de Belton 80 00:06:02,445 --> 00:06:05,448 y tú solo sujetaste una pancarta que ponía: "Buen partido". 81 00:06:05,531 --> 00:06:10,078 Eso fue lo mejor que he hecho en mi vida sin pantalones. 82 00:06:10,161 --> 00:06:13,956 El subdirector os expulsó durante una semana por esa tontería. 83 00:06:14,040 --> 00:06:16,501 Nadie se acuerda de la expulsión, Hank. 84 00:06:16,584 --> 00:06:18,586 Solo se acuerdan del calvo que hicimos. 85 00:06:18,669 --> 00:06:20,838 Menos tú, porque tú no lo hiciste. 86 00:06:20,922 --> 00:06:22,131 ¡Vámonos! 87 00:06:26,719 --> 00:06:28,429 ¡Eh, esperadme! 88 00:06:28,513 --> 00:06:29,806 ¡Hank, has venido! 89 00:06:29,889 --> 00:06:32,517 ¿Te importa si me "culo" en tu fiesta, cumpleañero? 90 00:06:32,600 --> 00:06:35,853 Vamos allá, con una sonrisa y muchas ganas. 91 00:06:37,605 --> 00:06:40,691 Vamos hacia arriba y... hacia abajo. 92 00:06:42,652 --> 00:06:47,323 Bajada de pantalones en cinco, cuatro, tres, dos y... 93 00:06:50,451 --> 00:06:52,787 ¡Menea ese culo! 94 00:06:52,870 --> 00:06:55,373 ¡Estoy haciendo un calvo! 95 00:06:55,456 --> 00:06:57,208 ¡Me he apuntado a hacer un calvo! 96 00:06:57,291 --> 00:07:00,586 Desde Cenas sobre Ruedas nos llena de orgullo 97 00:07:00,670 --> 00:07:05,341 honrar a la exgobernadora de Texas, la muy honorable Ann Richards. 98 00:07:22,692 --> 00:07:24,569 ¡Que os den por culo! 99 00:07:24,652 --> 00:07:27,738 ¿Pero qué es esta obsesión con los culos, Hank? 100 00:07:28,990 --> 00:07:30,324 Seguridad, abra la puerta. 101 00:07:30,408 --> 00:07:31,451 ¡Al fuerte! 102 00:07:39,292 --> 00:07:41,794 ¿Quién le ha hecho un calvo a la gobernadora? 103 00:07:41,878 --> 00:07:45,131 No sé si se ha dado cuenta de que estamos en la planta vip. 104 00:07:45,214 --> 00:07:47,800 Yo creo que tenemos inmunidad. 105 00:07:47,884 --> 00:07:52,388 Me retiro oficialmente de la habitación en este mismo momento. 106 00:07:52,472 --> 00:07:54,432 No, Hank. Yo fui el que hice el calvo. 107 00:07:54,515 --> 00:07:57,101 - Bill. - Yo te saco las castañas del fuego, Hank. 108 00:07:57,185 --> 00:07:58,936 Me da igual quemarme. 109 00:08:10,740 --> 00:08:12,074 ¡Gobernadora Richards! 110 00:08:12,158 --> 00:08:15,578 Sargento y barbero William Fontaine Delatur Dauterive, para servirla. 111 00:08:15,661 --> 00:08:16,954 Tranquilo, sargento. 112 00:08:17,038 --> 00:08:19,665 ¿Puedo preguntarle por qué me hizo un calvo? 113 00:08:19,749 --> 00:08:23,002 A ver, no se lo hice a usted en concreto. 114 00:08:23,085 --> 00:08:24,045 Es mi cumpleaños. 115 00:08:24,128 --> 00:08:26,672 Usted ha sido una civil atrapada en un tiroteo. 116 00:08:28,466 --> 00:08:30,301 Le contaré un secreto, Bill. 117 00:08:30,384 --> 00:08:33,054 Un profesor mío luchó en la Segunda Guerra Mundial 118 00:08:33,137 --> 00:08:35,681 - y le hizo un calvo a Eleanor Roosevelt. - ¡No! 119 00:08:35,765 --> 00:08:38,434 Sí, vio la oportunidad y no la dejó escapar. 120 00:08:40,520 --> 00:08:45,608 No me extrañaría si el carbón también fuera mejor para calentar la casa. 121 00:08:47,485 --> 00:08:49,904 - ¿Sí? - Hola, soy yo. 122 00:08:50,947 --> 00:08:54,075 Ha pasado algo de lo que no me siento muy orgulloso. 123 00:08:54,158 --> 00:08:56,744 Nos han echado del hotel. 124 00:08:56,827 --> 00:08:59,622 Volveré un poco antes de lo previsto. 125 00:08:59,705 --> 00:09:01,999 Vale, ya tengo ganas de verte. 126 00:09:02,083 --> 00:09:03,251 Te quiero. 127 00:09:03,334 --> 00:09:04,377 ¡Está de camino! 128 00:09:09,131 --> 00:09:11,676 Bill, nos tenías muy preocupados. 129 00:09:11,759 --> 00:09:13,427 No os preocupéis por Bill. 130 00:09:13,511 --> 00:09:16,013 Le he cambiado la sentencia por una cena para dos. 131 00:09:16,097 --> 00:09:18,432 ¡No puede ser! ¡Gobernadora Richards! 132 00:09:18,516 --> 00:09:21,561 ¡Gobernadora Richards! ¡Cuánto tiempo! 133 00:09:21,644 --> 00:09:25,606 Tal vez no se acuerde de mí, pero yo la he visto por la tele. 134 00:09:49,005 --> 00:09:51,757 A ver, que quede claro. 135 00:09:51,841 --> 00:09:56,554 Ya sé que lo que le hice a la gobernadora con el culo estuvo mal. 136 00:09:56,637 --> 00:10:00,474 - Espero que puedas perdonarme. - Claro que te perdono, cariño. 137 00:10:00,558 --> 00:10:04,437 Sé que tú también me perdonarías si alguna vez se me fuera la cabeza 138 00:10:04,520 --> 00:10:06,439 e hiciera alguna locura. 139 00:10:07,607 --> 00:10:09,817 No una locura como matarte con una destral, 140 00:10:09,900 --> 00:10:13,112 quiero decir una locura un poco menos locura. 141 00:10:14,572 --> 00:10:16,741 Bobby, ¿qué le estás haciendo al bistec? 142 00:10:16,824 --> 00:10:18,659 Es que está un poco soso. 143 00:10:18,743 --> 00:10:22,496 - Pero si lo he hecho como siempre. - Ya. 144 00:10:28,419 --> 00:10:29,754 Ahá. 145 00:10:29,837 --> 00:10:31,005 Ahá. 146 00:10:35,801 --> 00:10:36,927 Nos vemos a las siete. 147 00:10:37,011 --> 00:10:39,305 ¿Se te dará tan bien bailar como los bolos? 148 00:10:46,103 --> 00:10:47,146 Ahá. 149 00:10:49,273 --> 00:10:51,317 ¿Qué cojones está pasando? 150 00:10:51,400 --> 00:10:55,196 ¿Qué? ¿Tan raro es que esté saliendo con la gobernadora? 151 00:10:55,279 --> 00:10:57,406 Yo creo que un poco sí. 152 00:10:57,490 --> 00:11:01,243 - ¿Ya le has quitado la camisa? - No te lo pienso decir. 153 00:11:01,327 --> 00:11:05,331 Me va a llevar a un baile de gala, tendría que ir a ducharme. 154 00:11:08,000 --> 00:11:11,212 Aún no me lo creo, ha conseguido que se duche. 155 00:11:14,757 --> 00:11:18,719 Qué tonto es Bill Graham, madre mía. 156 00:11:18,803 --> 00:11:22,348 Es el más chabacano del senado de los Estados Unidos. 157 00:11:22,431 --> 00:11:24,809 Ah, ¿es senador? 158 00:11:24,892 --> 00:11:27,353 Yo le acabo de pedir una copa de vino. 159 00:11:28,396 --> 00:11:30,564 Bill, me has alegrado la velada. 160 00:11:30,648 --> 00:11:32,900 - Vamos a tomar el aire. - Vale. 161 00:11:37,822 --> 00:11:41,951 Yo te nombro buque de vapor Fontaine Delatur Dauterive. 162 00:11:42,034 --> 00:11:45,454 Ann, eres lo mejor que me ha pasado en la vida 163 00:11:45,538 --> 00:11:47,873 desde que Lenore me la destrozó. 164 00:11:47,957 --> 00:11:50,751 - ¿Tu exmujer? - Sí. 165 00:11:50,835 --> 00:11:53,421 Antes me gustaba mucho la comida basura. 166 00:11:53,504 --> 00:11:59,218 Pero ahora prefiero un buen costillar, un filetito o un solomillo bien jugoso. 167 00:11:59,301 --> 00:12:02,888 ¿Estás hablando de la cena o de mí? 168 00:12:02,972 --> 00:12:04,682 En gran parte, de ti. 169 00:12:04,765 --> 00:12:06,475 ¡Vaya, el barco! Voy a por él. 170 00:12:06,559 --> 00:12:07,977 No te preocupes. 171 00:12:10,730 --> 00:12:13,524 Acabo de pisar una moneda. 172 00:12:15,359 --> 00:12:16,360 Y le dije: 173 00:12:16,444 --> 00:12:20,781 "Ross, ser el dueño del edificio no te convierte en el dueño del bufé". 174 00:12:23,659 --> 00:12:25,202 ¿Os gusta el béisbol? 175 00:12:25,286 --> 00:12:28,748 Si lo que quieres es poner en evidencia a los comunistas, tranquila. 176 00:12:30,291 --> 00:12:31,709 No tenemos problema. 177 00:12:31,792 --> 00:12:35,629 No es eso, era por si queríais venir conmigo a un partido de los Rangers. 178 00:12:35,713 --> 00:12:37,381 Tengo acceso al mejor palco. 179 00:12:37,465 --> 00:12:38,883 No la dejes escapar. 180 00:12:48,184 --> 00:12:51,061 ¿Has metido carbón en casa? 181 00:12:51,145 --> 00:12:52,897 ¡No sabía qué era! 182 00:12:52,980 --> 00:12:56,233 Luanne me pidió que se lo guardara, pensaba que era droga. 183 00:12:56,317 --> 00:12:59,111 Mi hijo tiene las uñas llenas de hollín. 184 00:12:59,195 --> 00:13:01,655 ¡Eso con los combustibles limpios no pasa! 185 00:13:01,739 --> 00:13:04,033 Tampoco dan ese sabor a ahumado. 186 00:13:04,116 --> 00:13:06,368 Cállate la boca. 187 00:13:06,452 --> 00:13:09,538 Vamos a rezar un rato. 188 00:13:11,874 --> 00:13:14,460 Ann Richards, un placer. 189 00:13:14,543 --> 00:13:16,837 Bill Dauterive, la pareja de Ann. 190 00:13:16,921 --> 00:13:19,298 Ann Richards, un placer. 191 00:13:19,381 --> 00:13:21,842 Bill Dauterive, la pareja de Ann. 192 00:13:21,926 --> 00:13:24,845 Ann Richards, un placer. 193 00:13:36,607 --> 00:13:38,108 Hola, Bill. 194 00:13:38,192 --> 00:13:39,193 ¡Lenore! 195 00:13:58,379 --> 00:14:01,090 Va, Billy, despierta. Vuelve con nosotros. 196 00:14:01,173 --> 00:14:06,136 Pensaba que había visto un fantasma, un duende feísimo o... 197 00:14:06,220 --> 00:14:08,013 ¿Cómo va todo, guapetón? 198 00:14:09,473 --> 00:14:11,016 ¿Estás sorprendido? 199 00:14:11,100 --> 00:14:12,476 ¿Lenore? 200 00:14:12,560 --> 00:14:14,603 ¿Es tu exmujer? 201 00:14:15,855 --> 00:14:19,275 Ay, perdón. Lenore, gobernadora Richards. 202 00:14:19,358 --> 00:14:22,444 Gobernadora Richards, Lenore. 203 00:14:22,528 --> 00:14:25,865 Será mejor que vaya a vomitar. Vuelvo en un periquete. 204 00:14:35,541 --> 00:14:36,959 ¿Qué haces tú aquí? 205 00:14:37,042 --> 00:14:40,546 Creo que la pregunta es: "¿Por qué me fui?". 206 00:14:40,629 --> 00:14:44,675 Dijiste que porque era gordo y calvo y me ponía celoso cuando tenías una cita. 207 00:14:44,758 --> 00:14:49,138 Billy de mi corazón, soy yo la que tendría que estar celosa. 208 00:14:49,221 --> 00:14:52,725 Ahora sales en la prensa rosa con la gobernadora cogida del brazo. 209 00:14:52,808 --> 00:14:55,603 Estás muy mono con ese traje de pingüino. 210 00:14:55,686 --> 00:14:57,855 Me recuerda a la fiesta del instituto. 211 00:14:57,938 --> 00:15:01,025 A ti te nombraron rey y la reina era la filipina esa tan pija. 212 00:15:01,108 --> 00:15:02,860 Pero te llevé conmigo. 213 00:15:02,943 --> 00:15:05,946 Ya me acuerdo, fuimos al cuarto de la caldera. 214 00:15:06,030 --> 00:15:07,698 Sí, yo también me acuerdo. 215 00:15:07,781 --> 00:15:11,410 Llámame al Hotel Arlen. Estoy en la habitación de discapacitados. 216 00:15:12,369 --> 00:15:13,495 Es más grande. 217 00:15:16,749 --> 00:15:19,084 Lenore se presentó en mi casa anoche. 218 00:15:19,919 --> 00:15:22,588 ¡Te dije que volvería! 219 00:15:22,671 --> 00:15:26,550 Bueno, te lo dije hace siete años para intentar animarte. 220 00:15:26,634 --> 00:15:28,385 Ya me he animado. 221 00:15:28,469 --> 00:15:29,553 A ver, Bill. 222 00:15:29,637 --> 00:15:32,264 Lenore ha vuelto porque ahora te codeas con la élite 223 00:15:32,348 --> 00:15:34,642 porque estás con la exgobernadora de Texas. 224 00:15:34,725 --> 00:15:35,976 Reflexiona. 225 00:15:36,060 --> 00:15:39,730 ¿Dónde estaba cuando no podías dejar de comer del cubo de la basura? 226 00:15:39,813 --> 00:15:40,898 Ya te lo digo yo. 227 00:15:40,981 --> 00:15:44,151 Estaba comiendo mazorcas de maíz con el repartidor ese de UPS. 228 00:15:44,234 --> 00:15:46,070 ¿Cómo se llamaba? Mike. 229 00:15:46,153 --> 00:15:48,781 Ya soy mayorcito. Soy más viejo, pero más sabio. 230 00:15:48,864 --> 00:15:52,034 - Lenore está más vieja, pero guapa. - Cierto. 231 00:15:52,117 --> 00:15:54,620 Lenore está diez veces más buena que Ann Richards. 232 00:15:54,703 --> 00:15:56,914 Y Ann Richards está muy buena. 233 00:16:01,210 --> 00:16:04,463 Gobernadora, ¿puedo hacerle una pregunta personal? 234 00:16:04,546 --> 00:16:05,714 Claro. 235 00:16:05,798 --> 00:16:10,010 ¿Qué opina sobre el carbón? Es el mismísimo diablo, ¿a que sí? 236 00:16:10,094 --> 00:16:15,015 Hank, soy política, pero no tengo problema en decir lo que pienso. 237 00:16:15,099 --> 00:16:16,892 Si me permites... 238 00:16:18,852 --> 00:16:21,772 Voy a estirar las piernas antes de la séptima pausa. 239 00:16:21,855 --> 00:16:24,400 Cogeré un par de perritos calientes. 240 00:16:24,483 --> 00:16:25,901 Te acompaño. 241 00:16:25,985 --> 00:16:27,861 ¿No puedo ir solo a comprar perritos? 242 00:16:29,446 --> 00:16:30,906 ¡Oye, que no transparentas! 243 00:16:33,325 --> 00:16:34,994 Yo también te echo de menos. 244 00:16:35,077 --> 00:16:36,036 ¿Qué llevas puesto? 245 00:16:40,290 --> 00:16:42,167 Ostras, cuánta ropa. 246 00:16:42,251 --> 00:16:44,545 Perfecto, General. 247 00:16:44,628 --> 00:16:46,880 Me alegro de que le haya gustado el peinado. 248 00:16:46,964 --> 00:16:48,632 De acuerdo, después hablamos. 249 00:16:48,716 --> 00:16:49,883 Te quiero. 250 00:16:49,967 --> 00:16:53,762 Bill, ¿por qué no me has dicho que ibas a llamar a Lenore? 251 00:16:53,846 --> 00:16:55,347 Lo siento. 252 00:16:55,431 --> 00:16:58,726 Es que hace tiempo que no estoy entre varias mujeres. 253 00:16:58,809 --> 00:17:02,771 ¿Tú no me dejarías estar con otra mientras estoy contigo, no? 254 00:17:02,855 --> 00:17:04,982 Hemos terminado. 255 00:17:05,065 --> 00:17:07,609 ¿Lo hemos pasado bien, no, gobernadora Richards? 256 00:17:07,693 --> 00:17:12,364 Desde el momento en que tu amigo me hizo un calvo desde el ascensor. 257 00:17:12,448 --> 00:17:14,033 ¿Sabías que había sido él? 258 00:17:14,116 --> 00:17:16,160 Te sacrificaste para salvar a un amigo. 259 00:17:16,243 --> 00:17:21,165 Para mí eso es mucho más atractivo que el culo escuchimizado de Hank. 260 00:17:23,167 --> 00:17:26,295 FELIZ CUMPLEAÑOS 261 00:17:26,378 --> 00:17:30,215 Vaya por Dios, la fiesta de cumpleaños de Bill. 262 00:17:30,299 --> 00:17:31,467 ¡Échame colonia! 263 00:17:32,968 --> 00:17:34,762 Cierra los ojos, voy a por el pelo. 264 00:17:35,679 --> 00:17:38,348 Hola, Peggy. Justo a tiempo para una hamburguesa. 265 00:17:38,432 --> 00:17:42,269 ¿De qué la quieres? ¿De carbón o de propano? 266 00:17:42,352 --> 00:17:45,272 De propano, siempre de propano. 267 00:17:45,355 --> 00:17:49,276 C3H8. Propano económico de combustión limpia. 268 00:17:49,359 --> 00:17:50,944 Peggy, suficiente. 269 00:17:51,028 --> 00:17:53,113 No te obligaré a comer las de propano. 270 00:17:53,197 --> 00:17:56,033 Sería un insulto para el propano y para ti. 271 00:17:59,828 --> 00:18:02,498 Escoge, Peggy, venga. 272 00:18:02,581 --> 00:18:06,376 ¿Qué está más bueno? ¿El carbón o yo? 273 00:18:29,525 --> 00:18:30,526 ¿Y bien? 274 00:18:38,951 --> 00:18:40,536 No es ningún concurso. 275 00:18:40,619 --> 00:18:43,247 La hamburguesa de propano está mucho más buena. 276 00:18:48,127 --> 00:18:51,255 Voy a llevar el cubo al vertedero ahora mismo. 277 00:18:52,297 --> 00:18:54,925 - Le has mentido, mamá. - No, Bobby. 278 00:18:55,008 --> 00:18:59,138 Es que ahora le encuentro el sentido, pero no el del gusto. 279 00:19:03,517 --> 00:19:05,686 ¡Lenore, has venido! 280 00:19:05,769 --> 00:19:08,021 No me lo perdería por nada del mundo. 281 00:19:08,105 --> 00:19:11,150 - ¿De quién es el cumpleaños? - Mío. 282 00:19:12,025 --> 00:19:15,362 Ay, lo siento, mi amor, no te he comprado nada. 283 00:19:15,445 --> 00:19:18,532 Tranquila, no pasa nada. Tu presencia es el mejor regalo. 284 00:19:18,615 --> 00:19:23,620 Me muero de ganas por ir a casa y desenvolverte... 285 00:19:23,704 --> 00:19:25,289 Y hacerte el amor. 286 00:19:26,165 --> 00:19:27,833 ¿Y a tu novia no le importará? 287 00:19:27,916 --> 00:19:30,335 No lo sé, se lo preguntaré. 288 00:19:30,419 --> 00:19:32,671 - ¿Te importa? - ¿Cómo? 289 00:19:32,754 --> 00:19:34,840 He dejado a Ann Richards por ti. 290 00:19:36,216 --> 00:19:38,635 Estoy con un hombre que ha dejado a Ann Richards. 291 00:19:38,719 --> 00:19:40,846 Es como si la hubiera dejado yo. 292 00:19:40,929 --> 00:19:44,308 Ostras, Nancy Hicks Gribble, cuánto tiempo sin vernos. 293 00:19:44,391 --> 00:19:47,728 ¿Sabes que Bill ha dejado a Ann Richards por mí? 294 00:19:51,481 --> 00:19:53,984 Lenore, le he estado dando vueltas... 295 00:19:54,067 --> 00:19:57,029 Nunca llegué a firmar los papeles del divorcio. 296 00:19:57,112 --> 00:19:59,823 No te preocupes, falsifiqué tu firma. 297 00:19:59,907 --> 00:20:04,453 Puse William en letra ligada y Dauterive en mayúsculas, como tú. 298 00:20:04,536 --> 00:20:06,830 Qué bien me conoces. 299 00:20:06,914 --> 00:20:10,417 Sé el apellido de tu madre, tu numero de la seguridad social, 300 00:20:10,500 --> 00:20:11,960 qué alimentos te matarían... 301 00:20:12,044 --> 00:20:15,881 Si no te quisiera tanto, podría destrozarte la vida. 302 00:20:17,424 --> 00:20:19,468 Lenore, ¿quieres casarte conmigo? 303 00:20:19,551 --> 00:20:21,345 Bill, no funcionará. 304 00:20:21,428 --> 00:20:23,972 Tú vives en Arlen y yo vivo en... 305 00:20:24,056 --> 00:20:27,184 Quizás sea mejor no decirte dónde vivo. 306 00:20:28,936 --> 00:20:32,731 - Ann, no me acordé de desinvitarte. - Bill, no puedo quedarme. 307 00:20:32,814 --> 00:20:35,817 Doy un discurso en un acto de los Ángeles del Infierno. 308 00:20:35,901 --> 00:20:38,320 Solo pasaba a desearte feliz cumpleaños. 309 00:20:38,403 --> 00:20:40,822 ¡Te has acordado! 310 00:20:40,906 --> 00:20:43,367 Bill me ha pedido que me case con él. 311 00:20:43,450 --> 00:20:46,495 Pero has dicho que... No me has querido ni decir dónde vives. 312 00:20:46,578 --> 00:20:49,289 Bill, no le hagas perder más el tiempo con tonterías. 313 00:20:49,373 --> 00:20:51,500 Voy a acompañar a Ann hasta el coche. 314 00:20:52,501 --> 00:20:54,378 Puedo ir solita hasta el coche. 315 00:20:54,461 --> 00:20:58,048 A mi chófer le está costando encontrar la entrada a la carretera 35. 316 00:20:59,883 --> 00:21:01,426 Te enseñaré un atajo. 317 00:21:01,510 --> 00:21:04,096 Ve por la calle Rainey hasta llegar al descampado. 318 00:21:04,179 --> 00:21:08,767 Después pones las cadenas, recorres 55 metros y ya estás en la 35. 319 00:21:08,850 --> 00:21:10,811 ¿Qué haces en la limusina de esa mujer? 320 00:21:10,894 --> 00:21:13,897 ¡Baja inmediatamente y pídeme que me case contigo! 321 00:21:13,981 --> 00:21:18,235 Bill, ¿no ves que te está humillando? No mereces ser el segundo plato de nadie. 322 00:21:18,318 --> 00:21:21,029 ¡William Fontaine Delatur Dauterive! 323 00:21:21,113 --> 00:21:23,699 Ann, ¿me disculpas un momento? 324 00:21:30,247 --> 00:21:32,332 Y ya que estás, mándale un beso. 325 00:21:32,416 --> 00:21:36,044 ¿Esto significa que tenemos alguna posibilidad? 326 00:21:36,128 --> 00:21:37,379 No. 327 00:21:37,462 --> 00:21:40,465 Pero tú todavía tienes alguna posibilidad. 328 00:21:40,549 --> 00:21:42,426 ¿Te acerco a casa? 329 00:21:42,509 --> 00:21:44,011 Bueno, vivo ahí mismo. 330 00:21:44,094 --> 00:21:45,429 ¿Chófer? 331 00:22:26,553 --> 00:22:28,805 {\an8}¡Estoy haciendo un calvo! 332 00:22:30,057 --> 00:22:32,059 Traducción: Gemma Bosquet Sabaté 26442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.