Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,323 --> 00:00:33,867
{\an8}Sí.
2
00:00:33,950 --> 00:00:35,577
{\an8}Sí.
3
00:00:35,660 --> 00:00:36,494
{\an8}Sí.
4
00:00:39,122 --> 00:00:40,248
{\an8}¿Qué le pasa a Hank?
5
00:00:40,331 --> 00:00:43,043
{\an8}Creo que le preocupa su madre.
6
00:00:43,126 --> 00:00:45,712
{\an8}¿Estás preocupado por tu madre, Hank?
7
00:00:47,130 --> 00:00:49,090
{\an8}Le preocupa su madre.
8
00:00:50,133 --> 00:00:53,303
{\an8}Ella y sus amigas
tenían que haber llegado hace dos horas.
9
00:00:53,386 --> 00:00:57,057
{\an8}¿Por qué tuvo que recorrer
toda esta carretera a su edad
10
00:00:57,140 --> 00:01:00,018
{\an8}solo para ver un museo de miniaturas?
11
00:01:00,101 --> 00:01:03,605
{\an8}- ¿El de Port Aransas?
- Sí.
12
00:01:03,688 --> 00:01:07,275
{\an8}Quizá paró de camino para ponerse linda.
13
00:01:07,358 --> 00:01:09,778
{\an8}Es algo que hacen las mujeres.
14
00:01:09,861 --> 00:01:11,571
{\an8}Estuve casado con una.
15
00:01:18,912 --> 00:01:21,456
Dios mío, son casi las cuatro.
16
00:01:21,539 --> 00:01:25,293
¿Te animaría
si me metiera galletas en la nariz?
17
00:01:28,421 --> 00:01:29,422
Mamá, llegaste.
18
00:01:29,506 --> 00:01:32,258
Aún nos quedan cuatro horas de viaje
19
00:01:32,342 --> 00:01:34,010
antes de llegar a Port Aransas.
20
00:01:34,094 --> 00:01:35,678
- No sé si quiero que…
- Cariño,
21
00:01:35,762 --> 00:01:37,931
paramos en Pancake House.
22
00:01:38,014 --> 00:01:39,891
Una cosa llevó a la otra.
23
00:01:39,974 --> 00:01:43,853
Los panqueques de arándanos
deberían tener arándanos,
24
00:01:43,937 --> 00:01:47,232
no ser tortitas asadas
con salsa azul encima.
25
00:01:47,315 --> 00:01:48,483
Te trajeron otras.
26
00:01:48,566 --> 00:01:50,110
Esa no es la cuestión.
27
00:01:50,193 --> 00:01:51,945
Fue horrible.
28
00:01:52,028 --> 00:01:54,155
Ella es Lillian. Es delicada.
29
00:01:54,239 --> 00:01:56,616
Encantado, Lillian.
30
00:01:56,699 --> 00:01:58,451
Eso fue muy repentino.
31
00:01:58,535 --> 00:02:02,247
¿Sabes, mamá?
Tu furgoneta es muy complicada.
32
00:02:02,330 --> 00:02:05,542
En muchos sentidos,
es como una camioneta ligera.
33
00:02:05,625 --> 00:02:08,211
Puede que este viaje
sea demasiado para ti.
34
00:02:08,294 --> 00:02:09,337
Sí, creo que sí.
35
00:02:09,420 --> 00:02:12,006
Tengo que conducir. Soy la más joven.
36
00:02:12,090 --> 00:02:15,885
Maureen tiene diez años más,
pero perdió el carné.
37
00:02:15,969 --> 00:02:17,846
Fue en marzo pasado.
38
00:02:17,929 --> 00:02:19,139
Delia se enfada.
39
00:02:19,222 --> 00:02:21,182
El médico lo llama "furia al volante".
40
00:02:21,266 --> 00:02:23,852
Conduzco yo. Solo han pasado 40 años.
41
00:02:23,935 --> 00:02:25,895
¿Hablamos de una bicicleta?
42
00:02:25,979 --> 00:02:27,689
No tengo elección, Peggy.
43
00:02:27,772 --> 00:02:30,024
Tengo que llevarlas el resto del camino.
44
00:02:30,108 --> 00:02:32,652
Hank, si quieres visitar
un museo de miniaturas,
45
00:02:32,735 --> 00:02:34,237
entonces, dilo.
46
00:02:34,320 --> 00:02:35,530
No se lo diré a nadie.
47
00:02:35,613 --> 00:02:38,908
Odio las miniaturas.
Las odio desde que era niño.
48
00:02:38,992 --> 00:02:42,036
Mamá solo las sacaba
cuando estaba deprimida,
49
00:02:42,120 --> 00:02:45,957
desde que yo tenía diez hasta los 14 años.
50
00:02:47,792 --> 00:02:51,129
Disfruta tu viaje
al museo en miniatura, Hank.
51
00:02:51,212 --> 00:02:53,047
Espero que quepas dentro.
52
00:02:57,135 --> 00:03:00,305
Sí, amigo.
¡Hablando de una camioneta de fiestas!
53
00:03:00,388 --> 00:03:02,307
Hank dentro con las damas.
54
00:03:02,390 --> 00:03:05,226
Pásalo bien con las chicas.
55
00:03:05,310 --> 00:03:06,895
Muy graciosos.
56
00:03:06,978 --> 00:03:08,855
No se me ocurre nada más gracioso
57
00:03:08,938 --> 00:03:12,025
que un hombre
teniendo que cuidar de su madre.
58
00:03:12,108 --> 00:03:13,860
Es muy gracioso.
59
00:03:13,943 --> 00:03:17,155
¿Crees que a tu madre
le haría gracia, Dale?
60
00:03:17,238 --> 00:03:18,823
No como tú lo cuentas.
61
00:03:18,907 --> 00:03:21,367
ENTRANDO EN ARLEN
62
00:03:30,460 --> 00:03:33,922
Sí, las flores silvestres
son preciosas esta primavera.
63
00:03:34,005 --> 00:03:37,383
Siempre digo que no hay nada
como las flores silvestres de Texas.
64
00:03:37,467 --> 00:03:39,928
¿Crees que los arizonianos
no tenemos flores?
65
00:03:40,011 --> 00:03:41,387
Yo no he dicho eso.
66
00:03:41,471 --> 00:03:43,640
Tilly, tu hijo me llamó "mentirosa".
67
00:03:43,723 --> 00:03:44,724
¡No!
68
00:03:44,807 --> 00:03:46,851
Hank, pídele perdón a Delia.
69
00:03:46,935 --> 00:03:48,394
Pero nunca dije…
70
00:03:48,478 --> 00:03:51,689
Delia se pone nerviosa
cuando le baja el azúcar.
71
00:03:51,773 --> 00:03:53,524
Por lo demás, es encantadora.
72
00:03:53,608 --> 00:03:55,610
Aquí tienes un caramelo, querida.
73
00:04:09,540 --> 00:04:11,626
- ¿Bill?
- Sí.
74
00:04:11,709 --> 00:04:14,504
No deberías tener que trabajar
con las manos, Peggy.
75
00:04:14,587 --> 00:04:15,672
Tú eres una dama.
76
00:04:17,298 --> 00:04:18,132
Bill.
77
00:04:18,216 --> 00:04:19,884
Deja que te ayude.
78
00:04:19,968 --> 00:04:24,055
Qué bien volver a tener
un hombre en casa, ¿no, Peggy?
79
00:04:24,138 --> 00:04:26,933
En realidad,
Hank solo lleva fuera una hora y media.
80
00:04:27,016 --> 00:04:30,520
La verdad, Peggy, yo nunca
te dejaría sola durante una hora y media.
81
00:04:30,603 --> 00:04:33,356
Tu camisa está muy sucia.
82
00:04:33,439 --> 00:04:35,650
No es suciedad.
83
00:04:35,733 --> 00:04:38,569
Eso es salsa de chile.
84
00:04:42,490 --> 00:04:44,284
PORT ARANSAS A 240 KM
85
00:04:47,537 --> 00:04:48,871
¿Qué hace ese chico?
86
00:04:48,955 --> 00:04:50,915
Escucho el informe del tráfico.
87
00:04:50,999 --> 00:04:53,835
La radio hace que Lillian se maree.
88
00:04:53,918 --> 00:04:56,713
No puedes marearte por la radio.
89
00:04:56,796 --> 00:04:58,881
El mareo es algo del oído interno.
90
00:04:58,965 --> 00:05:00,133
Enciende la radio.
91
00:05:00,216 --> 00:05:01,843
Preferiría no arriesgarme.
92
00:05:01,926 --> 00:05:03,928
Fui enfermera 40 años.
93
00:05:04,012 --> 00:05:06,014
Sé todo sobre el mareo.
94
00:05:06,097 --> 00:05:08,975
No me he mareado en mi vida.
95
00:05:09,058 --> 00:05:10,018
¿Qué hago?
96
00:05:10,101 --> 00:05:12,770
El problema contigo es
que nunca sabes qué hacer.
97
00:05:12,854 --> 00:05:15,356
- Acaba de conocerme.
- Conozco a los de tu clase.
98
00:05:15,440 --> 00:05:17,400
¿Puedes encender la radio?
99
00:05:19,068 --> 00:05:20,486
Hace 24 grados…
100
00:05:21,612 --> 00:05:24,073
Muy bien, damas, pueden volver a entrar.
101
00:05:27,618 --> 00:05:28,578
Cuidado, Bobby.
102
00:05:28,661 --> 00:05:31,164
Sabes que tu madre y yo
nos preocupamos por ti.
103
00:05:32,540 --> 00:05:36,669
Ella también se preocupa por usted,
señor Dauterive.
104
00:05:36,753 --> 00:05:37,837
¿Sí?
105
00:05:37,920 --> 00:05:39,464
Supongo. No lo sé.
106
00:05:41,174 --> 00:05:42,592
Miren.
107
00:05:42,675 --> 00:05:44,135
Port Aransas.
108
00:05:44,218 --> 00:05:47,263
Parece una isla en miniatura.
109
00:05:47,347 --> 00:05:50,016
Es una pena
que tenga que hacerse más grande.
110
00:05:50,099 --> 00:05:52,393
Quiero recordarla así.
111
00:05:52,477 --> 00:05:56,814
Supongo que todas están locas
por las miniaturas como mi madre.
112
00:05:56,898 --> 00:05:59,359
No usaría la palabra "loca".
113
00:05:59,442 --> 00:06:00,818
¡Por las miniaturas!
114
00:06:00,902 --> 00:06:02,862
¡Por las miniaturas!
115
00:06:21,005 --> 00:06:22,006
¿Qué?
116
00:06:24,092 --> 00:06:26,719
Rápido. Llegaremos tarde al museo.
117
00:06:26,803 --> 00:06:28,554
No son ni las 5:00 a. m.
118
00:06:28,638 --> 00:06:31,933
Ese tipo de actitud
no va a hacer que te prepares más rápido.
119
00:06:32,016 --> 00:06:33,851
Bien.
120
00:06:35,144 --> 00:06:37,105
¿Me dan unos minutos para afeitarme?
121
00:06:37,188 --> 00:06:38,439
No.
122
00:06:39,941 --> 00:06:40,983
Bueno…
123
00:06:41,067 --> 00:06:43,694
Parece que hemos llegado un poco pronto.
124
00:06:43,778 --> 00:06:45,696
¿Cuál es el chiste?
125
00:06:45,780 --> 00:06:46,739
No es una broma.
126
00:06:46,823 --> 00:06:48,449
Entonces, somos nosotras, ¿no?
127
00:06:48,533 --> 00:06:51,244
Al parecer,
te divertimos de alguna manera.
128
00:06:51,327 --> 00:06:52,912
Ojalá.
129
00:06:53,913 --> 00:06:56,833
Bueno, eso fue interesante.
130
00:06:56,916 --> 00:06:58,251
Quédate. Observa.
131
00:06:58,334 --> 00:07:02,547
Lyle Neph es uno
de los micropuntillistas más famosos.
132
00:07:02,630 --> 00:07:04,298
¿Lyle Neph?
133
00:07:04,382 --> 00:07:08,636
¡Dios!
No oía ese nombre desde los 13 años.
134
00:07:08,719 --> 00:07:12,098
Siempre me lo imaginé
con un bigote más rudimentario.
135
00:07:12,181 --> 00:07:14,934
Dicen que los duendecillos
hablan a través de sus manos.
136
00:07:15,017 --> 00:07:18,271
Es una foca bonita.
137
00:07:18,354 --> 00:07:19,439
Es una nutria.
138
00:07:19,522 --> 00:07:22,358
Lyle Neph
nunca perdería el tiempo con focas.
139
00:07:22,442 --> 00:07:24,110
Las focas son mamíferos basura.
140
00:07:24,193 --> 00:07:25,570
Todo el mundo lo sabe.
141
00:07:27,947 --> 00:07:30,616
Seis sándwiches de pepino, por favor.
142
00:07:30,700 --> 00:07:33,202
Comeré el sándwich de hamburguesa.
143
00:07:33,286 --> 00:07:36,247
Los sándwiches
de pepino son deliciosos aquí.
144
00:07:36,330 --> 00:07:38,708
No me gusta el pepino.
145
00:07:38,791 --> 00:07:41,502
Me disculpo por mi hijo.
146
00:07:41,586 --> 00:07:44,464
¡Vamos, mamá!
No tienes que disculparte por mí.
147
00:07:44,547 --> 00:07:46,257
Parece que sí.
148
00:07:48,009 --> 00:07:49,677
¿Mamá? Soy yo, Hank.
149
00:07:50,178 --> 00:07:51,846
Vine a darte las buenas noches.
150
00:07:53,931 --> 00:07:55,433
¿No deberías estar en la cama?
151
00:07:55,516 --> 00:07:57,101
Son casi las 7:30.
152
00:07:57,185 --> 00:07:58,102
Mira esto.
153
00:07:58,186 --> 00:07:59,562
¿No se ven felices?
154
00:07:59,645 --> 00:08:02,190
Les gusta estar aquí.
155
00:08:02,273 --> 00:08:04,650
Mamá, son de cristal.
156
00:08:04,734 --> 00:08:06,235
Ya lo sé, Hank.
157
00:08:06,319 --> 00:08:08,946
Lo que digo es que son de la isla
158
00:08:09,030 --> 00:08:11,699
y les gusta estar en casa.
159
00:08:11,782 --> 00:08:14,118
No estarás deprimida, ¿verdad, mamá?
160
00:08:14,202 --> 00:08:16,704
Porque no te he visto
161
00:08:16,787 --> 00:08:19,332
socializar con tus miniaturas
desde… ¡Cielos!
162
00:08:19,415 --> 00:08:21,792
Desde que estabas casada con papá.
163
00:08:21,876 --> 00:08:25,254
Te ayudaré con los platos.
164
00:08:25,338 --> 00:08:26,923
¿Mamá?
165
00:08:27,006 --> 00:08:28,841
Mamá, ¿qué hago?
166
00:08:28,925 --> 00:08:29,842
¿Mamá?
167
00:08:32,345 --> 00:08:34,347
¡Silencio!
168
00:08:39,852 --> 00:08:41,854
- ¿Limpiando?
- ¿Cómo entraste, Bill?
169
00:08:41,938 --> 00:08:43,523
Me diste una llave, ¿recuerdas?
170
00:08:43,606 --> 00:08:46,692
Para que alimentara a Ladybird
cuando te fuiste de vacaciones.
171
00:08:46,776 --> 00:08:48,611
Eso fue hace seis años.
172
00:08:48,694 --> 00:08:51,447
Fue bueno que la conservara.
173
00:08:51,531 --> 00:08:54,116
- Nunca se sabe cuándo…
- Quiero recuperarla.
174
00:08:55,201 --> 00:08:56,369
¡Ahora!
175
00:08:56,452 --> 00:08:59,121
Muy bien. Déjame ayudarte con esa basura.
176
00:08:59,205 --> 00:09:01,874
¿Por qué abraza nuestra basura?
177
00:09:01,958 --> 00:09:05,127
Mientras no se la lleve a su casa,
178
00:09:05,211 --> 00:09:06,254
estamos bien.
179
00:09:08,798 --> 00:09:09,924
No.
180
00:09:10,007 --> 00:09:12,260
CABAÑA DE REFRIGERIOS
181
00:09:13,261 --> 00:09:15,846
Quiero una hamburguesa Dune,
182
00:09:15,930 --> 00:09:18,349
poco hecha y una cerveza.
183
00:09:18,432 --> 00:09:20,893
¡Por fin! Algunas señales de civilización.
184
00:09:20,977 --> 00:09:22,103
Hola, chicos.
185
00:09:22,186 --> 00:09:24,564
¿Cómo van los Longhorns
para el año que viene?
186
00:09:24,647 --> 00:09:26,607
Genial, amigo.
187
00:09:26,691 --> 00:09:28,150
Genial.
188
00:09:28,234 --> 00:09:29,902
Eso es lo que quería oír.
189
00:09:29,986 --> 00:09:32,446
Les invito a una cerveza
y hablamos de fútbol.
190
00:09:32,530 --> 00:09:33,864
No nos importaría.
191
00:09:39,912 --> 00:09:41,289
Oigan, chicos. Más lento.
192
00:09:41,372 --> 00:09:43,499
Tenemos que revisar toda la banca.
193
00:09:45,668 --> 00:09:48,337
Es justo lo que necesitaba.
194
00:09:48,421 --> 00:09:49,463
Me he pasado el día
195
00:09:49,547 --> 00:09:53,467
con ancianas que, juntas,
superan los 500 años.
196
00:09:53,551 --> 00:09:57,263
Si me vieran
con una cerveza y una hamburguesa,
197
00:09:57,346 --> 00:09:59,849
las llevaría al límite.
198
00:10:07,523 --> 00:10:09,150
Aguarden, chicas.
199
00:10:09,233 --> 00:10:11,902
El museo seguirá ahí al amanecer.
200
00:10:14,989 --> 00:10:16,198
No.
201
00:10:16,282 --> 00:10:17,533
¿Qué?
202
00:10:17,617 --> 00:10:19,910
Chicos, ¡ya basta!
203
00:10:19,994 --> 00:10:21,954
¡Vamos! ¡Algunos intentamos dormir!
204
00:10:23,247 --> 00:10:25,791
Bien, ustedes se lo han buscado. Tú.
205
00:10:25,875 --> 00:10:27,793
¿En qué habitación están tus padres?
206
00:10:31,172 --> 00:10:33,049
¡Por el amor de Dios!
207
00:10:34,634 --> 00:10:37,386
¿Y ninguna de ustedes
escuchó nada de eso anoche?
208
00:10:37,470 --> 00:10:38,471
No.
209
00:10:40,640 --> 00:10:43,726
Huelo algo desagradable en este pasillo.
210
00:10:43,809 --> 00:10:45,061
Me está provocando…
211
00:10:48,773 --> 00:10:50,191
Amigo, la luz direccional.
212
00:10:50,274 --> 00:10:52,234
Incorpórate. Incorpórate ya.
213
00:10:53,694 --> 00:10:55,363
Miren cuánta gente.
214
00:10:55,446 --> 00:10:57,782
Ese museo va a ser una casa de locos.
215
00:11:00,159 --> 00:11:04,205
Creo que sería más seguro si usáramos
un sistema de compañeras para movernos.
216
00:11:04,288 --> 00:11:06,290
Hank, estás exagerando.
217
00:11:06,374 --> 00:11:10,336
Mamá, ese tipo te pidió
que le enseñaras las luces altas.
218
00:11:10,419 --> 00:11:12,004
¿Sabes a qué se refería?
219
00:11:12,088 --> 00:11:13,297
Claro que sí.
220
00:11:13,381 --> 00:11:15,424
Llevo conduciendo más tiempo que tú.
221
00:11:15,508 --> 00:11:17,843
No. Mamá, quiso decir…
222
00:11:17,927 --> 00:11:20,262
Hank, ¡mira! Un unicornio.
223
00:11:20,346 --> 00:11:23,182
Tengo el rincón perfecto para ti.
224
00:11:23,265 --> 00:11:25,309
Sí, así es.
225
00:11:25,393 --> 00:11:26,936
ROSA Y BLANCO
226
00:11:29,397 --> 00:11:30,773
¡Peggy!
227
00:11:30,856 --> 00:11:34,402
¿No es gracioso
que nos encontráramos aquí por casualidad?
228
00:11:34,485 --> 00:11:36,946
No sabía que comprabas en este mercado.
229
00:11:37,029 --> 00:11:38,614
Es el más cercano a la casa.
230
00:11:38,698 --> 00:11:40,491
Yo también lo creo.
231
00:11:40,574 --> 00:11:42,118
¿Sabes qué voy a comprar?
232
00:11:42,201 --> 00:11:43,202
Comida.
233
00:11:43,285 --> 00:11:44,704
No te pregunté a ti, ¿sí?
234
00:11:44,787 --> 00:11:47,790
Voy a hacer una barbacoa esta tarde.
235
00:11:47,873 --> 00:11:50,376
- Nos vemos allí.
- No, no será así.
236
00:11:50,501 --> 00:11:53,504
De acuerdo. A las cuatro.
237
00:11:53,587 --> 00:11:55,965
CASA DE TÉ
238
00:12:14,525 --> 00:12:15,693
Dios mío.
239
00:12:15,776 --> 00:12:18,028
Muy bien, señoras y señores.
240
00:12:18,112 --> 00:12:19,697
Vamos a votar.
241
00:12:19,780 --> 00:12:21,198
¿Agua caliente…
242
00:12:26,245 --> 00:12:29,415
o agua fría?
243
00:12:29,498 --> 00:12:30,416
CAMISETA MOJADA
244
00:12:30,499 --> 00:12:32,084
FANTÁSTICAMENTE FABULOSO
245
00:12:32,168 --> 00:12:33,377
VACACIONES DE PRIMAVERA
246
00:12:33,461 --> 00:12:35,254
¡Agua fría!
247
00:12:37,047 --> 00:12:38,048
Rockadillo,
248
00:12:38,132 --> 00:12:40,342
¡haz lo tuyo!
249
00:12:41,761 --> 00:12:45,431
Pero el agua fría hará que sus…
250
00:12:45,514 --> 00:12:47,558
Bien, vamos. Busquen una compañera.
251
00:12:47,641 --> 00:12:49,101
Delia, toma a Maureen de la mano.
252
00:12:49,185 --> 00:12:50,853
No. Estamos peleadas.
253
00:12:50,936 --> 00:12:52,897
Se comió el último bollo.
254
00:12:52,980 --> 00:12:54,523
Y estaba delicioso.
255
00:12:56,108 --> 00:12:59,320
¡Randy! ¡Randy, Chad! ¡Soy yo, Hank!
256
00:12:59,403 --> 00:13:01,447
Es el tipo de anoche.
257
00:13:05,493 --> 00:13:06,410
Lo siento.
258
00:13:06,494 --> 00:13:08,245
No quería que pasara eso.
259
00:13:08,329 --> 00:13:11,749
El problema contigo es
que nunca dejas que pase nada.
260
00:13:11,832 --> 00:13:14,460
Es una forma horrible y vacía de vivir.
261
00:13:17,087 --> 00:13:18,964
- ¿Una barbacoa?
- ¡No!
262
00:13:19,048 --> 00:13:21,342
¡Fuera! Esto es de Peggy.
263
00:13:21,425 --> 00:13:24,428
No tiene quién le haga
la barbacoa ahora que Hank la dejó.
264
00:13:24,512 --> 00:13:25,387
¿"La dejó"?
265
00:13:25,471 --> 00:13:27,640
Está en un viaje de dos días con su madre.
266
00:13:27,723 --> 00:13:31,227
Y otras cuatro solteras.
267
00:13:34,480 --> 00:13:36,315
"¿Qué tal conduzco?".
268
00:13:36,398 --> 00:13:37,358
Te lo diré.
269
00:13:37,441 --> 00:13:39,276
Mamá, anota este número.
270
00:13:39,360 --> 00:13:41,278
Uno, 800,
271
00:13:41,362 --> 00:13:45,491
C-O-M-E-M-I…".
272
00:13:47,326 --> 00:13:48,244
No importa.
273
00:13:48,327 --> 00:13:51,747
¡Las vacaciones de primavera 99
continúan con algunos de los grupos,
274
00:13:51,831 --> 00:13:55,251
cuerpos y bollos más populares
en un lugar al que llamo Port Aransas!
275
00:13:55,334 --> 00:13:58,170
¿Tengo razón, Rockadillo?
276
00:14:00,005 --> 00:14:02,591
¡Y la fiesta 99 no hace más que mejorar!
277
00:14:02,675 --> 00:14:05,845
¡Porque Adam Sandler
se presentará en vivo!
278
00:14:10,391 --> 00:14:11,225
VACACIONES DE PRIMAVERA
279
00:14:11,308 --> 00:14:14,436
¡Descuidado Joe!
280
00:14:20,150 --> 00:14:21,151
Listo, ya empacaste.
281
00:14:21,235 --> 00:14:24,572
Pero no hemos visto
el claro de Elsinore en el museo.
282
00:14:24,655 --> 00:14:26,282
Olvídate del museo.
283
00:14:26,365 --> 00:14:29,994
Tenemos que irnos antes de que se acabe
la cerveza y se amotinen.
284
00:14:30,077 --> 00:14:33,372
El claro de Elsinore
está hecho con flores de verdad.
285
00:14:33,455 --> 00:14:35,583
Tenemos que verlo, tonto.
286
00:14:35,666 --> 00:14:37,334
No me importa. Nos vamos.
287
00:14:40,212 --> 00:14:42,798
Eres imposible.
288
00:14:46,302 --> 00:14:48,804
VACACIONES DE PRIMAVERA
289
00:14:48,888 --> 00:14:51,390
Será genial cuando todos estos chicos
290
00:14:51,473 --> 00:14:54,518
parezcan miniaturas
en el espejo retrovisor, ¿no?
291
00:14:56,645 --> 00:14:59,356
Cuando todas estén a salvo en sus casas
292
00:14:59,440 --> 00:15:02,192
y en comunidades planificadas,
me lo agradecerán.
293
00:15:02,276 --> 00:15:03,986
¡Dios mío, Hank, para!
294
00:15:04,069 --> 00:15:08,073
- Mamá, te dije que yo no…
- Hank, para la furgoneta.
295
00:15:08,157 --> 00:15:09,408
¿Qué pasa? ¿Estás bien?
296
00:15:09,491 --> 00:15:10,784
No.
297
00:15:10,868 --> 00:15:12,703
No estoy nada bien.
298
00:15:12,786 --> 00:15:14,663
Dejé mi unicornio.
299
00:15:16,415 --> 00:15:17,875
Tenemos que volver por él.
300
00:15:17,958 --> 00:15:19,460
Perderemos el ferri. No puedo.
301
00:15:19,543 --> 00:15:23,839
Hank, los unicornios de cristal
son difíciles de encontrar.
302
00:15:23,923 --> 00:15:25,466
No puedo irme sin el mío.
303
00:15:25,549 --> 00:15:27,092
Ya fue suficiente, mamá.
304
00:15:27,176 --> 00:15:28,844
Olvida el maldito unicornio
305
00:15:28,928 --> 00:15:31,889
y todas estas estúpidas muñecas
de cuando te volviste rara.
306
00:15:31,972 --> 00:15:34,600
Delia tenía razón. Hank, eres imposible.
307
00:15:34,683 --> 00:15:36,894
- ¿Cuál de las dos es Delia?
- Es ella.
308
00:15:36,977 --> 00:15:38,854
Podría internarte de inmediato.
309
00:15:39,855 --> 00:15:41,523
No.
310
00:15:41,607 --> 00:15:42,858
Quédense ahí.
311
00:15:46,153 --> 00:15:48,489
¡Mamá!
312
00:15:58,832 --> 00:16:01,543
Así estarán bien hasta que yo vuelva.
313
00:16:01,627 --> 00:16:03,963
Quería leche, no crema.
314
00:16:04,046 --> 00:16:06,507
- La crema me adormece.
- Sopórtalo.
315
00:16:12,054 --> 00:16:15,057
Disculpen.
¿Han visto a una señora mayor guapa,
316
00:16:15,140 --> 00:16:18,102
canosa, con un jersey de golf amarillo?
317
00:16:18,185 --> 00:16:21,105
Quédate ahí mientras lo pienso.
318
00:16:21,188 --> 00:16:23,065
¿Qué? No veo por qué tengo que…
319
00:16:25,067 --> 00:16:25,943
¡Caíste!
320
00:16:26,026 --> 00:16:28,696
Oigan, ¿no ven que busco a una mujer?
321
00:16:28,779 --> 00:16:30,239
Todos buscamos chicas, amigo.
322
00:16:30,322 --> 00:16:32,241
Así son las vacaciones de primavera.
323
00:16:32,324 --> 00:16:33,826
- ¡Sí!
- ¡Sí!
324
00:16:36,954 --> 00:16:37,871
¿Bill?
325
00:16:37,955 --> 00:16:39,456
¿Por qué no juega Bobby?
326
00:16:40,165 --> 00:16:42,918
No tiene buen aspecto, señor Dauterive.
327
00:16:43,002 --> 00:16:44,753
¿Ha estado en un incendio?
328
00:16:47,047 --> 00:16:49,842
- Bill, ¿estás bien?
- No, no estoy bien.
329
00:16:49,925 --> 00:16:51,677
No estoy nada bien.
330
00:16:51,760 --> 00:16:53,762
¡No te hice una barbacoa
331
00:16:53,846 --> 00:16:55,431
para que no aparecieras
332
00:16:55,514 --> 00:16:58,809
y no vine aquí para no ver jugar a Bobby!
333
00:16:58,892 --> 00:16:59,935
¡Bill, por favor!
334
00:17:00,019 --> 00:17:02,104
- ¡La gente puede oírte!
- ¡No me importa!
335
00:17:02,187 --> 00:17:03,814
¡Quizá sea hora de que lo hagan!
336
00:17:03,981 --> 00:17:05,733
¡Entrenador!
337
00:17:05,816 --> 00:17:07,735
¿Por qué no juega Bobby Hill?
338
00:17:07,818 --> 00:17:09,570
¡Soy responsable de ese niño!
339
00:17:09,653 --> 00:17:10,738
¡Que entre ahora!
340
00:17:10,821 --> 00:17:12,656
¿Me oyes? ¡Tú!
341
00:17:12,740 --> 00:17:14,742
Peggy.
342
00:17:14,825 --> 00:17:17,077
No estoy enfadado contigo.
343
00:17:17,161 --> 00:17:19,580
Bill, ¡quítame el brazo de encima!
344
00:17:23,000 --> 00:17:23,959
¡Sí!
345
00:17:24,043 --> 00:17:26,253
¡Vamos, Pumas! ¡Vamos!
346
00:17:30,424 --> 00:17:32,051
Mamá.
347
00:17:32,134 --> 00:17:33,802
¿Mamá?
348
00:17:33,886 --> 00:17:34,887
¿Mamá?
349
00:17:37,765 --> 00:17:41,602
Disculpe. Estoy buscando
a una señora mayor bonita con un jersey.
350
00:17:41,685 --> 00:17:43,520
Necesitaba un unicornio.
351
00:17:43,604 --> 00:17:44,938
¿No lo necesitan todas?
352
00:17:45,022 --> 00:17:46,440
¿Estuvo aquí?
353
00:17:46,523 --> 00:17:49,401
Se fue hace unos minutos con su unicornio.
354
00:17:49,485 --> 00:17:52,780
¡Malditas miniaturas!
Conseguirán que la maten.
355
00:17:52,863 --> 00:17:53,906
No sabes nada.
356
00:17:54,656 --> 00:17:56,658
- ¿Qué?
- Las miniaturas, probablemente,
357
00:17:56,742 --> 00:17:57,743
salvaron su vida.
358
00:17:57,826 --> 00:17:59,244
¿Qué significa eso?
359
00:17:59,328 --> 00:18:02,331
¿Sabes lo difícil que es
ser mujer en este mundo?
360
00:18:02,414 --> 00:18:04,541
Yo sí. Las mujeres vienen aquí a menudo
361
00:18:04,625 --> 00:18:07,211
y están tristes,
y se sienten solas y desaliñadas,
362
00:18:07,294 --> 00:18:10,464
y me cuentan cómo mis pequeñas artesanías,
363
00:18:10,547 --> 00:18:13,759
individuales, hechas a mano,
son lo único que las mantiene cuerdas.
364
00:18:13,842 --> 00:18:15,677
¿Entiendes? ¿Te parece propio de tu madre?
365
00:18:16,261 --> 00:18:17,179
No.
366
00:18:17,262 --> 00:18:21,225
Bueno, quizá cuando su matrimonio
con mi padre se estaba rompiendo…
367
00:18:22,226 --> 00:18:23,519
Entonces…
368
00:18:23,602 --> 00:18:27,397
Esta basura de cristal
la ha ayudado mucho, ¿no?
369
00:18:29,900 --> 00:18:31,944
Creo que le debo una disculpa a alguien.
370
00:18:32,027 --> 00:18:33,028
Aceptada.
371
00:18:36,073 --> 00:18:36,907
¿Mamá?
372
00:18:36,990 --> 00:18:40,327
En el coche, bueno… Toma.
373
00:18:40,410 --> 00:18:41,829
¿Qué es?
374
00:18:41,912 --> 00:18:45,082
Es el Aeropuerto Internacional
de Los Ángeles
375
00:18:45,165 --> 00:18:47,251
tallado en una cáscara de nuez.
376
00:18:47,334 --> 00:18:49,545
Mira cuántos detalles.
377
00:18:49,628 --> 00:18:51,213
No te preocupes, cachorrito.
378
00:18:51,296 --> 00:18:53,632
Alguien vendrá a buscarte.
379
00:18:53,715 --> 00:18:55,175
Es maravilloso.
380
00:18:55,259 --> 00:18:57,219
Sí, es una obra de Neph.
381
00:19:03,142 --> 00:19:04,852
Tenemos que irnos, mamá. Ahora.
382
00:19:04,935 --> 00:19:08,147
El último ferri sale en 15 minutos.
383
00:19:08,230 --> 00:19:11,692
Y, en el folleto, recomiendan llegar
con diez minutos de antelación.
384
00:19:25,372 --> 00:19:26,290
¡Maureen!
385
00:19:26,373 --> 00:19:27,291
¡Maureen!
386
00:19:44,141 --> 00:19:46,226
Se revelan en dos minutos.
387
00:19:48,645 --> 00:19:49,479
Hank.
388
00:19:50,564 --> 00:19:53,275
Se la pasaron como una pelota de playa.
389
00:19:54,526 --> 00:19:55,736
Demonios.
390
00:19:59,531 --> 00:20:01,283
Dispárales, Rockadillo. Hazlo.
391
00:20:01,366 --> 00:20:03,660
¡Invasión!
392
00:20:03,744 --> 00:20:05,495
VACACIONES DE PRIMAVERA
393
00:20:05,579 --> 00:20:06,413
Oye, tú…
394
00:20:10,918 --> 00:20:12,169
¡Oye!
395
00:20:15,214 --> 00:20:17,591
¡Oye! ¡Son recetados, maldita sea!
396
00:20:17,674 --> 00:20:18,717
¡Dame eso!
397
00:20:18,800 --> 00:20:20,469
Maldito.
398
00:20:20,552 --> 00:20:21,553
Toma tu…
399
00:20:22,763 --> 00:20:23,639
Relájate, amigo.
400
00:20:24,139 --> 00:20:25,182
¡Suéltame!
401
00:20:35,651 --> 00:20:38,445
¡Sí!
402
00:20:52,793 --> 00:20:54,086
Cielos, no.
403
00:20:54,169 --> 00:20:55,921
No te preocupes. Lo lograremos.
404
00:21:00,550 --> 00:21:02,469
¡Dios, no!
405
00:21:03,679 --> 00:21:05,013
Mantengan la calma.
406
00:21:05,097 --> 00:21:07,933
Acabamos de sufrir
daños graves en los neumáticos.
407
00:21:08,016 --> 00:21:10,018
Dijiste que nos sacarías de aquí.
408
00:21:10,102 --> 00:21:12,604
Tilly, tu hijo es pura charla.
409
00:21:12,688 --> 00:21:14,106
¡Te odio!
410
00:21:14,189 --> 00:21:15,649
Hank, sácanos de aquí.
411
00:21:15,732 --> 00:21:17,150
Pero dañamos los neumáticos.
412
00:21:17,234 --> 00:21:20,779
Si sigo conduciendo, dañaré las llantas.
413
00:21:20,862 --> 00:21:22,239
Descuidado Joe.
414
00:21:22,322 --> 00:21:25,242
- Descuidado…
- ¡Es él!
415
00:21:25,325 --> 00:21:26,827
Aférrense a sus obras de Neph.
416
00:21:42,259 --> 00:21:43,719
Miren, todos.
417
00:21:43,802 --> 00:21:45,679
Port Aransas.
418
00:21:45,762 --> 00:21:48,348
Estoy deseando llegar.
419
00:21:59,776 --> 00:22:01,737
{\an8}- ¿Quién está listo?
- Dame una.
420
00:22:01,820 --> 00:22:04,197
{\an8}Me vendría bien una cerveza.
421
00:22:04,281 --> 00:22:06,325
{\an8}- Dale.
- Gracias.
422
00:22:06,408 --> 00:22:08,744
{\an8}- Boomhauer.
- Muchas gracias, amigo.
423
00:22:09,870 --> 00:22:10,954
{\an8}Bill.
424
00:22:13,874 --> 00:22:15,625
{\an8}Lo siento.
425
00:22:15,709 --> 00:22:19,463
{\an8}Y gracias por cuidar de Peggy, Bill.
426
00:22:21,048 --> 00:22:24,676
{\an8}- No volverá a pasar, Hank.
- Sí.
427
00:22:24,760 --> 00:22:26,845
{\an8}Conozco a los de tu clase.
428
00:22:28,472 --> 00:22:30,682
{\an8}Subtítulos: Mariel Mendoza
29535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.