All language subtitles for King.of.the.Hill.S03E17.Escape.From.Party.Island.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,323 --> 00:00:33,867 {\an8}Sí. 2 00:00:33,950 --> 00:00:35,577 {\an8}Sí. 3 00:00:35,660 --> 00:00:36,494 {\an8}Sí. 4 00:00:39,122 --> 00:00:40,248 {\an8}¿Qué le pasa a Hank? 5 00:00:40,331 --> 00:00:43,043 {\an8}Creo que le preocupa su madre. 6 00:00:43,126 --> 00:00:45,712 {\an8}¿Estás preocupado por tu madre, Hank? 7 00:00:47,130 --> 00:00:49,090 {\an8}Le preocupa su madre. 8 00:00:50,133 --> 00:00:53,303 {\an8}Ella y sus amigas tenían que haber llegado hace dos horas. 9 00:00:53,386 --> 00:00:57,057 {\an8}¿Por qué tuvo que recorrer toda esta carretera a su edad 10 00:00:57,140 --> 00:01:00,018 {\an8}solo para ver un museo de miniaturas? 11 00:01:00,101 --> 00:01:03,605 {\an8}- ¿El de Port Aransas? - Sí. 12 00:01:03,688 --> 00:01:07,275 {\an8}Quizá paró de camino para ponerse linda. 13 00:01:07,358 --> 00:01:09,778 {\an8}Es algo que hacen las mujeres. 14 00:01:09,861 --> 00:01:11,571 {\an8}Estuve casado con una. 15 00:01:18,912 --> 00:01:21,456 Dios mío, son casi las cuatro. 16 00:01:21,539 --> 00:01:25,293 ¿Te animaría si me metiera galletas en la nariz? 17 00:01:28,421 --> 00:01:29,422 Mamá, llegaste. 18 00:01:29,506 --> 00:01:32,258 Aún nos quedan cuatro horas de viaje 19 00:01:32,342 --> 00:01:34,010 antes de llegar a Port Aransas. 20 00:01:34,094 --> 00:01:35,678 - No sé si quiero que… - Cariño, 21 00:01:35,762 --> 00:01:37,931 paramos en Pancake House. 22 00:01:38,014 --> 00:01:39,891 Una cosa llevó a la otra. 23 00:01:39,974 --> 00:01:43,853 Los panqueques de arándanos deberían tener arándanos, 24 00:01:43,937 --> 00:01:47,232 no ser tortitas asadas con salsa azul encima. 25 00:01:47,315 --> 00:01:48,483 Te trajeron otras. 26 00:01:48,566 --> 00:01:50,110 Esa no es la cuestión. 27 00:01:50,193 --> 00:01:51,945 Fue horrible. 28 00:01:52,028 --> 00:01:54,155 Ella es Lillian. Es delicada. 29 00:01:54,239 --> 00:01:56,616 Encantado, Lillian. 30 00:01:56,699 --> 00:01:58,451 Eso fue muy repentino. 31 00:01:58,535 --> 00:02:02,247 ¿Sabes, mamá? Tu furgoneta es muy complicada. 32 00:02:02,330 --> 00:02:05,542 En muchos sentidos, es como una camioneta ligera. 33 00:02:05,625 --> 00:02:08,211 Puede que este viaje sea demasiado para ti. 34 00:02:08,294 --> 00:02:09,337 Sí, creo que sí. 35 00:02:09,420 --> 00:02:12,006 Tengo que conducir. Soy la más joven. 36 00:02:12,090 --> 00:02:15,885 Maureen tiene diez años más, pero perdió el carné. 37 00:02:15,969 --> 00:02:17,846 Fue en marzo pasado. 38 00:02:17,929 --> 00:02:19,139 Delia se enfada. 39 00:02:19,222 --> 00:02:21,182 El médico lo llama "furia al volante". 40 00:02:21,266 --> 00:02:23,852 Conduzco yo. Solo han pasado 40 años. 41 00:02:23,935 --> 00:02:25,895 ¿Hablamos de una bicicleta? 42 00:02:25,979 --> 00:02:27,689 No tengo elección, Peggy. 43 00:02:27,772 --> 00:02:30,024 Tengo que llevarlas el resto del camino. 44 00:02:30,108 --> 00:02:32,652 Hank, si quieres visitar un museo de miniaturas, 45 00:02:32,735 --> 00:02:34,237 entonces, dilo. 46 00:02:34,320 --> 00:02:35,530 No se lo diré a nadie. 47 00:02:35,613 --> 00:02:38,908 Odio las miniaturas. Las odio desde que era niño. 48 00:02:38,992 --> 00:02:42,036 Mamá solo las sacaba cuando estaba deprimida, 49 00:02:42,120 --> 00:02:45,957 desde que yo tenía diez hasta los 14 años. 50 00:02:47,792 --> 00:02:51,129 Disfruta tu viaje al museo en miniatura, Hank. 51 00:02:51,212 --> 00:02:53,047 Espero que quepas dentro. 52 00:02:57,135 --> 00:03:00,305 Sí, amigo. ¡Hablando de una camioneta de fiestas! 53 00:03:00,388 --> 00:03:02,307 Hank dentro con las damas. 54 00:03:02,390 --> 00:03:05,226 Pásalo bien con las chicas. 55 00:03:05,310 --> 00:03:06,895 Muy graciosos. 56 00:03:06,978 --> 00:03:08,855 No se me ocurre nada más gracioso 57 00:03:08,938 --> 00:03:12,025 que un hombre teniendo que cuidar de su madre. 58 00:03:12,108 --> 00:03:13,860 Es muy gracioso. 59 00:03:13,943 --> 00:03:17,155 ¿Crees que a tu madre le haría gracia, Dale? 60 00:03:17,238 --> 00:03:18,823 No como tú lo cuentas. 61 00:03:18,907 --> 00:03:21,367 ENTRANDO EN ARLEN 62 00:03:30,460 --> 00:03:33,922 Sí, las flores silvestres son preciosas esta primavera. 63 00:03:34,005 --> 00:03:37,383 Siempre digo que no hay nada como las flores silvestres de Texas. 64 00:03:37,467 --> 00:03:39,928 ¿Crees que los arizonianos no tenemos flores? 65 00:03:40,011 --> 00:03:41,387 Yo no he dicho eso. 66 00:03:41,471 --> 00:03:43,640 Tilly, tu hijo me llamó "mentirosa". 67 00:03:43,723 --> 00:03:44,724 ¡No! 68 00:03:44,807 --> 00:03:46,851 Hank, pídele perdón a Delia. 69 00:03:46,935 --> 00:03:48,394 Pero nunca dije… 70 00:03:48,478 --> 00:03:51,689 Delia se pone nerviosa cuando le baja el azúcar. 71 00:03:51,773 --> 00:03:53,524 Por lo demás, es encantadora. 72 00:03:53,608 --> 00:03:55,610 Aquí tienes un caramelo, querida. 73 00:04:09,540 --> 00:04:11,626 - ¿Bill? - Sí. 74 00:04:11,709 --> 00:04:14,504 No deberías tener que trabajar con las manos, Peggy. 75 00:04:14,587 --> 00:04:15,672 Tú eres una dama. 76 00:04:17,298 --> 00:04:18,132 Bill. 77 00:04:18,216 --> 00:04:19,884 Deja que te ayude. 78 00:04:19,968 --> 00:04:24,055 Qué bien volver a tener un hombre en casa, ¿no, Peggy? 79 00:04:24,138 --> 00:04:26,933 En realidad, Hank solo lleva fuera una hora y media. 80 00:04:27,016 --> 00:04:30,520 La verdad, Peggy, yo nunca te dejaría sola durante una hora y media. 81 00:04:30,603 --> 00:04:33,356 Tu camisa está muy sucia. 82 00:04:33,439 --> 00:04:35,650 No es suciedad. 83 00:04:35,733 --> 00:04:38,569 Eso es salsa de chile. 84 00:04:42,490 --> 00:04:44,284 PORT ARANSAS A 240 KM 85 00:04:47,537 --> 00:04:48,871 ¿Qué hace ese chico? 86 00:04:48,955 --> 00:04:50,915 Escucho el informe del tráfico. 87 00:04:50,999 --> 00:04:53,835 La radio hace que Lillian se maree. 88 00:04:53,918 --> 00:04:56,713 No puedes marearte por la radio. 89 00:04:56,796 --> 00:04:58,881 El mareo es algo del oído interno. 90 00:04:58,965 --> 00:05:00,133 Enciende la radio. 91 00:05:00,216 --> 00:05:01,843 Preferiría no arriesgarme. 92 00:05:01,926 --> 00:05:03,928 Fui enfermera 40 años. 93 00:05:04,012 --> 00:05:06,014 Sé todo sobre el mareo. 94 00:05:06,097 --> 00:05:08,975 No me he mareado en mi vida. 95 00:05:09,058 --> 00:05:10,018 ¿Qué hago? 96 00:05:10,101 --> 00:05:12,770 El problema contigo es que nunca sabes qué hacer. 97 00:05:12,854 --> 00:05:15,356 - Acaba de conocerme. - Conozco a los de tu clase. 98 00:05:15,440 --> 00:05:17,400 ¿Puedes encender la radio? 99 00:05:19,068 --> 00:05:20,486 Hace 24 grados… 100 00:05:21,612 --> 00:05:24,073 Muy bien, damas, pueden volver a entrar. 101 00:05:27,618 --> 00:05:28,578 Cuidado, Bobby. 102 00:05:28,661 --> 00:05:31,164 Sabes que tu madre y yo nos preocupamos por ti. 103 00:05:32,540 --> 00:05:36,669 Ella también se preocupa por usted, señor Dauterive. 104 00:05:36,753 --> 00:05:37,837 ¿Sí? 105 00:05:37,920 --> 00:05:39,464 Supongo. No lo sé. 106 00:05:41,174 --> 00:05:42,592 Miren. 107 00:05:42,675 --> 00:05:44,135 Port Aransas. 108 00:05:44,218 --> 00:05:47,263 Parece una isla en miniatura. 109 00:05:47,347 --> 00:05:50,016 Es una pena que tenga que hacerse más grande. 110 00:05:50,099 --> 00:05:52,393 Quiero recordarla así. 111 00:05:52,477 --> 00:05:56,814 Supongo que todas están locas por las miniaturas como mi madre. 112 00:05:56,898 --> 00:05:59,359 No usaría la palabra "loca". 113 00:05:59,442 --> 00:06:00,818 ¡Por las miniaturas! 114 00:06:00,902 --> 00:06:02,862 ¡Por las miniaturas! 115 00:06:21,005 --> 00:06:22,006 ¿Qué? 116 00:06:24,092 --> 00:06:26,719 Rápido. Llegaremos tarde al museo. 117 00:06:26,803 --> 00:06:28,554 No son ni las 5:00 a. m. 118 00:06:28,638 --> 00:06:31,933 Ese tipo de actitud no va a hacer que te prepares más rápido. 119 00:06:32,016 --> 00:06:33,851 Bien. 120 00:06:35,144 --> 00:06:37,105 ¿Me dan unos minutos para afeitarme? 121 00:06:37,188 --> 00:06:38,439 No. 122 00:06:39,941 --> 00:06:40,983 Bueno… 123 00:06:41,067 --> 00:06:43,694 Parece que hemos llegado un poco pronto. 124 00:06:43,778 --> 00:06:45,696 ¿Cuál es el chiste? 125 00:06:45,780 --> 00:06:46,739 No es una broma. 126 00:06:46,823 --> 00:06:48,449 Entonces, somos nosotras, ¿no? 127 00:06:48,533 --> 00:06:51,244 Al parecer, te divertimos de alguna manera. 128 00:06:51,327 --> 00:06:52,912 Ojalá. 129 00:06:53,913 --> 00:06:56,833 Bueno, eso fue interesante. 130 00:06:56,916 --> 00:06:58,251 Quédate. Observa. 131 00:06:58,334 --> 00:07:02,547 Lyle Neph es uno de los micropuntillistas más famosos. 132 00:07:02,630 --> 00:07:04,298 ¿Lyle Neph? 133 00:07:04,382 --> 00:07:08,636 ¡Dios! No oía ese nombre desde los 13 años. 134 00:07:08,719 --> 00:07:12,098 Siempre me lo imaginé con un bigote más rudimentario. 135 00:07:12,181 --> 00:07:14,934 Dicen que los duendecillos hablan a través de sus manos. 136 00:07:15,017 --> 00:07:18,271 Es una foca bonita. 137 00:07:18,354 --> 00:07:19,439 Es una nutria. 138 00:07:19,522 --> 00:07:22,358 Lyle Neph nunca perdería el tiempo con focas. 139 00:07:22,442 --> 00:07:24,110 Las focas son mamíferos basura. 140 00:07:24,193 --> 00:07:25,570 Todo el mundo lo sabe. 141 00:07:27,947 --> 00:07:30,616 Seis sándwiches de pepino, por favor. 142 00:07:30,700 --> 00:07:33,202 Comeré el sándwich de hamburguesa. 143 00:07:33,286 --> 00:07:36,247 Los sándwiches de pepino son deliciosos aquí. 144 00:07:36,330 --> 00:07:38,708 No me gusta el pepino. 145 00:07:38,791 --> 00:07:41,502 Me disculpo por mi hijo. 146 00:07:41,586 --> 00:07:44,464 ¡Vamos, mamá! No tienes que disculparte por mí. 147 00:07:44,547 --> 00:07:46,257 Parece que sí. 148 00:07:48,009 --> 00:07:49,677 ¿Mamá? Soy yo, Hank. 149 00:07:50,178 --> 00:07:51,846 Vine a darte las buenas noches. 150 00:07:53,931 --> 00:07:55,433 ¿No deberías estar en la cama? 151 00:07:55,516 --> 00:07:57,101 Son casi las 7:30. 152 00:07:57,185 --> 00:07:58,102 Mira esto. 153 00:07:58,186 --> 00:07:59,562 ¿No se ven felices? 154 00:07:59,645 --> 00:08:02,190 Les gusta estar aquí. 155 00:08:02,273 --> 00:08:04,650 Mamá, son de cristal. 156 00:08:04,734 --> 00:08:06,235 Ya lo sé, Hank. 157 00:08:06,319 --> 00:08:08,946 Lo que digo es que son de la isla 158 00:08:09,030 --> 00:08:11,699 y les gusta estar en casa. 159 00:08:11,782 --> 00:08:14,118 No estarás deprimida, ¿verdad, mamá? 160 00:08:14,202 --> 00:08:16,704 Porque no te he visto 161 00:08:16,787 --> 00:08:19,332 socializar con tus miniaturas desde… ¡Cielos! 162 00:08:19,415 --> 00:08:21,792 Desde que estabas casada con papá. 163 00:08:21,876 --> 00:08:25,254 Te ayudaré con los platos. 164 00:08:25,338 --> 00:08:26,923 ¿Mamá? 165 00:08:27,006 --> 00:08:28,841 Mamá, ¿qué hago? 166 00:08:28,925 --> 00:08:29,842 ¿Mamá? 167 00:08:32,345 --> 00:08:34,347 ¡Silencio! 168 00:08:39,852 --> 00:08:41,854 - ¿Limpiando? - ¿Cómo entraste, Bill? 169 00:08:41,938 --> 00:08:43,523 Me diste una llave, ¿recuerdas? 170 00:08:43,606 --> 00:08:46,692 Para que alimentara a Ladybird cuando te fuiste de vacaciones. 171 00:08:46,776 --> 00:08:48,611 Eso fue hace seis años. 172 00:08:48,694 --> 00:08:51,447 Fue bueno que la conservara. 173 00:08:51,531 --> 00:08:54,116 - Nunca se sabe cuándo… - Quiero recuperarla. 174 00:08:55,201 --> 00:08:56,369 ¡Ahora! 175 00:08:56,452 --> 00:08:59,121 Muy bien. Déjame ayudarte con esa basura. 176 00:08:59,205 --> 00:09:01,874 ¿Por qué abraza nuestra basura? 177 00:09:01,958 --> 00:09:05,127 Mientras no se la lleve a su casa, 178 00:09:05,211 --> 00:09:06,254 estamos bien. 179 00:09:08,798 --> 00:09:09,924 No. 180 00:09:10,007 --> 00:09:12,260 CABAÑA DE REFRIGERIOS 181 00:09:13,261 --> 00:09:15,846 Quiero una hamburguesa Dune, 182 00:09:15,930 --> 00:09:18,349 poco hecha y una cerveza. 183 00:09:18,432 --> 00:09:20,893 ¡Por fin! Algunas señales de civilización. 184 00:09:20,977 --> 00:09:22,103 Hola, chicos. 185 00:09:22,186 --> 00:09:24,564 ¿Cómo van los Longhorns para el año que viene? 186 00:09:24,647 --> 00:09:26,607 Genial, amigo. 187 00:09:26,691 --> 00:09:28,150 Genial. 188 00:09:28,234 --> 00:09:29,902 Eso es lo que quería oír. 189 00:09:29,986 --> 00:09:32,446 Les invito a una cerveza y hablamos de fútbol. 190 00:09:32,530 --> 00:09:33,864 No nos importaría. 191 00:09:39,912 --> 00:09:41,289 Oigan, chicos. Más lento. 192 00:09:41,372 --> 00:09:43,499 Tenemos que revisar toda la banca. 193 00:09:45,668 --> 00:09:48,337 Es justo lo que necesitaba. 194 00:09:48,421 --> 00:09:49,463 Me he pasado el día 195 00:09:49,547 --> 00:09:53,467 con ancianas que, juntas, superan los 500 años. 196 00:09:53,551 --> 00:09:57,263 Si me vieran con una cerveza y una hamburguesa, 197 00:09:57,346 --> 00:09:59,849 las llevaría al límite. 198 00:10:07,523 --> 00:10:09,150 Aguarden, chicas. 199 00:10:09,233 --> 00:10:11,902 El museo seguirá ahí al amanecer. 200 00:10:14,989 --> 00:10:16,198 No. 201 00:10:16,282 --> 00:10:17,533 ¿Qué? 202 00:10:17,617 --> 00:10:19,910 Chicos, ¡ya basta! 203 00:10:19,994 --> 00:10:21,954 ¡Vamos! ¡Algunos intentamos dormir! 204 00:10:23,247 --> 00:10:25,791 Bien, ustedes se lo han buscado. Tú. 205 00:10:25,875 --> 00:10:27,793 ¿En qué habitación están tus padres? 206 00:10:31,172 --> 00:10:33,049 ¡Por el amor de Dios! 207 00:10:34,634 --> 00:10:37,386 ¿Y ninguna de ustedes escuchó nada de eso anoche? 208 00:10:37,470 --> 00:10:38,471 No. 209 00:10:40,640 --> 00:10:43,726 Huelo algo desagradable en este pasillo. 210 00:10:43,809 --> 00:10:45,061 Me está provocando… 211 00:10:48,773 --> 00:10:50,191 Amigo, la luz direccional. 212 00:10:50,274 --> 00:10:52,234 Incorpórate. Incorpórate ya. 213 00:10:53,694 --> 00:10:55,363 Miren cuánta gente. 214 00:10:55,446 --> 00:10:57,782 Ese museo va a ser una casa de locos. 215 00:11:00,159 --> 00:11:04,205 Creo que sería más seguro si usáramos un sistema de compañeras para movernos. 216 00:11:04,288 --> 00:11:06,290 Hank, estás exagerando. 217 00:11:06,374 --> 00:11:10,336 Mamá, ese tipo te pidió que le enseñaras las luces altas. 218 00:11:10,419 --> 00:11:12,004 ¿Sabes a qué se refería? 219 00:11:12,088 --> 00:11:13,297 Claro que sí. 220 00:11:13,381 --> 00:11:15,424 Llevo conduciendo más tiempo que tú. 221 00:11:15,508 --> 00:11:17,843 No. Mamá, quiso decir… 222 00:11:17,927 --> 00:11:20,262 Hank, ¡mira! Un unicornio. 223 00:11:20,346 --> 00:11:23,182 Tengo el rincón perfecto para ti. 224 00:11:23,265 --> 00:11:25,309 Sí, así es. 225 00:11:25,393 --> 00:11:26,936 ROSA Y BLANCO 226 00:11:29,397 --> 00:11:30,773 ¡Peggy! 227 00:11:30,856 --> 00:11:34,402 ¿No es gracioso que nos encontráramos aquí por casualidad? 228 00:11:34,485 --> 00:11:36,946 No sabía que comprabas en este mercado. 229 00:11:37,029 --> 00:11:38,614 Es el más cercano a la casa. 230 00:11:38,698 --> 00:11:40,491 Yo también lo creo. 231 00:11:40,574 --> 00:11:42,118 ¿Sabes qué voy a comprar? 232 00:11:42,201 --> 00:11:43,202 Comida. 233 00:11:43,285 --> 00:11:44,704 No te pregunté a ti, ¿sí? 234 00:11:44,787 --> 00:11:47,790 Voy a hacer una barbacoa esta tarde. 235 00:11:47,873 --> 00:11:50,376 - Nos vemos allí. - No, no será así. 236 00:11:50,501 --> 00:11:53,504 De acuerdo. A las cuatro. 237 00:11:53,587 --> 00:11:55,965 CASA DE TÉ 238 00:12:14,525 --> 00:12:15,693 Dios mío. 239 00:12:15,776 --> 00:12:18,028 Muy bien, señoras y señores. 240 00:12:18,112 --> 00:12:19,697 Vamos a votar. 241 00:12:19,780 --> 00:12:21,198 ¿Agua caliente… 242 00:12:26,245 --> 00:12:29,415 o agua fría? 243 00:12:29,498 --> 00:12:30,416 CAMISETA MOJADA 244 00:12:30,499 --> 00:12:32,084 FANTÁSTICAMENTE FABULOSO 245 00:12:32,168 --> 00:12:33,377 VACACIONES DE PRIMAVERA 246 00:12:33,461 --> 00:12:35,254 ¡Agua fría! 247 00:12:37,047 --> 00:12:38,048 Rockadillo, 248 00:12:38,132 --> 00:12:40,342 ¡haz lo tuyo! 249 00:12:41,761 --> 00:12:45,431 Pero el agua fría hará que sus… 250 00:12:45,514 --> 00:12:47,558 Bien, vamos. Busquen una compañera. 251 00:12:47,641 --> 00:12:49,101 Delia, toma a Maureen de la mano. 252 00:12:49,185 --> 00:12:50,853 No. Estamos peleadas. 253 00:12:50,936 --> 00:12:52,897 Se comió el último bollo. 254 00:12:52,980 --> 00:12:54,523 Y estaba delicioso. 255 00:12:56,108 --> 00:12:59,320 ¡Randy! ¡Randy, Chad! ¡Soy yo, Hank! 256 00:12:59,403 --> 00:13:01,447 Es el tipo de anoche. 257 00:13:05,493 --> 00:13:06,410 Lo siento. 258 00:13:06,494 --> 00:13:08,245 No quería que pasara eso. 259 00:13:08,329 --> 00:13:11,749 El problema contigo es que nunca dejas que pase nada. 260 00:13:11,832 --> 00:13:14,460 Es una forma horrible y vacía de vivir. 261 00:13:17,087 --> 00:13:18,964 - ¿Una barbacoa? - ¡No! 262 00:13:19,048 --> 00:13:21,342 ¡Fuera! Esto es de Peggy. 263 00:13:21,425 --> 00:13:24,428 No tiene quién le haga la barbacoa ahora que Hank la dejó. 264 00:13:24,512 --> 00:13:25,387 ¿"La dejó"? 265 00:13:25,471 --> 00:13:27,640 Está en un viaje de dos días con su madre. 266 00:13:27,723 --> 00:13:31,227 Y otras cuatro solteras. 267 00:13:34,480 --> 00:13:36,315 "¿Qué tal conduzco?". 268 00:13:36,398 --> 00:13:37,358 Te lo diré. 269 00:13:37,441 --> 00:13:39,276 Mamá, anota este número. 270 00:13:39,360 --> 00:13:41,278 Uno, 800, 271 00:13:41,362 --> 00:13:45,491 C-O-M-E-M-I…". 272 00:13:47,326 --> 00:13:48,244 No importa. 273 00:13:48,327 --> 00:13:51,747 ¡Las vacaciones de primavera 99 continúan con algunos de los grupos, 274 00:13:51,831 --> 00:13:55,251 cuerpos y bollos más populares en un lugar al que llamo Port Aransas! 275 00:13:55,334 --> 00:13:58,170 ¿Tengo razón, Rockadillo? 276 00:14:00,005 --> 00:14:02,591 ¡Y la fiesta 99 no hace más que mejorar! 277 00:14:02,675 --> 00:14:05,845 ¡Porque Adam Sandler se presentará en vivo! 278 00:14:10,391 --> 00:14:11,225 VACACIONES DE PRIMAVERA 279 00:14:11,308 --> 00:14:14,436 ¡Descuidado Joe! 280 00:14:20,150 --> 00:14:21,151 Listo, ya empacaste. 281 00:14:21,235 --> 00:14:24,572 Pero no hemos visto el claro de Elsinore en el museo. 282 00:14:24,655 --> 00:14:26,282 Olvídate del museo. 283 00:14:26,365 --> 00:14:29,994 Tenemos que irnos antes de que se acabe la cerveza y se amotinen. 284 00:14:30,077 --> 00:14:33,372 El claro de Elsinore está hecho con flores de verdad. 285 00:14:33,455 --> 00:14:35,583 Tenemos que verlo, tonto. 286 00:14:35,666 --> 00:14:37,334 No me importa. Nos vamos. 287 00:14:40,212 --> 00:14:42,798 Eres imposible. 288 00:14:46,302 --> 00:14:48,804 VACACIONES DE PRIMAVERA 289 00:14:48,888 --> 00:14:51,390 Será genial cuando todos estos chicos 290 00:14:51,473 --> 00:14:54,518 parezcan miniaturas en el espejo retrovisor, ¿no? 291 00:14:56,645 --> 00:14:59,356 Cuando todas estén a salvo en sus casas 292 00:14:59,440 --> 00:15:02,192 y en comunidades planificadas, me lo agradecerán. 293 00:15:02,276 --> 00:15:03,986 ¡Dios mío, Hank, para! 294 00:15:04,069 --> 00:15:08,073 - Mamá, te dije que yo no… - Hank, para la furgoneta. 295 00:15:08,157 --> 00:15:09,408 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 296 00:15:09,491 --> 00:15:10,784 No. 297 00:15:10,868 --> 00:15:12,703 No estoy nada bien. 298 00:15:12,786 --> 00:15:14,663 Dejé mi unicornio. 299 00:15:16,415 --> 00:15:17,875 Tenemos que volver por él. 300 00:15:17,958 --> 00:15:19,460 Perderemos el ferri. No puedo. 301 00:15:19,543 --> 00:15:23,839 Hank, los unicornios de cristal son difíciles de encontrar. 302 00:15:23,923 --> 00:15:25,466 No puedo irme sin el mío. 303 00:15:25,549 --> 00:15:27,092 Ya fue suficiente, mamá. 304 00:15:27,176 --> 00:15:28,844 Olvida el maldito unicornio 305 00:15:28,928 --> 00:15:31,889 y todas estas estúpidas muñecas de cuando te volviste rara. 306 00:15:31,972 --> 00:15:34,600 Delia tenía razón. Hank, eres imposible. 307 00:15:34,683 --> 00:15:36,894 - ¿Cuál de las dos es Delia? - Es ella. 308 00:15:36,977 --> 00:15:38,854 Podría internarte de inmediato. 309 00:15:39,855 --> 00:15:41,523 No. 310 00:15:41,607 --> 00:15:42,858 Quédense ahí. 311 00:15:46,153 --> 00:15:48,489 ¡Mamá! 312 00:15:58,832 --> 00:16:01,543 Así estarán bien hasta que yo vuelva. 313 00:16:01,627 --> 00:16:03,963 Quería leche, no crema. 314 00:16:04,046 --> 00:16:06,507 - La crema me adormece. - Sopórtalo. 315 00:16:12,054 --> 00:16:15,057 Disculpen. ¿Han visto a una señora mayor guapa, 316 00:16:15,140 --> 00:16:18,102 canosa, con un jersey de golf amarillo? 317 00:16:18,185 --> 00:16:21,105 Quédate ahí mientras lo pienso. 318 00:16:21,188 --> 00:16:23,065 ¿Qué? No veo por qué tengo que… 319 00:16:25,067 --> 00:16:25,943 ¡Caíste! 320 00:16:26,026 --> 00:16:28,696 Oigan, ¿no ven que busco a una mujer? 321 00:16:28,779 --> 00:16:30,239 Todos buscamos chicas, amigo. 322 00:16:30,322 --> 00:16:32,241 Así son las vacaciones de primavera. 323 00:16:32,324 --> 00:16:33,826 - ¡Sí! - ¡Sí! 324 00:16:36,954 --> 00:16:37,871 ¿Bill? 325 00:16:37,955 --> 00:16:39,456 ¿Por qué no juega Bobby? 326 00:16:40,165 --> 00:16:42,918 No tiene buen aspecto, señor Dauterive. 327 00:16:43,002 --> 00:16:44,753 ¿Ha estado en un incendio? 328 00:16:47,047 --> 00:16:49,842 - Bill, ¿estás bien? - No, no estoy bien. 329 00:16:49,925 --> 00:16:51,677 No estoy nada bien. 330 00:16:51,760 --> 00:16:53,762 ¡No te hice una barbacoa 331 00:16:53,846 --> 00:16:55,431 para que no aparecieras 332 00:16:55,514 --> 00:16:58,809 y no vine aquí para no ver jugar a Bobby! 333 00:16:58,892 --> 00:16:59,935 ¡Bill, por favor! 334 00:17:00,019 --> 00:17:02,104 - ¡La gente puede oírte! - ¡No me importa! 335 00:17:02,187 --> 00:17:03,814 ¡Quizá sea hora de que lo hagan! 336 00:17:03,981 --> 00:17:05,733 ¡Entrenador! 337 00:17:05,816 --> 00:17:07,735 ¿Por qué no juega Bobby Hill? 338 00:17:07,818 --> 00:17:09,570 ¡Soy responsable de ese niño! 339 00:17:09,653 --> 00:17:10,738 ¡Que entre ahora! 340 00:17:10,821 --> 00:17:12,656 ¿Me oyes? ¡Tú! 341 00:17:12,740 --> 00:17:14,742 Peggy. 342 00:17:14,825 --> 00:17:17,077 No estoy enfadado contigo. 343 00:17:17,161 --> 00:17:19,580 Bill, ¡quítame el brazo de encima! 344 00:17:23,000 --> 00:17:23,959 ¡Sí! 345 00:17:24,043 --> 00:17:26,253 ¡Vamos, Pumas! ¡Vamos! 346 00:17:30,424 --> 00:17:32,051 Mamá. 347 00:17:32,134 --> 00:17:33,802 ¿Mamá? 348 00:17:33,886 --> 00:17:34,887 ¿Mamá? 349 00:17:37,765 --> 00:17:41,602 Disculpe. Estoy buscando a una señora mayor bonita con un jersey. 350 00:17:41,685 --> 00:17:43,520 Necesitaba un unicornio. 351 00:17:43,604 --> 00:17:44,938 ¿No lo necesitan todas? 352 00:17:45,022 --> 00:17:46,440 ¿Estuvo aquí? 353 00:17:46,523 --> 00:17:49,401 Se fue hace unos minutos con su unicornio. 354 00:17:49,485 --> 00:17:52,780 ¡Malditas miniaturas! Conseguirán que la maten. 355 00:17:52,863 --> 00:17:53,906 No sabes nada. 356 00:17:54,656 --> 00:17:56,658 - ¿Qué? - Las miniaturas, probablemente, 357 00:17:56,742 --> 00:17:57,743 salvaron su vida. 358 00:17:57,826 --> 00:17:59,244 ¿Qué significa eso? 359 00:17:59,328 --> 00:18:02,331 ¿Sabes lo difícil que es ser mujer en este mundo? 360 00:18:02,414 --> 00:18:04,541 Yo sí. Las mujeres vienen aquí a menudo 361 00:18:04,625 --> 00:18:07,211 y están tristes, y se sienten solas y desaliñadas, 362 00:18:07,294 --> 00:18:10,464 y me cuentan cómo mis pequeñas artesanías, 363 00:18:10,547 --> 00:18:13,759 individuales, hechas a mano, son lo único que las mantiene cuerdas. 364 00:18:13,842 --> 00:18:15,677 ¿Entiendes? ¿Te parece propio de tu madre? 365 00:18:16,261 --> 00:18:17,179 No. 366 00:18:17,262 --> 00:18:21,225 Bueno, quizá cuando su matrimonio con mi padre se estaba rompiendo… 367 00:18:22,226 --> 00:18:23,519 Entonces… 368 00:18:23,602 --> 00:18:27,397 Esta basura de cristal la ha ayudado mucho, ¿no? 369 00:18:29,900 --> 00:18:31,944 Creo que le debo una disculpa a alguien. 370 00:18:32,027 --> 00:18:33,028 Aceptada. 371 00:18:36,073 --> 00:18:36,907 ¿Mamá? 372 00:18:36,990 --> 00:18:40,327 En el coche, bueno… Toma. 373 00:18:40,410 --> 00:18:41,829 ¿Qué es? 374 00:18:41,912 --> 00:18:45,082 Es el Aeropuerto Internacional de Los Ángeles 375 00:18:45,165 --> 00:18:47,251 tallado en una cáscara de nuez. 376 00:18:47,334 --> 00:18:49,545 Mira cuántos detalles. 377 00:18:49,628 --> 00:18:51,213 No te preocupes, cachorrito. 378 00:18:51,296 --> 00:18:53,632 Alguien vendrá a buscarte. 379 00:18:53,715 --> 00:18:55,175 Es maravilloso. 380 00:18:55,259 --> 00:18:57,219 Sí, es una obra de Neph. 381 00:19:03,142 --> 00:19:04,852 Tenemos que irnos, mamá. Ahora. 382 00:19:04,935 --> 00:19:08,147 El último ferri sale en 15 minutos. 383 00:19:08,230 --> 00:19:11,692 Y, en el folleto, recomiendan llegar con diez minutos de antelación. 384 00:19:25,372 --> 00:19:26,290 ¡Maureen! 385 00:19:26,373 --> 00:19:27,291 ¡Maureen! 386 00:19:44,141 --> 00:19:46,226 Se revelan en dos minutos. 387 00:19:48,645 --> 00:19:49,479 Hank. 388 00:19:50,564 --> 00:19:53,275 Se la pasaron como una pelota de playa. 389 00:19:54,526 --> 00:19:55,736 Demonios. 390 00:19:59,531 --> 00:20:01,283 Dispárales, Rockadillo. Hazlo. 391 00:20:01,366 --> 00:20:03,660 ¡Invasión! 392 00:20:03,744 --> 00:20:05,495 VACACIONES DE PRIMAVERA 393 00:20:05,579 --> 00:20:06,413 Oye, tú… 394 00:20:10,918 --> 00:20:12,169 ¡Oye! 395 00:20:15,214 --> 00:20:17,591 ¡Oye! ¡Son recetados, maldita sea! 396 00:20:17,674 --> 00:20:18,717 ¡Dame eso! 397 00:20:18,800 --> 00:20:20,469 Maldito. 398 00:20:20,552 --> 00:20:21,553 Toma tu… 399 00:20:22,763 --> 00:20:23,639 Relájate, amigo. 400 00:20:24,139 --> 00:20:25,182 ¡Suéltame! 401 00:20:35,651 --> 00:20:38,445 ¡Sí! 402 00:20:52,793 --> 00:20:54,086 Cielos, no. 403 00:20:54,169 --> 00:20:55,921 No te preocupes. Lo lograremos. 404 00:21:00,550 --> 00:21:02,469 ¡Dios, no! 405 00:21:03,679 --> 00:21:05,013 Mantengan la calma. 406 00:21:05,097 --> 00:21:07,933 Acabamos de sufrir daños graves en los neumáticos. 407 00:21:08,016 --> 00:21:10,018 Dijiste que nos sacarías de aquí. 408 00:21:10,102 --> 00:21:12,604 Tilly, tu hijo es pura charla. 409 00:21:12,688 --> 00:21:14,106 ¡Te odio! 410 00:21:14,189 --> 00:21:15,649 Hank, sácanos de aquí. 411 00:21:15,732 --> 00:21:17,150 Pero dañamos los neumáticos. 412 00:21:17,234 --> 00:21:20,779 Si sigo conduciendo, dañaré las llantas. 413 00:21:20,862 --> 00:21:22,239 Descuidado Joe. 414 00:21:22,322 --> 00:21:25,242 - Descuidado… - ¡Es él! 415 00:21:25,325 --> 00:21:26,827 Aférrense a sus obras de Neph. 416 00:21:42,259 --> 00:21:43,719 Miren, todos. 417 00:21:43,802 --> 00:21:45,679 Port Aransas. 418 00:21:45,762 --> 00:21:48,348 Estoy deseando llegar. 419 00:21:59,776 --> 00:22:01,737 {\an8}- ¿Quién está listo? - Dame una. 420 00:22:01,820 --> 00:22:04,197 {\an8}Me vendría bien una cerveza. 421 00:22:04,281 --> 00:22:06,325 {\an8}- Dale. - Gracias. 422 00:22:06,408 --> 00:22:08,744 {\an8}- Boomhauer. - Muchas gracias, amigo. 423 00:22:09,870 --> 00:22:10,954 {\an8}Bill. 424 00:22:13,874 --> 00:22:15,625 {\an8}Lo siento. 425 00:22:15,709 --> 00:22:19,463 {\an8}Y gracias por cuidar de Peggy, Bill. 426 00:22:21,048 --> 00:22:24,676 {\an8}- No volverá a pasar, Hank. - Sí. 427 00:22:24,760 --> 00:22:26,845 {\an8}Conozco a los de tu clase. 428 00:22:28,472 --> 00:22:30,682 {\an8}Subtítulos: Mariel Mendoza 29535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.