Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,194 --> 00:00:30,947
EL REY DE LA COLINA
2
00:00:33,033 --> 00:00:34,409
{\an8}Han venido a buscarme.
3
00:00:34,492 --> 00:00:38,038
{\an8}Tío Hank, ¿me prestas 22,50?
4
00:00:38,121 --> 00:00:41,416
{\an8}Necesito ocho dólares para la entrada,
2,50 para palomitas
5
00:00:41,499 --> 00:00:43,209
{\an8}y otros diez para cenar.
6
00:00:43,293 --> 00:00:46,629
{\an8}También quiero jugar a las máquinas.
7
00:00:46,713 --> 00:00:50,216
{\an8}Podría cambiar las palomitas
por la máquina de regalos.
8
00:00:50,300 --> 00:00:54,846
{\an8}Mira, Luanne, me irritaría menos
que me dieras un número redondo
9
00:00:54,929 --> 00:00:58,141
{\an8}y no me hicieses una lista
de cada cosa que vayas a comprar.
10
00:00:59,434 --> 00:01:01,686
{\an8}¿Me prestas 300 dólares?
11
00:01:01,770 --> 00:01:03,605
{\an8}Toma 60 dólares.
12
00:01:03,688 --> 00:01:07,776
{\an8}Yo he vivido un mes con 60 dólares...
13
00:01:07,859 --> 00:01:09,944
Increíble, me ha dado 60 dólares.
14
00:01:11,112 --> 00:01:13,031
{\an8}Si somos tan permisivos con Luanne,
15
00:01:13,114 --> 00:01:16,326
{\an8}quizá le parezca que es algo normal.
16
00:01:16,409 --> 00:01:18,620
{\an8}A lo mejor a Bobby le pasa lo mismo.
17
00:01:18,703 --> 00:01:22,207
Ahora puedo morder la manzanacon más confianza.
18
00:01:22,290 --> 00:01:25,043
Betsy ha dejado el trabajo en La Grunta.
19
00:01:25,126 --> 00:01:26,961
Podría recomendar a Luanne.
20
00:01:27,045 --> 00:01:29,798
- ¿En qué consiste?
- Camarera del campo de golf.
21
00:01:29,881 --> 00:01:31,883
Yo estuve una vez en La Grunta.
22
00:01:31,966 --> 00:01:34,594
Me cobraron ocho dólares por aparcar.
23
00:01:34,677 --> 00:01:37,222
El precio de 200 arandelas.
24
00:01:37,305 --> 00:01:38,890
En el centro comercial, 400.
25
00:01:38,973 --> 00:01:40,934
¿Qué insinúas?
26
00:01:41,017 --> 00:01:42,519
Tranquilos, chicos.
27
00:01:42,602 --> 00:01:44,270
Por eso compro aquí.
28
00:01:44,354 --> 00:01:47,398
Cuesta más, pero merece la pena.
29
00:01:47,482 --> 00:01:48,441
Ocho centavos.
30
00:01:51,319 --> 00:01:53,988
Tengo familia.
31
00:01:54,072 --> 00:01:57,033
Luanne, ese es mi casco-teléfono.
32
00:01:57,117 --> 00:02:00,120
No puedo morirme de hambre.
33
00:02:00,203 --> 00:02:02,372
Aunque sea lo que quieres.
34
00:02:02,455 --> 00:02:04,415
{\an8}No quieres darme dinero
35
00:02:04,499 --> 00:02:06,960
{\an8}porque ayer me lo gasté todo.
36
00:02:07,043 --> 00:02:09,337
¿Sabes lo que te digo?
37
00:02:09,420 --> 00:02:10,255
Da igual.
38
00:02:10,338 --> 00:02:13,758
Ha surgido una buena oportunidad.
39
00:02:13,842 --> 00:02:18,179
¿Te gustaría ser camarera
en un campo de golf?
40
00:02:19,931 --> 00:02:22,100
Ganarías tu propio dinero.
41
00:02:22,183 --> 00:02:24,644
Mi propio dinero.
42
00:02:24,727 --> 00:02:29,023
Nadie me haría arrastrarme
por cada mísero centavo.
43
00:02:29,107 --> 00:02:31,401
A ver si me lo demuestras.
44
00:02:32,735 --> 00:02:34,946
Camarera de campo de golf.
45
00:02:35,029 --> 00:02:37,699
- ¿Por qué no?
- Así me gusta.
46
00:02:37,782 --> 00:02:40,785
Seré mi propia jefa.
47
00:02:40,869 --> 00:02:44,747
No, tendrás jefe,
pero las propinas son en negro.
48
00:02:47,750 --> 00:02:48,877
Genial.
49
00:02:48,960 --> 00:02:50,879
HOTEL LA GRUNTA
50
00:02:50,962 --> 00:02:52,839
Los jugadores son rácanos.
51
00:02:52,922 --> 00:02:58,553
Creen que por ser mujer
soy una hermanita de la caridad.
52
00:02:58,636 --> 00:03:00,680
De eso nada.
53
00:03:00,763 --> 00:03:03,016
No sabía que era una mujer.
54
00:03:03,099 --> 00:03:05,185
Lleva estas bebidas al hoyo siete.
55
00:03:05,268 --> 00:03:08,521
Con tal de que sepas llevar las cuentas,
saldrás adelante.
56
00:03:10,982 --> 00:03:13,943
Disculpen. ¿Han pedido de beber?
57
00:03:14,027 --> 00:03:15,361
Sí, pero me he pasado.
58
00:03:15,445 --> 00:03:18,114
Tienes mejor aspecto que hace 15 minutos.
59
00:03:19,199 --> 00:03:21,743
Me han revisado la cuenta.
Seguro que está bien.
60
00:03:24,329 --> 00:03:26,164
Ahí va.
61
00:03:26,247 --> 00:03:27,498
Muy bien.
62
00:03:27,582 --> 00:03:28,917
Soy capaz.
63
00:03:29,000 --> 00:03:33,713
Todo tuyo, si no volvemos a ver
a esa vieja harpía.
64
00:03:34,756 --> 00:03:36,883
Nos dejan comer las sobras
65
00:03:36,966 --> 00:03:39,344
y bañarnos en la piscina pequeña.
66
00:03:39,427 --> 00:03:41,763
¿Dónde hay que firmar?
67
00:03:41,846 --> 00:03:43,806
No sé, tía Peggy.
68
00:03:43,890 --> 00:03:47,769
La otra camarera tiene tu edad
y a los jugadores no les gusta nada.
69
00:03:47,852 --> 00:03:50,772
Yo también podría ser camarera
de campo de golf.
70
00:03:50,855 --> 00:03:54,817
¿Se les ofrece algo más a los caballeros?
71
00:03:54,901 --> 00:03:57,654
Bobby, no lo repitas con tu padre delante.
72
00:03:57,737 --> 00:03:59,864
Voy a darle las gracias al tío Hank.
73
00:03:59,948 --> 00:04:02,784
¿Qué regalo os parece más adecuado?
74
00:04:02,867 --> 00:04:04,911
Yo siempre le regalo pantalones.
75
00:04:04,994 --> 00:04:07,622
Los calcetines no le gustan nada.
76
00:04:07,705 --> 00:04:09,666
No, con eso no basta.
77
00:04:09,749 --> 00:04:12,210
Quiero que sea algo que le apasione.
78
00:04:12,293 --> 00:04:15,129
Algo con lo que salte de alegría.
79
00:04:19,259 --> 00:04:22,262
He visto que el tío Hank no lleva joyas,
80
00:04:22,345 --> 00:04:24,639
así que voy a comprarle algo así.
81
00:04:24,722 --> 00:04:26,266
No le hace ninguna falta.
82
00:04:26,349 --> 00:04:29,602
Conozco a un tipo
que puede borrarle las huellas dactilares.
83
00:04:29,686 --> 00:04:33,773
Te recomiendo pagar
el suplemento de 50 dólares.
84
00:04:33,856 --> 00:04:35,650
Os diré lo que le hace falta:
85
00:04:35,733 --> 00:04:37,277
una agenda electrónica.
86
00:04:37,360 --> 00:04:38,820
Yo no puedo vivir sin ella.
87
00:04:38,903 --> 00:04:40,321
Mirad.
88
00:04:40,405 --> 00:04:45,326
Levántate a las cinco, tómate unas birrasy luego acércate al concesionario.
89
00:04:45,410 --> 00:04:47,453
Después échate una siesta si quieres.
90
00:04:47,537 --> 00:04:48,997
Algo así.
91
00:04:49,080 --> 00:04:51,332
Qué poco me gustan los miércoles.
92
00:04:51,416 --> 00:04:53,501
Hank y yo solíamos jugar a los bolos
93
00:04:53,584 --> 00:04:56,629
y yo le decía a todo el mundo
que éramos hermanos,
94
00:04:56,713 --> 00:05:00,591
pero, a veces, me dejaba ganar
si nos quedábamos hasta tarde.
95
00:05:00,675 --> 00:05:03,386
Ni le comprases otra bola de bolos,
96
00:05:03,469 --> 00:05:05,680
recordará su época de soltero.
97
00:05:08,641 --> 00:05:12,103
{\an8}¿A qué hombre no le gusta
un buen jabón o una vela aromática?
98
00:05:12,186 --> 00:05:16,024
{\an8}Qué caro es este tarro de Vicks.
99
00:05:16,107 --> 00:05:18,109
{\an8}¿Qué tal una tarjeta regalo?
100
00:05:18,192 --> 00:05:20,570
Aquí hay muchas cosas que le gustarán.
101
00:05:20,653 --> 00:05:24,866
A mi marido le regalé una ronda de golf
y nuestra vida amorosa es una maravilla.
102
00:05:26,993 --> 00:05:27,827
Pues claro.
103
00:05:27,910 --> 00:05:28,995
Exacto.
104
00:05:29,078 --> 00:05:33,082
Me dijo que le comprase
una ronda de golf y fue facilísimo.
105
00:05:33,166 --> 00:05:35,460
Qué bien, Luanne.
A Hank le apasiona el golf.
106
00:05:35,543 --> 00:05:38,421
La ronda de golf deja mis regalos
a la altura del betún.
107
00:05:38,504 --> 00:05:40,089
Qué va, tía Peg--
108
00:05:40,173 --> 00:05:41,007
Claro que sí.
109
00:05:41,090 --> 00:05:43,092
No me estás entendiendo.
110
00:05:43,176 --> 00:05:45,053
¡Uy! ¡Sorpresa!
111
00:05:46,054 --> 00:05:47,722
¿Qué es?
112
00:05:47,805 --> 00:05:49,098
No es mi cumpleaños,
113
00:05:49,182 --> 00:05:50,850
porque no he recibido pantalones.
114
00:05:57,607 --> 00:06:00,276
¡Hala! ¡Mirad qué cara se le ha quedado!
115
00:06:00,360 --> 00:06:03,071
Creía que era una caja grande
y resulta que no.
116
00:06:04,530 --> 00:06:07,116
Ya sabes lo que dicen
de los paquetes pequeños.
117
00:06:07,200 --> 00:06:08,659
Es una ronda de golf.
118
00:06:08,743 --> 00:06:09,660
No, Bobby.
119
00:06:09,744 --> 00:06:12,455
La ronda de golf me dio la idea,
pero es otra cosa.
120
00:06:12,538 --> 00:06:14,248
¿Encuentro con delfines?
121
00:06:14,332 --> 00:06:15,333
Exacto.
122
00:06:15,416 --> 00:06:19,337
En la piscina del hotel hay un delfín
y puedes nadar con él y tocarlo.
123
00:06:19,420 --> 00:06:20,797
Forma un vínculo contigo
124
00:06:20,880 --> 00:06:23,257
y puedes darle de comer peces muertos.
125
00:06:23,341 --> 00:06:26,094
Luanne, veo que te lo has pensado mucho
126
00:06:26,177 --> 00:06:29,514
y que te has gastado mucho dinero.
127
00:06:29,597 --> 00:06:33,059
Si quisiera cambiarlo
por la ronda de golf,
128
00:06:33,142 --> 00:06:34,477
podría, ¿verdad?
129
00:06:34,560 --> 00:06:38,106
Seguro que no querrás cambiarlo.
130
00:06:38,189 --> 00:06:43,611
Me ha costado más que una ronda de golf...
131
00:06:48,699 --> 00:06:49,784
Disculpad.
132
00:06:51,869 --> 00:06:55,206
Alguien debería hablar con Luanne.
133
00:07:00,294 --> 00:07:01,504
Bueno, vale.
134
00:07:05,425 --> 00:07:06,926
Luanne, ¿sabes qué?
135
00:07:07,009 --> 00:07:09,971
Nunca he nadado con un pez tan grande.
136
00:07:10,054 --> 00:07:12,390
Supongo que no se me había ocurrido.
137
00:07:12,473 --> 00:07:15,810
A lo mejor este encuentro con delfines
138
00:07:15,893 --> 00:07:18,438
es precisamente lo que necesitaba.
139
00:07:19,564 --> 00:07:21,107
Es tu encuentro.
140
00:07:21,190 --> 00:07:22,400
Mejor aún.
141
00:07:24,610 --> 00:07:25,653
Vamos, Hank.
142
00:07:33,119 --> 00:07:35,455
Parece que te vas a jugar al golf.
143
00:07:35,538 --> 00:07:36,789
Sí, eso parece.
144
00:07:36,873 --> 00:07:40,626
Creía que los delfines
no sabían jugar al golf.
145
00:07:42,628 --> 00:07:44,005
Cállate, Dale.
146
00:07:44,088 --> 00:07:46,507
HOTEL LA GRUNTA
147
00:07:48,676 --> 00:07:51,429
Hay una tienda que vende cuadros
de Red Skelton.
148
00:07:51,512 --> 00:07:53,347
Allá voy.
149
00:07:53,431 --> 00:07:56,142
Sus payasos no me gustan demasiado.
150
00:07:56,225 --> 00:07:58,144
Mirad qué desayuno.
151
00:08:00,396 --> 00:08:01,731
Chuleta para desayunar.
152
00:08:01,814 --> 00:08:03,024
Así que era cierto.
153
00:08:03,107 --> 00:08:04,775
Le debo una disculpa a Bill.
154
00:08:04,859 --> 00:08:06,486
Tío Hank.
155
00:08:06,569 --> 00:08:09,947
Ha llegado la hora de tu orientación
para el encuentro con delfines.
156
00:08:11,115 --> 00:08:12,825
Menudo trozo de carne.
157
00:08:14,660 --> 00:08:16,496
Siempre me pierdo lo bueno.
158
00:08:16,579 --> 00:08:20,791
Cuántos años perdidos sin alcaparras.
159
00:08:20,875 --> 00:08:24,420
Van bien con el salmón
y también con los pepinillos.
160
00:08:24,504 --> 00:08:28,591
Hasta con las tartaletas.
161
00:08:32,512 --> 00:08:33,804
Anda.
162
00:08:33,888 --> 00:08:35,515
¿Qué tenemos aquí?
163
00:08:37,642 --> 00:08:40,436
Un hombre al que salvaron los delfines
me dijo una vez:
164
00:08:40,520 --> 00:08:43,523
"Los ángeles son delfines
que no han aprendido a nadar".
165
00:08:43,606 --> 00:08:46,317
La gente suele preguntarme
sobre estos cetáceos.
166
00:08:46,400 --> 00:08:48,778
Lo mejor es ser sinceros con ellos
167
00:08:48,861 --> 00:08:51,989
y compartir sus secretos con ellos.
168
00:08:52,073 --> 00:08:54,742
Bajaré las luces para que veamos el vídeo.
169
00:08:54,825 --> 00:08:56,744
"El sueño de los delfines".
170
00:08:59,497 --> 00:09:05,586
Me sumerjo en el mar para liberaral delfín que llevo en mi interior.
171
00:09:12,885 --> 00:09:14,512
No quiero fotos.
172
00:09:14,595 --> 00:09:16,556
Fotografiad a los jugadores de golf.
173
00:09:17,723 --> 00:09:19,350
Sienten la energía negativa.
174
00:09:19,433 --> 00:09:20,393
Relájese.
175
00:09:24,897 --> 00:09:26,065
Adelante.
176
00:09:36,200 --> 00:09:38,911
Qué habilidad tiene.
177
00:09:38,995 --> 00:09:41,289
Casi parece de goma.
178
00:09:41,372 --> 00:09:44,000
Agárrese a la aleta de Duke.
179
00:09:44,083 --> 00:09:46,419
Déjese llevar por él.
180
00:09:46,502 --> 00:09:47,795
Hala, fijaos.
181
00:10:05,646 --> 00:10:09,233
Luanne, no era tan tonto como pensaba.
182
00:10:09,317 --> 00:10:10,318
Gracias.
183
00:10:14,071 --> 00:10:16,824
Os digo una cosa, resulta que...
184
00:10:16,907 --> 00:10:18,409
Un segundo, Duke.
185
00:10:19,410 --> 00:10:20,661
Oye.
186
00:10:20,745 --> 00:10:21,746
Para de una vez.
187
00:10:25,833 --> 00:10:27,084
¿Qué sucede?
188
00:10:27,168 --> 00:10:30,421
No pasa nada, pero quizá sea mejor
que salga de la piscina.
189
00:10:34,467 --> 00:10:36,510
- ¿Qué hago?
- Pasárselo bien.
190
00:10:36,594 --> 00:10:37,762
Que venga el encargado.
191
00:10:46,145 --> 00:10:49,023
- ¿Qué tal?
- Perfecto.
192
00:10:50,316 --> 00:10:52,860
Espera, una con flash, por si acaso.
193
00:10:57,948 --> 00:10:58,783
Perdone.
194
00:10:58,866 --> 00:10:59,950
¿Tiene intención
195
00:11:00,034 --> 00:11:02,995
de comprar la grabación de su encuentro?
196
00:11:03,079 --> 00:11:05,498
Largo de aquí. Os habéis metido en un lío.
197
00:11:05,581 --> 00:11:07,958
Más vale que ese pez esté vacunado.
198
00:11:08,042 --> 00:11:11,087
Sr. Hill, soy el director
de entretenimiento en La Grunta.
199
00:11:11,170 --> 00:11:12,672
Esa cosa me ha atacado.
200
00:11:12,755 --> 00:11:15,758
Mi sobrina no había pagado
por una cosa así.
201
00:11:15,841 --> 00:11:17,259
No.
202
00:11:17,343 --> 00:11:18,511
¿Suele pasar?
203
00:11:18,594 --> 00:11:20,012
Me han usado de cebo.
204
00:11:20,096 --> 00:11:21,847
Ese pez podría haberme ahogado.
205
00:11:21,931 --> 00:11:25,476
Sr. Hill, Duke jamás habría dejado
que se ahogase.
206
00:11:25,559 --> 00:11:27,645
Ese delfín lo adora con toda su alma.
207
00:11:27,728 --> 00:11:30,106
Menuda forma de demostrarlo.
208
00:11:30,189 --> 00:11:34,068
Sr. Hill, Duke desea igual que nosotros.
209
00:11:34,151 --> 00:11:38,155
Con todos esos tocamientos, Duke se excitó
210
00:11:38,239 --> 00:11:43,285
y por eso ha tratado de provocar
un encuentro más íntimo con usted.
211
00:11:44,412 --> 00:11:46,956
- Dios mío.
- Es todo un halago.
212
00:11:49,083 --> 00:11:50,918
No se saldrá con la suya.
213
00:11:51,001 --> 00:11:52,211
Deme esa cinta.
214
00:11:52,294 --> 00:11:54,588
La mandaré a Cuando los animales atacan
215
00:11:54,672 --> 00:11:57,174
y seguro que resultamos ganadores.
216
00:11:57,258 --> 00:11:58,843
¡Luanne, por favor!
217
00:11:58,926 --> 00:12:01,220
No quiero que nadie vea la cinta.
218
00:12:01,303 --> 00:12:04,265
Mire, Sr. Hill, mejor no apuntar el dedo.
219
00:12:04,348 --> 00:12:05,891
Me da igual quién haya sido.
220
00:12:05,975 --> 00:12:07,768
Si pudiese firmar el descargo de...
221
00:12:07,852 --> 00:12:08,728
Tío Hank.
222
00:12:08,811 --> 00:12:11,105
Les invitamos a almorzar.
223
00:12:11,188 --> 00:12:15,568
Se puede quedar el albornoz
y recibirá una cesta de regalos.
224
00:12:15,651 --> 00:12:17,987
Además de 25 dólares La Grunta.
225
00:12:18,070 --> 00:12:19,155
De acuerdo.
226
00:12:19,238 --> 00:12:20,448
Traeré los papeles.
227
00:12:21,949 --> 00:12:27,246
Luanne, un secreto como este
nos lo llevaremos a la tumba.
228
00:12:27,329 --> 00:12:30,750
¿Quieres matarme, tío Hank?
229
00:12:32,460 --> 00:12:33,836
Claro que no.
230
00:12:33,919 --> 00:12:36,088
Tienen razón: "La Grunta es lo más".
231
00:12:36,172 --> 00:12:39,800
Hay hasta zapatillas de empeine ancho
para la mujer que pisa fuerte.
232
00:12:39,884 --> 00:12:42,595
Luanne, cariño,
¿cómo has podido permitírtelo?
233
00:12:44,096 --> 00:12:46,265
¿Cómo no iba a haceros un regalo?
234
00:12:47,349 --> 00:12:48,934
No, Luanne, digo que...
235
00:12:49,018 --> 00:12:51,729
No me explico cómo es tan generosa.
236
00:12:51,812 --> 00:12:53,606
¿Acaso los has robado?
237
00:12:55,399 --> 00:12:56,317
Claro que no.
238
00:12:58,194 --> 00:13:00,696
¿Has probado las alcaparras
con tus tartaletas?
239
00:13:00,780 --> 00:13:03,199
Me han decepcionado.
240
00:13:03,282 --> 00:13:05,743
Prefiero pasar página.
241
00:13:09,163 --> 00:13:10,790
Nos está saliendo genial.
242
00:13:10,873 --> 00:13:12,500
No sospechan nada.
243
00:13:12,583 --> 00:13:14,794
¿Lo ves? Como si no hubiera pasado.
244
00:13:14,877 --> 00:13:20,090
Luanne, mejor que no hablemos del tema,
porque nos recordará lo sucedido.
245
00:13:20,174 --> 00:13:21,425
Muy bien.
246
00:13:24,845 --> 00:13:27,723
Microbodega La Grunta.
247
00:13:27,807 --> 00:13:28,724
Calla, Dale.
248
00:13:28,808 --> 00:13:30,518
No me mandes callar.
249
00:13:30,601 --> 00:13:32,978
Todavía no me he reído de ti
por ir al hotel.
250
00:13:33,062 --> 00:13:35,272
¿Hasta cuándo me darás la paliza?
251
00:13:35,356 --> 00:13:36,982
Ese hotel ya es historia.
252
00:13:37,066 --> 00:13:40,319
Esperaba poder pasar una mañana
sin oír hablar del delfín,
253
00:13:40,402 --> 00:13:41,320
pero veo que no.
254
00:13:41,403 --> 00:13:43,489
¿Cuál es el chiste sobre delfines?
255
00:13:44,657 --> 00:13:46,992
- Lo has echado a perder.
- Mejor.
256
00:13:47,076 --> 00:13:48,577
A Hank le han picado.
257
00:13:51,455 --> 00:13:52,832
Te ayudo con el anzuelo.
258
00:13:57,211 --> 00:13:58,420
Quitádmelo.
259
00:14:01,715 --> 00:14:03,509
Era un pez muy feo.
260
00:14:03,592 --> 00:14:05,761
Yo también me he asustado.
261
00:14:05,845 --> 00:14:07,763
Treinta y siete grados.
262
00:14:07,847 --> 00:14:10,057
Como usted quiera, Sr. Óvulo.
263
00:14:10,140 --> 00:14:12,935
Podemos esperar lo que haga falta.
264
00:14:13,018 --> 00:14:16,814
No somos una pareja de adolescentes
repletos de hormonas.
265
00:14:16,897 --> 00:14:18,190
¡Venga!
266
00:14:20,317 --> 00:14:21,735
Pasa, estamos visibles.
267
00:14:21,819 --> 00:14:23,821
Servicio de habitaciones.
268
00:14:23,904 --> 00:14:25,739
Os traigo unos caramelitos.
269
00:14:28,576 --> 00:14:29,660
¡Bingo!
270
00:14:29,743 --> 00:14:31,120
Ha llegado la hora.
271
00:14:35,082 --> 00:14:36,417
Vamos allá.
272
00:14:42,882 --> 00:14:44,258
Hank, ¿qué te pasa?
273
00:14:46,218 --> 00:14:49,388
¿Os vais a comer los caramelitos?
274
00:14:51,599 --> 00:14:53,392
Hace un día estupendo.
275
00:14:53,475 --> 00:14:54,768
Ahí llega la camarera.
276
00:14:54,852 --> 00:14:57,313
Hoy la camarera dará el primer golpe.
277
00:14:57,396 --> 00:14:59,440
No sé ni cómo.
278
00:14:59,523 --> 00:15:01,317
Acompáñame y te enseño.
279
00:15:01,400 --> 00:15:04,403
Muñecas relajadas y brazos rectos.
280
00:15:04,486 --> 00:15:05,487
Hombros atrás.
281
00:15:05,571 --> 00:15:08,699
Flexiona las rodillas
e inclina la cintura.
282
00:15:11,952 --> 00:15:14,705
Estás en muy buena forma.
283
00:15:14,788 --> 00:15:16,582
Disculpe, me tengo que ir.
284
00:15:16,665 --> 00:15:17,958
No ha acabado la clase.
285
00:15:18,042 --> 00:15:19,293
Aún no hemos pagado.
286
00:15:19,376 --> 00:15:20,377
Da igual.
287
00:15:24,590 --> 00:15:25,883
Abran paso.
288
00:15:25,966 --> 00:15:26,800
No me toques.
289
00:15:26,884 --> 00:15:28,052
{\an8}Lo siento.
290
00:15:28,135 --> 00:15:30,054
No pasa nada.
291
00:15:30,137 --> 00:15:31,639
No has hecho nada.
292
00:15:31,722 --> 00:15:33,432
¿Ocurre algo?
293
00:15:33,515 --> 00:15:36,060
No debería contárselo a nadie.
294
00:15:36,143 --> 00:15:37,728
A mí no me lo has contado.
295
00:15:37,811 --> 00:15:39,396
Lo he dado por hecho.
296
00:15:39,480 --> 00:15:41,732
Me imagino.
297
00:15:41,815 --> 00:15:46,570
Bobby, algunos jugadores de golf
se propasan conmigo.
298
00:15:47,863 --> 00:15:49,907
{\an8}¿Son muy malhablados?
299
00:15:49,990 --> 00:15:52,993
No, es algo más físico.
300
00:15:53,077 --> 00:15:54,578
¿Has presentado una queja?
301
00:15:54,662 --> 00:15:56,288
No.
302
00:15:56,372 --> 00:15:57,706
Así se enterarían todos.
303
00:15:57,790 --> 00:16:00,417
Además, la culpa es mía
por agarrar el palo.
304
00:16:00,501 --> 00:16:01,710
Mala profesional.
305
00:16:01,794 --> 00:16:03,045
Luanne, no digas locuras.
306
00:16:03,128 --> 00:16:05,297
Tú no le has dicho a nadie...
307
00:16:05,381 --> 00:16:07,174
Luanne. Por favor.
308
00:16:07,257 --> 00:16:09,885
¿No lo ves? Lo mejor es dejarlo correr.
309
00:16:09,969 --> 00:16:12,346
Si tú has sido capaz, yo también.
310
00:16:12,429 --> 00:16:13,806
Espera. Yo no quería--
311
00:16:13,889 --> 00:16:15,432
Disculpa. Sin comentarios.
312
00:16:16,892 --> 00:16:20,813
Ahora ya no estoy seguro
de querer ser camarera de golf.
313
00:16:25,401 --> 00:16:28,070
{\an8}Papá, solo nos quedan dos botes
de alcaparras.
314
00:16:28,153 --> 00:16:29,571
{\an8}Pues son los últimos.
315
00:16:29,655 --> 00:16:30,990
{\an8}¿Qué quieres decir?
316
00:16:31,073 --> 00:16:32,408
{\an8}¿Tan caras son?
317
00:16:32,491 --> 00:16:34,201
Mejor no preguntes.
318
00:16:34,284 --> 00:16:35,411
¿Qué haces, Luanne?
319
00:16:35,494 --> 00:16:38,247
Ponerse guapa en público
siempre da problemas,
320
00:16:38,330 --> 00:16:40,874
así que me puesto alguna ropa tuya.
321
00:16:42,751 --> 00:16:47,589
{\an8}Lo único que digo es que dos botes
no me duran ni hasta el fin de semana.
322
00:16:47,673 --> 00:16:48,507
¡No!
323
00:16:51,260 --> 00:16:52,386
Muy bien, Hank.
324
00:16:52,469 --> 00:16:53,637
A mí no me engañas.
325
00:16:53,721 --> 00:16:55,931
¿Qué está pasando aquí?
326
00:17:00,352 --> 00:17:01,854
Es por el delfín.
327
00:17:01,937 --> 00:17:03,939
Me atacó.
328
00:17:04,023 --> 00:17:05,315
Ya veo.
329
00:17:05,399 --> 00:17:07,067
No, mucho más que eso.
330
00:17:07,151 --> 00:17:08,277
Me...
331
00:17:08,360 --> 00:17:10,654
¿Te acuerdas de aquella película?
332
00:17:10,738 --> 00:17:13,824
Lo que Gregory Harrison
hizo con Valerie Bertinelli.
333
00:17:13,907 --> 00:17:15,701
¡Dios mío!
334
00:17:15,784 --> 00:17:19,329
A mí nunca me ha pasado...
Bueno, sí, una vez con un perro.
335
00:17:19,413 --> 00:17:20,998
No te hace ningún bien.
336
00:17:21,081 --> 00:17:21,957
¡No!
337
00:17:22,041 --> 00:17:27,004
Creí que lo mejor era pasar página,
pero ha sido peor para todo el mundo.
338
00:17:27,087 --> 00:17:29,757
No es algo que haya dicho en mi vida,
339
00:17:29,840 --> 00:17:32,259
pero hablarlo me ayuda.
340
00:17:32,342 --> 00:17:33,385
Muy bien, Hank.
341
00:17:33,469 --> 00:17:34,762
Venga, suéltalo.
342
00:17:34,845 --> 00:17:36,180
Qué cosa tan horrible.
343
00:17:36,263 --> 00:17:40,100
Una criatura como esa
nadando hacia ti y agitando las...
344
00:17:40,184 --> 00:17:41,894
¿Tienen...?
345
00:17:41,977 --> 00:17:43,228
Es un mamífero, Peggy.
346
00:17:43,312 --> 00:17:45,105
Entonces claro que lo tiene.
347
00:17:45,189 --> 00:17:46,023
Lo siento mucho.
348
00:17:46,106 --> 00:17:48,817
Los mamíferos tienen órganos reproductivos
349
00:17:48,901 --> 00:17:51,028
proporcionales a su tamaño, supongo.
350
00:17:51,111 --> 00:17:53,781
Mejor lo dejamos aquí por hoy.
351
00:17:53,864 --> 00:17:55,407
Lo que consideres oportuno.
352
00:17:55,491 --> 00:17:57,409
Qué cosa tan extraña.
353
00:17:57,493 --> 00:18:00,245
Me surgen tantas preguntas...
¿Sabía lo que hacía?
354
00:18:00,329 --> 00:18:01,663
¡Peggy!
355
00:18:01,747 --> 00:18:02,873
No sé qué voy a hacer,
356
00:18:02,956 --> 00:18:05,918
pero no voy a decir más mentiras.
357
00:18:06,001 --> 00:18:08,754
Es el delfín el que debería avergonzarse.
358
00:18:11,507 --> 00:18:12,382
El delfín.
359
00:18:21,016 --> 00:18:23,060
A mí también me ha pasado.
360
00:18:23,143 --> 00:18:27,523
Exactamente lo mismo hace seis años
361
00:18:27,606 --> 00:18:29,525
y hace cuatro.
362
00:18:29,608 --> 00:18:31,443
- ¿Cómo?
- Lo que oís.
363
00:18:31,527 --> 00:18:34,863
Ahorré los 150 dólares
para darme un capricho.
364
00:18:34,947 --> 00:18:39,409
Quería sentirme importante
y nadar con los delfines.
365
00:18:39,493 --> 00:18:46,208
Iba a cambiar las cosas
y servirme como inyección de confianza.
366
00:18:46,291 --> 00:18:47,209
Y luego...
367
00:18:47,292 --> 00:18:48,877
¿Y qué hiciste?
368
00:18:48,961 --> 00:18:54,133
La gente del hotel me compró
con esta misma camiseta.
369
00:18:54,216 --> 00:18:59,221
Me sentí utilizado, pero transpira mucho.
370
00:18:59,304 --> 00:19:01,431
A mí se me ocurre otra cosa:
371
00:19:01,515 --> 00:19:02,933
dejar de beber su cerveza.
372
00:19:03,016 --> 00:19:04,184
Me la llevo.
373
00:19:06,353 --> 00:19:07,271
¡Oye!
374
00:19:09,773 --> 00:19:10,858
Muy bien, Hank Hill.
375
00:19:10,941 --> 00:19:14,528
Devuélveles esas 30 monedas de plata.
376
00:19:14,611 --> 00:19:16,113
Las zapatillas también, Peggy.
377
00:19:16,196 --> 00:19:19,324
Un par de zapatillas
no te devolverán la dignidad.
378
00:19:19,408 --> 00:19:20,909
Te acosó un delfín.
379
00:19:20,993 --> 00:19:22,035
Venga, Peggy.
380
00:19:25,622 --> 00:19:26,874
HOTEL LA GRUNTA
381
00:19:29,543 --> 00:19:32,045
Es cierto.
382
00:19:32,129 --> 00:19:33,172
Qué listo eres.
383
00:19:33,255 --> 00:19:34,339
Os lo devuelvo.
384
00:19:34,423 --> 00:19:35,924
No compraréis mi silencio.
385
00:19:36,008 --> 00:19:37,176
¿Qué quiere?
386
00:19:37,259 --> 00:19:38,760
¿Dinero? ¿Publicidad?
387
00:19:38,844 --> 00:19:42,764
Quiero asegurarme de que nadie
tenga que pasar por lo mismo,
388
00:19:42,848 --> 00:19:44,808
salvo un delfín hembra.
389
00:19:44,892 --> 00:19:46,226
Ya ha firmado el acuerdo.
390
00:19:46,310 --> 00:19:49,229
Nuestros abogados protegerán
el nombre de La Grunta.
391
00:19:52,191 --> 00:19:54,193
¿Por qué hablas con gente como él?
392
00:19:54,276 --> 00:19:55,736
¿Acaso no te gusto?
393
00:20:00,073 --> 00:20:01,658
Ahí va, bonita.
394
00:20:11,418 --> 00:20:12,711
Oye, ¿qué pasa aquí?
395
00:20:12,794 --> 00:20:14,129
¿Vienes del aparcamiento?
396
00:20:14,213 --> 00:20:15,964
Vale, que ya puedo solo.
397
00:20:17,966 --> 00:20:19,676
Eso, huid como cobardes.
398
00:20:19,760 --> 00:20:21,929
A mí ya no me dais miedo.
399
00:20:22,012 --> 00:20:24,556
De ahora en adelante,
me vestiré como quiera
400
00:20:24,640 --> 00:20:26,558
y tendréis que acostumbraros.
401
00:20:30,646 --> 00:20:33,357
¿Crees que puedes tocar a quien quieras?
402
00:20:33,440 --> 00:20:36,610
¿Te parece normal
porque nadie dice lo contrario?
403
00:20:38,028 --> 00:20:39,738
Vale.
404
00:20:39,821 --> 00:20:41,281
Me has tirado a la piscina.
405
00:20:41,365 --> 00:20:42,950
Buen trabajo. Me da igual.
406
00:20:43,033 --> 00:20:45,118
Iba a nadar de todas formas.
407
00:20:47,412 --> 00:20:50,624
La gente paga mucho dinero
por nadar aquí.
408
00:20:50,707 --> 00:20:52,876
En el fondo me has hecho un favor.
409
00:20:52,960 --> 00:20:54,503
Gracias, compañero.
410
00:20:54,586 --> 00:20:55,754
Te debo una.
411
00:20:55,837 --> 00:20:57,798
Te invitaré a unas cervezas.
412
00:20:57,881 --> 00:20:59,007
Oye, ¿qué haces?
413
00:20:59,091 --> 00:21:02,427
¡Oye!
414
00:21:10,644 --> 00:21:15,440
Vamos a desearle suerte a Duke
en su camino de regreso al océano.
415
00:21:15,524 --> 00:21:17,067
Adiós, Duke.
416
00:21:17,150 --> 00:21:18,110
Adiós.
417
00:21:18,193 --> 00:21:19,861
Hasta pronto, amigo.
418
00:21:21,029 --> 00:21:22,406
Adiós, Duke.
419
00:21:22,489 --> 00:21:24,533
Te quiero.
420
00:21:24,616 --> 00:21:27,369
Mamá, ¿me compras una camiseta?
421
00:21:29,663 --> 00:21:31,498
Gracias, tío Hank.
422
00:21:31,581 --> 00:21:33,333
De nada, Luanne.
423
00:21:33,417 --> 00:21:36,503
¿Puedo enviar ya el vídeo
a Cuando los animales atacan?
424
00:21:36,586 --> 00:21:37,879
Me parece que no.
425
00:21:37,963 --> 00:21:39,464
Nos repartiremos el premio.
426
00:21:39,548 --> 00:21:41,216
No es necesario.
427
00:21:41,300 --> 00:21:42,718
¿Puedo quedármelo yo?
428
00:21:42,801 --> 00:21:44,386
Luanne, dame la cinta.
429
00:21:44,469 --> 00:21:45,721
Ya la he enviado.
430
00:21:45,804 --> 00:21:47,347
Supuse que dirías que sí.
431
00:22:25,093 --> 00:22:26,511
{\an8}Siempre me pierdo lo bueno.
432
00:22:28,221 --> 00:22:30,223
{\an8}Traducción: Tomás Costal
30282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.