All language subtitles for King.of.the.Hill.S03E16.Jon.Vitti.Presents.Return.to.La.Grunta.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,194 --> 00:00:30,947 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:33,033 --> 00:00:34,409 {\an8}Han venido a buscarme. 3 00:00:34,492 --> 00:00:38,038 {\an8}Tío Hank, ¿me prestas 22,50? 4 00:00:38,121 --> 00:00:41,416 {\an8}Necesito ocho dólares para la entrada, 2,50 para palomitas 5 00:00:41,499 --> 00:00:43,209 {\an8}y otros diez para cenar. 6 00:00:43,293 --> 00:00:46,629 {\an8}También quiero jugar a las máquinas. 7 00:00:46,713 --> 00:00:50,216 {\an8}Podría cambiar las palomitas por la máquina de regalos. 8 00:00:50,300 --> 00:00:54,846 {\an8}Mira, Luanne, me irritaría menos que me dieras un número redondo 9 00:00:54,929 --> 00:00:58,141 {\an8}y no me hicieses una lista de cada cosa que vayas a comprar. 10 00:00:59,434 --> 00:01:01,686 {\an8}¿Me prestas 300 dólares? 11 00:01:01,770 --> 00:01:03,605 {\an8}Toma 60 dólares. 12 00:01:03,688 --> 00:01:07,776 {\an8}Yo he vivido un mes con 60 dólares... 13 00:01:07,859 --> 00:01:09,944 Increíble, me ha dado 60 dólares. 14 00:01:11,112 --> 00:01:13,031 {\an8}Si somos tan permisivos con Luanne, 15 00:01:13,114 --> 00:01:16,326 {\an8}quizá le parezca que es algo normal. 16 00:01:16,409 --> 00:01:18,620 {\an8}A lo mejor a Bobby le pasa lo mismo. 17 00:01:18,703 --> 00:01:22,207 Ahora puedo morder la manzana con más confianza. 18 00:01:22,290 --> 00:01:25,043 Betsy ha dejado el trabajo en La Grunta. 19 00:01:25,126 --> 00:01:26,961 Podría recomendar a Luanne. 20 00:01:27,045 --> 00:01:29,798 - ¿En qué consiste? - Camarera del campo de golf. 21 00:01:29,881 --> 00:01:31,883 Yo estuve una vez en La Grunta. 22 00:01:31,966 --> 00:01:34,594 Me cobraron ocho dólares por aparcar. 23 00:01:34,677 --> 00:01:37,222 El precio de 200 arandelas. 24 00:01:37,305 --> 00:01:38,890 En el centro comercial, 400. 25 00:01:38,973 --> 00:01:40,934 ¿Qué insinúas? 26 00:01:41,017 --> 00:01:42,519 Tranquilos, chicos. 27 00:01:42,602 --> 00:01:44,270 Por eso compro aquí. 28 00:01:44,354 --> 00:01:47,398 Cuesta más, pero merece la pena. 29 00:01:47,482 --> 00:01:48,441 Ocho centavos. 30 00:01:51,319 --> 00:01:53,988 Tengo familia. 31 00:01:54,072 --> 00:01:57,033 Luanne, ese es mi casco-teléfono. 32 00:01:57,117 --> 00:02:00,120 No puedo morirme de hambre. 33 00:02:00,203 --> 00:02:02,372 Aunque sea lo que quieres. 34 00:02:02,455 --> 00:02:04,415 {\an8}No quieres darme dinero 35 00:02:04,499 --> 00:02:06,960 {\an8}porque ayer me lo gasté todo. 36 00:02:07,043 --> 00:02:09,337 ¿Sabes lo que te digo? 37 00:02:09,420 --> 00:02:10,255 Da igual. 38 00:02:10,338 --> 00:02:13,758 Ha surgido una buena oportunidad. 39 00:02:13,842 --> 00:02:18,179 ¿Te gustaría ser camarera en un campo de golf? 40 00:02:19,931 --> 00:02:22,100 Ganarías tu propio dinero. 41 00:02:22,183 --> 00:02:24,644 Mi propio dinero. 42 00:02:24,727 --> 00:02:29,023 Nadie me haría arrastrarme por cada mísero centavo. 43 00:02:29,107 --> 00:02:31,401 A ver si me lo demuestras. 44 00:02:32,735 --> 00:02:34,946 Camarera de campo de golf. 45 00:02:35,029 --> 00:02:37,699 - ¿Por qué no? - Así me gusta. 46 00:02:37,782 --> 00:02:40,785 Seré mi propia jefa. 47 00:02:40,869 --> 00:02:44,747 No, tendrás jefe, pero las propinas son en negro. 48 00:02:47,750 --> 00:02:48,877 Genial. 49 00:02:48,960 --> 00:02:50,879 HOTEL LA GRUNTA 50 00:02:50,962 --> 00:02:52,839 Los jugadores son rácanos. 51 00:02:52,922 --> 00:02:58,553 Creen que por ser mujer soy una hermanita de la caridad. 52 00:02:58,636 --> 00:03:00,680 De eso nada. 53 00:03:00,763 --> 00:03:03,016 No sabía que era una mujer. 54 00:03:03,099 --> 00:03:05,185 Lleva estas bebidas al hoyo siete. 55 00:03:05,268 --> 00:03:08,521 Con tal de que sepas llevar las cuentas, saldrás adelante. 56 00:03:10,982 --> 00:03:13,943 Disculpen. ¿Han pedido de beber? 57 00:03:14,027 --> 00:03:15,361 Sí, pero me he pasado. 58 00:03:15,445 --> 00:03:18,114 Tienes mejor aspecto que hace 15 minutos. 59 00:03:19,199 --> 00:03:21,743 Me han revisado la cuenta. Seguro que está bien. 60 00:03:24,329 --> 00:03:26,164 Ahí va. 61 00:03:26,247 --> 00:03:27,498 Muy bien. 62 00:03:27,582 --> 00:03:28,917 Soy capaz. 63 00:03:29,000 --> 00:03:33,713 Todo tuyo, si no volvemos a ver a esa vieja harpía. 64 00:03:34,756 --> 00:03:36,883 Nos dejan comer las sobras 65 00:03:36,966 --> 00:03:39,344 y bañarnos en la piscina pequeña. 66 00:03:39,427 --> 00:03:41,763 ¿Dónde hay que firmar? 67 00:03:41,846 --> 00:03:43,806 No sé, tía Peggy. 68 00:03:43,890 --> 00:03:47,769 La otra camarera tiene tu edad y a los jugadores no les gusta nada. 69 00:03:47,852 --> 00:03:50,772 Yo también podría ser camarera de campo de golf. 70 00:03:50,855 --> 00:03:54,817 ¿Se les ofrece algo más a los caballeros? 71 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 Bobby, no lo repitas con tu padre delante. 72 00:03:57,737 --> 00:03:59,864 Voy a darle las gracias al tío Hank. 73 00:03:59,948 --> 00:04:02,784 ¿Qué regalo os parece más adecuado? 74 00:04:02,867 --> 00:04:04,911 Yo siempre le regalo pantalones. 75 00:04:04,994 --> 00:04:07,622 Los calcetines no le gustan nada. 76 00:04:07,705 --> 00:04:09,666 No, con eso no basta. 77 00:04:09,749 --> 00:04:12,210 Quiero que sea algo que le apasione. 78 00:04:12,293 --> 00:04:15,129 Algo con lo que salte de alegría. 79 00:04:19,259 --> 00:04:22,262 He visto que el tío Hank no lleva joyas, 80 00:04:22,345 --> 00:04:24,639 así que voy a comprarle algo así. 81 00:04:24,722 --> 00:04:26,266 No le hace ninguna falta. 82 00:04:26,349 --> 00:04:29,602 Conozco a un tipo que puede borrarle las huellas dactilares. 83 00:04:29,686 --> 00:04:33,773 Te recomiendo pagar el suplemento de 50 dólares. 84 00:04:33,856 --> 00:04:35,650 Os diré lo que le hace falta: 85 00:04:35,733 --> 00:04:37,277 una agenda electrónica. 86 00:04:37,360 --> 00:04:38,820 Yo no puedo vivir sin ella. 87 00:04:38,903 --> 00:04:40,321 Mirad. 88 00:04:40,405 --> 00:04:45,326 Levántate a las cinco, tómate unas birras y luego acércate al concesionario. 89 00:04:45,410 --> 00:04:47,453 Después échate una siesta si quieres. 90 00:04:47,537 --> 00:04:48,997 Algo así. 91 00:04:49,080 --> 00:04:51,332 Qué poco me gustan los miércoles. 92 00:04:51,416 --> 00:04:53,501 Hank y yo solíamos jugar a los bolos 93 00:04:53,584 --> 00:04:56,629 y yo le decía a todo el mundo que éramos hermanos, 94 00:04:56,713 --> 00:05:00,591 pero, a veces, me dejaba ganar si nos quedábamos hasta tarde. 95 00:05:00,675 --> 00:05:03,386 Ni le comprases otra bola de bolos, 96 00:05:03,469 --> 00:05:05,680 recordará su época de soltero. 97 00:05:08,641 --> 00:05:12,103 {\an8}¿A qué hombre no le gusta un buen jabón o una vela aromática? 98 00:05:12,186 --> 00:05:16,024 {\an8}Qué caro es este tarro de Vicks. 99 00:05:16,107 --> 00:05:18,109 {\an8}¿Qué tal una tarjeta regalo? 100 00:05:18,192 --> 00:05:20,570 Aquí hay muchas cosas que le gustarán. 101 00:05:20,653 --> 00:05:24,866 A mi marido le regalé una ronda de golf y nuestra vida amorosa es una maravilla. 102 00:05:26,993 --> 00:05:27,827 Pues claro. 103 00:05:27,910 --> 00:05:28,995 Exacto. 104 00:05:29,078 --> 00:05:33,082 Me dijo que le comprase una ronda de golf y fue facilísimo. 105 00:05:33,166 --> 00:05:35,460 Qué bien, Luanne. A Hank le apasiona el golf. 106 00:05:35,543 --> 00:05:38,421 La ronda de golf deja mis regalos a la altura del betún. 107 00:05:38,504 --> 00:05:40,089 Qué va, tía Peg-- 108 00:05:40,173 --> 00:05:41,007 Claro que sí. 109 00:05:41,090 --> 00:05:43,092 No me estás entendiendo. 110 00:05:43,176 --> 00:05:45,053 ¡Uy! ¡Sorpresa! 111 00:05:46,054 --> 00:05:47,722 ¿Qué es? 112 00:05:47,805 --> 00:05:49,098 No es mi cumpleaños, 113 00:05:49,182 --> 00:05:50,850 porque no he recibido pantalones. 114 00:05:57,607 --> 00:06:00,276 ¡Hala! ¡Mirad qué cara se le ha quedado! 115 00:06:00,360 --> 00:06:03,071 Creía que era una caja grande y resulta que no. 116 00:06:04,530 --> 00:06:07,116 Ya sabes lo que dicen de los paquetes pequeños. 117 00:06:07,200 --> 00:06:08,659 Es una ronda de golf. 118 00:06:08,743 --> 00:06:09,660 No, Bobby. 119 00:06:09,744 --> 00:06:12,455 La ronda de golf me dio la idea, pero es otra cosa. 120 00:06:12,538 --> 00:06:14,248 ¿Encuentro con delfines? 121 00:06:14,332 --> 00:06:15,333 Exacto. 122 00:06:15,416 --> 00:06:19,337 En la piscina del hotel hay un delfín y puedes nadar con él y tocarlo. 123 00:06:19,420 --> 00:06:20,797 Forma un vínculo contigo 124 00:06:20,880 --> 00:06:23,257 y puedes darle de comer peces muertos. 125 00:06:23,341 --> 00:06:26,094 Luanne, veo que te lo has pensado mucho 126 00:06:26,177 --> 00:06:29,514 y que te has gastado mucho dinero. 127 00:06:29,597 --> 00:06:33,059 Si quisiera cambiarlo por la ronda de golf, 128 00:06:33,142 --> 00:06:34,477 podría, ¿verdad? 129 00:06:34,560 --> 00:06:38,106 Seguro que no querrás cambiarlo. 130 00:06:38,189 --> 00:06:43,611 Me ha costado más que una ronda de golf... 131 00:06:48,699 --> 00:06:49,784 Disculpad. 132 00:06:51,869 --> 00:06:55,206 Alguien debería hablar con Luanne. 133 00:07:00,294 --> 00:07:01,504 Bueno, vale. 134 00:07:05,425 --> 00:07:06,926 Luanne, ¿sabes qué? 135 00:07:07,009 --> 00:07:09,971 Nunca he nadado con un pez tan grande. 136 00:07:10,054 --> 00:07:12,390 Supongo que no se me había ocurrido. 137 00:07:12,473 --> 00:07:15,810 A lo mejor este encuentro con delfines 138 00:07:15,893 --> 00:07:18,438 es precisamente lo que necesitaba. 139 00:07:19,564 --> 00:07:21,107 Es tu encuentro. 140 00:07:21,190 --> 00:07:22,400 Mejor aún. 141 00:07:24,610 --> 00:07:25,653 Vamos, Hank. 142 00:07:33,119 --> 00:07:35,455 Parece que te vas a jugar al golf. 143 00:07:35,538 --> 00:07:36,789 Sí, eso parece. 144 00:07:36,873 --> 00:07:40,626 Creía que los delfines no sabían jugar al golf. 145 00:07:42,628 --> 00:07:44,005 Cállate, Dale. 146 00:07:44,088 --> 00:07:46,507 HOTEL LA GRUNTA 147 00:07:48,676 --> 00:07:51,429 Hay una tienda que vende cuadros de Red Skelton. 148 00:07:51,512 --> 00:07:53,347 Allá voy. 149 00:07:53,431 --> 00:07:56,142 Sus payasos no me gustan demasiado. 150 00:07:56,225 --> 00:07:58,144 Mirad qué desayuno. 151 00:08:00,396 --> 00:08:01,731 Chuleta para desayunar. 152 00:08:01,814 --> 00:08:03,024 Así que era cierto. 153 00:08:03,107 --> 00:08:04,775 Le debo una disculpa a Bill. 154 00:08:04,859 --> 00:08:06,486 Tío Hank. 155 00:08:06,569 --> 00:08:09,947 Ha llegado la hora de tu orientación para el encuentro con delfines. 156 00:08:11,115 --> 00:08:12,825 Menudo trozo de carne. 157 00:08:14,660 --> 00:08:16,496 Siempre me pierdo lo bueno. 158 00:08:16,579 --> 00:08:20,791 Cuántos años perdidos sin alcaparras. 159 00:08:20,875 --> 00:08:24,420 Van bien con el salmón y también con los pepinillos. 160 00:08:24,504 --> 00:08:28,591 Hasta con las tartaletas. 161 00:08:32,512 --> 00:08:33,804 Anda. 162 00:08:33,888 --> 00:08:35,515 ¿Qué tenemos aquí? 163 00:08:37,642 --> 00:08:40,436 Un hombre al que salvaron los delfines me dijo una vez: 164 00:08:40,520 --> 00:08:43,523 "Los ángeles son delfines que no han aprendido a nadar". 165 00:08:43,606 --> 00:08:46,317 La gente suele preguntarme sobre estos cetáceos. 166 00:08:46,400 --> 00:08:48,778 Lo mejor es ser sinceros con ellos 167 00:08:48,861 --> 00:08:51,989 y compartir sus secretos con ellos. 168 00:08:52,073 --> 00:08:54,742 Bajaré las luces para que veamos el vídeo. 169 00:08:54,825 --> 00:08:56,744 "El sueño de los delfines". 170 00:08:59,497 --> 00:09:05,586 Me sumerjo en el mar para liberar al delfín que llevo en mi interior. 171 00:09:12,885 --> 00:09:14,512 No quiero fotos. 172 00:09:14,595 --> 00:09:16,556 Fotografiad a los jugadores de golf. 173 00:09:17,723 --> 00:09:19,350 Sienten la energía negativa. 174 00:09:19,433 --> 00:09:20,393 Relájese. 175 00:09:24,897 --> 00:09:26,065 Adelante. 176 00:09:36,200 --> 00:09:38,911 Qué habilidad tiene. 177 00:09:38,995 --> 00:09:41,289 Casi parece de goma. 178 00:09:41,372 --> 00:09:44,000 Agárrese a la aleta de Duke. 179 00:09:44,083 --> 00:09:46,419 Déjese llevar por él. 180 00:09:46,502 --> 00:09:47,795 Hala, fijaos. 181 00:10:05,646 --> 00:10:09,233 Luanne, no era tan tonto como pensaba. 182 00:10:09,317 --> 00:10:10,318 Gracias. 183 00:10:14,071 --> 00:10:16,824 Os digo una cosa, resulta que... 184 00:10:16,907 --> 00:10:18,409 Un segundo, Duke. 185 00:10:19,410 --> 00:10:20,661 Oye. 186 00:10:20,745 --> 00:10:21,746 Para de una vez. 187 00:10:25,833 --> 00:10:27,084 ¿Qué sucede? 188 00:10:27,168 --> 00:10:30,421 No pasa nada, pero quizá sea mejor que salga de la piscina. 189 00:10:34,467 --> 00:10:36,510 - ¿Qué hago? - Pasárselo bien. 190 00:10:36,594 --> 00:10:37,762 Que venga el encargado. 191 00:10:46,145 --> 00:10:49,023 - ¿Qué tal? - Perfecto. 192 00:10:50,316 --> 00:10:52,860 Espera, una con flash, por si acaso. 193 00:10:57,948 --> 00:10:58,783 Perdone. 194 00:10:58,866 --> 00:10:59,950 ¿Tiene intención 195 00:11:00,034 --> 00:11:02,995 de comprar la grabación de su encuentro? 196 00:11:03,079 --> 00:11:05,498 Largo de aquí. Os habéis metido en un lío. 197 00:11:05,581 --> 00:11:07,958 Más vale que ese pez esté vacunado. 198 00:11:08,042 --> 00:11:11,087 Sr. Hill, soy el director de entretenimiento en La Grunta. 199 00:11:11,170 --> 00:11:12,672 Esa cosa me ha atacado. 200 00:11:12,755 --> 00:11:15,758 Mi sobrina no había pagado por una cosa así. 201 00:11:15,841 --> 00:11:17,259 No. 202 00:11:17,343 --> 00:11:18,511 ¿Suele pasar? 203 00:11:18,594 --> 00:11:20,012 Me han usado de cebo. 204 00:11:20,096 --> 00:11:21,847 Ese pez podría haberme ahogado. 205 00:11:21,931 --> 00:11:25,476 Sr. Hill, Duke jamás habría dejado que se ahogase. 206 00:11:25,559 --> 00:11:27,645 Ese delfín lo adora con toda su alma. 207 00:11:27,728 --> 00:11:30,106 Menuda forma de demostrarlo. 208 00:11:30,189 --> 00:11:34,068 Sr. Hill, Duke desea igual que nosotros. 209 00:11:34,151 --> 00:11:38,155 Con todos esos tocamientos, Duke se excitó 210 00:11:38,239 --> 00:11:43,285 y por eso ha tratado de provocar un encuentro más íntimo con usted. 211 00:11:44,412 --> 00:11:46,956 - Dios mío. - Es todo un halago. 212 00:11:49,083 --> 00:11:50,918 No se saldrá con la suya. 213 00:11:51,001 --> 00:11:52,211 Deme esa cinta. 214 00:11:52,294 --> 00:11:54,588 La mandaré a Cuando los animales atacan 215 00:11:54,672 --> 00:11:57,174 y seguro que resultamos ganadores. 216 00:11:57,258 --> 00:11:58,843 ¡Luanne, por favor! 217 00:11:58,926 --> 00:12:01,220 No quiero que nadie vea la cinta. 218 00:12:01,303 --> 00:12:04,265 Mire, Sr. Hill, mejor no apuntar el dedo. 219 00:12:04,348 --> 00:12:05,891 Me da igual quién haya sido. 220 00:12:05,975 --> 00:12:07,768 Si pudiese firmar el descargo de... 221 00:12:07,852 --> 00:12:08,728 Tío Hank. 222 00:12:08,811 --> 00:12:11,105 Les invitamos a almorzar. 223 00:12:11,188 --> 00:12:15,568 Se puede quedar el albornoz y recibirá una cesta de regalos. 224 00:12:15,651 --> 00:12:17,987 Además de 25 dólares La Grunta. 225 00:12:18,070 --> 00:12:19,155 De acuerdo. 226 00:12:19,238 --> 00:12:20,448 Traeré los papeles. 227 00:12:21,949 --> 00:12:27,246 Luanne, un secreto como este nos lo llevaremos a la tumba. 228 00:12:27,329 --> 00:12:30,750 ¿Quieres matarme, tío Hank? 229 00:12:32,460 --> 00:12:33,836 Claro que no. 230 00:12:33,919 --> 00:12:36,088 Tienen razón: "La Grunta es lo más". 231 00:12:36,172 --> 00:12:39,800 Hay hasta zapatillas de empeine ancho para la mujer que pisa fuerte. 232 00:12:39,884 --> 00:12:42,595 Luanne, cariño, ¿cómo has podido permitírtelo? 233 00:12:44,096 --> 00:12:46,265 ¿Cómo no iba a haceros un regalo? 234 00:12:47,349 --> 00:12:48,934 No, Luanne, digo que... 235 00:12:49,018 --> 00:12:51,729 No me explico cómo es tan generosa. 236 00:12:51,812 --> 00:12:53,606 ¿Acaso los has robado? 237 00:12:55,399 --> 00:12:56,317 Claro que no. 238 00:12:58,194 --> 00:13:00,696 ¿Has probado las alcaparras con tus tartaletas? 239 00:13:00,780 --> 00:13:03,199 Me han decepcionado. 240 00:13:03,282 --> 00:13:05,743 Prefiero pasar página. 241 00:13:09,163 --> 00:13:10,790 Nos está saliendo genial. 242 00:13:10,873 --> 00:13:12,500 No sospechan nada. 243 00:13:12,583 --> 00:13:14,794 ¿Lo ves? Como si no hubiera pasado. 244 00:13:14,877 --> 00:13:20,090 Luanne, mejor que no hablemos del tema, porque nos recordará lo sucedido. 245 00:13:20,174 --> 00:13:21,425 Muy bien. 246 00:13:24,845 --> 00:13:27,723 Microbodega La Grunta. 247 00:13:27,807 --> 00:13:28,724 Calla, Dale. 248 00:13:28,808 --> 00:13:30,518 No me mandes callar. 249 00:13:30,601 --> 00:13:32,978 Todavía no me he reído de ti por ir al hotel. 250 00:13:33,062 --> 00:13:35,272 ¿Hasta cuándo me darás la paliza? 251 00:13:35,356 --> 00:13:36,982 Ese hotel ya es historia. 252 00:13:37,066 --> 00:13:40,319 Esperaba poder pasar una mañana sin oír hablar del delfín, 253 00:13:40,402 --> 00:13:41,320 pero veo que no. 254 00:13:41,403 --> 00:13:43,489 ¿Cuál es el chiste sobre delfines? 255 00:13:44,657 --> 00:13:46,992 - Lo has echado a perder. - Mejor. 256 00:13:47,076 --> 00:13:48,577 A Hank le han picado. 257 00:13:51,455 --> 00:13:52,832 Te ayudo con el anzuelo. 258 00:13:57,211 --> 00:13:58,420 Quitádmelo. 259 00:14:01,715 --> 00:14:03,509 Era un pez muy feo. 260 00:14:03,592 --> 00:14:05,761 Yo también me he asustado. 261 00:14:05,845 --> 00:14:07,763 Treinta y siete grados. 262 00:14:07,847 --> 00:14:10,057 Como usted quiera, Sr. Óvulo. 263 00:14:10,140 --> 00:14:12,935 Podemos esperar lo que haga falta. 264 00:14:13,018 --> 00:14:16,814 No somos una pareja de adolescentes repletos de hormonas. 265 00:14:16,897 --> 00:14:18,190 ¡Venga! 266 00:14:20,317 --> 00:14:21,735 Pasa, estamos visibles. 267 00:14:21,819 --> 00:14:23,821 Servicio de habitaciones. 268 00:14:23,904 --> 00:14:25,739 Os traigo unos caramelitos. 269 00:14:28,576 --> 00:14:29,660 ¡Bingo! 270 00:14:29,743 --> 00:14:31,120 Ha llegado la hora. 271 00:14:35,082 --> 00:14:36,417 Vamos allá. 272 00:14:42,882 --> 00:14:44,258 Hank, ¿qué te pasa? 273 00:14:46,218 --> 00:14:49,388 ¿Os vais a comer los caramelitos? 274 00:14:51,599 --> 00:14:53,392 Hace un día estupendo. 275 00:14:53,475 --> 00:14:54,768 Ahí llega la camarera. 276 00:14:54,852 --> 00:14:57,313 Hoy la camarera dará el primer golpe. 277 00:14:57,396 --> 00:14:59,440 No sé ni cómo. 278 00:14:59,523 --> 00:15:01,317 Acompáñame y te enseño. 279 00:15:01,400 --> 00:15:04,403 Muñecas relajadas y brazos rectos. 280 00:15:04,486 --> 00:15:05,487 Hombros atrás. 281 00:15:05,571 --> 00:15:08,699 Flexiona las rodillas e inclina la cintura. 282 00:15:11,952 --> 00:15:14,705 Estás en muy buena forma. 283 00:15:14,788 --> 00:15:16,582 Disculpe, me tengo que ir. 284 00:15:16,665 --> 00:15:17,958 No ha acabado la clase. 285 00:15:18,042 --> 00:15:19,293 Aún no hemos pagado. 286 00:15:19,376 --> 00:15:20,377 Da igual. 287 00:15:24,590 --> 00:15:25,883 Abran paso. 288 00:15:25,966 --> 00:15:26,800 No me toques. 289 00:15:26,884 --> 00:15:28,052 {\an8}Lo siento. 290 00:15:28,135 --> 00:15:30,054 No pasa nada. 291 00:15:30,137 --> 00:15:31,639 No has hecho nada. 292 00:15:31,722 --> 00:15:33,432 ¿Ocurre algo? 293 00:15:33,515 --> 00:15:36,060 No debería contárselo a nadie. 294 00:15:36,143 --> 00:15:37,728 A mí no me lo has contado. 295 00:15:37,811 --> 00:15:39,396 Lo he dado por hecho. 296 00:15:39,480 --> 00:15:41,732 Me imagino. 297 00:15:41,815 --> 00:15:46,570 Bobby, algunos jugadores de golf se propasan conmigo. 298 00:15:47,863 --> 00:15:49,907 {\an8}¿Son muy malhablados? 299 00:15:49,990 --> 00:15:52,993 No, es algo más físico. 300 00:15:53,077 --> 00:15:54,578 ¿Has presentado una queja? 301 00:15:54,662 --> 00:15:56,288 No. 302 00:15:56,372 --> 00:15:57,706 Así se enterarían todos. 303 00:15:57,790 --> 00:16:00,417 Además, la culpa es mía por agarrar el palo. 304 00:16:00,501 --> 00:16:01,710 Mala profesional. 305 00:16:01,794 --> 00:16:03,045 Luanne, no digas locuras. 306 00:16:03,128 --> 00:16:05,297 Tú no le has dicho a nadie... 307 00:16:05,381 --> 00:16:07,174 Luanne. Por favor. 308 00:16:07,257 --> 00:16:09,885 ¿No lo ves? Lo mejor es dejarlo correr. 309 00:16:09,969 --> 00:16:12,346 Si tú has sido capaz, yo también. 310 00:16:12,429 --> 00:16:13,806 Espera. Yo no quería-- 311 00:16:13,889 --> 00:16:15,432 Disculpa. Sin comentarios. 312 00:16:16,892 --> 00:16:20,813 Ahora ya no estoy seguro de querer ser camarera de golf. 313 00:16:25,401 --> 00:16:28,070 {\an8}Papá, solo nos quedan dos botes de alcaparras. 314 00:16:28,153 --> 00:16:29,571 {\an8}Pues son los últimos. 315 00:16:29,655 --> 00:16:30,990 {\an8}¿Qué quieres decir? 316 00:16:31,073 --> 00:16:32,408 {\an8}¿Tan caras son? 317 00:16:32,491 --> 00:16:34,201 Mejor no preguntes. 318 00:16:34,284 --> 00:16:35,411 ¿Qué haces, Luanne? 319 00:16:35,494 --> 00:16:38,247 Ponerse guapa en público siempre da problemas, 320 00:16:38,330 --> 00:16:40,874 así que me puesto alguna ropa tuya. 321 00:16:42,751 --> 00:16:47,589 {\an8}Lo único que digo es que dos botes no me duran ni hasta el fin de semana. 322 00:16:47,673 --> 00:16:48,507 ¡No! 323 00:16:51,260 --> 00:16:52,386 Muy bien, Hank. 324 00:16:52,469 --> 00:16:53,637 A mí no me engañas. 325 00:16:53,721 --> 00:16:55,931 ¿Qué está pasando aquí? 326 00:17:00,352 --> 00:17:01,854 Es por el delfín. 327 00:17:01,937 --> 00:17:03,939 Me atacó. 328 00:17:04,023 --> 00:17:05,315 Ya veo. 329 00:17:05,399 --> 00:17:07,067 No, mucho más que eso. 330 00:17:07,151 --> 00:17:08,277 Me... 331 00:17:08,360 --> 00:17:10,654 ¿Te acuerdas de aquella película? 332 00:17:10,738 --> 00:17:13,824 Lo que Gregory Harrison hizo con Valerie Bertinelli. 333 00:17:13,907 --> 00:17:15,701 ¡Dios mío! 334 00:17:15,784 --> 00:17:19,329 A mí nunca me ha pasado... Bueno, sí, una vez con un perro. 335 00:17:19,413 --> 00:17:20,998 No te hace ningún bien. 336 00:17:21,081 --> 00:17:21,957 ¡No! 337 00:17:22,041 --> 00:17:27,004 Creí que lo mejor era pasar página, pero ha sido peor para todo el mundo. 338 00:17:27,087 --> 00:17:29,757 No es algo que haya dicho en mi vida, 339 00:17:29,840 --> 00:17:32,259 pero hablarlo me ayuda. 340 00:17:32,342 --> 00:17:33,385 Muy bien, Hank. 341 00:17:33,469 --> 00:17:34,762 Venga, suéltalo. 342 00:17:34,845 --> 00:17:36,180 Qué cosa tan horrible. 343 00:17:36,263 --> 00:17:40,100 Una criatura como esa nadando hacia ti y agitando las... 344 00:17:40,184 --> 00:17:41,894 ¿Tienen...? 345 00:17:41,977 --> 00:17:43,228 Es un mamífero, Peggy. 346 00:17:43,312 --> 00:17:45,105 Entonces claro que lo tiene. 347 00:17:45,189 --> 00:17:46,023 Lo siento mucho. 348 00:17:46,106 --> 00:17:48,817 Los mamíferos tienen órganos reproductivos 349 00:17:48,901 --> 00:17:51,028 proporcionales a su tamaño, supongo. 350 00:17:51,111 --> 00:17:53,781 Mejor lo dejamos aquí por hoy. 351 00:17:53,864 --> 00:17:55,407 Lo que consideres oportuno. 352 00:17:55,491 --> 00:17:57,409 Qué cosa tan extraña. 353 00:17:57,493 --> 00:18:00,245 Me surgen tantas preguntas... ¿Sabía lo que hacía? 354 00:18:00,329 --> 00:18:01,663 ¡Peggy! 355 00:18:01,747 --> 00:18:02,873 No sé qué voy a hacer, 356 00:18:02,956 --> 00:18:05,918 pero no voy a decir más mentiras. 357 00:18:06,001 --> 00:18:08,754 Es el delfín el que debería avergonzarse. 358 00:18:11,507 --> 00:18:12,382 El delfín. 359 00:18:21,016 --> 00:18:23,060 A mí también me ha pasado. 360 00:18:23,143 --> 00:18:27,523 Exactamente lo mismo hace seis años 361 00:18:27,606 --> 00:18:29,525 y hace cuatro. 362 00:18:29,608 --> 00:18:31,443 - ¿Cómo? - Lo que oís. 363 00:18:31,527 --> 00:18:34,863 Ahorré los 150 dólares para darme un capricho. 364 00:18:34,947 --> 00:18:39,409 Quería sentirme importante y nadar con los delfines. 365 00:18:39,493 --> 00:18:46,208 Iba a cambiar las cosas y servirme como inyección de confianza. 366 00:18:46,291 --> 00:18:47,209 Y luego... 367 00:18:47,292 --> 00:18:48,877 ¿Y qué hiciste? 368 00:18:48,961 --> 00:18:54,133 La gente del hotel me compró con esta misma camiseta. 369 00:18:54,216 --> 00:18:59,221 Me sentí utilizado, pero transpira mucho. 370 00:18:59,304 --> 00:19:01,431 A mí se me ocurre otra cosa: 371 00:19:01,515 --> 00:19:02,933 dejar de beber su cerveza. 372 00:19:03,016 --> 00:19:04,184 Me la llevo. 373 00:19:06,353 --> 00:19:07,271 ¡Oye! 374 00:19:09,773 --> 00:19:10,858 Muy bien, Hank Hill. 375 00:19:10,941 --> 00:19:14,528 Devuélveles esas 30 monedas de plata. 376 00:19:14,611 --> 00:19:16,113 Las zapatillas también, Peggy. 377 00:19:16,196 --> 00:19:19,324 Un par de zapatillas no te devolverán la dignidad. 378 00:19:19,408 --> 00:19:20,909 Te acosó un delfín. 379 00:19:20,993 --> 00:19:22,035 Venga, Peggy. 380 00:19:25,622 --> 00:19:26,874 HOTEL LA GRUNTA 381 00:19:29,543 --> 00:19:32,045 Es cierto. 382 00:19:32,129 --> 00:19:33,172 Qué listo eres. 383 00:19:33,255 --> 00:19:34,339 Os lo devuelvo. 384 00:19:34,423 --> 00:19:35,924 No compraréis mi silencio. 385 00:19:36,008 --> 00:19:37,176 ¿Qué quiere? 386 00:19:37,259 --> 00:19:38,760 ¿Dinero? ¿Publicidad? 387 00:19:38,844 --> 00:19:42,764 Quiero asegurarme de que nadie tenga que pasar por lo mismo, 388 00:19:42,848 --> 00:19:44,808 salvo un delfín hembra. 389 00:19:44,892 --> 00:19:46,226 Ya ha firmado el acuerdo. 390 00:19:46,310 --> 00:19:49,229 Nuestros abogados protegerán el nombre de La Grunta. 391 00:19:52,191 --> 00:19:54,193 ¿Por qué hablas con gente como él? 392 00:19:54,276 --> 00:19:55,736 ¿Acaso no te gusto? 393 00:20:00,073 --> 00:20:01,658 Ahí va, bonita. 394 00:20:11,418 --> 00:20:12,711 Oye, ¿qué pasa aquí? 395 00:20:12,794 --> 00:20:14,129 ¿Vienes del aparcamiento? 396 00:20:14,213 --> 00:20:15,964 Vale, que ya puedo solo. 397 00:20:17,966 --> 00:20:19,676 Eso, huid como cobardes. 398 00:20:19,760 --> 00:20:21,929 A mí ya no me dais miedo. 399 00:20:22,012 --> 00:20:24,556 De ahora en adelante, me vestiré como quiera 400 00:20:24,640 --> 00:20:26,558 y tendréis que acostumbraros. 401 00:20:30,646 --> 00:20:33,357 ¿Crees que puedes tocar a quien quieras? 402 00:20:33,440 --> 00:20:36,610 ¿Te parece normal porque nadie dice lo contrario? 403 00:20:38,028 --> 00:20:39,738 Vale. 404 00:20:39,821 --> 00:20:41,281 Me has tirado a la piscina. 405 00:20:41,365 --> 00:20:42,950 Buen trabajo. Me da igual. 406 00:20:43,033 --> 00:20:45,118 Iba a nadar de todas formas. 407 00:20:47,412 --> 00:20:50,624 La gente paga mucho dinero por nadar aquí. 408 00:20:50,707 --> 00:20:52,876 En el fondo me has hecho un favor. 409 00:20:52,960 --> 00:20:54,503 Gracias, compañero. 410 00:20:54,586 --> 00:20:55,754 Te debo una. 411 00:20:55,837 --> 00:20:57,798 Te invitaré a unas cervezas. 412 00:20:57,881 --> 00:20:59,007 Oye, ¿qué haces? 413 00:20:59,091 --> 00:21:02,427 ¡Oye! 414 00:21:10,644 --> 00:21:15,440 Vamos a desearle suerte a Duke en su camino de regreso al océano. 415 00:21:15,524 --> 00:21:17,067 Adiós, Duke. 416 00:21:17,150 --> 00:21:18,110 Adiós. 417 00:21:18,193 --> 00:21:19,861 Hasta pronto, amigo. 418 00:21:21,029 --> 00:21:22,406 Adiós, Duke. 419 00:21:22,489 --> 00:21:24,533 Te quiero. 420 00:21:24,616 --> 00:21:27,369 Mamá, ¿me compras una camiseta? 421 00:21:29,663 --> 00:21:31,498 Gracias, tío Hank. 422 00:21:31,581 --> 00:21:33,333 De nada, Luanne. 423 00:21:33,417 --> 00:21:36,503 ¿Puedo enviar ya el vídeo a Cuando los animales atacan? 424 00:21:36,586 --> 00:21:37,879 Me parece que no. 425 00:21:37,963 --> 00:21:39,464 Nos repartiremos el premio. 426 00:21:39,548 --> 00:21:41,216 No es necesario. 427 00:21:41,300 --> 00:21:42,718 ¿Puedo quedármelo yo? 428 00:21:42,801 --> 00:21:44,386 Luanne, dame la cinta. 429 00:21:44,469 --> 00:21:45,721 Ya la he enviado. 430 00:21:45,804 --> 00:21:47,347 Supuse que dirías que sí. 431 00:22:25,093 --> 00:22:26,511 {\an8}Siempre me pierdo lo bueno. 432 00:22:28,221 --> 00:22:30,223 {\an8}Traducción: Tomás Costal 30282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.