Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,945 --> 00:00:30,864
EL REY DE LA COLINA
2
00:00:32,699 --> 00:00:33,658
Así que...
3
00:00:33,742 --> 00:00:35,410
la has conocido en internet.
4
00:00:35,493 --> 00:00:36,494
¿Qué os parece?
5
00:00:36,578 --> 00:00:39,622
{\an8}Me ocuparé de todo mientras estás fuera.
6
00:00:39,706 --> 00:00:42,751
{\an8}Hasta tengo una selección
de canciones para las plantas.
7
00:00:42,834 --> 00:00:44,669
{\an8}Bill, Peggy y yo hemos pensado
8
00:00:44,753 --> 00:00:48,965
{\an8}que Bobby podría hacerse cargo
de la casa de Boomhauer.
9
00:00:49,049 --> 00:00:50,258
{\an8}Ya veo.
10
00:00:50,341 --> 00:00:54,095
{\an8}Bobby no es mal chico,
pero ¿habéis visto su habitación?
11
00:00:55,930 --> 00:00:56,973
{\an8}¿Qué opinas?
12
00:00:57,057 --> 00:00:59,934
{\an8}Así aprenderá a ser más responsable.
13
00:01:00,018 --> 00:01:02,520
{\an8}Que haga lo que mejor le convenga.
14
00:01:02,604 --> 00:01:04,439
{\an8}Que cuide del bonsái y de la carpa.
15
00:01:04,522 --> 00:01:08,234
{\an8}Piénsalo, Bill, así quedarás liberado
para conquistar nuevos retos.
16
00:01:09,402 --> 00:01:11,154
{\an8}¿Como cuáles?
17
00:01:11,237 --> 00:01:13,156
{\an8}¿Me permites las llaves?
18
00:01:16,409 --> 00:01:17,494
{\an8}¡Uy!
19
00:01:21,164 --> 00:01:21,998
{\an8}Toma.
20
00:01:24,626 --> 00:01:26,628
ACADEMIA DE BELLEZA DE ARLEN
21
00:01:26,711 --> 00:01:30,090
Ya sabes que no he venido
por el corte de pelo gratis.
22
00:01:30,173 --> 00:01:32,467
He venido a ver cómo va la cosa.
23
00:01:32,550 --> 00:01:34,844
Lo que se cuece y tal.
24
00:01:34,928 --> 00:01:37,597
Que lo sepas, bonita, vas a la última.
25
00:01:37,680 --> 00:01:38,932
Gracias.
26
00:01:39,015 --> 00:01:40,141
De nada.
27
00:01:40,225 --> 00:01:42,769
Me llamo Rad Thibideax.
28
00:01:42,852 --> 00:01:45,605
Toma mi tarjeta, para que veas
que voy muy en serio.
29
00:01:45,688 --> 00:01:48,817
"Conceptos radicales".
30
00:01:48,900 --> 00:01:50,193
Qué emocionante.
31
00:01:50,276 --> 00:01:52,278
Solo para aquellos a quienes les guste
32
00:01:52,362 --> 00:01:55,824
ser promotor de conciertos
y conocer a mucha gente famosa.
33
00:01:57,158 --> 00:01:59,619
¿Y te llamas Rad?
34
00:01:59,702 --> 00:02:00,912
¡Qué coincidencia!
35
00:02:03,456 --> 00:02:06,251
Creo que hablamos demasiado de Rad
36
00:02:06,334 --> 00:02:08,795
y muy poco de la dulce Srta. Luanne.
37
00:02:08,878 --> 00:02:10,421
A mí me pasa igual.
38
00:02:10,505 --> 00:02:12,257
Dime una cosa...
39
00:02:12,340 --> 00:02:13,675
¿Tienes amante?
40
00:02:13,758 --> 00:02:16,136
Ni siquiera tengo novio.
41
00:02:16,219 --> 00:02:20,181
El último, Buckley,
murió en una explosión de propano.
42
00:02:20,265 --> 00:02:22,809
Se nota que eres una mujer sensible,
43
00:02:22,892 --> 00:02:26,938
y la gente sensible lo pasa peor
en nuestra sociedad actual.
44
00:02:27,021 --> 00:02:28,523
Cómo no lo voy a saber.
45
00:02:28,606 --> 00:02:35,405
Rad Thibideaux es un auténtico genio,
pero también un incomprendido.
46
00:02:35,488 --> 00:02:38,116
¿Un auténtico genio?
47
00:02:38,199 --> 00:02:39,826
Sí.
48
00:02:39,909 --> 00:02:42,162
Pobrecito.
49
00:02:44,122 --> 00:02:46,040
¿Qué te parece?
50
00:02:46,124 --> 00:02:48,126
Lo has hecho de maravilla, bonita.
51
00:02:48,209 --> 00:02:50,461
¿Sabes lo que voy a hacer ahora?
52
00:02:50,545 --> 00:02:51,880
Pedirte para salir.
53
00:02:51,963 --> 00:02:54,465
Aún no sabes que me dirás que sí.
54
00:02:54,549 --> 00:02:56,885
Tiene razón.
55
00:02:56,968 --> 00:02:59,679
Te entrego las llaves de Boomhauer, Bobby.
56
00:02:59,762 --> 00:03:02,432
Recuerda que no solo abre
la puerta principal,
57
00:03:02,515 --> 00:03:06,603
sino una nueva fase de tu vida adulta.
58
00:03:06,686 --> 00:03:09,606
¿Por qué nos mira así el Sr. Dauterive?
59
00:03:11,983 --> 00:03:13,902
También está orgulloso de ti, Bobby.
60
00:03:33,922 --> 00:03:36,633
Hola, deja un mensaje. Estoy ocupado.
61
00:03:36,716 --> 00:03:41,471
Necesito un nombre, teléfono,dirección y asegúrate
62
00:03:41,554 --> 00:03:42,889
de que no te oye nadie.
63
00:03:42,972 --> 00:03:44,265
Boomhauer, contesta.
64
00:03:45,892 --> 00:03:47,060
Boomhauer, contesta.
65
00:03:48,436 --> 00:03:50,355
Contesta, Boomhauer.
66
00:03:50,438 --> 00:03:52,190
Contesta. Claro, estás de viaje.
67
00:03:58,488 --> 00:03:59,364
Hola, guapa.
68
00:03:59,447 --> 00:04:00,448
Hola.
69
00:04:00,531 --> 00:04:05,119
Bobby, te presento a mi nuevo amigo Rad.
70
00:04:05,203 --> 00:04:08,998
Fíjate en la matrícula del coche.
71
00:04:09,082 --> 00:04:11,542
Ten en cuenta que, en esta industria,
72
00:04:11,626 --> 00:04:14,087
hay que ser hombres de palabra.
73
00:04:14,170 --> 00:04:19,842
De lo contrario te tomarán por un hombre
que no cumple su palabra.
74
00:04:19,926 --> 00:04:22,303
Como no cumplas, te enteras.
75
00:04:22,387 --> 00:04:26,766
Todo lo que te daban gratis,
desaparece de la noche a la mañana.
76
00:04:29,769 --> 00:04:33,273
Rad, ¿a qué "industria" te refieres?
77
00:04:33,356 --> 00:04:35,024
La industria del entretenimiento.
78
00:04:37,443 --> 00:04:38,695
Ahí lo tienes.
79
00:04:59,007 --> 00:05:03,678
Papá, te presento a un nuevo amigo
de Luanne y mío.
80
00:05:03,761 --> 00:05:04,804
¿Qué tal, compañero?
81
00:05:04,887 --> 00:05:07,015
Me llamo Rad Tibideaux.
82
00:05:07,098 --> 00:05:09,225
Un placer conocerte.
83
00:05:09,309 --> 00:05:11,561
Toma, de negociante a negociante.
84
00:05:13,354 --> 00:05:15,231
¿No se pronuncia "tíbidou"?
85
00:05:15,315 --> 00:05:17,650
A veces, por error.
86
00:05:17,734 --> 00:05:18,860
No me ofende.
87
00:05:18,943 --> 00:05:20,987
Luanne me ha hablado mucho de ti.
88
00:05:21,070 --> 00:05:24,657
Sé que te encantarán estos cedés.
89
00:05:24,741 --> 00:05:25,908
¿AOL?
90
00:05:26,993 --> 00:05:28,328
Y lo mejor de todo
91
00:05:28,411 --> 00:05:32,040
es que si te suscribes,
me dan 10 horas gratis.
92
00:05:32,123 --> 00:05:37,879
No tienes más que decirles
que vienes de parte de Rad.
93
00:05:41,758 --> 00:05:43,468
Hola, mámá y papá.
94
00:05:43,551 --> 00:05:44,594
¿Cómo va la cosa?
95
00:05:44,677 --> 00:05:47,347
¿Qué cosa? ¿De qué hablas?
96
00:05:47,430 --> 00:05:49,182
Bobby, ¿cómo llevas las mangas?
97
00:05:50,224 --> 00:05:52,894
Rad las lleva así.
98
00:05:52,977 --> 00:05:53,853
Es la industria.
99
00:05:53,936 --> 00:05:56,731
No me cae muy bien ese tal Rad.
100
00:05:56,814 --> 00:06:01,361
Rad Tibideaux es un auténtico genio.
101
00:06:01,444 --> 00:06:04,739
HOTEL ARLEN
102
00:06:17,710 --> 00:06:21,839
CANAPÉS DE CORTESÍA
103
00:06:21,923 --> 00:06:23,508
Voy a hacerte un bocadillo.
104
00:06:23,591 --> 00:06:24,717
¿De qué lo quieres?
105
00:06:24,801 --> 00:06:25,843
Me gustaría de...
106
00:06:28,179 --> 00:06:29,305
No lo sé.
107
00:06:31,432 --> 00:06:33,434
- ¿Qué pasa, bonita?
- Nada.
108
00:06:34,435 --> 00:06:37,772
Solo que...
109
00:06:37,855 --> 00:06:41,651
Buckley nunca me llevaba
a lugares tan elegantes como este.
110
00:06:43,319 --> 00:06:45,738
Salvo en su funeral.
111
00:06:45,822 --> 00:06:47,907
No pasa nada, bonita.
112
00:06:47,990 --> 00:06:49,742
Ahora las cosas son distintas.
113
00:06:49,826 --> 00:06:50,993
Rad está contigo.
114
00:06:51,077 --> 00:06:52,703
Rad no se va a ninguna parte.
115
00:06:52,787 --> 00:06:53,746
Di mi nombre.
116
00:06:53,830 --> 00:06:54,789
Rad.
117
00:06:58,292 --> 00:07:00,044
Jay, ¿cómo va la cosa?
118
00:07:04,715 --> 00:07:05,967
¡Uy!
119
00:07:06,050 --> 00:07:06,968
Cuidado, Bobby.
120
00:07:07,051 --> 00:07:08,845
Podrías haber mojado a Rad.
121
00:07:08,928 --> 00:07:12,140
A Rad no le importa, ¿verdad, Rad?
122
00:07:14,142 --> 00:07:15,768
Rad, te estoy hablando.
123
00:07:15,852 --> 00:07:18,104
Bobby, quieres que te haga caso
124
00:07:18,187 --> 00:07:19,522
y no me parece mal,
125
00:07:19,605 --> 00:07:24,193
pero ahora mismo estoy ocupado
con esta señorita.
126
00:07:24,277 --> 00:07:26,237
A Luanne puedes verla cuando quieras,
127
00:07:26,320 --> 00:07:28,698
pero yo tengo que ir al colegio.
128
00:07:28,781 --> 00:07:32,034
Hasta cuido de la casa de Boomhauer
mientras está fuera.
129
00:07:34,245 --> 00:07:37,290
¿Cuánto tiempo va a estar de viaje?
130
00:07:40,251 --> 00:07:42,920
Un placer verte.
131
00:07:43,004 --> 00:07:45,173
Disfruta de la música y la comida gratis.
132
00:07:46,424 --> 00:07:48,634
Iré a ponerlo en la cama.
133
00:07:49,886 --> 00:07:50,720
Más tarde.
134
00:07:50,803 --> 00:07:52,138
Jeremy está ocupado.
135
00:07:52,221 --> 00:07:54,515
Ocupado. No sé si me explico.
136
00:07:56,976 --> 00:07:59,103
La verdad es que me está entrando sed
137
00:07:59,187 --> 00:08:01,939
y esta cerveza ha visto días mejores.
138
00:08:02,023 --> 00:08:04,066
¿Sabes dónde las guarda Boomhauer?
139
00:08:04,150 --> 00:08:05,651
Le pediré el número a Bobby.
140
00:08:05,735 --> 00:08:07,320
Se lo preguntaré a él.
141
00:08:09,655 --> 00:08:10,615
Cómo eres.
142
00:08:10,698 --> 00:08:14,702
¿Boomhauer sabe algo de la fiesta?
143
00:08:14,785 --> 00:08:16,245
¿Es necesario?
144
00:08:16,329 --> 00:08:17,163
Sí.
145
00:08:17,246 --> 00:08:18,664
¿Por qué?
146
00:08:19,957 --> 00:08:21,000
No me parece justo.
147
00:08:21,083 --> 00:08:22,710
Yo no soy un auténtico genio,
148
00:08:22,793 --> 00:08:26,047
así que mis respuestas
no suelen ser tan buenas.
149
00:08:26,130 --> 00:08:27,381
Espera.
150
00:08:27,465 --> 00:08:29,050
Ya lo entiendo.
151
00:08:29,133 --> 00:08:30,510
Hay que avisar a la gente
152
00:08:30,593 --> 00:08:33,346
si quieres organizar una fiesta
sin pedir permiso.
153
00:08:33,429 --> 00:08:36,057
El Rad del que me enamoré debería saberlo.
154
00:08:37,433 --> 00:08:39,143
Venga.
155
00:08:39,227 --> 00:08:40,645
Diles que se vayan.
156
00:08:40,728 --> 00:08:43,356
A ver, Luanne, no querrás que yo
157
00:08:43,439 --> 00:08:47,026
y el Sr. "Boomhouser" quedemos
como malos anfitriones, ¿verdad?
158
00:08:48,236 --> 00:08:50,780
Basta, Rad Tibideaux.
159
00:08:50,863 --> 00:08:53,574
Ya no soy tu novia.
160
00:08:53,658 --> 00:08:54,909
Espera un momento.
161
00:08:54,992 --> 00:08:58,162
Nunca he dicho
que fueses mi novia, cariño.
162
00:09:04,669 --> 00:09:06,671
Bienvenido, compañero.
163
00:09:06,754 --> 00:09:08,506
Disfruta de la música y la comida.
164
00:09:08,589 --> 00:09:09,549
De eso nada.
165
00:09:11,342 --> 00:09:13,094
- ¡Oye!
- ¡Largo de aquí!
166
00:09:13,177 --> 00:09:14,011
Tú también.
167
00:09:14,095 --> 00:09:17,139
Y tú igual. Aquí no se fuma.
168
00:09:18,849 --> 00:09:23,312
Lo único más seductor que este jacuzzi
son ustedes, señoritas.
169
00:09:26,774 --> 00:09:30,319
Papá, estoy en calzoncillos.
170
00:09:30,403 --> 00:09:31,654
Eso es cosa tuya.
171
00:09:31,737 --> 00:09:32,697
Hazte cargo.
172
00:09:37,994 --> 00:09:39,453
Mira cómo está todo.
173
00:09:39,537 --> 00:09:42,331
¿Bebes cerveza a los 12 años?
174
00:09:42,415 --> 00:09:44,667
Ni siquiera me ha gustado.
175
00:09:44,750 --> 00:09:46,586
Me estás haciendo enfadar.
176
00:09:46,669 --> 00:09:49,714
Tu padre y yo vamos a reemplazarte
como cuidador de la casa.
177
00:09:49,797 --> 00:09:52,300
Además, nos quedaremos el dólar diario.
178
00:09:52,383 --> 00:09:55,386
También te quedarás sin maletín de magia.
179
00:09:55,469 --> 00:09:56,554
Como queráis.
180
00:09:56,637 --> 00:09:59,640
No me hace falta ningún maletín.
181
00:09:59,724 --> 00:10:04,020
¿Os habéis dado cuenta de...?
182
00:10:05,521 --> 00:10:08,149
¡No me dejéis sin maletín!
183
00:10:13,321 --> 00:10:15,698
Por tu culpa me he quedado sin maletín.
184
00:10:15,781 --> 00:10:18,367
Oye, no lo tires.
185
00:10:18,451 --> 00:10:21,078
Ese cedé es lo único que conservo de Rad.
186
00:10:21,162 --> 00:10:25,458
No te lo dio a ti, Bobby, sino a mí.
187
00:10:25,541 --> 00:10:27,752
Ni siquiera formabas parte de su círculo.
188
00:10:27,835 --> 00:10:30,546
No eras más que un advenedizo.
189
00:10:30,630 --> 00:10:32,298
Retíralo.
190
00:10:32,381 --> 00:10:34,258
Igual que AJ.
191
00:10:39,513 --> 00:10:40,848
¿Qué se te ofrece?
192
00:10:40,931 --> 00:10:44,143
Sr. Gribble, tengo problemas con Luanne.
193
00:10:44,226 --> 00:10:46,604
¿Sabe algo de ajustar cuentas
194
00:10:46,687 --> 00:10:48,981
con gente que se la haya jugado?
195
00:10:49,065 --> 00:10:52,485
No, Bobby, para nada.
196
00:10:59,950 --> 00:11:01,243
CORNETA ENSORDECEDORA
197
00:11:06,916 --> 00:11:07,792
LACA
198
00:11:19,220 --> 00:11:20,471
¡Bobby!
199
00:11:25,476 --> 00:11:26,769
Limpio la maleza.
200
00:11:41,158 --> 00:11:42,284
Ya basta, Bobby.
201
00:11:42,368 --> 00:11:43,452
No me hace gracia.
202
00:11:43,536 --> 00:11:44,995
No he sido yo.
203
00:11:45,079 --> 00:11:47,331
Bobby, que te hemos visto ensuciarlo.
204
00:11:47,415 --> 00:11:51,001
¿Por qué iba a ensuciar
mi propia tartaleta?
205
00:11:51,085 --> 00:11:53,587
Mi tartaleta.
206
00:11:53,671 --> 00:11:56,465
Muchas de las cosas que haces
son un misterio.
207
00:12:07,476 --> 00:12:09,395
Hasta luego, tía Peggy.
208
00:12:18,571 --> 00:12:21,782
Como me entere de que has sido tú
y no un accidente,
209
00:12:21,866 --> 00:12:24,160
me voy a enfadar.
210
00:12:36,589 --> 00:12:37,965
¿Qué te parece?
211
00:12:39,300 --> 00:12:40,885
Peggy, corre, ven.
212
00:12:43,429 --> 00:12:44,638
Esa soy yo.
213
00:12:44,722 --> 00:12:46,682
Una cámara en el dormitorio.
214
00:12:46,766 --> 00:12:48,184
Qué divertido.
215
00:12:49,185 --> 00:12:52,062
Les habla Hank Hill
y estas son las noticias.
216
00:12:52,146 --> 00:12:54,315
Hank, eres lo más.
217
00:13:04,116 --> 00:13:08,412
Te estás pasando de la raya, Bobby,
y no me gusta nada.
218
00:13:32,478 --> 00:13:34,563
Tartaletas.
219
00:13:39,318 --> 00:13:42,446
Si está mal, no me importa.
220
00:13:43,572 --> 00:13:45,533
No he podido evitar oír las burbujas.
221
00:13:45,616 --> 00:13:47,451
¿Se puede?
222
00:13:49,328 --> 00:13:50,371
Ay, Señor.
223
00:13:50,454 --> 00:13:53,582
Lárgate, Dale.
224
00:13:53,666 --> 00:13:55,459
¡No!
225
00:13:55,543 --> 00:13:56,961
¡No!
226
00:13:57,044 --> 00:13:58,337
¡Ay, no!
227
00:13:58,420 --> 00:14:01,549
¿Ocurre algo, Luanne?
228
00:14:01,632 --> 00:14:04,426
Mis anticonceptivos no funcionan.
229
00:14:06,178 --> 00:14:08,973
Debí sospechar cuando empezaron
a saber dulces.
230
00:14:09,056 --> 00:14:10,683
¿Como si fuesen caramelos?
231
00:14:11,725 --> 00:14:13,602
No tiene gracia, Bobby.
232
00:14:13,686 --> 00:14:15,479
No estoy de acuerdo.
233
00:14:15,563 --> 00:14:16,772
No lo entiendes.
234
00:14:16,856 --> 00:14:22,152
Las mujeres debemos tomar anticonceptivos
a diario para no quedarnos embarazadas.
235
00:14:24,363 --> 00:14:26,615
Pues tómate dos. Corre.
236
00:14:26,699 --> 00:14:28,492
Eso me destrozaría por dentro.
237
00:14:28,576 --> 00:14:29,618
Funciona así.
238
00:14:29,702 --> 00:14:30,953
¡Tómatelas!
239
00:14:35,374 --> 00:14:38,961
Solo hay una manera de enseñarle
a Dale lo que significa un "no".
240
00:14:39,044 --> 00:14:43,090
Mamá, papá, ¡he preñado a Luanne!
241
00:14:44,550 --> 00:14:48,512
Luanne, creí que eras más lista.
242
00:14:48,596 --> 00:14:49,471
En serio.
243
00:14:49,555 --> 00:14:53,517
¿Te imaginas las consecuencias
de tomar las pastillas falsas
244
00:14:53,601 --> 00:14:56,103
y tener sexo sin protección?
245
00:14:56,186 --> 00:14:59,481
Solo tomo pastillas para no tener acné
y regular mejor mi...
246
00:15:00,482 --> 00:15:02,568
Bobby me ha cambiado las pastillas.
247
00:15:02,651 --> 00:15:04,737
Eso es por cambiarle las tartaletas.
248
00:15:04,820 --> 00:15:07,948
Ya no tiene nada que perder.
249
00:15:08,032 --> 00:15:09,825
Iré a decirle la verdad.
250
00:15:09,909 --> 00:15:11,243
No tan rápido.
251
00:15:11,327 --> 00:15:14,872
Bobby tiene que aprender
que ha hecho algo inaceptable.
252
00:15:14,955 --> 00:15:17,750
En lo que a él respecta,
sigues embarazada.
253
00:15:17,833 --> 00:15:19,877
¿Quieres que mienta?
254
00:15:19,960 --> 00:15:22,838
Engañar a una persona nunca es bueno,
255
00:15:22,922 --> 00:15:26,008
pero para que Bobby aprenda
a hacerse responsable...
256
00:15:26,091 --> 00:15:27,092
¡Lo haré!
257
00:15:29,887 --> 00:15:32,222
¿Cómo va todo, compañero?
258
00:15:32,306 --> 00:15:33,974
No muy bien.
259
00:15:34,058 --> 00:15:35,434
Has metido la pata.
260
00:15:35,517 --> 00:15:37,811
Me siento muy mal.
261
00:15:37,895 --> 00:15:40,230
Todos cometemos errores.
262
00:15:40,314 --> 00:15:42,191
Lo importante es arreglarlos.
263
00:15:42,274 --> 00:15:44,026
¿De verdad? ¿Cómo?
264
00:15:44,109 --> 00:15:46,153
Haciendo lo correcto, claro.
265
00:15:46,236 --> 00:15:48,030
Tendrás que casarte con Luanne.
266
00:15:48,113 --> 00:15:50,532
Solo tengo 12 años.
267
00:15:50,616 --> 00:15:53,744
Imagínate, podríais pasar juntos 80 años.
268
00:15:53,827 --> 00:15:56,789
Papá, no puedes obligarme
a que me case con Luanne.
269
00:15:56,872 --> 00:15:58,457
Claro que sí, Bobby.
270
00:15:58,540 --> 00:16:00,376
Solo tienes 12 años.
271
00:16:11,929 --> 00:16:14,932
Por favor, papá,
no quiero casarme con Luanne.
272
00:16:15,015 --> 00:16:16,809
Ya es un poco tarde.
273
00:16:16,892 --> 00:16:18,519
Te has desentendido de la casa,
274
00:16:18,602 --> 00:16:22,231
bebido cerveza
y cambiado las pastillas de Luanne.
275
00:16:22,314 --> 00:16:25,317
¿Te parece un comportamiento responsable?
276
00:16:26,318 --> 00:16:27,152
No.
277
00:16:27,236 --> 00:16:31,198
Por eso casarte con Luanne
te servirá como lección.
278
00:16:34,076 --> 00:16:37,371
Luanne, sé que hemos tenido
nuestras diferencias,
279
00:16:37,454 --> 00:16:41,709
pero me gustaría que las superásemos
para no tener que casarnos.
280
00:16:41,792 --> 00:16:45,671
Tío Hank, Bobby está intentando librarse
del casamiento.
281
00:16:45,754 --> 00:16:47,297
Bobby, déjate de tonterías.
282
00:16:48,465 --> 00:16:49,758
CENTRO RECREATIVO
283
00:16:52,261 --> 00:16:54,304
Apenas has tocado el helado, Bobby.
284
00:16:54,388 --> 00:16:56,390
No tengo mucha hambre.
285
00:16:56,473 --> 00:16:59,309
Pero ¿qué despedida de soltero es esta?
286
00:16:59,393 --> 00:17:02,479
Aprovecha mientras tu mujer
287
00:17:02,563 --> 00:17:04,356
no vigile tu figura.
288
00:17:05,399 --> 00:17:07,109
- Sí.
- Exacto.
289
00:17:07,192 --> 00:17:09,695
Esta es tu última noche de libertad.
290
00:17:09,778 --> 00:17:12,865
Por el Sr. y la Sra. Bobby Hill.
291
00:17:12,948 --> 00:17:17,036
Os deseo un matrimonio
tan maravilloso como el mío.
292
00:17:17,119 --> 00:17:19,538
O como lo fue el mío.
293
00:17:29,298 --> 00:17:31,091
Bobby, tengo deberes.
294
00:17:31,175 --> 00:17:32,342
Deberes.
295
00:17:35,137 --> 00:17:37,264
Sigue haciendo los deberes.
296
00:17:39,433 --> 00:17:42,144
Solo quiero quedarme un rato mirando.
297
00:17:54,073 --> 00:17:55,616
Mi hombrecito.
298
00:17:55,699 --> 00:17:57,034
Te he traído esto.
299
00:17:57,117 --> 00:18:00,329
Mamá, no quiero hacerlo.
300
00:18:00,412 --> 00:18:02,164
Claro que no.
301
00:18:15,886 --> 00:18:17,346
Acércate, hijo.
302
00:18:27,856 --> 00:18:28,816
Minh.
303
00:18:28,899 --> 00:18:31,026
Minh, por fin está ocurriendo.
304
00:18:31,110 --> 00:18:34,071
El paleto de Bobby se está casando
con su prima paleta.
305
00:18:34,154 --> 00:18:36,365
Me debes cinco dólares.
306
00:18:36,448 --> 00:18:37,825
Chúpate esa.
307
00:18:42,121 --> 00:18:45,999
Bobby, ¿aceptas a Luanne
como legítima esposa,
308
00:18:46,083 --> 00:18:50,379
para amarla y respetarla
hasta que la muerte os separe?
309
00:18:52,381 --> 00:18:54,007
Ha sonado como un "sí".
310
00:18:54,091 --> 00:18:55,175
De acuerdo.
311
00:18:55,259 --> 00:18:58,846
Luanne, ¿aceptas a Bobby
como tu legítimo esposo?
312
00:18:58,929 --> 00:19:00,222
Sí, quiero.
313
00:19:00,305 --> 00:19:04,351
Os declaro marido y mujer.
314
00:19:04,434 --> 00:19:05,477
¡Bobby!
315
00:19:09,106 --> 00:19:13,026
No puede ser. Creo que necesito sentarme.
316
00:19:23,745 --> 00:19:24,955
¿Puedo decírselo ya?
317
00:19:25,038 --> 00:19:27,082
¿Puedo descubrir el engaño?
318
00:19:27,166 --> 00:19:29,918
Luanne, lo siento muchísimo,
319
00:19:30,002 --> 00:19:32,087
pero tengo malas noticias.
320
00:19:33,130 --> 00:19:36,633
Resulta que Bill tiene licencia.
321
00:19:36,717 --> 00:19:40,971
¿Nos hemos casado de verdad?
322
00:19:41,054 --> 00:19:43,098
Legalmente, sí.
323
00:19:44,391 --> 00:19:46,018
Entonces pediré el divorcio.
324
00:19:46,101 --> 00:19:47,144
Diré que me pegaba.
325
00:19:47,227 --> 00:19:51,106
La ley te obliga a esperar un año.
326
00:19:51,190 --> 00:19:53,692
Así tendréis tiempo de arreglar las cosas.
327
00:19:54,693 --> 00:19:55,777
¡No!
328
00:20:01,909 --> 00:20:05,162
Por favor, Luanne,
creo que no estoy preparado.
329
00:20:05,245 --> 00:20:08,624
Nos ha tocado lidiar con este asunto
de estar casados.
330
00:20:08,707 --> 00:20:10,709
Marquemos las reglas cuanto antes.
331
00:20:10,792 --> 00:20:13,253
Podré salir con quien quiera
y cuando quiera.
332
00:20:13,337 --> 00:20:15,923
Tú puedes ver a Connie,
pero no en público.
333
00:20:17,549 --> 00:20:18,592
He cambiado de idea.
334
00:20:18,675 --> 00:20:21,011
No podrás ver a Connie.
335
00:20:27,935 --> 00:20:30,646
Mirad a esos tortolitos.
336
00:20:32,522 --> 00:20:35,192
¿Por qué ellos pueden casarse y yo no?
337
00:20:36,235 --> 00:20:37,986
¿Por qué serán tan felices?
338
00:20:38,070 --> 00:20:39,029
No es justo.
339
00:20:39,112 --> 00:20:40,072
No es justo.
340
00:20:40,155 --> 00:20:41,448
Todo es mentira.
341
00:20:41,531 --> 00:20:43,033
Todo es mentira.
342
00:20:43,116 --> 00:20:44,660
No tengo licencia.
343
00:20:44,743 --> 00:20:46,620
Dale tampoco tocaba el piano.
344
00:20:46,703 --> 00:20:50,457
Todo esto no es más que un embuste.
345
00:20:53,293 --> 00:20:55,212
Les hemos dado una buena lección.
346
00:20:55,295 --> 00:20:57,547
No creo que los expertos se opongan.
347
00:20:58,966 --> 00:21:03,220
El Sr. Dauterive dice que Bobby
y yo no estamos casados.
348
00:21:03,303 --> 00:21:05,472
Los salvamanteles me los quedo.
349
00:21:05,555 --> 00:21:07,516
¿Os ha regalado salvamanteles?
350
00:21:07,599 --> 00:21:09,643
Creí que era tu mejor amigo.
351
00:21:12,479 --> 00:21:13,814
¿Quieres leche?
352
00:21:13,897 --> 00:21:15,440
Sí.
353
00:21:19,403 --> 00:21:23,365
Qué alivio que no estemos casados.
354
00:21:23,448 --> 00:21:24,700
¿Sabes qué?
355
00:21:24,783 --> 00:21:26,410
Podría haber sido mucho peor.
356
00:21:26,493 --> 00:21:29,538
Te pido perdón, Luanne.
357
00:21:29,621 --> 00:21:33,792
Mejor no abras tu bolsa de la colada,
358
00:21:33,875 --> 00:21:36,003
salvo que te gusten las serpientes.
359
00:21:36,086 --> 00:21:37,212
Gracias.
360
00:21:37,296 --> 00:21:39,923
Mejor no vayas en bici cuesta abajo.
361
00:21:40,007 --> 00:21:42,467
Creo que los frenos no funcionan bien.
362
00:21:42,551 --> 00:21:46,763
Mejor no utilices el enjuague bucal
cerca de una llama.
363
00:21:46,847 --> 00:21:48,598
Lo intentaré.
364
00:21:48,682 --> 00:21:52,352
Mejor no te acabes esa leche.
365
00:22:24,634 --> 00:22:27,220
{\an8}Creo que todavía no estoy preparado.
366
00:22:28,347 --> 00:22:30,349
{\an8}Traducción: Tomás Costal
25256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.