All language subtitles for King.of.the.Hill.S03E11.To.Spank.With.Love.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,759 --> 00:00:11,678 Me estoy poniendo moreno. 2 00:00:13,430 --> 00:00:16,016 Cuidado, Sra. Hill, una serpiente. 3 00:00:18,226 --> 00:00:20,478 La serpiente toro es inofensiva. 4 00:00:20,562 --> 00:00:21,688 Diría que él-- 5 00:00:21,771 --> 00:00:25,400 Perdón, ella, ha cumplido nueve meses. 6 00:00:28,778 --> 00:00:32,157 Tu madre mola más que los padres de mucha gente. 7 00:00:32,240 --> 00:00:35,869 Como ese libro que prohibieron en la biblioteca: 8 00:00:35,952 --> 00:00:38,163 Tengo dos papás. 9 00:00:38,246 --> 00:00:39,497 Claro que no. 10 00:01:07,567 --> 00:01:09,986 EL REY DE LA COLINA 11 00:01:16,493 --> 00:01:17,327 Hill al aparato. 12 00:01:17,410 --> 00:01:19,746 {\an8}El colegio Tom Landry te necesita, Peggy. 13 00:01:19,829 --> 00:01:21,956 {\an8}Trabajo para una semana o incluso dos. 14 00:01:22,040 --> 00:01:23,666 {\an8}¿Sustituirías a González? 15 00:01:23,750 --> 00:01:26,669 {\an8}¿González? ¿En clase de español? 16 00:01:26,753 --> 00:01:29,339 {\an8}Sí, tu asignatura favorita. 17 00:01:29,422 --> 00:01:31,382 {\an8}Todo irá bien. 18 00:01:31,466 --> 00:01:32,926 {\an8}Seguro que sí. 19 00:01:33,009 --> 00:01:34,260 Estás ocultando algo. 20 00:01:34,344 --> 00:01:36,846 {\an8}Peggy, podría perder mi trabajo. 21 00:01:36,930 --> 00:01:37,931 Dígame. 22 00:01:38,014 --> 00:01:43,895 {\an8}No puedo decirte más, pero, ahora que me acuerdo, 23 00:01:43,978 --> 00:01:46,272 {\an8}¿cuánto llevas sin examinar? 24 00:01:46,356 --> 00:01:48,650 {\an8}Ya hace bastante tiempo, pero... 25 00:01:54,531 --> 00:01:55,865 {\an8}Soy la Srta. Ayres. 26 00:01:55,949 --> 00:01:57,367 Vengo a inspeccionarla. 27 00:01:57,450 --> 00:02:00,954 {\an8}Vaya, no tenía ni idea. 28 00:02:01,037 --> 00:02:02,831 {\an8}Hala, una inspección. 29 00:02:02,914 --> 00:02:04,582 {\an8}Imagínate. 30 00:02:10,380 --> 00:02:12,340 Una sustituta. 31 00:02:12,423 --> 00:02:13,967 Al ataque. 32 00:02:14,050 --> 00:02:15,385 Hola, Sra. Hill. 33 00:02:15,468 --> 00:02:17,262 Buenos días, Consuela. 34 00:02:17,345 --> 00:02:20,306 Siempre me gusta tratarlos bien. 35 00:02:21,683 --> 00:02:24,018 Uno de ellos me recordó ayer 36 00:02:24,102 --> 00:02:26,396 que he sido nombrada sustituta del año 37 00:02:26,479 --> 00:02:29,149 de 1996 a 1997, ambos inclusive. 38 00:02:29,232 --> 00:02:30,150 Impresionante. 39 00:02:30,233 --> 00:02:32,152 Suelen abusar de los sustitutos. 40 00:02:32,235 --> 00:02:33,695 Un abusón es una persona 41 00:02:33,778 --> 00:02:37,282 que victimiza a los demás para sentirse importante. 42 00:02:37,365 --> 00:02:39,159 ¿Lo repito más despacio? 43 00:02:39,242 --> 00:02:41,578 No, la penalizo por empezar tarde. 44 00:02:41,661 --> 00:02:42,495 ¿Qué decía? 45 00:02:44,205 --> 00:02:48,835 Hola, me llamo Margarita Hill. 46 00:02:48,918 --> 00:02:50,044 ¿Cómo te llamas? 47 00:02:50,128 --> 00:02:51,921 Me llamo Joseph Gribble. 48 00:02:52,005 --> 00:02:55,049 Muy bien, José Gribble. 49 00:02:57,135 --> 00:02:58,178 ¿Y tú? 50 00:02:58,261 --> 00:02:59,304 ¿Cómo te llamas? 51 00:03:00,513 --> 00:03:03,683 Me llamo Clark Peters. 52 00:03:03,766 --> 00:03:06,561 Mucho gusto, Carlos Pedros. 53 00:03:08,021 --> 00:03:09,397 Ay, Margarita. 54 00:03:13,610 --> 00:03:17,030 Vamos a aprender las partes del cuerpo humano. 55 00:03:17,113 --> 00:03:21,701 Por ejemplo: esta es mi mano. 56 00:03:23,161 --> 00:03:25,163 Sí, muy divertido. 57 00:03:25,246 --> 00:03:26,831 No más, ¿vale? 58 00:03:26,915 --> 00:03:32,086 Bueno, esta es mi cabeza. 59 00:03:35,840 --> 00:03:38,801 ¿Quién está tirando los dardos Nerf? 60 00:03:38,885 --> 00:03:40,470 Dooley, Sra. Hill. 61 00:03:40,553 --> 00:03:43,014 Sr. Dooley, venga. 62 00:03:43,097 --> 00:03:44,557 Date por muerto. 63 00:03:44,641 --> 00:03:46,726 En español, por favor. 64 00:03:46,809 --> 00:03:48,811 Date por muerto. 65 00:03:51,272 --> 00:03:52,315 Muy bien. 66 00:03:52,398 --> 00:03:55,235 El Sr. Dooley será mi ayudante especial. 67 00:03:57,153 --> 00:03:59,906 Bueno, esta es mi cabeza. 68 00:04:04,369 --> 00:04:06,704 Este es mi pelo. 69 00:04:06,788 --> 00:04:09,332 Mi pelo es castaño. 70 00:04:09,415 --> 00:04:10,250 Para ya. 71 00:04:10,333 --> 00:04:12,085 Sé lo que estás haciendo. Para ya. 72 00:04:12,168 --> 00:04:14,379 En español, por favor. 73 00:04:16,089 --> 00:04:18,007 Clase. Atención. 74 00:04:18,091 --> 00:04:20,009 Atención, clase. Por favor. 75 00:04:22,971 --> 00:04:24,347 ¿"Necesita mejorar"? 76 00:04:24,430 --> 00:04:27,725 Nunca en mi vida me ha hecho falta mejorar. 77 00:04:27,809 --> 00:04:30,311 Seguro que lo añaden a mi ficha de profesora. 78 00:04:30,395 --> 00:04:33,147 Tranquila, Peggy. Cualquiera tiene un mal día. 79 00:04:33,231 --> 00:04:36,484 Recuerdo cuando empecé en Propanos Strickland 80 00:04:36,567 --> 00:04:39,362 y un tipo tuvo un mal día. 81 00:04:39,445 --> 00:04:42,991 ¿Ves? Ni me acuerdo de su nombre. 82 00:04:54,168 --> 00:04:56,170 Vale, sentaos ya. 83 00:04:56,254 --> 00:04:58,006 Ándale. 84 00:04:58,089 --> 00:04:59,299 SEÑORA HILL ESTÁ LOCO 85 00:05:03,553 --> 00:05:04,470 Qué raro. 86 00:05:04,554 --> 00:05:07,015 No funciona nada bien. 87 00:05:08,891 --> 00:05:12,312 No tenemos mucho tiempo para hacer tonterías. 88 00:05:12,395 --> 00:05:16,691 Hoy no pasaré lista para acabar la lección de vocabulario. 89 00:05:19,777 --> 00:05:21,279 Ya me tenéis harta. 90 00:05:21,362 --> 00:05:24,741 Soy una profesora enrollada, pero no abusaréis de mí. 91 00:05:24,824 --> 00:05:27,744 Dadme esos relojes ahora mismo. 92 00:05:27,827 --> 00:05:29,329 No estoy de broma. 93 00:05:35,543 --> 00:05:37,670 Te he bajado los pantalones. 94 00:05:56,814 --> 00:05:57,982 Ahora sí. 95 00:06:05,573 --> 00:06:06,783 Madre mía. 96 00:06:10,620 --> 00:06:14,082 Dieciocho años de docencia tirados por la ventana 97 00:06:14,165 --> 00:06:15,958 con un movimiento de muñeca. 98 00:06:16,042 --> 00:06:17,126 Tranquila, Peggy. 99 00:06:17,210 --> 00:06:18,336 Puedo hacer de todo. 100 00:06:18,419 --> 00:06:19,379 Diseñar software. 101 00:06:19,462 --> 00:06:20,963 Me lo dice todo el mundo. 102 00:06:21,047 --> 00:06:23,508 Podría abrir una tienda de pintura. 103 00:06:23,591 --> 00:06:25,009 ¿Sabes cuánto ganan? 104 00:06:25,093 --> 00:06:27,762 Tranquila, Peggy. No te van a echar. 105 00:06:27,845 --> 00:06:29,514 Eres profesora sustituta. 106 00:06:29,597 --> 00:06:31,474 Solo dejarán de llamarte, 107 00:06:31,557 --> 00:06:33,518 pero eso tampoco va a pasar. 108 00:06:33,601 --> 00:06:34,936 Quizá debería. 109 00:06:35,019 --> 00:06:37,021 Le he pegado a un niño inocente. 110 00:06:37,105 --> 00:06:38,648 Seguro que no ha sido nada. 111 00:06:38,731 --> 00:06:41,109 Sé de lo que hablo. A mí me azotaban. 112 00:06:41,192 --> 00:06:44,070 ¿En serio? Y mira qué bien has salido. 113 00:06:44,153 --> 00:06:45,905 Mejor que bien. 114 00:06:45,988 --> 00:06:49,158 Por aquel entonces te pegaban con una pala de madera. 115 00:06:49,242 --> 00:06:51,494 De madera de nogal. Así de grande. 116 00:06:51,577 --> 00:06:57,333 La habían agujereado para que no opusiera resistencia al aire, 117 00:06:57,417 --> 00:07:02,130 por no hablar del mango antideslizante. 118 00:07:03,798 --> 00:07:05,299 Qué tiempos aquellos. 119 00:07:06,968 --> 00:07:08,970 Mamá, ¿cómo has podido? 120 00:07:09,053 --> 00:07:10,847 Bobby, cariño, lo siento mucho. 121 00:07:10,930 --> 00:07:12,890 No sabía qué otra cosa hacer. 122 00:07:12,974 --> 00:07:14,475 Dooley te bajó los pantalones 123 00:07:14,559 --> 00:07:17,061 porque no hace otra cosa. 124 00:07:17,145 --> 00:07:19,647 Cuando ocurre, te los subes y sigues con tu vida. 125 00:07:19,730 --> 00:07:23,234 Si no sabes eso, es normal que hayas suspendido la evaluación. 126 00:07:25,736 --> 00:07:29,574 Ni siquiera le doy zurras al perro, y no es que su hijo sea peor, 127 00:07:29,657 --> 00:07:32,118 porque no lo es y nuestro perro es una maravilla. 128 00:07:32,201 --> 00:07:33,494 Dice mucho de su hijo. 129 00:07:33,578 --> 00:07:35,997 Sra. Hill, deberíamos disculparnos. 130 00:07:36,080 --> 00:07:37,373 Stuart se lo merecía. 131 00:07:37,457 --> 00:07:38,958 Sabemos de sobra cómo es. 132 00:07:39,041 --> 00:07:40,877 ¿A qué se refiere? 133 00:07:40,960 --> 00:07:42,837 Ha hecho lo que debía. 134 00:07:43,921 --> 00:07:46,174 Declaración de la profesora. 135 00:07:46,257 --> 00:07:47,884 Respuesta de los padres. 136 00:07:47,967 --> 00:07:50,887 Parece que todo encaja. 137 00:07:50,970 --> 00:07:52,013 Peggy, despedida. 138 00:07:52,096 --> 00:07:54,557 Los Dooley me han perdonado. 139 00:07:55,850 --> 00:07:56,809 A ver. 140 00:07:56,893 --> 00:07:58,394 Aquí no dice nada. 141 00:07:58,478 --> 00:08:00,897 Hay un protocolo para administrar azotes, 142 00:08:00,980 --> 00:08:02,440 pero has preferido saltártelo 143 00:08:02,523 --> 00:08:04,233 y un protocolo de despidos, 144 00:08:04,317 --> 00:08:06,235 que he seguido a rajatabla. 145 00:08:06,319 --> 00:08:07,278 ¿Emily? 146 00:08:10,406 --> 00:08:13,701 La monitora te acompañará a la salida del campus. 147 00:08:13,784 --> 00:08:15,369 Se ha terminado, Sra. Hill. 148 00:08:21,834 --> 00:08:23,419 Lo siento, señoras. 149 00:08:23,503 --> 00:08:26,380 Parece que no habrá una tercera. 150 00:08:26,464 --> 00:08:28,424 Hank, ¿qué va a ser de mí? 151 00:08:28,508 --> 00:08:31,928 Te he comprado un libro sobre programación. 152 00:08:32,011 --> 00:08:34,514 CONCEPTOS SOBRE DISEÑO DE SOFTWARE 153 00:08:42,772 --> 00:08:45,107 Lo tenías todo, Peggy. 154 00:08:49,529 --> 00:08:51,072 Hola, mujer de Hank. 155 00:08:51,155 --> 00:08:53,449 ¿Por qué lloras? ¿Tienes la regla? 156 00:08:53,533 --> 00:08:55,409 Cotton, no estoy de humor. 157 00:08:55,493 --> 00:08:56,536 ¿A qué has venido? 158 00:08:56,619 --> 00:08:59,372 Reunión de veteranos y cena con tortitas. 159 00:08:59,455 --> 00:09:01,332 Necesito que prepares tortitas. 160 00:09:01,415 --> 00:09:02,750 Con doscientas me vale. 161 00:09:02,833 --> 00:09:04,544 Y no escatimes el sirope. 162 00:09:04,627 --> 00:09:05,753 Muy bien. 163 00:09:05,836 --> 00:09:09,674 Iré a prepararte 200 tortitas. 164 00:09:17,431 --> 00:09:19,684 - ¿Qué tal está Bobby? - Perfectamente. 165 00:09:19,767 --> 00:09:22,853 La verdad es que no estoy muy al día 166 00:09:22,937 --> 00:09:28,693 desde que dejó de hablarme por darle unas zurras a un estudiante. 167 00:09:30,027 --> 00:09:32,321 - ¿Acaso lo has matado? - No. 168 00:09:32,405 --> 00:09:34,156 No hay leyes contra las zurras. 169 00:09:34,240 --> 00:09:37,368 Un amigo mío veterano 170 00:09:37,451 --> 00:09:39,203 fue director de la escuela de Hank. 171 00:09:39,287 --> 00:09:41,330 Seguro que reinstaura las zurras. 172 00:09:41,414 --> 00:09:43,457 Solo quiero recuperar mi trabajo. 173 00:09:43,541 --> 00:09:44,917 No quiero dar más zurras. 174 00:09:45,001 --> 00:09:47,211 Calla antes de que cambie de idea. 175 00:09:47,295 --> 00:09:49,171 VETERANOS DE GUERRAS EXTRANJERAS 176 00:09:50,923 --> 00:09:54,760 En mis 35 años como director de la Escuela Secundaria Tom Landry, 177 00:09:54,844 --> 00:09:57,555 zurré a miles de estudiantes 178 00:09:57,638 --> 00:10:02,268 y di forma a su personalidad para morir en guerras extranjeras. 179 00:10:02,351 --> 00:10:04,312 Yo solo he zurrado a uno. 180 00:10:04,395 --> 00:10:06,147 Quiere hacerse la modesta. 181 00:10:06,230 --> 00:10:08,357 Es la primera profesora 182 00:10:08,441 --> 00:10:10,276 que se enfrenta a esos malnacidos. 183 00:10:10,359 --> 00:10:13,738 Peggy, vamos a devolverte a las aulas. 184 00:10:13,821 --> 00:10:15,406 Di que sí. 185 00:10:15,489 --> 00:10:18,200 En primer lugar, te presento a la tabla de la ley. 186 00:10:19,952 --> 00:10:21,078 Azotín. 187 00:10:23,831 --> 00:10:25,458 Toma. Todo tuyo. 188 00:10:25,541 --> 00:10:27,460 No me queda nadie a quien zurrar. 189 00:10:27,543 --> 00:10:30,421 Gracias por este elemento tan simbólico 190 00:10:30,504 --> 00:10:32,590 y por ayudarme a recuperar mi empleo. 191 00:10:32,673 --> 00:10:36,218 Chicos, un fuerte aplauso para Peggy la Azotadora. 192 00:10:38,679 --> 00:10:39,889 ¡PILOTA UN TIGER! 193 00:10:39,972 --> 00:10:41,140 ¡Enseña las domingas! 194 00:10:41,223 --> 00:10:43,559 Calla, Wendell. Eso es mañana. 195 00:10:45,645 --> 00:10:46,562 Hola, chicos. 196 00:10:48,314 --> 00:10:51,942 Hank, Cotton me ha levantado los ánimos. 197 00:10:52,026 --> 00:10:53,069 Y los veteranos. 198 00:10:53,152 --> 00:10:55,946 Van a solicitar que me readmitan. 199 00:10:56,030 --> 00:10:58,949 Incluso me apoya tu exdirector, Jeter Turbeville. 200 00:10:59,033 --> 00:11:00,534 ¿Jeter el Palizas? 201 00:11:00,618 --> 00:11:02,953 ¿Qué llevas bajo el brazo? 202 00:11:03,037 --> 00:11:06,957 Azotín. ¿Os podéis creer que utilizasen algo así? 203 00:11:11,337 --> 00:11:14,340 Las zurras estaban mal entonces y no ha cambiado nada. 204 00:11:14,423 --> 00:11:17,635 Prefiero no dar zurras, aunque se malcríen. 205 00:11:17,718 --> 00:11:21,013 Dale, si lo dices de esa manera, 206 00:11:21,097 --> 00:11:23,099 parece que estás a favor de las zurras. 207 00:11:24,934 --> 00:11:26,018 Creo que no. 208 00:11:26,102 --> 00:11:27,144 Os digo una cosa, 209 00:11:27,228 --> 00:11:29,063 solo guardo malos recuerdos 210 00:11:29,146 --> 00:11:31,774 de Jeter el Palizas. Menudo bruto. 211 00:11:31,857 --> 00:11:33,609 Menos mal que teníamos almohadas. 212 00:11:33,693 --> 00:11:34,694 No sé qué decir. 213 00:11:34,777 --> 00:11:36,404 Mi padre me zurró a diario 214 00:11:36,487 --> 00:11:38,948 de los nueve a los 16 años 215 00:11:39,031 --> 00:11:40,533 y no he salido mal. 216 00:11:42,451 --> 00:11:43,703 Malnacido. 217 00:11:43,786 --> 00:11:45,663 ABIERTO DURANTE LAS REFORMAS 218 00:11:47,373 --> 00:11:49,125 LAS REFORMAS DAN GUSTO 219 00:11:49,208 --> 00:11:50,418 Peggy. 220 00:11:50,501 --> 00:11:52,962 - Te echamos de menos en Landry. - Gracias. 221 00:11:53,045 --> 00:11:54,672 No soy muy de zurras, 222 00:11:54,755 --> 00:11:57,591 pero si devuelves la disciplina a nuestras escuelas, 223 00:11:57,675 --> 00:11:59,927 te apoyo al cien por cien. 224 00:12:00,010 --> 00:12:02,012 Ojalá fuese tan valiente como tú. 225 00:12:02,096 --> 00:12:03,431 No soy ninguna heroína. 226 00:12:03,514 --> 00:12:05,307 Stuart Dooley me pilló de malas. 227 00:12:05,391 --> 00:12:06,600 No seas modesta. 228 00:12:06,684 --> 00:12:09,311 Eres un modelo para el profesorado 229 00:12:09,395 --> 00:12:12,773 y por eso hemos firmado todos para apoyar a Peggy la Azotadora. 230 00:12:12,857 --> 00:12:16,277 Cómo son estos veteranos. 231 00:12:16,360 --> 00:12:17,528 Toma una chapa. 232 00:12:18,988 --> 00:12:20,573 APOYO A PEGGY LA AZOTADORA 233 00:12:22,408 --> 00:12:26,328 El consejo escolar aprueba la reincorporación de la Sra. Peggy Hill. 234 00:12:26,412 --> 00:12:30,207 Enhorabuena, Peggy. Sigue caminando orgullosa. 235 00:12:30,291 --> 00:12:32,293 Lo hemos logrado, mujer de Hank. 236 00:12:32,376 --> 00:12:33,294 Fiesta en casa. 237 00:12:33,377 --> 00:12:35,212 Tortitas para todos. 238 00:12:36,422 --> 00:12:38,090 ¡Enseña las domingas! 239 00:12:40,342 --> 00:12:42,386 Me voy al trabajo, Sra. Hill. 240 00:12:43,387 --> 00:12:44,847 Yo también, Sr. Hill. 241 00:12:44,930 --> 00:12:47,850 Sra. Hill, ¿por qué te llevas a Azotín? 242 00:12:47,933 --> 00:12:49,101 No tengo otra opción. 243 00:12:49,185 --> 00:12:50,644 Es lo que espera la gente. 244 00:12:50,728 --> 00:12:52,730 Además, tu padre ha trabajado mucho 245 00:12:52,813 --> 00:12:54,982 para que vuelva Peggy la Azotadora. 246 00:12:55,065 --> 00:12:56,859 A eso me refiero. 247 00:12:56,942 --> 00:12:58,778 Mi padre cree que vas a utilizarlo. 248 00:12:58,861 --> 00:13:01,822 Hank, no seas ingenuo. No es más que pura decoración. 249 00:13:01,906 --> 00:13:04,825 Seguiré asustando a mis alumnos 250 00:13:04,909 --> 00:13:07,411 como lo hacía Reagan con los rusos: 251 00:13:07,495 --> 00:13:08,996 el Rayo de la Muerte. 252 00:13:10,498 --> 00:13:12,583 Echo de menos votar por él. 253 00:13:14,251 --> 00:13:17,880 Me gustaría disculparme por lo ocurrido el otro día. 254 00:13:17,963 --> 00:13:21,550 No volveré a dar zurras de esa manera, 255 00:13:21,634 --> 00:13:25,179 porque ahora tengo esto. 256 00:13:25,262 --> 00:13:28,182 Claro que no será necesario darle uso, 257 00:13:28,265 --> 00:13:31,644 porque ya sabéis de lo que soy capaz. 258 00:13:32,853 --> 00:13:35,064 ¿Qué tal si empezamos desde el principio? 259 00:13:35,147 --> 00:13:36,816 Yo soy 260 00:13:38,859 --> 00:13:40,653 Peggy Hill, la Azotadora. 261 00:13:46,742 --> 00:13:51,163 La capital de Uruguay es Montevideo. 262 00:13:51,247 --> 00:13:53,874 ¿Creéis que va a usar a Azotín? 263 00:13:53,958 --> 00:13:56,001 No lo sé, pero... 264 00:13:56,085 --> 00:13:56,919 Disculpa. 265 00:13:57,002 --> 00:13:58,838 ¿Se habla mientras hablo yo? 266 00:13:58,921 --> 00:14:00,714 Peggy la Azotadora dice... 267 00:14:00,798 --> 00:14:03,676 Lo que dice Peggy la Azotadora es... 268 00:14:09,306 --> 00:14:11,141 Hay que hacer algo con mamá. 269 00:14:11,225 --> 00:14:14,687 Este rollo de Peggy la Azotadora se le está yendo de las manos. 270 00:14:14,770 --> 00:14:17,022 Joseph no se atreve a venir a jugar. 271 00:14:17,106 --> 00:14:20,317 Ahora el Azotín ese le produce pesadillas. 272 00:14:20,401 --> 00:14:21,569 ¿Lo habéis oído? 273 00:14:21,652 --> 00:14:24,905 Mi hijo sueña con que tu mujer le dé unos azotes. 274 00:14:24,989 --> 00:14:26,490 No me parece tan raro. 275 00:14:26,574 --> 00:14:29,410 Tienes que meter a tu mujer en cintura. 276 00:14:29,493 --> 00:14:32,955 No es fácil hablar con ella últimamente. 277 00:14:33,038 --> 00:14:35,583 Ahora se siente poderosa 278 00:14:35,666 --> 00:14:39,378 y su cuerpo produce más testosterona. 279 00:14:39,461 --> 00:14:42,631 Seguro que, si Peggy quisiera, podría dejarse bigote. 280 00:14:43,716 --> 00:14:45,885 Claro que no le serviría de mucho. 281 00:14:56,186 --> 00:15:00,566 Adivinad quién ha ganado el premio a la mejor manicura francesa. 282 00:15:05,529 --> 00:15:08,574 Papá, ¿puedo salir en bici con Joseph? 283 00:15:08,657 --> 00:15:11,660 Me gustaría que viésemos un documental de tiburones. 284 00:15:11,744 --> 00:15:13,412 Lo presenta Michael Palin. 285 00:15:13,495 --> 00:15:14,914 No quiero. 286 00:15:14,997 --> 00:15:17,166 Cariño, Michael Palin te encanta. 287 00:15:17,249 --> 00:15:18,709 ¿No te encuentras bien? 288 00:15:18,792 --> 00:15:20,711 A ver esa frente. 289 00:15:20,794 --> 00:15:23,505 No quiero ver esa tontería de documental. 290 00:15:23,589 --> 00:15:24,465 Bobby. 291 00:15:25,591 --> 00:15:27,009 ¿Qué le pasa? 292 00:15:27,092 --> 00:15:28,385 No será nada. 293 00:15:29,720 --> 00:15:31,388 O quizá... 294 00:15:31,472 --> 00:15:33,307 Podrías ser tú... 295 00:15:33,390 --> 00:15:34,683 Y... 296 00:15:34,767 --> 00:15:36,101 Esa pala tuya. 297 00:15:36,185 --> 00:15:38,687 Esa pala tiene un nombre. 298 00:15:38,771 --> 00:15:40,064 Se llama Azotín. 299 00:15:40,147 --> 00:15:44,026 Hank, ¿acaso te explico yo cómo vender propano? 300 00:15:44,109 --> 00:15:47,821 ¿Te he criticado por el fiasco del "martes de la espátula"? 301 00:15:47,905 --> 00:15:51,700 No, porque te respeto como profesional 302 00:15:51,784 --> 00:15:54,370 y eso es lo único que quiero: respeto. 303 00:15:54,453 --> 00:15:57,289 Supongo que es mucho pedir para ti y Bobby. 304 00:15:58,707 --> 00:16:01,251 Lo confieso. Me ha ganado Sharona Johnson. 305 00:16:01,335 --> 00:16:04,213 No es justo. Trabaja mucho. 306 00:16:09,718 --> 00:16:13,389 Hank, el canal 84 quiere una entrevista con Peggy la Azotadora. 307 00:16:13,472 --> 00:16:14,807 ¿Dónde está Azotín? 308 00:16:14,890 --> 00:16:16,058 Te lo habrás olvidado. 309 00:16:16,141 --> 00:16:18,519 No, recuerdo haberlo traído. 310 00:16:18,602 --> 00:16:21,438 Lo blandí cuando alguien quiso colarse. 311 00:16:27,569 --> 00:16:29,863 Ahora tendré que volver sobre mis pasos. 312 00:16:29,947 --> 00:16:31,949 Regreso a casa... 313 00:16:32,032 --> 00:16:33,784 Levanto a Azotín una y otra vez... 314 00:16:33,867 --> 00:16:35,869 Dios mío, debe de haberse caído. 315 00:16:39,081 --> 00:16:40,124 ¡Basta, Peggy! 316 00:16:40,207 --> 00:16:41,750 ¿Ves lo que estás haciendo? 317 00:16:43,711 --> 00:16:45,129 Azotín. 318 00:16:53,387 --> 00:16:55,973 - Joseph Gribble, ¿has sido tú? - No. 319 00:16:58,600 --> 00:17:02,396 Joseph, estás tratando con Peggy la Azotadora. 320 00:17:02,479 --> 00:17:04,982 A ver, ¿qué pasa aquí? 321 00:17:05,065 --> 00:17:07,651 Tu hijo ha querido robarme a Azotín. 322 00:17:07,735 --> 00:17:09,653 Es el único elemento 323 00:17:09,737 --> 00:17:12,489 que separa al sistema educativo de Arlen del caos. 324 00:17:12,573 --> 00:17:15,117 - Discúlpate. - No he hecho nada. 325 00:17:15,200 --> 00:17:17,327 No soy de mucho ruido y pocas nueces. 326 00:17:17,411 --> 00:17:20,289 No te has disculpado y ya sabes lo que te espera. 327 00:17:20,372 --> 00:17:22,708 - Detenedla. - Peggy, no. 328 00:17:22,791 --> 00:17:25,002 No he hecho nada. 329 00:17:25,085 --> 00:17:26,754 Dice la verdad, mamá. 330 00:17:26,837 --> 00:17:28,297 Lleva conmigo todo el día. 331 00:17:28,380 --> 00:17:29,882 Alguien habrá sido. 332 00:17:29,965 --> 00:17:31,842 Ha sido Bill. 333 00:17:31,925 --> 00:17:32,760 Claro que no. 334 00:17:32,843 --> 00:17:35,554 Vale, he sido yo. 335 00:17:35,637 --> 00:17:38,223 Alguien tenía que pararte los pies. 336 00:17:44,772 --> 00:17:46,148 Ay, Señor. 337 00:17:51,653 --> 00:17:53,072 No pasa nada, hijo. 338 00:17:53,155 --> 00:17:54,531 Papá está contigo. 339 00:17:56,450 --> 00:17:57,993 Abusona. 340 00:18:08,003 --> 00:18:10,422 Hank, ¿en qué estaba pensando? 341 00:18:10,506 --> 00:18:14,301 Lo más importante es que ya no volverás a zurrar a nadie. 342 00:18:14,384 --> 00:18:16,595 Ni a enseñarle a nadie. 343 00:18:16,678 --> 00:18:18,388 Al menos, hasta que llegue el día 344 00:18:18,472 --> 00:18:21,308 en que los pantalones solo pueda bajárselos su dueño. 345 00:18:21,391 --> 00:18:24,061 Pareces asustada. 346 00:18:24,144 --> 00:18:26,939 Mira, tenía preparado un discurso 347 00:18:27,022 --> 00:18:29,316 para el día que Bobby recibiese una paliza, 348 00:18:29,399 --> 00:18:31,360 pero no creo que suceda jamás. 349 00:18:31,443 --> 00:18:33,779 Que dé gracia a su talento para la comedia. 350 00:18:33,862 --> 00:18:37,616 Cada vez que se mete en un lío, utiliza un par de patatas 351 00:18:37,699 --> 00:18:39,785 para hacer nuevos amigos. 352 00:18:39,868 --> 00:18:42,913 Da igual, a ti te valdrá mi discurso. 353 00:18:42,996 --> 00:18:45,707 - ¿Quieres oírlo? - Pues no, Hank. 354 00:18:45,791 --> 00:18:48,585 Dentro de mí está la antigua Peggy Hill, 355 00:18:48,669 --> 00:18:49,878 la que sabía enseñar 356 00:18:49,962 --> 00:18:52,172 sin aterrorizar a nadie. 357 00:18:52,256 --> 00:18:55,134 Necesito encontrarla de nuevo. 358 00:18:55,217 --> 00:18:57,886 ESCUELA SECUNDARIA TOM LANDRY 359 00:18:57,970 --> 00:19:00,931 Luego le dio un ataque y soltó a Azotín 360 00:19:01,014 --> 00:19:02,850 en plena calle. 361 00:19:02,933 --> 00:19:07,563 Sin Azotín, no era más que la madre de Bobby. 362 00:19:07,646 --> 00:19:09,565 Ha sonado la campana. 363 00:19:19,783 --> 00:19:21,702 Buenos días, clase. 364 00:19:21,785 --> 00:19:24,705 Sr. Dooley, ¿no le habían echado? 365 00:19:24,788 --> 00:19:27,416 ¿No la habían despedido? 366 00:19:29,960 --> 00:19:32,963 Lo hecho, hecho está. Bienvenido. 367 00:19:33,046 --> 00:19:37,759 Me gustaría que hablásemos de una parte de la historia de España. 368 00:19:40,262 --> 00:19:41,972 Tienes los pies grandes. 369 00:19:45,267 --> 00:19:48,187 Peggy la Azotadora, ¿y las zurras? 370 00:19:48,270 --> 00:19:51,440 Eso, Peggy la Azotadora. 371 00:19:55,861 --> 00:19:59,489 ¿Lo único que os interesa es el castigo? 372 00:19:59,573 --> 00:20:02,576 Os enseñaré lo que es un castigo. 373 00:20:02,659 --> 00:20:03,785 Con esto. 374 00:20:08,207 --> 00:20:09,833 ¡Viva! 375 00:20:14,296 --> 00:20:15,714 Así. 376 00:20:17,049 --> 00:20:19,676 España, año 1478. 377 00:20:19,760 --> 00:20:21,887 Arma favorita: la maza. 378 00:20:21,970 --> 00:20:25,390 Eran los primeros tiempos de la Inquisición Española. 379 00:20:25,474 --> 00:20:27,935 Aunque empezó con las mejores intenciones, 380 00:20:28,018 --> 00:20:31,313 el número de personas inocentes castigadas con brutalidad, 381 00:20:31,396 --> 00:20:34,733 y, sin duda, lo peor de la Inquisición, 382 00:20:34,816 --> 00:20:37,986 fue que nadie dijese que lo sentía. 383 00:20:40,405 --> 00:20:41,823 ¿Cómo los castigaban? 384 00:20:41,907 --> 00:20:44,326 De las formas más horrorosas. 385 00:20:44,409 --> 00:20:46,495 ¿Cómo? 386 00:20:46,578 --> 00:20:49,915 A veces te golpeaban con una de estas. 387 00:20:49,998 --> 00:20:52,876 Otras veces te tendían sobre una cama de clavos 388 00:20:52,960 --> 00:20:56,338 y vertían aceite hirviendo sobre ti. 389 00:20:57,464 --> 00:21:00,217 Y otras veces te ataban de pies y manos 390 00:21:00,300 --> 00:21:03,762 a cuatro caballos distintos y te destrozaban. 391 00:21:04,805 --> 00:21:05,722 Genial. 392 00:21:12,187 --> 00:21:14,439 ¿Por qué me siento observada? 393 00:21:14,523 --> 00:21:16,066 ¿Joseph? 394 00:21:16,149 --> 00:21:17,442 ¿Jo-seph? 395 00:21:19,319 --> 00:21:20,904 ¿Qué? 396 00:21:20,988 --> 00:21:22,572 Cuidado, Joseph. 397 00:21:22,656 --> 00:21:25,033 He venido a jugar con Bobby. 398 00:21:25,117 --> 00:21:26,368 No busco problemas. 399 00:21:26,451 --> 00:21:28,578 Necesito ayuda para preparar el terreno. 400 00:21:28,662 --> 00:21:30,789 ¿Podéis extender el abono? 401 00:21:30,872 --> 00:21:33,709 - ¿De qué está hecho? - De Azotín. 402 00:21:36,670 --> 00:21:37,796 Y heces de cabra. 403 00:22:16,043 --> 00:22:18,128 {\an8}Date por muerto. 404 00:22:19,254 --> 00:22:21,256 {\an8}Traducción: Tomás Costal 28177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.