Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,759 --> 00:00:11,678
Me estoy poniendo moreno.
2
00:00:13,430 --> 00:00:16,016
Cuidado, Sra. Hill, una serpiente.
3
00:00:18,226 --> 00:00:20,478
La serpiente toro es inofensiva.
4
00:00:20,562 --> 00:00:21,688
Diría que él--
5
00:00:21,771 --> 00:00:25,400
Perdón, ella, ha cumplido nueve meses.
6
00:00:28,778 --> 00:00:32,157
Tu madre mola más
que los padres de mucha gente.
7
00:00:32,240 --> 00:00:35,869
Como ese libro que prohibieron
en la biblioteca:
8
00:00:35,952 --> 00:00:38,163
Tengo dos papás.
9
00:00:38,246 --> 00:00:39,497
Claro que no.
10
00:01:07,567 --> 00:01:09,986
EL REY DE LA COLINA
11
00:01:16,493 --> 00:01:17,327
Hill al aparato.
12
00:01:17,410 --> 00:01:19,746
{\an8}El colegio Tom Landry te necesita, Peggy.
13
00:01:19,829 --> 00:01:21,956
{\an8}Trabajo para una semana o incluso dos.
14
00:01:22,040 --> 00:01:23,666
{\an8}¿Sustituirías a González?
15
00:01:23,750 --> 00:01:26,669
{\an8}¿González? ¿En clase de español?
16
00:01:26,753 --> 00:01:29,339
{\an8}Sí, tu asignatura favorita.
17
00:01:29,422 --> 00:01:31,382
{\an8}Todo irá bien.
18
00:01:31,466 --> 00:01:32,926
{\an8}Seguro que sí.
19
00:01:33,009 --> 00:01:34,260
Estás ocultando algo.
20
00:01:34,344 --> 00:01:36,846
{\an8}Peggy, podría perder mi trabajo.
21
00:01:36,930 --> 00:01:37,931
Dígame.
22
00:01:38,014 --> 00:01:43,895
{\an8}No puedo decirte más,
pero, ahora que me acuerdo,
23
00:01:43,978 --> 00:01:46,272
{\an8}¿cuánto llevas sin examinar?
24
00:01:46,356 --> 00:01:48,650
{\an8}Ya hace bastante tiempo, pero...
25
00:01:54,531 --> 00:01:55,865
{\an8}Soy la Srta. Ayres.
26
00:01:55,949 --> 00:01:57,367
Vengo a inspeccionarla.
27
00:01:57,450 --> 00:02:00,954
{\an8}Vaya, no tenía ni idea.
28
00:02:01,037 --> 00:02:02,831
{\an8}Hala, una inspección.
29
00:02:02,914 --> 00:02:04,582
{\an8}Imagínate.
30
00:02:10,380 --> 00:02:12,340
Una sustituta.
31
00:02:12,423 --> 00:02:13,967
Al ataque.
32
00:02:14,050 --> 00:02:15,385
Hola, Sra. Hill.
33
00:02:15,468 --> 00:02:17,262
Buenos días, Consuela.
34
00:02:17,345 --> 00:02:20,306
Siempre me gusta tratarlos bien.
35
00:02:21,683 --> 00:02:24,018
Uno de ellos me recordó ayer
36
00:02:24,102 --> 00:02:26,396
que he sido nombrada sustituta del año
37
00:02:26,479 --> 00:02:29,149
de 1996 a 1997, ambos inclusive.
38
00:02:29,232 --> 00:02:30,150
Impresionante.
39
00:02:30,233 --> 00:02:32,152
Suelen abusar de los sustitutos.
40
00:02:32,235 --> 00:02:33,695
Un abusón es una persona
41
00:02:33,778 --> 00:02:37,282
que victimiza a los demás
para sentirse importante.
42
00:02:37,365 --> 00:02:39,159
¿Lo repito más despacio?
43
00:02:39,242 --> 00:02:41,578
No, la penalizo por empezar tarde.
44
00:02:41,661 --> 00:02:42,495
¿Qué decía?
45
00:02:44,205 --> 00:02:48,835
Hola, me llamo Margarita Hill.
46
00:02:48,918 --> 00:02:50,044
¿Cómo te llamas?
47
00:02:50,128 --> 00:02:51,921
Me llamo Joseph Gribble.
48
00:02:52,005 --> 00:02:55,049
Muy bien, José Gribble.
49
00:02:57,135 --> 00:02:58,178
¿Y tú?
50
00:02:58,261 --> 00:02:59,304
¿Cómo te llamas?
51
00:03:00,513 --> 00:03:03,683
Me llamo Clark Peters.
52
00:03:03,766 --> 00:03:06,561
Mucho gusto, Carlos Pedros.
53
00:03:08,021 --> 00:03:09,397
Ay, Margarita.
54
00:03:13,610 --> 00:03:17,030
Vamos a aprender las partes
del cuerpo humano.
55
00:03:17,113 --> 00:03:21,701
Por ejemplo: esta es mi mano.
56
00:03:23,161 --> 00:03:25,163
Sí, muy divertido.
57
00:03:25,246 --> 00:03:26,831
No más, ¿vale?
58
00:03:26,915 --> 00:03:32,086
Bueno, esta es mi cabeza.
59
00:03:35,840 --> 00:03:38,801
¿Quién está tirando los dardos Nerf?
60
00:03:38,885 --> 00:03:40,470
Dooley, Sra. Hill.
61
00:03:40,553 --> 00:03:43,014
Sr. Dooley, venga.
62
00:03:43,097 --> 00:03:44,557
Date por muerto.
63
00:03:44,641 --> 00:03:46,726
En español, por favor.
64
00:03:46,809 --> 00:03:48,811
Date por muerto.
65
00:03:51,272 --> 00:03:52,315
Muy bien.
66
00:03:52,398 --> 00:03:55,235
El Sr. Dooley será mi ayudante especial.
67
00:03:57,153 --> 00:03:59,906
Bueno, esta es mi cabeza.
68
00:04:04,369 --> 00:04:06,704
Este es mi pelo.
69
00:04:06,788 --> 00:04:09,332
Mi pelo es castaño.
70
00:04:09,415 --> 00:04:10,250
Para ya.
71
00:04:10,333 --> 00:04:12,085
Sé lo que estás haciendo. Para ya.
72
00:04:12,168 --> 00:04:14,379
En español, por favor.
73
00:04:16,089 --> 00:04:18,007
Clase. Atención.
74
00:04:18,091 --> 00:04:20,009
Atención, clase. Por favor.
75
00:04:22,971 --> 00:04:24,347
¿"Necesita mejorar"?
76
00:04:24,430 --> 00:04:27,725
Nunca en mi vida
me ha hecho falta mejorar.
77
00:04:27,809 --> 00:04:30,311
Seguro que lo añaden
a mi ficha de profesora.
78
00:04:30,395 --> 00:04:33,147
Tranquila, Peggy.
Cualquiera tiene un mal día.
79
00:04:33,231 --> 00:04:36,484
Recuerdo cuando empecé
en Propanos Strickland
80
00:04:36,567 --> 00:04:39,362
y un tipo tuvo un mal día.
81
00:04:39,445 --> 00:04:42,991
¿Ves? Ni me acuerdo de su nombre.
82
00:04:54,168 --> 00:04:56,170
Vale, sentaos ya.
83
00:04:56,254 --> 00:04:58,006
Ándale.
84
00:04:58,089 --> 00:04:59,299
SEÑORA HILL ESTÁ LOCO
85
00:05:03,553 --> 00:05:04,470
Qué raro.
86
00:05:04,554 --> 00:05:07,015
No funciona nada bien.
87
00:05:08,891 --> 00:05:12,312
No tenemos mucho tiempo
para hacer tonterías.
88
00:05:12,395 --> 00:05:16,691
Hoy no pasaré lista
para acabar la lección de vocabulario.
89
00:05:19,777 --> 00:05:21,279
Ya me tenéis harta.
90
00:05:21,362 --> 00:05:24,741
Soy una profesora enrollada,
pero no abusaréis de mí.
91
00:05:24,824 --> 00:05:27,744
Dadme esos relojes ahora mismo.
92
00:05:27,827 --> 00:05:29,329
No estoy de broma.
93
00:05:35,543 --> 00:05:37,670
Te he bajado los pantalones.
94
00:05:56,814 --> 00:05:57,982
Ahora sí.
95
00:06:05,573 --> 00:06:06,783
Madre mía.
96
00:06:10,620 --> 00:06:14,082
Dieciocho años de docencia
tirados por la ventana
97
00:06:14,165 --> 00:06:15,958
con un movimiento de muñeca.
98
00:06:16,042 --> 00:06:17,126
Tranquila, Peggy.
99
00:06:17,210 --> 00:06:18,336
Puedo hacer de todo.
100
00:06:18,419 --> 00:06:19,379
Diseñar software.
101
00:06:19,462 --> 00:06:20,963
Me lo dice todo el mundo.
102
00:06:21,047 --> 00:06:23,508
Podría abrir una tienda de pintura.
103
00:06:23,591 --> 00:06:25,009
¿Sabes cuánto ganan?
104
00:06:25,093 --> 00:06:27,762
Tranquila, Peggy. No te van a echar.
105
00:06:27,845 --> 00:06:29,514
Eres profesora sustituta.
106
00:06:29,597 --> 00:06:31,474
Solo dejarán de llamarte,
107
00:06:31,557 --> 00:06:33,518
pero eso tampoco va a pasar.
108
00:06:33,601 --> 00:06:34,936
Quizá debería.
109
00:06:35,019 --> 00:06:37,021
Le he pegado a un niño inocente.
110
00:06:37,105 --> 00:06:38,648
Seguro que no ha sido nada.
111
00:06:38,731 --> 00:06:41,109
Sé de lo que hablo. A mí me azotaban.
112
00:06:41,192 --> 00:06:44,070
¿En serio? Y mira qué bien has salido.
113
00:06:44,153 --> 00:06:45,905
Mejor que bien.
114
00:06:45,988 --> 00:06:49,158
Por aquel entonces te pegaban
con una pala de madera.
115
00:06:49,242 --> 00:06:51,494
De madera de nogal. Así de grande.
116
00:06:51,577 --> 00:06:57,333
La habían agujereado
para que no opusiera resistencia al aire,
117
00:06:57,417 --> 00:07:02,130
por no hablar del mango antideslizante.
118
00:07:03,798 --> 00:07:05,299
Qué tiempos aquellos.
119
00:07:06,968 --> 00:07:08,970
Mamá, ¿cómo has podido?
120
00:07:09,053 --> 00:07:10,847
Bobby, cariño, lo siento mucho.
121
00:07:10,930 --> 00:07:12,890
No sabía qué otra cosa hacer.
122
00:07:12,974 --> 00:07:14,475
Dooley te bajó los pantalones
123
00:07:14,559 --> 00:07:17,061
porque no hace otra cosa.
124
00:07:17,145 --> 00:07:19,647
Cuando ocurre, te los subes
y sigues con tu vida.
125
00:07:19,730 --> 00:07:23,234
Si no sabes eso, es normal
que hayas suspendido la evaluación.
126
00:07:25,736 --> 00:07:29,574
Ni siquiera le doy zurras al perro,
y no es que su hijo sea peor,
127
00:07:29,657 --> 00:07:32,118
porque no lo es y nuestro perro
es una maravilla.
128
00:07:32,201 --> 00:07:33,494
Dice mucho de su hijo.
129
00:07:33,578 --> 00:07:35,997
Sra. Hill, deberíamos disculparnos.
130
00:07:36,080 --> 00:07:37,373
Stuart se lo merecía.
131
00:07:37,457 --> 00:07:38,958
Sabemos de sobra cómo es.
132
00:07:39,041 --> 00:07:40,877
¿A qué se refiere?
133
00:07:40,960 --> 00:07:42,837
Ha hecho lo que debía.
134
00:07:43,921 --> 00:07:46,174
Declaración de la profesora.
135
00:07:46,257 --> 00:07:47,884
Respuesta de los padres.
136
00:07:47,967 --> 00:07:50,887
Parece que todo encaja.
137
00:07:50,970 --> 00:07:52,013
Peggy, despedida.
138
00:07:52,096 --> 00:07:54,557
Los Dooley me han perdonado.
139
00:07:55,850 --> 00:07:56,809
A ver.
140
00:07:56,893 --> 00:07:58,394
Aquí no dice nada.
141
00:07:58,478 --> 00:08:00,897
Hay un protocolo para administrar azotes,
142
00:08:00,980 --> 00:08:02,440
pero has preferido saltártelo
143
00:08:02,523 --> 00:08:04,233
y un protocolo de despidos,
144
00:08:04,317 --> 00:08:06,235
que he seguido a rajatabla.
145
00:08:06,319 --> 00:08:07,278
¿Emily?
146
00:08:10,406 --> 00:08:13,701
La monitora te acompañará
a la salida del campus.
147
00:08:13,784 --> 00:08:15,369
Se ha terminado, Sra. Hill.
148
00:08:21,834 --> 00:08:23,419
Lo siento, señoras.
149
00:08:23,503 --> 00:08:26,380
Parece que no habrá una tercera.
150
00:08:26,464 --> 00:08:28,424
Hank, ¿qué va a ser de mí?
151
00:08:28,508 --> 00:08:31,928
Te he comprado un libro
sobre programación.
152
00:08:32,011 --> 00:08:34,514
CONCEPTOS SOBRE DISEÑO DE SOFTWARE
153
00:08:42,772 --> 00:08:45,107
Lo tenías todo, Peggy.
154
00:08:49,529 --> 00:08:51,072
Hola, mujer de Hank.
155
00:08:51,155 --> 00:08:53,449
¿Por qué lloras? ¿Tienes la regla?
156
00:08:53,533 --> 00:08:55,409
Cotton, no estoy de humor.
157
00:08:55,493 --> 00:08:56,536
¿A qué has venido?
158
00:08:56,619 --> 00:08:59,372
Reunión de veteranos y cena con tortitas.
159
00:08:59,455 --> 00:09:01,332
Necesito que prepares tortitas.
160
00:09:01,415 --> 00:09:02,750
Con doscientas me vale.
161
00:09:02,833 --> 00:09:04,544
Y no escatimes el sirope.
162
00:09:04,627 --> 00:09:05,753
Muy bien.
163
00:09:05,836 --> 00:09:09,674
Iré a prepararte 200 tortitas.
164
00:09:17,431 --> 00:09:19,684
- ¿Qué tal está Bobby?
- Perfectamente.
165
00:09:19,767 --> 00:09:22,853
La verdad es que no estoy muy al día
166
00:09:22,937 --> 00:09:28,693
desde que dejó de hablarme
por darle unas zurras a un estudiante.
167
00:09:30,027 --> 00:09:32,321
- ¿Acaso lo has matado?
- No.
168
00:09:32,405 --> 00:09:34,156
No hay leyes contra las zurras.
169
00:09:34,240 --> 00:09:37,368
Un amigo mío veterano
170
00:09:37,451 --> 00:09:39,203
fue director de la escuela de Hank.
171
00:09:39,287 --> 00:09:41,330
Seguro que reinstaura las zurras.
172
00:09:41,414 --> 00:09:43,457
Solo quiero recuperar mi trabajo.
173
00:09:43,541 --> 00:09:44,917
No quiero dar más zurras.
174
00:09:45,001 --> 00:09:47,211
Calla antes de que cambie de idea.
175
00:09:47,295 --> 00:09:49,171
VETERANOS DE GUERRAS EXTRANJERAS
176
00:09:50,923 --> 00:09:54,760
En mis 35 años como director
de la Escuela Secundaria Tom Landry,
177
00:09:54,844 --> 00:09:57,555
zurré a miles de estudiantes
178
00:09:57,638 --> 00:10:02,268
y di forma a su personalidad
para morir en guerras extranjeras.
179
00:10:02,351 --> 00:10:04,312
Yo solo he zurrado a uno.
180
00:10:04,395 --> 00:10:06,147
Quiere hacerse la modesta.
181
00:10:06,230 --> 00:10:08,357
Es la primera profesora
182
00:10:08,441 --> 00:10:10,276
que se enfrenta a esos malnacidos.
183
00:10:10,359 --> 00:10:13,738
Peggy, vamos a devolverte a las aulas.
184
00:10:13,821 --> 00:10:15,406
Di que sí.
185
00:10:15,489 --> 00:10:18,200
En primer lugar,
te presento a la tabla de la ley.
186
00:10:19,952 --> 00:10:21,078
Azotín.
187
00:10:23,831 --> 00:10:25,458
Toma. Todo tuyo.
188
00:10:25,541 --> 00:10:27,460
No me queda nadie a quien zurrar.
189
00:10:27,543 --> 00:10:30,421
Gracias por este elemento tan simbólico
190
00:10:30,504 --> 00:10:32,590
y por ayudarme a recuperar mi empleo.
191
00:10:32,673 --> 00:10:36,218
Chicos, un fuerte aplauso
para Peggy la Azotadora.
192
00:10:38,679 --> 00:10:39,889
¡PILOTA UN TIGER!
193
00:10:39,972 --> 00:10:41,140
¡Enseña las domingas!
194
00:10:41,223 --> 00:10:43,559
Calla, Wendell. Eso es mañana.
195
00:10:45,645 --> 00:10:46,562
Hola, chicos.
196
00:10:48,314 --> 00:10:51,942
Hank, Cotton me ha levantado los ánimos.
197
00:10:52,026 --> 00:10:53,069
Y los veteranos.
198
00:10:53,152 --> 00:10:55,946
Van a solicitar que me readmitan.
199
00:10:56,030 --> 00:10:58,949
Incluso me apoya tu exdirector,
Jeter Turbeville.
200
00:10:59,033 --> 00:11:00,534
¿Jeter el Palizas?
201
00:11:00,618 --> 00:11:02,953
¿Qué llevas bajo el brazo?
202
00:11:03,037 --> 00:11:06,957
Azotín. ¿Os podéis creer
que utilizasen algo así?
203
00:11:11,337 --> 00:11:14,340
Las zurras estaban mal entonces
y no ha cambiado nada.
204
00:11:14,423 --> 00:11:17,635
Prefiero no dar zurras,
aunque se malcríen.
205
00:11:17,718 --> 00:11:21,013
Dale, si lo dices de esa manera,
206
00:11:21,097 --> 00:11:23,099
parece que estás a favor de las zurras.
207
00:11:24,934 --> 00:11:26,018
Creo que no.
208
00:11:26,102 --> 00:11:27,144
Os digo una cosa,
209
00:11:27,228 --> 00:11:29,063
solo guardo malos recuerdos
210
00:11:29,146 --> 00:11:31,774
de Jeter el Palizas. Menudo bruto.
211
00:11:31,857 --> 00:11:33,609
Menos mal que teníamos almohadas.
212
00:11:33,693 --> 00:11:34,694
No sé qué decir.
213
00:11:34,777 --> 00:11:36,404
Mi padre me zurró a diario
214
00:11:36,487 --> 00:11:38,948
de los nueve a los 16 años
215
00:11:39,031 --> 00:11:40,533
y no he salido mal.
216
00:11:42,451 --> 00:11:43,703
Malnacido.
217
00:11:43,786 --> 00:11:45,663
ABIERTO DURANTE LAS REFORMAS
218
00:11:47,373 --> 00:11:49,125
LAS REFORMAS DAN GUSTO
219
00:11:49,208 --> 00:11:50,418
Peggy.
220
00:11:50,501 --> 00:11:52,962
- Te echamos de menos en Landry.
- Gracias.
221
00:11:53,045 --> 00:11:54,672
No soy muy de zurras,
222
00:11:54,755 --> 00:11:57,591
pero si devuelves la disciplina
a nuestras escuelas,
223
00:11:57,675 --> 00:11:59,927
te apoyo al cien por cien.
224
00:12:00,010 --> 00:12:02,012
Ojalá fuese tan valiente como tú.
225
00:12:02,096 --> 00:12:03,431
No soy ninguna heroína.
226
00:12:03,514 --> 00:12:05,307
Stuart Dooley me pilló de malas.
227
00:12:05,391 --> 00:12:06,600
No seas modesta.
228
00:12:06,684 --> 00:12:09,311
Eres un modelo para el profesorado
229
00:12:09,395 --> 00:12:12,773
y por eso hemos firmado todos
para apoyar a Peggy la Azotadora.
230
00:12:12,857 --> 00:12:16,277
Cómo son estos veteranos.
231
00:12:16,360 --> 00:12:17,528
Toma una chapa.
232
00:12:18,988 --> 00:12:20,573
APOYO A PEGGY LA AZOTADORA
233
00:12:22,408 --> 00:12:26,328
El consejo escolar aprueba
la reincorporación de la Sra. Peggy Hill.
234
00:12:26,412 --> 00:12:30,207
Enhorabuena, Peggy.
Sigue caminando orgullosa.
235
00:12:30,291 --> 00:12:32,293
Lo hemos logrado, mujer de Hank.
236
00:12:32,376 --> 00:12:33,294
Fiesta en casa.
237
00:12:33,377 --> 00:12:35,212
Tortitas para todos.
238
00:12:36,422 --> 00:12:38,090
¡Enseña las domingas!
239
00:12:40,342 --> 00:12:42,386
Me voy al trabajo, Sra. Hill.
240
00:12:43,387 --> 00:12:44,847
Yo también, Sr. Hill.
241
00:12:44,930 --> 00:12:47,850
Sra. Hill, ¿por qué te llevas a Azotín?
242
00:12:47,933 --> 00:12:49,101
No tengo otra opción.
243
00:12:49,185 --> 00:12:50,644
Es lo que espera la gente.
244
00:12:50,728 --> 00:12:52,730
Además, tu padre ha trabajado mucho
245
00:12:52,813 --> 00:12:54,982
para que vuelva Peggy la Azotadora.
246
00:12:55,065 --> 00:12:56,859
A eso me refiero.
247
00:12:56,942 --> 00:12:58,778
Mi padre cree que vas a utilizarlo.
248
00:12:58,861 --> 00:13:01,822
Hank, no seas ingenuo.
No es más que pura decoración.
249
00:13:01,906 --> 00:13:04,825
Seguiré asustando a mis alumnos
250
00:13:04,909 --> 00:13:07,411
como lo hacía Reagan con los rusos:
251
00:13:07,495 --> 00:13:08,996
el Rayo de la Muerte.
252
00:13:10,498 --> 00:13:12,583
Echo de menos votar por él.
253
00:13:14,251 --> 00:13:17,880
Me gustaría disculparme
por lo ocurrido el otro día.
254
00:13:17,963 --> 00:13:21,550
No volveré a dar zurras de esa manera,
255
00:13:21,634 --> 00:13:25,179
porque ahora tengo esto.
256
00:13:25,262 --> 00:13:28,182
Claro que no será necesario darle uso,
257
00:13:28,265 --> 00:13:31,644
porque ya sabéis de lo que soy capaz.
258
00:13:32,853 --> 00:13:35,064
¿Qué tal si empezamos desde el principio?
259
00:13:35,147 --> 00:13:36,816
Yo soy
260
00:13:38,859 --> 00:13:40,653
Peggy Hill, la Azotadora.
261
00:13:46,742 --> 00:13:51,163
La capital de Uruguay es Montevideo.
262
00:13:51,247 --> 00:13:53,874
¿Creéis que va a usar a Azotín?
263
00:13:53,958 --> 00:13:56,001
No lo sé, pero...
264
00:13:56,085 --> 00:13:56,919
Disculpa.
265
00:13:57,002 --> 00:13:58,838
¿Se habla mientras hablo yo?
266
00:13:58,921 --> 00:14:00,714
Peggy la Azotadora dice...
267
00:14:00,798 --> 00:14:03,676
Lo que dice Peggy la Azotadora es...
268
00:14:09,306 --> 00:14:11,141
Hay que hacer algo con mamá.
269
00:14:11,225 --> 00:14:14,687
Este rollo de Peggy la Azotadora
se le está yendo de las manos.
270
00:14:14,770 --> 00:14:17,022
Joseph no se atreve a venir a jugar.
271
00:14:17,106 --> 00:14:20,317
Ahora el Azotín ese le produce pesadillas.
272
00:14:20,401 --> 00:14:21,569
¿Lo habéis oído?
273
00:14:21,652 --> 00:14:24,905
Mi hijo sueña con que tu mujer
le dé unos azotes.
274
00:14:24,989 --> 00:14:26,490
No me parece tan raro.
275
00:14:26,574 --> 00:14:29,410
Tienes que meter a tu mujer en cintura.
276
00:14:29,493 --> 00:14:32,955
No es fácil hablar con ella últimamente.
277
00:14:33,038 --> 00:14:35,583
Ahora se siente poderosa
278
00:14:35,666 --> 00:14:39,378
y su cuerpo produce más testosterona.
279
00:14:39,461 --> 00:14:42,631
Seguro que, si Peggy quisiera,
podría dejarse bigote.
280
00:14:43,716 --> 00:14:45,885
Claro que no le serviría de mucho.
281
00:14:56,186 --> 00:15:00,566
Adivinad quién ha ganado el premio
a la mejor manicura francesa.
282
00:15:05,529 --> 00:15:08,574
Papá, ¿puedo salir en bici con Joseph?
283
00:15:08,657 --> 00:15:11,660
Me gustaría que viésemos
un documental de tiburones.
284
00:15:11,744 --> 00:15:13,412
Lo presenta Michael Palin.
285
00:15:13,495 --> 00:15:14,914
No quiero.
286
00:15:14,997 --> 00:15:17,166
Cariño, Michael Palin te encanta.
287
00:15:17,249 --> 00:15:18,709
¿No te encuentras bien?
288
00:15:18,792 --> 00:15:20,711
A ver esa frente.
289
00:15:20,794 --> 00:15:23,505
No quiero ver esa tontería de documental.
290
00:15:23,589 --> 00:15:24,465
Bobby.
291
00:15:25,591 --> 00:15:27,009
¿Qué le pasa?
292
00:15:27,092 --> 00:15:28,385
No será nada.
293
00:15:29,720 --> 00:15:31,388
O quizá...
294
00:15:31,472 --> 00:15:33,307
Podrías ser tú...
295
00:15:33,390 --> 00:15:34,683
Y...
296
00:15:34,767 --> 00:15:36,101
Esa pala tuya.
297
00:15:36,185 --> 00:15:38,687
Esa pala tiene un nombre.
298
00:15:38,771 --> 00:15:40,064
Se llama Azotín.
299
00:15:40,147 --> 00:15:44,026
Hank, ¿acaso te explico yo
cómo vender propano?
300
00:15:44,109 --> 00:15:47,821
¿Te he criticado por el fiasco
del "martes de la espátula"?
301
00:15:47,905 --> 00:15:51,700
No, porque te respeto como profesional
302
00:15:51,784 --> 00:15:54,370
y eso es lo único que quiero: respeto.
303
00:15:54,453 --> 00:15:57,289
Supongo que es mucho pedir
para ti y Bobby.
304
00:15:58,707 --> 00:16:01,251
Lo confieso. Me ha ganado Sharona Johnson.
305
00:16:01,335 --> 00:16:04,213
No es justo. Trabaja mucho.
306
00:16:09,718 --> 00:16:13,389
Hank, el canal 84 quiere una entrevista
con Peggy la Azotadora.
307
00:16:13,472 --> 00:16:14,807
¿Dónde está Azotín?
308
00:16:14,890 --> 00:16:16,058
Te lo habrás olvidado.
309
00:16:16,141 --> 00:16:18,519
No, recuerdo haberlo traído.
310
00:16:18,602 --> 00:16:21,438
Lo blandí cuando alguien quiso colarse.
311
00:16:27,569 --> 00:16:29,863
Ahora tendré que volver sobre mis pasos.
312
00:16:29,947 --> 00:16:31,949
Regreso a casa...
313
00:16:32,032 --> 00:16:33,784
Levanto a Azotín una y otra vez...
314
00:16:33,867 --> 00:16:35,869
Dios mío, debe de haberse caído.
315
00:16:39,081 --> 00:16:40,124
¡Basta, Peggy!
316
00:16:40,207 --> 00:16:41,750
¿Ves lo que estás haciendo?
317
00:16:43,711 --> 00:16:45,129
Azotín.
318
00:16:53,387 --> 00:16:55,973
- Joseph Gribble, ¿has sido tú?
- No.
319
00:16:58,600 --> 00:17:02,396
Joseph, estás tratando
con Peggy la Azotadora.
320
00:17:02,479 --> 00:17:04,982
A ver, ¿qué pasa aquí?
321
00:17:05,065 --> 00:17:07,651
Tu hijo ha querido robarme a Azotín.
322
00:17:07,735 --> 00:17:09,653
Es el único elemento
323
00:17:09,737 --> 00:17:12,489
que separa al sistema educativo
de Arlen del caos.
324
00:17:12,573 --> 00:17:15,117
- Discúlpate.
- No he hecho nada.
325
00:17:15,200 --> 00:17:17,327
No soy de mucho ruido y pocas nueces.
326
00:17:17,411 --> 00:17:20,289
No te has disculpado
y ya sabes lo que te espera.
327
00:17:20,372 --> 00:17:22,708
- Detenedla.
- Peggy, no.
328
00:17:22,791 --> 00:17:25,002
No he hecho nada.
329
00:17:25,085 --> 00:17:26,754
Dice la verdad, mamá.
330
00:17:26,837 --> 00:17:28,297
Lleva conmigo todo el día.
331
00:17:28,380 --> 00:17:29,882
Alguien habrá sido.
332
00:17:29,965 --> 00:17:31,842
Ha sido Bill.
333
00:17:31,925 --> 00:17:32,760
Claro que no.
334
00:17:32,843 --> 00:17:35,554
Vale, he sido yo.
335
00:17:35,637 --> 00:17:38,223
Alguien tenía que pararte los pies.
336
00:17:44,772 --> 00:17:46,148
Ay, Señor.
337
00:17:51,653 --> 00:17:53,072
No pasa nada, hijo.
338
00:17:53,155 --> 00:17:54,531
Papá está contigo.
339
00:17:56,450 --> 00:17:57,993
Abusona.
340
00:18:08,003 --> 00:18:10,422
Hank, ¿en qué estaba pensando?
341
00:18:10,506 --> 00:18:14,301
Lo más importante
es que ya no volverás a zurrar a nadie.
342
00:18:14,384 --> 00:18:16,595
Ni a enseñarle a nadie.
343
00:18:16,678 --> 00:18:18,388
Al menos, hasta que llegue el día
344
00:18:18,472 --> 00:18:21,308
en que los pantalones
solo pueda bajárselos su dueño.
345
00:18:21,391 --> 00:18:24,061
Pareces asustada.
346
00:18:24,144 --> 00:18:26,939
Mira, tenía preparado un discurso
347
00:18:27,022 --> 00:18:29,316
para el día que Bobby
recibiese una paliza,
348
00:18:29,399 --> 00:18:31,360
pero no creo que suceda jamás.
349
00:18:31,443 --> 00:18:33,779
Que dé gracia a su talento
para la comedia.
350
00:18:33,862 --> 00:18:37,616
Cada vez que se mete en un lío,
utiliza un par de patatas
351
00:18:37,699 --> 00:18:39,785
para hacer nuevos amigos.
352
00:18:39,868 --> 00:18:42,913
Da igual, a ti te valdrá mi discurso.
353
00:18:42,996 --> 00:18:45,707
- ¿Quieres oírlo?
- Pues no, Hank.
354
00:18:45,791 --> 00:18:48,585
Dentro de mí está la antigua Peggy Hill,
355
00:18:48,669 --> 00:18:49,878
la que sabía enseñar
356
00:18:49,962 --> 00:18:52,172
sin aterrorizar a nadie.
357
00:18:52,256 --> 00:18:55,134
Necesito encontrarla de nuevo.
358
00:18:55,217 --> 00:18:57,886
ESCUELA SECUNDARIA TOM LANDRY
359
00:18:57,970 --> 00:19:00,931
Luego le dio un ataque y soltó a Azotín
360
00:19:01,014 --> 00:19:02,850
en plena calle.
361
00:19:02,933 --> 00:19:07,563
Sin Azotín, no era más
que la madre de Bobby.
362
00:19:07,646 --> 00:19:09,565
Ha sonado la campana.
363
00:19:19,783 --> 00:19:21,702
Buenos días, clase.
364
00:19:21,785 --> 00:19:24,705
Sr. Dooley, ¿no le habían echado?
365
00:19:24,788 --> 00:19:27,416
¿No la habían despedido?
366
00:19:29,960 --> 00:19:32,963
Lo hecho, hecho está. Bienvenido.
367
00:19:33,046 --> 00:19:37,759
Me gustaría que hablásemos
de una parte de la historia de España.
368
00:19:40,262 --> 00:19:41,972
Tienes los pies grandes.
369
00:19:45,267 --> 00:19:48,187
Peggy la Azotadora, ¿y las zurras?
370
00:19:48,270 --> 00:19:51,440
Eso, Peggy la Azotadora.
371
00:19:55,861 --> 00:19:59,489
¿Lo único que os interesa es el castigo?
372
00:19:59,573 --> 00:20:02,576
Os enseñaré lo que es un castigo.
373
00:20:02,659 --> 00:20:03,785
Con esto.
374
00:20:08,207 --> 00:20:09,833
¡Viva!
375
00:20:14,296 --> 00:20:15,714
Así.
376
00:20:17,049 --> 00:20:19,676
España, año 1478.
377
00:20:19,760 --> 00:20:21,887
Arma favorita: la maza.
378
00:20:21,970 --> 00:20:25,390
Eran los primeros tiempos
de la Inquisición Española.
379
00:20:25,474 --> 00:20:27,935
Aunque empezó con las mejores intenciones,
380
00:20:28,018 --> 00:20:31,313
el número de personas inocentes
castigadas con brutalidad,
381
00:20:31,396 --> 00:20:34,733
y, sin duda, lo peor de la Inquisición,
382
00:20:34,816 --> 00:20:37,986
fue que nadie dijese que lo sentía.
383
00:20:40,405 --> 00:20:41,823
¿Cómo los castigaban?
384
00:20:41,907 --> 00:20:44,326
De las formas más horrorosas.
385
00:20:44,409 --> 00:20:46,495
¿Cómo?
386
00:20:46,578 --> 00:20:49,915
A veces te golpeaban con una de estas.
387
00:20:49,998 --> 00:20:52,876
Otras veces te tendían
sobre una cama de clavos
388
00:20:52,960 --> 00:20:56,338
y vertían aceite hirviendo sobre ti.
389
00:20:57,464 --> 00:21:00,217
Y otras veces te ataban de pies y manos
390
00:21:00,300 --> 00:21:03,762
a cuatro caballos distintos
y te destrozaban.
391
00:21:04,805 --> 00:21:05,722
Genial.
392
00:21:12,187 --> 00:21:14,439
¿Por qué me siento observada?
393
00:21:14,523 --> 00:21:16,066
¿Joseph?
394
00:21:16,149 --> 00:21:17,442
¿Jo-seph?
395
00:21:19,319 --> 00:21:20,904
¿Qué?
396
00:21:20,988 --> 00:21:22,572
Cuidado, Joseph.
397
00:21:22,656 --> 00:21:25,033
He venido a jugar con Bobby.
398
00:21:25,117 --> 00:21:26,368
No busco problemas.
399
00:21:26,451 --> 00:21:28,578
Necesito ayuda para preparar el terreno.
400
00:21:28,662 --> 00:21:30,789
¿Podéis extender el abono?
401
00:21:30,872 --> 00:21:33,709
- ¿De qué está hecho?
- De Azotín.
402
00:21:36,670 --> 00:21:37,796
Y heces de cabra.
403
00:22:16,043 --> 00:22:18,128
{\an8}Date por muerto.
404
00:22:19,254 --> 00:22:21,256
{\an8}Traducción: Tomás Costal
28177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.