All language subtitles for King.of.the.Hill.S03E10.A.Firefighting.We.Will.Go.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,361 --> 00:00:30,864 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:31,698 --> 00:00:34,367 Os habéis metido en un buen lío. 3 00:00:34,451 --> 00:00:39,622 No he visto nada parecido en mis 14 años de bombero forense. 4 00:00:39,706 --> 00:00:43,001 {\an8}Dauterive, coma, William Fontaine Delature, 5 00:00:43,084 --> 00:00:45,920 {\an8}coma, sargento barbero, coma, Estados Unidos de-- 6 00:00:46,004 --> 00:00:48,631 {\an8}Coma, paleto, coma, cállate. 7 00:00:48,715 --> 00:00:50,925 {\an8}- Yo me voy. - Siéntate. 8 00:00:51,009 --> 00:00:54,429 {\an8}Nadie se va a ninguna parte hasta que sepa lo que ha pasado. 9 00:00:54,512 --> 00:00:56,848 {\an8}Según la declaración de Heck Dorland, 10 00:00:56,931 --> 00:01:01,227 {\an8}estábais cortando el césped de vuestro jardín de atrás. 11 00:01:06,733 --> 00:01:08,818 {\an8}Bill dice que llegará tarde. 12 00:01:08,902 --> 00:01:11,362 {\an8}Ha llegado una nueva hornada de reclutas. 13 00:01:11,446 --> 00:01:13,281 {\an8}Lo tienen barriendo el pelo. 14 00:01:15,575 --> 00:01:20,455 {\an8}Ahí tenéis a Heck Dorland sacando a pasear el camión de bomberos. 15 00:01:20,538 --> 00:01:21,414 Qué suerte. 16 00:01:21,498 --> 00:01:22,582 ARLEN 17 00:01:27,003 --> 00:01:27,879 A.F.D. 18 00:01:27,962 --> 00:01:30,715 ¡Soy bombero! Soy... 19 00:01:34,761 --> 00:01:37,430 Los bomberos cualificados están de baja 20 00:01:37,514 --> 00:01:39,432 y solo quedamos los voluntarios. 21 00:01:39,516 --> 00:01:40,934 Quieren pedir un aumento. 22 00:01:41,017 --> 00:01:42,519 {\an8}¿Están en huelga? 23 00:01:42,602 --> 00:01:46,189 {\an8}Pues el fuego no se pone en huelga. De eso estoy seguro. 24 00:01:46,272 --> 00:01:49,067 {\an8}Heck se ha pasado por la base a pedir voluntarios. 25 00:01:49,150 --> 00:01:52,278 {\an8}He sido el único al que no han aceptado. 26 00:01:52,362 --> 00:01:54,447 ¿Y los demás? ¿Os interesa? 27 00:01:54,531 --> 00:01:55,740 ¿Para ser bombero? 28 00:01:55,824 --> 00:01:58,827 De esos que se pasan el día "cambio y corto". 29 00:01:58,910 --> 00:02:01,371 Me encantan las series de bomberos. 30 00:02:01,454 --> 00:02:05,708 Dato. Los bomberos voluntarios reciben una sirena para su vehículo. 31 00:02:05,792 --> 00:02:08,253 Dato. La usaremos cuando queramos. 32 00:02:08,336 --> 00:02:09,295 ¡Dato! 33 00:02:09,379 --> 00:02:12,298 Dale, las sirenas son solo para las emergencias. 34 00:02:12,382 --> 00:02:15,426 Heck, si superase las pruebas 35 00:02:15,510 --> 00:02:17,762 y avisase a mi aseguradora, 36 00:02:17,846 --> 00:02:19,264 ¿podría conducir el camión? 37 00:02:19,347 --> 00:02:20,765 ¿Te han puesto alguna multa? 38 00:02:20,849 --> 00:02:23,059 - No, señor. - A mí sí. 39 00:02:24,644 --> 00:02:25,478 Fijaos. 40 00:02:25,562 --> 00:02:26,813 Mirad qué maravilla. 41 00:02:28,356 --> 00:02:30,358 Anda, cucharas. 42 00:02:30,441 --> 00:02:34,904 ¿Vamos a cenar puré de patatas? 43 00:02:34,988 --> 00:02:37,824 Mira, Bobby, ahora papá es bombero. 44 00:02:37,907 --> 00:02:39,242 ¿Qué te parece? 45 00:02:39,325 --> 00:02:40,910 Me sorprende un poco. 46 00:02:40,994 --> 00:02:45,206 Siempre has dicho que ser vendedor de propano es algo muy importante. 47 00:02:45,290 --> 00:02:47,917 Yo libro de noche y los fines de semana. 48 00:02:48,001 --> 00:02:49,669 También podría ser bombera. 49 00:02:49,752 --> 00:02:51,588 Tiene razón, Hank. Recomiéndala. 50 00:02:51,671 --> 00:02:54,048 No, Luanne no puede ser bombera. 51 00:02:54,132 --> 00:02:57,427 ¿Y si un hombre muy corpulento quedase atrapado en un edificio 52 00:02:57,510 --> 00:02:59,137 y no fuese capaz de levantarlo? 53 00:02:59,220 --> 00:03:04,475 En ese caso lo llevaría en carretilla como los bomberos modernos. 54 00:03:04,559 --> 00:03:05,518 ¿Cómo dices? 55 00:03:05,602 --> 00:03:09,981 Así una mujer también puede levantar el peso de un hombre. 56 00:03:10,064 --> 00:03:12,400 Solo hace falta un punto de apoyo. 57 00:03:12,483 --> 00:03:14,068 Ven, te lo demostraré. 58 00:03:18,281 --> 00:03:19,741 Vamos allá. 59 00:03:20,867 --> 00:03:22,493 Ay, no. 60 00:03:22,577 --> 00:03:24,412 Peggy, ¿estás bien? 61 00:03:24,495 --> 00:03:26,164 Sí, claro que sí. 62 00:03:26,247 --> 00:03:28,416 Vamos a comer. 63 00:03:30,418 --> 00:03:32,754 BOMBEROS DE ARLEN 64 00:03:36,841 --> 00:03:38,509 Abriré la llave. 65 00:03:38,593 --> 00:03:42,305 Gribble, tú manejas la manguera, así que apunta a la base del fuego. 66 00:03:46,351 --> 00:03:47,936 Venga, Dale, ¡enderézala! 67 00:03:48,019 --> 00:03:49,687 - No puedo. - Apunta bien. 68 00:03:51,981 --> 00:03:53,733 - Sujeta la manguera. - ¿Qué hacéis? 69 00:03:53,816 --> 00:03:56,319 - Amarradla. - Ayuda. 70 00:04:02,450 --> 00:04:05,036 No ha sido culpa mía. Se me ha empañado la careta. 71 00:04:06,496 --> 00:04:09,749 Maldita sea, Dale. La seguridad de Arlen está en juego. 72 00:04:09,832 --> 00:04:10,792 Ponte serio. 73 00:04:13,169 --> 00:04:14,545 Buena idea, Beef. 74 00:04:14,629 --> 00:04:17,674 Venid, chicos, vais a conocer al Tiburón. 75 00:04:17,757 --> 00:04:18,675 Hala. 76 00:04:19,842 --> 00:04:23,221 El tiburón que nos da la vida. 77 00:04:23,304 --> 00:04:24,973 Si la víctima está atrapada, 78 00:04:25,056 --> 00:04:27,308 este trasto corta que se las pela. 79 00:04:27,392 --> 00:04:30,770 ¿Qué es capaz de hacer con una naranja? 80 00:04:30,853 --> 00:04:32,772 BOMBEROS DE ARLEN 81 00:04:33,648 --> 00:04:36,484 Heck, voy a afilar todas las hachas. 82 00:04:36,567 --> 00:04:39,404 Hank el leñador. Así me gusta. 83 00:04:43,741 --> 00:04:46,452 Relájate, Hank. No estamos de servicio. 84 00:04:46,536 --> 00:04:51,040 Saluda a Chet Elderson, uno de los primeros bomberos de Arlen. 85 00:04:51,124 --> 00:04:52,959 Un placer, señor. 86 00:04:53,042 --> 00:04:55,837 Hank Hill. Vendo propano y accesorios. 87 00:04:55,920 --> 00:04:59,257 ¿No eres el idiota que voló el centro comercial? 88 00:04:59,340 --> 00:05:01,968 Esa semana tenía vacaciones. 89 00:05:02,051 --> 00:05:03,011 Idiota. 90 00:05:03,094 --> 00:05:07,265 La verdad, señor, el idiota al que se refiere se llama Buckley. 91 00:05:07,348 --> 00:05:10,935 Sí, ahora estoy jubilado. 92 00:05:11,019 --> 00:05:12,603 ¿Quién ha apagado mi cartel? 93 00:05:12,687 --> 00:05:16,232 Chet, no lo enchufes. Sabes de sobra que no funciona bien. 94 00:05:16,316 --> 00:05:17,942 Ya se lo enchufo yo. 95 00:05:18,026 --> 00:05:20,236 CERVEZAS ÁLAMO 96 00:05:34,208 --> 00:05:35,501 ¿Qué tal, Bobby? 97 00:05:35,585 --> 00:05:37,545 Listos... ¡ya! 98 00:05:37,628 --> 00:05:39,464 Ay, Señor. 99 00:05:44,635 --> 00:05:46,012 Muy bien, chicos. 100 00:05:46,095 --> 00:05:47,889 Jugad a los bomberos. 101 00:05:47,972 --> 00:05:48,973 Peggy, te ayudo. 102 00:05:49,057 --> 00:05:51,059 No pasa nada. Todo correcto. 103 00:05:51,142 --> 00:05:53,770 ¿Te has hecho daño en la pierna? Parece que cojeas. 104 00:05:53,853 --> 00:05:55,813 No he notado ninguna cojera. 105 00:05:55,897 --> 00:05:57,732 Quizá sea esta bolsa tan pesada. 106 00:05:57,815 --> 00:06:01,652 O quizá tenga que ver con la distensión al levantarme. 107 00:06:01,736 --> 00:06:06,449 No creo que sea cierto, cariño, las señoras no sufren distensiones. 108 00:06:10,244 --> 00:06:12,997 {\an8}Hablemos de tanques de oxígeno. 109 00:06:13,081 --> 00:06:18,586 {\an8}La válvula del cilindro se regula ¿a cuántos PSI del regulador? 110 00:06:18,669 --> 00:06:19,545 {\an8}¿Lo sabéis? 111 00:06:20,338 --> 00:06:24,133 {\an8}Quiero protestar por el torneo de tenis de mesa de ayer. 112 00:06:24,217 --> 00:06:27,261 {\an8}Boomhauer no puede hacer rebotar la pelota en Bill. 113 00:06:27,345 --> 00:06:31,557 {\an8}Habíamos acordado que mi cabeza se admitía como parte de la mesa. 114 00:06:33,559 --> 00:06:39,690 En la primera ronda, los Cowboys de Dallas seleccionan a Bobby Hill. 115 00:06:39,774 --> 00:06:40,983 Hola, papá. 116 00:06:41,067 --> 00:06:43,736 Os dije que mi padre era bombero. 117 00:06:43,820 --> 00:06:45,613 Bombero voluntario. 118 00:06:45,696 --> 00:06:49,242 Papá, nos hemos llenado de barro. ¿Nos dais un manguerazo? 119 00:06:49,325 --> 00:06:52,412 Claro que sí. Abriré la boca de incendios. 120 00:06:52,495 --> 00:06:55,540 Dale, las bocas de incendios son para las emergencias. 121 00:06:55,623 --> 00:06:59,460 No saben abrir la boca de incendios. 122 00:06:59,544 --> 00:07:01,838 Porque son voluntarios. 123 00:07:01,921 --> 00:07:05,550 Hijo, te voy a dejar empapado. 124 00:07:05,633 --> 00:07:07,135 Bombero Gribble, a practicar. 125 00:07:07,218 --> 00:07:08,428 Traiga la llave. 126 00:07:08,511 --> 00:07:10,888 Sr. Boomhauer, la manguera pequeña. 127 00:07:10,972 --> 00:07:11,806 Bill, conéctela. 128 00:07:18,479 --> 00:07:19,439 Se ha enganchado. 129 00:07:19,522 --> 00:07:21,607 Estás girando al contrario. 130 00:07:21,691 --> 00:07:22,859 Dame la llave. 131 00:07:22,942 --> 00:07:24,318 No. Espera. 132 00:07:26,612 --> 00:07:28,990 ¡Ciérrala! 133 00:07:31,868 --> 00:07:33,202 Oye. 134 00:07:33,286 --> 00:07:35,079 Dale, has roto la tuerca. 135 00:07:35,163 --> 00:07:36,456 No he sido yo. 136 00:07:37,957 --> 00:07:39,667 Apartaos del medio. 137 00:07:39,750 --> 00:07:42,545 El Tiburón no es para eso, tontaina. 138 00:07:49,177 --> 00:07:51,929 Así que lo rompisteis vosotros. 139 00:07:52,013 --> 00:07:55,349 Según el chivatazo, habían sido unos chavales. 140 00:07:55,433 --> 00:07:59,979 Qué chavales ni qué chavales. Os dije: Hill, Bobby, Gribble y Joseph. 141 00:08:00,062 --> 00:08:02,648 - La culpa es de Dale. - De los dos y del Tiburón. 142 00:08:02,732 --> 00:08:03,608 No. 143 00:08:03,691 --> 00:08:04,859 Ay, Señor. 144 00:08:04,942 --> 00:08:07,028 La boca de incendios no importa. 145 00:08:07,111 --> 00:08:08,362 Eso le da lo mismo. 146 00:08:08,446 --> 00:08:10,031 Es verdad. Me da lo mismo. 147 00:08:10,114 --> 00:08:12,492 Podría meteros en el calabozo. 148 00:08:14,076 --> 00:08:17,288 Me llamo Shackelford. Rusty Shackelford. 149 00:08:17,371 --> 00:08:20,082 Me niego a hablar salvo en presencia de mi abogado. 150 00:08:20,917 --> 00:08:24,545 Soy el abogado del Sr. Shackelford. Rusty Shackelford. 151 00:08:24,629 --> 00:08:26,923 Mi cliente se declara enajenado. 152 00:08:27,006 --> 00:08:31,594 Me llamo Dauterive, coma, Bill, y yo también estoy mal de la cabeza. 153 00:08:37,433 --> 00:08:40,102 Gribble, ya has llamado por teléfono. 154 00:08:40,186 --> 00:08:42,730 Ya, pero ahora soy Shackelford. 155 00:08:42,813 --> 00:08:45,191 ¿Ve lo que tengo que soportar? 156 00:08:45,274 --> 00:08:48,277 Centrémonos en nuestro asunto. 157 00:08:48,361 --> 00:08:50,821 Después de romper la boca de incendios. 158 00:08:52,323 --> 00:08:56,536 Por favor, chicos, es la oportunidad de nuestras vidas. 159 00:08:56,619 --> 00:08:59,163 No hagamos nada más que pueda estropearlo. 160 00:08:59,247 --> 00:09:01,916 Qué tal si practicamos con las escaleras. 161 00:09:01,999 --> 00:09:03,376 No me interesa. 162 00:09:03,459 --> 00:09:08,214 Me has dejado en ridículo delante de la sangre de mi sangre. 163 00:09:10,299 --> 00:09:13,177 Oye, Sage. Enchúfame el anuncio. 164 00:09:13,261 --> 00:09:15,638 Mejor no, Dale. No funciona bien. 165 00:09:15,721 --> 00:09:21,352 Be a bay bee bee be I bickie by. Be o bo bickie by bo... 166 00:09:21,435 --> 00:09:22,436 He dicho que no. 167 00:09:22,520 --> 00:09:23,771 Be you boo... 168 00:09:23,854 --> 00:09:26,357 He encontrado cecina en la despensa. 169 00:09:26,440 --> 00:09:29,735 Podríamos usar la tapa de frisbi. 170 00:09:29,819 --> 00:09:31,487 Ahí va, Hank. 171 00:09:31,571 --> 00:09:33,990 Vaya golpe que he has dado en la oreja. 172 00:09:34,073 --> 00:09:36,784 Más cuidado gordinflas. 173 00:09:38,953 --> 00:09:39,996 Qué demonios... 174 00:09:41,080 --> 00:09:41,998 ¿Qué pasa aquí? 175 00:09:42,081 --> 00:09:43,165 Ya me ocupo yo. 176 00:09:43,249 --> 00:09:45,126 Boomhauer, ponte hielo en la oreja. 177 00:09:45,209 --> 00:09:46,877 Bill, repara la ventana. Dale-- 178 00:09:46,961 --> 00:09:48,713 Ya basta de tanta orden. 179 00:09:48,796 --> 00:09:52,592 No puedo trabajar con este hombre. Quiero que me cambien de puesto. 180 00:09:52,675 --> 00:09:55,386 Dale, cállate y no hagas el idiota. 181 00:09:55,469 --> 00:09:58,723 Be a bickie by be bo bo bickie by bo... 182 00:09:58,806 --> 00:09:59,724 ¡Vale ya! 183 00:09:59,807 --> 00:10:03,477 O empezáis a llevaros bien, o me busco a otros cuatro palurdos. 184 00:10:07,315 --> 00:10:10,443 Seguro médico para los bomberos en huelga. 185 00:10:12,236 --> 00:10:16,616 Ay, tía Peggy, aún te duele la entrepierna. 186 00:10:16,699 --> 00:10:19,327 Ya me pondré hielo esta noche. 187 00:10:19,410 --> 00:10:21,621 Menos mal que Hank pasa la noche fuera. 188 00:10:21,704 --> 00:10:26,083 ¿Por qué no admites que te has hecho daño levantando a Bobby? 189 00:10:26,167 --> 00:10:29,128 Cariño, se nota que no estás casada. 190 00:10:29,211 --> 00:10:30,796 BOMBEROS DE ARLEN 191 00:10:35,885 --> 00:10:37,345 ¿Quién ha dejado--? 192 00:10:37,428 --> 00:10:38,804 - ¿Qué? - Sí. 193 00:10:39,847 --> 00:10:40,890 Así. 194 00:10:40,973 --> 00:10:42,058 - ¿Qué pasa aquí? - Ya. 195 00:10:42,141 --> 00:10:44,727 Las mangueras no son para eso. 196 00:10:44,810 --> 00:10:46,562 Vais a darlas de sí. 197 00:10:46,646 --> 00:10:49,732 ¿A ti qué te pasa, don Aguafiestas? 198 00:10:49,815 --> 00:10:51,275 ¿Quieres aguarnos la fiesta? 199 00:10:51,359 --> 00:10:54,612 Peggy nos ha preparado una empanada. 200 00:10:54,695 --> 00:10:56,197 - Oye. - Dale. 201 00:10:56,280 --> 00:10:59,200 Iba ganando antes de llegar Hank, así que victoria para mí. 202 00:10:59,283 --> 00:11:01,744 No, derrota automática. 203 00:11:01,827 --> 00:11:03,996 Pero acepto un doble o nada. 204 00:11:04,080 --> 00:11:04,955 - Muy bien. - Vale. 205 00:11:10,795 --> 00:11:11,754 Sí. 206 00:11:13,714 --> 00:11:16,676 Venga, chicos, a dormir de una vez. 207 00:11:16,759 --> 00:11:18,469 Aún no hemos terminado. 208 00:11:18,552 --> 00:11:20,429 Seguid mañana. 209 00:11:20,513 --> 00:11:21,681 Cuidado, compañeros. 210 00:11:21,764 --> 00:11:23,974 La empanada está que arde. 211 00:11:26,143 --> 00:11:27,937 Dame la pelotita. 212 00:11:28,771 --> 00:11:29,730 Se acabó. 213 00:11:31,357 --> 00:11:32,608 Toma ya. 214 00:11:34,610 --> 00:11:37,697 ¿Qué has hecho, Bill? Es mi único par de gafas. 215 00:11:37,780 --> 00:11:40,032 Y esa era nuestra única pelota. 216 00:11:44,912 --> 00:11:47,707 ¡Oye! Me la iba a comer. 217 00:11:49,250 --> 00:11:50,584 Me duele la cara. 218 00:11:50,668 --> 00:11:53,212 Y ya verás cómo te voy a dejar las nalgas. 219 00:11:53,295 --> 00:11:55,464 Ven aquí, que te voy a dar. 220 00:12:04,640 --> 00:12:06,726 No es justo, Hank. Estoy atascado. 221 00:12:08,853 --> 00:12:09,812 ¡Oye! 222 00:12:13,733 --> 00:12:14,900 Buenas noches. 223 00:12:19,155 --> 00:12:22,199 ¿Ahora estáis jugando con la bola rota? 224 00:12:28,372 --> 00:12:30,374 Tengo malas noticias, chicos. 225 00:12:30,458 --> 00:12:33,919 Chet Elderson ha muerto por causas naturales. 226 00:12:34,003 --> 00:12:35,796 - Qué lástima. - Vaya bajón. 227 00:12:35,880 --> 00:12:37,214 Qué triste. 228 00:12:38,799 --> 00:12:40,968 No me lo puedo creer. 229 00:12:42,344 --> 00:12:44,346 CHET ELDERSON 230 00:12:45,681 --> 00:12:47,516 Venga, Hank. Más deprisa. 231 00:12:47,600 --> 00:12:49,852 No veo por dónde voy. 232 00:12:49,935 --> 00:12:51,020 Por tu culpa, Bill. 233 00:12:51,103 --> 00:12:54,106 Menuda falta de respeto. 234 00:12:54,190 --> 00:12:56,233 - Levántalo, Bill. - Ya levanto. 235 00:12:56,317 --> 00:12:59,028 - Dale no sujeta nada. - Qué va. 236 00:12:59,111 --> 00:13:01,405 Por eso mi lado pesaba tanto. 237 00:13:01,489 --> 00:13:03,491 Sujeta el ataúd. 238 00:13:03,574 --> 00:13:05,242 Da mala suerte. 239 00:13:12,208 --> 00:13:14,585 CHET ELDERSON 240 00:13:16,295 --> 00:13:19,048 - Os dije que daba mala suerte. - Ay. 241 00:13:20,883 --> 00:13:22,593 - Hank, quería... - No. 242 00:13:22,676 --> 00:13:24,178 Solo pretendía... 243 00:13:24,261 --> 00:13:27,264 No vuelvas a hablarme en toda tu vida. 244 00:13:27,348 --> 00:13:29,600 A mí tampoco, falso. 245 00:13:29,683 --> 00:13:31,435 ¿Por qué no sigues comiendo pizza? 246 00:13:31,519 --> 00:13:33,187 No haces más que comer pizza. 247 00:13:33,270 --> 00:13:36,190 Por eso estás calvo y te ha dejado tu mujer. 248 00:13:36,273 --> 00:13:37,775 Tiene toda la razón. 249 00:13:37,858 --> 00:13:40,861 Oye, que me he quemado. 250 00:13:40,945 --> 00:13:42,696 A dormir todo el mundo. 251 00:13:42,780 --> 00:13:44,490 Son las cuatro de la tarde. 252 00:13:44,573 --> 00:13:47,368 - ¿Qué te he dicho de hablarme? - Basta de peleas. 253 00:13:47,451 --> 00:13:51,622 No estamos honrando la memoria de Chet Elderson. 254 00:13:51,705 --> 00:13:57,753 Le rendiré honores a Chet enchufando su cartel de Cervezas Álamo. 255 00:13:57,837 --> 00:14:02,007 CERVEZAS ÁLAMO 256 00:14:02,091 --> 00:14:04,385 Código 44. Restaurante Goobersmooches. 257 00:14:04,468 --> 00:14:06,095 Camión 91. Responda. 258 00:14:06,178 --> 00:14:08,347 Código 44. Nuestro primer incendio. 259 00:14:08,430 --> 00:14:09,932 Venga. Manos a la obra. 260 00:14:20,901 --> 00:14:22,945 A.F.D. 261 00:14:23,028 --> 00:14:24,822 GOOBERSMOOCHES 262 00:14:32,079 --> 00:14:33,789 El fuego ya está sofocado. 263 00:14:33,873 --> 00:14:37,501 Supongo que eso es bueno. 264 00:14:37,585 --> 00:14:40,087 Estaba comprando algo a la vuelta de la esquina. 265 00:14:40,170 --> 00:14:44,091 Me gustaría que la estación llevase el nombre de Chet Elderson, 266 00:14:44,174 --> 00:14:46,594 ya que su entierro ha sido un desastre. 267 00:14:48,846 --> 00:14:50,472 Llaman a todas las unidades. 268 00:14:50,556 --> 00:14:51,974 ¿Dónde es? 269 00:14:52,057 --> 00:14:53,434 Dios mío. 270 00:14:53,517 --> 00:14:57,897 BOMBEROS DE ARLEN 271 00:15:03,027 --> 00:15:04,194 JEFE 272 00:15:04,278 --> 00:15:06,363 ¿Dónde nos necesita, jefe? 273 00:15:06,447 --> 00:15:08,908 En la tumba de Chet Elderson. 274 00:15:10,910 --> 00:15:15,289 Tengo el honor de dedicarte la estación Chet Elderson. 275 00:15:15,372 --> 00:15:16,874 ESTACIÓN CHET ELDERSON 276 00:15:17,833 --> 00:15:20,169 Señor, llevo un diario de todas las faltas 277 00:15:20,252 --> 00:15:22,171 cometidas por estos mequetrefes 278 00:15:22,254 --> 00:15:23,839 y estaría encantado de... 279 00:15:23,923 --> 00:15:25,799 Lo he leído y es todo mentira. 280 00:15:25,883 --> 00:15:29,219 Han sido Hank y Bill, aunque les rogué que no lo hiciesen. 281 00:15:29,303 --> 00:15:33,223 ¡Maldito delator! ¡Yo te mato! 282 00:15:33,307 --> 00:15:34,266 Oye. 283 00:15:36,518 --> 00:15:38,520 Por el amor de Dios. 284 00:15:44,526 --> 00:15:47,321 Creí que habíais tocado fondo 285 00:15:47,404 --> 00:15:50,282 después de vuestra pifia en el funeral de Chet Eldeson, 286 00:15:50,366 --> 00:15:54,495 pero luego habéis conseguido quemar la estación de bomberos. 287 00:15:54,578 --> 00:15:57,164 No he sido yo, sino estos pánfilos. 288 00:15:57,247 --> 00:15:59,416 No sé si es mal momento para mencionarlo, 289 00:15:59,500 --> 00:16:01,669 pero somos bomberos voluntarios. 290 00:16:01,752 --> 00:16:04,046 Vamos a repasar cada minuto de lo ocurrido 291 00:16:04,129 --> 00:16:06,924 antes de llegar a Goobersmooches. 292 00:16:07,007 --> 00:16:10,844 De esa manera sabré contra quién debo presentar cargos. 293 00:16:10,928 --> 00:16:13,681 Gribble primero. 294 00:16:13,764 --> 00:16:20,604 Como es habitual, yo estaba realizando las comprobaciones de seguridad 295 00:16:24,024 --> 00:16:28,195 mientras Bill engullía paninis 296 00:16:28,278 --> 00:16:30,948 y Hank, como es habitual, no daba más que órdenes. 297 00:16:31,031 --> 00:16:33,826 Tenéis 10 segundos para estar listos. 298 00:16:33,909 --> 00:16:38,831 Boomhauer cree que ser bombero consiste en ponerse moreno. 299 00:16:38,914 --> 00:16:44,044 Lo que no sabía es que su bronceador había sido reemplazado por una crema 300 00:16:44,128 --> 00:16:47,673 que Hank le compró a Peggy para aliviarle la distensión. 301 00:16:51,427 --> 00:16:53,846 Luego sonó la alarma de incendios 302 00:16:53,929 --> 00:17:00,644 y Boomhauer tiró la lámpara en el momento de levantarse. 303 00:17:00,728 --> 00:17:05,149 Yo me dirigí al camión más veloz que un rayo. 304 00:17:09,194 --> 00:17:11,155 No recuerdo nada más. 305 00:17:11,238 --> 00:17:12,197 De eso nada. 306 00:17:12,281 --> 00:17:14,575 Gribble no se entera. Escucha mi versión. 307 00:17:14,658 --> 00:17:16,035 La pura verdad. 308 00:17:16,118 --> 00:17:19,288 Bill me dio un golpe en toda la oreja. 309 00:17:21,331 --> 00:17:23,625 ¿Para qué queremos una alarma antiincendios? 310 00:17:23,709 --> 00:17:26,253 El gobierno coarta la libertad de fumar. 311 00:17:26,336 --> 00:17:28,547 Van a saber lo que es bueno. 312 00:17:28,630 --> 00:17:31,091 Ya os lo decía yo. Este chico no está bien. 313 00:17:31,175 --> 00:17:34,303 No hace más que quejarse por todo. 314 00:17:34,386 --> 00:17:35,763 Por amor de Dios, Hank. 315 00:17:35,846 --> 00:17:37,639 Madura un poco. 316 00:17:37,723 --> 00:17:39,767 A ver si bajáis un poco el volumen. 317 00:17:39,850 --> 00:17:43,103 Quiero leer este artículo sobre los Camaros clásicos 318 00:17:43,187 --> 00:17:46,398 y llevo 20 minutos en la misma página. 319 00:17:47,941 --> 00:17:50,986 Qué pizza más rica. Me la voy a comer. 320 00:17:52,404 --> 00:17:55,240 ¿Bill se dejó el horno encendido? 321 00:17:55,324 --> 00:17:56,283 No es cierto. 322 00:17:57,159 --> 00:18:00,496 Admito que tengo debilidad por la pizza. 323 00:18:00,579 --> 00:18:03,916 Bueno, tengo muchas debilidades, 324 00:18:03,999 --> 00:18:07,711 pero recuerdo haber apagado el horno. 325 00:18:18,347 --> 00:18:19,264 A ver... 326 00:18:20,057 --> 00:18:22,559 Luego me preparé el postre. 327 00:18:24,269 --> 00:18:25,521 Ay, Dios. 328 00:18:27,439 --> 00:18:31,527 Como he dicho, recuerdo haber dejado el horno apagado. 329 00:18:31,610 --> 00:18:34,780 ¿Qué ocurrió después de sonar la alarma? 330 00:18:34,863 --> 00:18:36,907 Bajé al garaje a ponerme el uniforme. 331 00:18:36,990 --> 00:18:40,744 Dale estaba cambiando las etiquetas del oxígeno. 332 00:18:40,828 --> 00:18:42,788 ¿Cómo que cambiando las etiquetas? 333 00:18:42,871 --> 00:18:45,165 ¿Quién haría una cosa así? 334 00:18:45,249 --> 00:18:46,667 Seamos sinceros. 335 00:18:46,750 --> 00:18:50,504 Bill, Boomhauer y yo no sabíamos lo que había que hacer. 336 00:18:50,587 --> 00:18:52,840 Tú eres el único bombero. 337 00:18:52,923 --> 00:18:56,802 Noté que tu bombona estaba vacía y la mía seguía llena, 338 00:18:56,885 --> 00:18:59,471 y que te haría falta cada molécula de oxígeno 339 00:18:59,555 --> 00:19:03,767 para sacar nuestros cuerpos calcinados de aquel fuego abrasador. 340 00:19:03,851 --> 00:19:07,479 Así que el fuego podría haberlo causado el cigarrillo de Gribble, 341 00:19:07,563 --> 00:19:11,692 la lámpara de Boomhauer o las recetas de Dauterive. 342 00:19:11,775 --> 00:19:14,153 Podría, pero no fue así. 343 00:19:14,236 --> 00:19:16,864 Ahora le explicaré por qué no fue así. 344 00:19:16,947 --> 00:19:20,159 Por fin habíamos hecho realidad nuestros sueños infantiles. 345 00:19:20,242 --> 00:19:22,244 Conseguimos ser bomberos. 346 00:19:22,327 --> 00:19:26,373 En lugar de combatir el fuego, nos peleábamos unos con otros. 347 00:19:26,456 --> 00:19:28,876 Luego sonó la alarma 348 00:19:36,091 --> 00:19:38,260 y me puse manos a la obra. 349 00:19:38,343 --> 00:19:40,846 Apagué la lámpara, cerré el gas 350 00:19:40,929 --> 00:19:42,723 y remojé la colilla. 351 00:19:42,806 --> 00:19:47,227 Luego corrí hacia el camión y vi a Dale en la parte de atrás. 352 00:19:47,311 --> 00:19:50,689 No sabía que estaba cambiando las botellas de oxígeno. 353 00:19:50,772 --> 00:19:54,610 Todo un detalle, ya que no nos hablábamos. 354 00:19:54,693 --> 00:19:55,527 Seguimos igual. 355 00:19:55,611 --> 00:19:57,779 Luego puse el intermitente para salir. 356 00:19:58,864 --> 00:19:59,740 Un momento. 357 00:20:00,574 --> 00:20:04,369 Recuerdo haber visto una luz de color amarillo por el retrovisor. 358 00:20:04,453 --> 00:20:05,996 Ya sé qué causó el incendio. 359 00:20:06,079 --> 00:20:09,583 Alguien enchufó el cartel de Cervezas Álamo. 360 00:20:09,666 --> 00:20:12,169 Y ese alguien tuvo que ser... 361 00:20:13,170 --> 00:20:16,089 Tuvo que ser... 362 00:20:20,886 --> 00:20:21,970 Chet Elderson. 363 00:20:22,054 --> 00:20:24,556 Yo no... ¡Chet Elderson! 364 00:20:24,640 --> 00:20:26,934 Sí, Chet siempre quería enchufarlo. 365 00:20:27,017 --> 00:20:28,477 Le encantaba el cartel. 366 00:20:28,560 --> 00:20:30,520 Pero no funcionaba bien. 367 00:20:30,604 --> 00:20:34,691 Saltaban chispas y era un auténtico peligro. 368 00:20:34,775 --> 00:20:37,569 - ¿No es verdad, Dale? - Sí. 369 00:20:37,653 --> 00:20:41,949 Chet Elderson debió enchufarlo la última vez que fue a la estación. 370 00:20:42,032 --> 00:20:43,325 ¡Menudo imbécil! 371 00:20:43,408 --> 00:20:45,327 Descanse en paz. 372 00:20:46,203 --> 00:20:47,955 - ¿Verdad, Bill? - Verdad. 373 00:20:48,038 --> 00:20:49,873 Sí. Típico de Chet. 374 00:20:51,333 --> 00:20:54,211 No permitiré que os riáis de Chet. 375 00:20:54,294 --> 00:20:57,589 El culpable es Dale. Dejad a Chet tranquilo. 376 00:20:59,341 --> 00:21:03,512 Así que todos pensáis que Chet Elderson causó el incendio. 377 00:21:05,389 --> 00:21:07,557 No me sorprende. 378 00:21:07,641 --> 00:21:10,811 Le dije docenas de veces que no lo enchufase. 379 00:21:10,894 --> 00:21:12,521 Sí. 380 00:21:12,604 --> 00:21:13,730 No sé. 381 00:21:13,814 --> 00:21:16,066 Chet era un bombero de primera. 382 00:21:16,149 --> 00:21:18,360 No me gustaría manchar su nombre. 383 00:21:18,443 --> 00:21:21,697 Podríamos decir que ha sido de origen eléctrico. 384 00:21:21,780 --> 00:21:23,282 Los accidentes ocurren. 385 00:21:23,365 --> 00:21:25,784 Buena idea. Eso es lo que haremos. 386 00:21:27,703 --> 00:21:29,538 Podéis marcharos. 387 00:21:31,039 --> 00:21:34,543 Resulta que la Sra. Throckmorton busca cuatro fontaneros. 388 00:21:34,626 --> 00:21:37,296 - No. - Cerveza gratis. 389 00:21:39,548 --> 00:21:42,050 Una cerveza no me vendría mal. 390 00:21:42,134 --> 00:21:44,511 - Sí. - Sí. 391 00:22:05,115 --> 00:22:06,158 {\an8}Muy bien. 392 00:22:20,297 --> 00:22:21,548 Así me gusta. 393 00:22:25,927 --> 00:22:28,513 Bickie by bee bo bo bickie by bo. 394 00:22:29,639 --> 00:22:31,641 {\an8}Traducción: Tomás Costal 28793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.