Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,361 --> 00:00:30,864
EL REY DE LA COLINA
2
00:00:31,698 --> 00:00:34,367
Os habéis metido en un buen lío.
3
00:00:34,451 --> 00:00:39,622
No he visto nada parecido
en mis 14 años de bombero forense.
4
00:00:39,706 --> 00:00:43,001
{\an8}Dauterive, coma,
William Fontaine Delature,
5
00:00:43,084 --> 00:00:45,920
{\an8}coma, sargento barbero,
coma, Estados Unidos de--
6
00:00:46,004 --> 00:00:48,631
{\an8}Coma, paleto, coma, cállate.
7
00:00:48,715 --> 00:00:50,925
{\an8}- Yo me voy.
- Siéntate.
8
00:00:51,009 --> 00:00:54,429
{\an8}Nadie se va a ninguna parte
hasta que sepa lo que ha pasado.
9
00:00:54,512 --> 00:00:56,848
{\an8}Según la declaración de Heck Dorland,
10
00:00:56,931 --> 00:01:01,227
{\an8}estábais cortando el césped
de vuestro jardín de atrás.
11
00:01:06,733 --> 00:01:08,818
{\an8}Bill dice que llegará tarde.
12
00:01:08,902 --> 00:01:11,362
{\an8}Ha llegado una nueva hornada de reclutas.
13
00:01:11,446 --> 00:01:13,281
{\an8}Lo tienen barriendo el pelo.
14
00:01:15,575 --> 00:01:20,455
{\an8}Ahí tenéis a Heck Dorland
sacando a pasear el camión de bomberos.
15
00:01:20,538 --> 00:01:21,414
Qué suerte.
16
00:01:21,498 --> 00:01:22,582
ARLEN
17
00:01:27,003 --> 00:01:27,879
A.F.D.
18
00:01:27,962 --> 00:01:30,715
¡Soy bombero! Soy...
19
00:01:34,761 --> 00:01:37,430
Los bomberos cualificados están de baja
20
00:01:37,514 --> 00:01:39,432
y solo quedamos los voluntarios.
21
00:01:39,516 --> 00:01:40,934
Quieren pedir un aumento.
22
00:01:41,017 --> 00:01:42,519
{\an8}¿Están en huelga?
23
00:01:42,602 --> 00:01:46,189
{\an8}Pues el fuego no se pone en huelga.
De eso estoy seguro.
24
00:01:46,272 --> 00:01:49,067
{\an8}Heck se ha pasado por la base
a pedir voluntarios.
25
00:01:49,150 --> 00:01:52,278
{\an8}He sido el único al que no han aceptado.
26
00:01:52,362 --> 00:01:54,447
¿Y los demás? ¿Os interesa?
27
00:01:54,531 --> 00:01:55,740
¿Para ser bombero?
28
00:01:55,824 --> 00:01:58,827
De esos que se pasan el día
"cambio y corto".
29
00:01:58,910 --> 00:02:01,371
Me encantan las series de bomberos.
30
00:02:01,454 --> 00:02:05,708
Dato. Los bomberos voluntarios
reciben una sirena para su vehículo.
31
00:02:05,792 --> 00:02:08,253
Dato. La usaremos cuando queramos.
32
00:02:08,336 --> 00:02:09,295
¡Dato!
33
00:02:09,379 --> 00:02:12,298
Dale, las sirenas son solo
para las emergencias.
34
00:02:12,382 --> 00:02:15,426
Heck, si superase las pruebas
35
00:02:15,510 --> 00:02:17,762
y avisase a mi aseguradora,
36
00:02:17,846 --> 00:02:19,264
¿podría conducir el camión?
37
00:02:19,347 --> 00:02:20,765
¿Te han puesto alguna multa?
38
00:02:20,849 --> 00:02:23,059
- No, señor.
- A mí sí.
39
00:02:24,644 --> 00:02:25,478
Fijaos.
40
00:02:25,562 --> 00:02:26,813
Mirad qué maravilla.
41
00:02:28,356 --> 00:02:30,358
Anda, cucharas.
42
00:02:30,441 --> 00:02:34,904
¿Vamos a cenar puré de patatas?
43
00:02:34,988 --> 00:02:37,824
Mira, Bobby, ahora papá es bombero.
44
00:02:37,907 --> 00:02:39,242
¿Qué te parece?
45
00:02:39,325 --> 00:02:40,910
Me sorprende un poco.
46
00:02:40,994 --> 00:02:45,206
Siempre has dicho que ser vendedor
de propano es algo muy importante.
47
00:02:45,290 --> 00:02:47,917
Yo libro de noche y los fines de semana.
48
00:02:48,001 --> 00:02:49,669
También podría ser bombera.
49
00:02:49,752 --> 00:02:51,588
Tiene razón, Hank. Recomiéndala.
50
00:02:51,671 --> 00:02:54,048
No, Luanne no puede ser bombera.
51
00:02:54,132 --> 00:02:57,427
¿Y si un hombre muy corpulento
quedase atrapado en un edificio
52
00:02:57,510 --> 00:02:59,137
y no fuese capaz de levantarlo?
53
00:02:59,220 --> 00:03:04,475
En ese caso lo llevaría en carretilla
como los bomberos modernos.
54
00:03:04,559 --> 00:03:05,518
¿Cómo dices?
55
00:03:05,602 --> 00:03:09,981
Así una mujer también puede levantar
el peso de un hombre.
56
00:03:10,064 --> 00:03:12,400
Solo hace falta un punto de apoyo.
57
00:03:12,483 --> 00:03:14,068
Ven, te lo demostraré.
58
00:03:18,281 --> 00:03:19,741
Vamos allá.
59
00:03:20,867 --> 00:03:22,493
Ay, no.
60
00:03:22,577 --> 00:03:24,412
Peggy, ¿estás bien?
61
00:03:24,495 --> 00:03:26,164
Sí, claro que sí.
62
00:03:26,247 --> 00:03:28,416
Vamos a comer.
63
00:03:30,418 --> 00:03:32,754
BOMBEROS DE ARLEN
64
00:03:36,841 --> 00:03:38,509
Abriré la llave.
65
00:03:38,593 --> 00:03:42,305
Gribble, tú manejas la manguera,
así que apunta a la base del fuego.
66
00:03:46,351 --> 00:03:47,936
Venga, Dale, ¡enderézala!
67
00:03:48,019 --> 00:03:49,687
- No puedo.
- Apunta bien.
68
00:03:51,981 --> 00:03:53,733
- Sujeta la manguera.
- ¿Qué hacéis?
69
00:03:53,816 --> 00:03:56,319
- Amarradla.
- Ayuda.
70
00:04:02,450 --> 00:04:05,036
No ha sido culpa mía.
Se me ha empañado la careta.
71
00:04:06,496 --> 00:04:09,749
Maldita sea, Dale.
La seguridad de Arlen está en juego.
72
00:04:09,832 --> 00:04:10,792
Ponte serio.
73
00:04:13,169 --> 00:04:14,545
Buena idea, Beef.
74
00:04:14,629 --> 00:04:17,674
Venid, chicos, vais a conocer al Tiburón.
75
00:04:17,757 --> 00:04:18,675
Hala.
76
00:04:19,842 --> 00:04:23,221
El tiburón que nos da la vida.
77
00:04:23,304 --> 00:04:24,973
Si la víctima está atrapada,
78
00:04:25,056 --> 00:04:27,308
este trasto corta que se las pela.
79
00:04:27,392 --> 00:04:30,770
¿Qué es capaz de hacer con una naranja?
80
00:04:30,853 --> 00:04:32,772
BOMBEROS DE ARLEN
81
00:04:33,648 --> 00:04:36,484
Heck, voy a afilar todas las hachas.
82
00:04:36,567 --> 00:04:39,404
Hank el leñador. Así me gusta.
83
00:04:43,741 --> 00:04:46,452
Relájate, Hank. No estamos de servicio.
84
00:04:46,536 --> 00:04:51,040
Saluda a Chet Elderson,
uno de los primeros bomberos de Arlen.
85
00:04:51,124 --> 00:04:52,959
Un placer, señor.
86
00:04:53,042 --> 00:04:55,837
Hank Hill. Vendo propano y accesorios.
87
00:04:55,920 --> 00:04:59,257
¿No eres el idiota que voló
el centro comercial?
88
00:04:59,340 --> 00:05:01,968
Esa semana tenía vacaciones.
89
00:05:02,051 --> 00:05:03,011
Idiota.
90
00:05:03,094 --> 00:05:07,265
La verdad, señor, el idiota
al que se refiere se llama Buckley.
91
00:05:07,348 --> 00:05:10,935
Sí, ahora estoy jubilado.
92
00:05:11,019 --> 00:05:12,603
¿Quién ha apagado mi cartel?
93
00:05:12,687 --> 00:05:16,232
Chet, no lo enchufes.
Sabes de sobra que no funciona bien.
94
00:05:16,316 --> 00:05:17,942
Ya se lo enchufo yo.
95
00:05:18,026 --> 00:05:20,236
CERVEZAS ÁLAMO
96
00:05:34,208 --> 00:05:35,501
¿Qué tal, Bobby?
97
00:05:35,585 --> 00:05:37,545
Listos... ¡ya!
98
00:05:37,628 --> 00:05:39,464
Ay, Señor.
99
00:05:44,635 --> 00:05:46,012
Muy bien, chicos.
100
00:05:46,095 --> 00:05:47,889
Jugad a los bomberos.
101
00:05:47,972 --> 00:05:48,973
Peggy, te ayudo.
102
00:05:49,057 --> 00:05:51,059
No pasa nada. Todo correcto.
103
00:05:51,142 --> 00:05:53,770
¿Te has hecho daño en la pierna?
Parece que cojeas.
104
00:05:53,853 --> 00:05:55,813
No he notado ninguna cojera.
105
00:05:55,897 --> 00:05:57,732
Quizá sea esta bolsa tan pesada.
106
00:05:57,815 --> 00:06:01,652
O quizá tenga que ver
con la distensión al levantarme.
107
00:06:01,736 --> 00:06:06,449
No creo que sea cierto, cariño,
las señoras no sufren distensiones.
108
00:06:10,244 --> 00:06:12,997
{\an8}Hablemos de tanques de oxígeno.
109
00:06:13,081 --> 00:06:18,586
{\an8}La válvula del cilindro se regula
¿a cuántos PSI del regulador?
110
00:06:18,669 --> 00:06:19,545
{\an8}¿Lo sabéis?
111
00:06:20,338 --> 00:06:24,133
{\an8}Quiero protestar por el torneo
de tenis de mesa de ayer.
112
00:06:24,217 --> 00:06:27,261
{\an8}Boomhauer no puede hacer rebotar
la pelota en Bill.
113
00:06:27,345 --> 00:06:31,557
{\an8}Habíamos acordado que mi cabeza
se admitía como parte de la mesa.
114
00:06:33,559 --> 00:06:39,690
En la primera ronda, los Cowboysde Dallas seleccionan a Bobby Hill.
115
00:06:39,774 --> 00:06:40,983
Hola, papá.
116
00:06:41,067 --> 00:06:43,736
Os dije que mi padre era bombero.
117
00:06:43,820 --> 00:06:45,613
Bombero voluntario.
118
00:06:45,696 --> 00:06:49,242
Papá, nos hemos llenado de barro.
¿Nos dais un manguerazo?
119
00:06:49,325 --> 00:06:52,412
Claro que sí. Abriré la boca de incendios.
120
00:06:52,495 --> 00:06:55,540
Dale, las bocas de incendios
son para las emergencias.
121
00:06:55,623 --> 00:06:59,460
No saben abrir la boca de incendios.
122
00:06:59,544 --> 00:07:01,838
Porque son voluntarios.
123
00:07:01,921 --> 00:07:05,550
Hijo, te voy a dejar empapado.
124
00:07:05,633 --> 00:07:07,135
Bombero Gribble, a practicar.
125
00:07:07,218 --> 00:07:08,428
Traiga la llave.
126
00:07:08,511 --> 00:07:10,888
Sr. Boomhauer, la manguera pequeña.
127
00:07:10,972 --> 00:07:11,806
Bill, conéctela.
128
00:07:18,479 --> 00:07:19,439
Se ha enganchado.
129
00:07:19,522 --> 00:07:21,607
Estás girando al contrario.
130
00:07:21,691 --> 00:07:22,859
Dame la llave.
131
00:07:22,942 --> 00:07:24,318
No. Espera.
132
00:07:26,612 --> 00:07:28,990
¡Ciérrala!
133
00:07:31,868 --> 00:07:33,202
Oye.
134
00:07:33,286 --> 00:07:35,079
Dale, has roto la tuerca.
135
00:07:35,163 --> 00:07:36,456
No he sido yo.
136
00:07:37,957 --> 00:07:39,667
Apartaos del medio.
137
00:07:39,750 --> 00:07:42,545
El Tiburón no es para eso, tontaina.
138
00:07:49,177 --> 00:07:51,929
Así que lo rompisteis vosotros.
139
00:07:52,013 --> 00:07:55,349
Según el chivatazo,
habían sido unos chavales.
140
00:07:55,433 --> 00:07:59,979
Qué chavales ni qué chavales.
Os dije: Hill, Bobby, Gribble y Joseph.
141
00:08:00,062 --> 00:08:02,648
- La culpa es de Dale.
- De los dos y del Tiburón.
142
00:08:02,732 --> 00:08:03,608
No.
143
00:08:03,691 --> 00:08:04,859
Ay, Señor.
144
00:08:04,942 --> 00:08:07,028
La boca de incendios no importa.
145
00:08:07,111 --> 00:08:08,362
Eso le da lo mismo.
146
00:08:08,446 --> 00:08:10,031
Es verdad. Me da lo mismo.
147
00:08:10,114 --> 00:08:12,492
Podría meteros en el calabozo.
148
00:08:14,076 --> 00:08:17,288
Me llamo Shackelford. Rusty Shackelford.
149
00:08:17,371 --> 00:08:20,082
Me niego a hablar
salvo en presencia de mi abogado.
150
00:08:20,917 --> 00:08:24,545
Soy el abogado del Sr. Shackelford.
Rusty Shackelford.
151
00:08:24,629 --> 00:08:26,923
Mi cliente se declara enajenado.
152
00:08:27,006 --> 00:08:31,594
Me llamo Dauterive, coma, Bill,
y yo también estoy mal de la cabeza.
153
00:08:37,433 --> 00:08:40,102
Gribble, ya has llamado por teléfono.
154
00:08:40,186 --> 00:08:42,730
Ya, pero ahora soy Shackelford.
155
00:08:42,813 --> 00:08:45,191
¿Ve lo que tengo que soportar?
156
00:08:45,274 --> 00:08:48,277
Centrémonos en nuestro asunto.
157
00:08:48,361 --> 00:08:50,821
Después de romper la boca de incendios.
158
00:08:52,323 --> 00:08:56,536
Por favor, chicos,
es la oportunidad de nuestras vidas.
159
00:08:56,619 --> 00:08:59,163
No hagamos nada más
que pueda estropearlo.
160
00:08:59,247 --> 00:09:01,916
Qué tal si practicamos con las escaleras.
161
00:09:01,999 --> 00:09:03,376
No me interesa.
162
00:09:03,459 --> 00:09:08,214
Me has dejado en ridículo
delante de la sangre de mi sangre.
163
00:09:10,299 --> 00:09:13,177
Oye, Sage. Enchúfame el anuncio.
164
00:09:13,261 --> 00:09:15,638
Mejor no, Dale. No funciona bien.
165
00:09:15,721 --> 00:09:21,352
Be a bay bee bee be I bickie by.Be o bo bickie by bo...
166
00:09:21,435 --> 00:09:22,436
He dicho que no.
167
00:09:22,520 --> 00:09:23,771
Be you boo...
168
00:09:23,854 --> 00:09:26,357
He encontrado cecina en la despensa.
169
00:09:26,440 --> 00:09:29,735
Podríamos usar la tapa de frisbi.
170
00:09:29,819 --> 00:09:31,487
Ahí va, Hank.
171
00:09:31,571 --> 00:09:33,990
Vaya golpe que he has dado en la oreja.
172
00:09:34,073 --> 00:09:36,784
Más cuidado gordinflas.
173
00:09:38,953 --> 00:09:39,996
Qué demonios...
174
00:09:41,080 --> 00:09:41,998
¿Qué pasa aquí?
175
00:09:42,081 --> 00:09:43,165
Ya me ocupo yo.
176
00:09:43,249 --> 00:09:45,126
Boomhauer, ponte hielo en la oreja.
177
00:09:45,209 --> 00:09:46,877
Bill, repara la ventana. Dale--
178
00:09:46,961 --> 00:09:48,713
Ya basta de tanta orden.
179
00:09:48,796 --> 00:09:52,592
No puedo trabajar con este hombre.
Quiero que me cambien de puesto.
180
00:09:52,675 --> 00:09:55,386
Dale, cállate y no hagas el idiota.
181
00:09:55,469 --> 00:09:58,723
Be a bickie by be bo bo bickie by bo...
182
00:09:58,806 --> 00:09:59,724
¡Vale ya!
183
00:09:59,807 --> 00:10:03,477
O empezáis a llevaros bien,
o me busco a otros cuatro palurdos.
184
00:10:07,315 --> 00:10:10,443
Seguro médico para los bomberos en huelga.
185
00:10:12,236 --> 00:10:16,616
Ay, tía Peggy, aún te duele
la entrepierna.
186
00:10:16,699 --> 00:10:19,327
Ya me pondré hielo esta noche.
187
00:10:19,410 --> 00:10:21,621
Menos mal que Hank pasa la noche fuera.
188
00:10:21,704 --> 00:10:26,083
¿Por qué no admites
que te has hecho daño levantando a Bobby?
189
00:10:26,167 --> 00:10:29,128
Cariño, se nota que no estás casada.
190
00:10:29,211 --> 00:10:30,796
BOMBEROS DE ARLEN
191
00:10:35,885 --> 00:10:37,345
¿Quién ha dejado--?
192
00:10:37,428 --> 00:10:38,804
- ¿Qué?
- Sí.
193
00:10:39,847 --> 00:10:40,890
Así.
194
00:10:40,973 --> 00:10:42,058
- ¿Qué pasa aquí?
- Ya.
195
00:10:42,141 --> 00:10:44,727
Las mangueras no son para eso.
196
00:10:44,810 --> 00:10:46,562
Vais a darlas de sí.
197
00:10:46,646 --> 00:10:49,732
¿A ti qué te pasa, don Aguafiestas?
198
00:10:49,815 --> 00:10:51,275
¿Quieres aguarnos la fiesta?
199
00:10:51,359 --> 00:10:54,612
Peggy nos ha preparado una empanada.
200
00:10:54,695 --> 00:10:56,197
- Oye.
- Dale.
201
00:10:56,280 --> 00:10:59,200
Iba ganando antes de llegar Hank,
así que victoria para mí.
202
00:10:59,283 --> 00:11:01,744
No, derrota automática.
203
00:11:01,827 --> 00:11:03,996
Pero acepto un doble o nada.
204
00:11:04,080 --> 00:11:04,955
- Muy bien.
- Vale.
205
00:11:10,795 --> 00:11:11,754
Sí.
206
00:11:13,714 --> 00:11:16,676
Venga, chicos, a dormir de una vez.
207
00:11:16,759 --> 00:11:18,469
Aún no hemos terminado.
208
00:11:18,552 --> 00:11:20,429
Seguid mañana.
209
00:11:20,513 --> 00:11:21,681
Cuidado, compañeros.
210
00:11:21,764 --> 00:11:23,974
La empanada está que arde.
211
00:11:26,143 --> 00:11:27,937
Dame la pelotita.
212
00:11:28,771 --> 00:11:29,730
Se acabó.
213
00:11:31,357 --> 00:11:32,608
Toma ya.
214
00:11:34,610 --> 00:11:37,697
¿Qué has hecho, Bill?
Es mi único par de gafas.
215
00:11:37,780 --> 00:11:40,032
Y esa era nuestra única pelota.
216
00:11:44,912 --> 00:11:47,707
¡Oye! Me la iba a comer.
217
00:11:49,250 --> 00:11:50,584
Me duele la cara.
218
00:11:50,668 --> 00:11:53,212
Y ya verás cómo te voy a dejar las nalgas.
219
00:11:53,295 --> 00:11:55,464
Ven aquí, que te voy a dar.
220
00:12:04,640 --> 00:12:06,726
No es justo, Hank. Estoy atascado.
221
00:12:08,853 --> 00:12:09,812
¡Oye!
222
00:12:13,733 --> 00:12:14,900
Buenas noches.
223
00:12:19,155 --> 00:12:22,199
¿Ahora estáis jugando con la bola rota?
224
00:12:28,372 --> 00:12:30,374
Tengo malas noticias, chicos.
225
00:12:30,458 --> 00:12:33,919
Chet Elderson ha muerto
por causas naturales.
226
00:12:34,003 --> 00:12:35,796
- Qué lástima.
- Vaya bajón.
227
00:12:35,880 --> 00:12:37,214
Qué triste.
228
00:12:38,799 --> 00:12:40,968
No me lo puedo creer.
229
00:12:42,344 --> 00:12:44,346
CHET ELDERSON
230
00:12:45,681 --> 00:12:47,516
Venga, Hank. Más deprisa.
231
00:12:47,600 --> 00:12:49,852
No veo por dónde voy.
232
00:12:49,935 --> 00:12:51,020
Por tu culpa, Bill.
233
00:12:51,103 --> 00:12:54,106
Menuda falta de respeto.
234
00:12:54,190 --> 00:12:56,233
- Levántalo, Bill.
- Ya levanto.
235
00:12:56,317 --> 00:12:59,028
- Dale no sujeta nada.
- Qué va.
236
00:12:59,111 --> 00:13:01,405
Por eso mi lado pesaba tanto.
237
00:13:01,489 --> 00:13:03,491
Sujeta el ataúd.
238
00:13:03,574 --> 00:13:05,242
Da mala suerte.
239
00:13:12,208 --> 00:13:14,585
CHET ELDERSON
240
00:13:16,295 --> 00:13:19,048
- Os dije que daba mala suerte.
- Ay.
241
00:13:20,883 --> 00:13:22,593
- Hank, quería...
- No.
242
00:13:22,676 --> 00:13:24,178
Solo pretendía...
243
00:13:24,261 --> 00:13:27,264
No vuelvas a hablarme en toda tu vida.
244
00:13:27,348 --> 00:13:29,600
A mí tampoco, falso.
245
00:13:29,683 --> 00:13:31,435
¿Por qué no sigues comiendo pizza?
246
00:13:31,519 --> 00:13:33,187
No haces más que comer pizza.
247
00:13:33,270 --> 00:13:36,190
Por eso estás calvo
y te ha dejado tu mujer.
248
00:13:36,273 --> 00:13:37,775
Tiene toda la razón.
249
00:13:37,858 --> 00:13:40,861
Oye, que me he quemado.
250
00:13:40,945 --> 00:13:42,696
A dormir todo el mundo.
251
00:13:42,780 --> 00:13:44,490
Son las cuatro de la tarde.
252
00:13:44,573 --> 00:13:47,368
- ¿Qué te he dicho de hablarme?
- Basta de peleas.
253
00:13:47,451 --> 00:13:51,622
No estamos honrando la memoria
de Chet Elderson.
254
00:13:51,705 --> 00:13:57,753
Le rendiré honores a Chet
enchufando su cartel de Cervezas Álamo.
255
00:13:57,837 --> 00:14:02,007
CERVEZAS ÁLAMO
256
00:14:02,091 --> 00:14:04,385
Código 44. Restaurante Goobersmooches.
257
00:14:04,468 --> 00:14:06,095
Camión 91. Responda.
258
00:14:06,178 --> 00:14:08,347
Código 44. Nuestro primer incendio.
259
00:14:08,430 --> 00:14:09,932
Venga. Manos a la obra.
260
00:14:20,901 --> 00:14:22,945
A.F.D.
261
00:14:23,028 --> 00:14:24,822
GOOBERSMOOCHES
262
00:14:32,079 --> 00:14:33,789
El fuego ya está sofocado.
263
00:14:33,873 --> 00:14:37,501
Supongo que eso es bueno.
264
00:14:37,585 --> 00:14:40,087
Estaba comprando algo
a la vuelta de la esquina.
265
00:14:40,170 --> 00:14:44,091
Me gustaría que la estación
llevase el nombre de Chet Elderson,
266
00:14:44,174 --> 00:14:46,594
ya que su entierro ha sido un desastre.
267
00:14:48,846 --> 00:14:50,472
Llaman a todas las unidades.
268
00:14:50,556 --> 00:14:51,974
¿Dónde es?
269
00:14:52,057 --> 00:14:53,434
Dios mío.
270
00:14:53,517 --> 00:14:57,897
BOMBEROS DE ARLEN
271
00:15:03,027 --> 00:15:04,194
JEFE
272
00:15:04,278 --> 00:15:06,363
¿Dónde nos necesita, jefe?
273
00:15:06,447 --> 00:15:08,908
En la tumba de Chet Elderson.
274
00:15:10,910 --> 00:15:15,289
Tengo el honor de dedicarte
la estación Chet Elderson.
275
00:15:15,372 --> 00:15:16,874
ESTACIÓN CHET ELDERSON
276
00:15:17,833 --> 00:15:20,169
Señor, llevo un diario de todas las faltas
277
00:15:20,252 --> 00:15:22,171
cometidas por estos mequetrefes
278
00:15:22,254 --> 00:15:23,839
y estaría encantado de...
279
00:15:23,923 --> 00:15:25,799
Lo he leído y es todo mentira.
280
00:15:25,883 --> 00:15:29,219
Han sido Hank y Bill,
aunque les rogué que no lo hiciesen.
281
00:15:29,303 --> 00:15:33,223
¡Maldito delator! ¡Yo te mato!
282
00:15:33,307 --> 00:15:34,266
Oye.
283
00:15:36,518 --> 00:15:38,520
Por el amor de Dios.
284
00:15:44,526 --> 00:15:47,321
Creí que habíais tocado fondo
285
00:15:47,404 --> 00:15:50,282
después de vuestra pifia
en el funeral de Chet Eldeson,
286
00:15:50,366 --> 00:15:54,495
pero luego habéis conseguido
quemar la estación de bomberos.
287
00:15:54,578 --> 00:15:57,164
No he sido yo, sino estos pánfilos.
288
00:15:57,247 --> 00:15:59,416
No sé si es mal momento para mencionarlo,
289
00:15:59,500 --> 00:16:01,669
pero somos bomberos voluntarios.
290
00:16:01,752 --> 00:16:04,046
Vamos a repasar cada minuto de lo ocurrido
291
00:16:04,129 --> 00:16:06,924
antes de llegar a Goobersmooches.
292
00:16:07,007 --> 00:16:10,844
De esa manera sabré
contra quién debo presentar cargos.
293
00:16:10,928 --> 00:16:13,681
Gribble primero.
294
00:16:13,764 --> 00:16:20,604
Como es habitual, yo estaba realizando
las comprobaciones de seguridad
295
00:16:24,024 --> 00:16:28,195
mientras Bill engullía paninis
296
00:16:28,278 --> 00:16:30,948
y Hank, como es habitual,
no daba más que órdenes.
297
00:16:31,031 --> 00:16:33,826
Tenéis 10 segundos para estar listos.
298
00:16:33,909 --> 00:16:38,831
Boomhauer cree que ser bombero
consiste en ponerse moreno.
299
00:16:38,914 --> 00:16:44,044
Lo que no sabía es que su bronceador
había sido reemplazado por una crema
300
00:16:44,128 --> 00:16:47,673
que Hank le compró a Peggy
para aliviarle la distensión.
301
00:16:51,427 --> 00:16:53,846
Luego sonó la alarma de incendios
302
00:16:53,929 --> 00:17:00,644
y Boomhauer tiró la lámpara
en el momento de levantarse.
303
00:17:00,728 --> 00:17:05,149
Yo me dirigí al camión
más veloz que un rayo.
304
00:17:09,194 --> 00:17:11,155
No recuerdo nada más.
305
00:17:11,238 --> 00:17:12,197
De eso nada.
306
00:17:12,281 --> 00:17:14,575
Gribble no se entera. Escucha mi versión.
307
00:17:14,658 --> 00:17:16,035
La pura verdad.
308
00:17:16,118 --> 00:17:19,288
Bill me dio un golpe en toda la oreja.
309
00:17:21,331 --> 00:17:23,625
¿Para qué queremos una alarma
antiincendios?
310
00:17:23,709 --> 00:17:26,253
El gobierno coarta la libertad de fumar.
311
00:17:26,336 --> 00:17:28,547
Van a saber lo que es bueno.
312
00:17:28,630 --> 00:17:31,091
Ya os lo decía yo.
Este chico no está bien.
313
00:17:31,175 --> 00:17:34,303
No hace más que quejarse por todo.
314
00:17:34,386 --> 00:17:35,763
Por amor de Dios, Hank.
315
00:17:35,846 --> 00:17:37,639
Madura un poco.
316
00:17:37,723 --> 00:17:39,767
A ver si bajáis un poco el volumen.
317
00:17:39,850 --> 00:17:43,103
Quiero leer este artículo
sobre los Camaros clásicos
318
00:17:43,187 --> 00:17:46,398
y llevo 20 minutos en la misma página.
319
00:17:47,941 --> 00:17:50,986
Qué pizza más rica. Me la voy a comer.
320
00:17:52,404 --> 00:17:55,240
¿Bill se dejó el horno encendido?
321
00:17:55,324 --> 00:17:56,283
No es cierto.
322
00:17:57,159 --> 00:18:00,496
Admito que tengo debilidad por la pizza.
323
00:18:00,579 --> 00:18:03,916
Bueno, tengo muchas debilidades,
324
00:18:03,999 --> 00:18:07,711
pero recuerdo haber apagado el horno.
325
00:18:18,347 --> 00:18:19,264
A ver...
326
00:18:20,057 --> 00:18:22,559
Luego me preparé el postre.
327
00:18:24,269 --> 00:18:25,521
Ay, Dios.
328
00:18:27,439 --> 00:18:31,527
Como he dicho,
recuerdo haber dejado el horno apagado.
329
00:18:31,610 --> 00:18:34,780
¿Qué ocurrió después de sonar la alarma?
330
00:18:34,863 --> 00:18:36,907
Bajé al garaje a ponerme el uniforme.
331
00:18:36,990 --> 00:18:40,744
Dale estaba cambiando
las etiquetas del oxígeno.
332
00:18:40,828 --> 00:18:42,788
¿Cómo que cambiando las etiquetas?
333
00:18:42,871 --> 00:18:45,165
¿Quién haría una cosa así?
334
00:18:45,249 --> 00:18:46,667
Seamos sinceros.
335
00:18:46,750 --> 00:18:50,504
Bill, Boomhauer y yo no sabíamos
lo que había que hacer.
336
00:18:50,587 --> 00:18:52,840
Tú eres el único bombero.
337
00:18:52,923 --> 00:18:56,802
Noté que tu bombona estaba vacía
y la mía seguía llena,
338
00:18:56,885 --> 00:18:59,471
y que te haría falta
cada molécula de oxígeno
339
00:18:59,555 --> 00:19:03,767
para sacar nuestros cuerpos calcinados
de aquel fuego abrasador.
340
00:19:03,851 --> 00:19:07,479
Así que el fuego podría haberlo causado
el cigarrillo de Gribble,
341
00:19:07,563 --> 00:19:11,692
la lámpara de Boomhauer
o las recetas de Dauterive.
342
00:19:11,775 --> 00:19:14,153
Podría, pero no fue así.
343
00:19:14,236 --> 00:19:16,864
Ahora le explicaré por qué no fue así.
344
00:19:16,947 --> 00:19:20,159
Por fin habíamos hecho realidad
nuestros sueños infantiles.
345
00:19:20,242 --> 00:19:22,244
Conseguimos ser bomberos.
346
00:19:22,327 --> 00:19:26,373
En lugar de combatir el fuego,
nos peleábamos unos con otros.
347
00:19:26,456 --> 00:19:28,876
Luego sonó la alarma
348
00:19:36,091 --> 00:19:38,260
y me puse manos a la obra.
349
00:19:38,343 --> 00:19:40,846
Apagué la lámpara, cerré el gas
350
00:19:40,929 --> 00:19:42,723
y remojé la colilla.
351
00:19:42,806 --> 00:19:47,227
Luego corrí hacia el camión
y vi a Dale en la parte de atrás.
352
00:19:47,311 --> 00:19:50,689
No sabía que estaba cambiando
las botellas de oxígeno.
353
00:19:50,772 --> 00:19:54,610
Todo un detalle, ya que no nos hablábamos.
354
00:19:54,693 --> 00:19:55,527
Seguimos igual.
355
00:19:55,611 --> 00:19:57,779
Luego puse el intermitente para salir.
356
00:19:58,864 --> 00:19:59,740
Un momento.
357
00:20:00,574 --> 00:20:04,369
Recuerdo haber visto una luz
de color amarillo por el retrovisor.
358
00:20:04,453 --> 00:20:05,996
Ya sé qué causó el incendio.
359
00:20:06,079 --> 00:20:09,583
Alguien enchufó el cartel
de Cervezas Álamo.
360
00:20:09,666 --> 00:20:12,169
Y ese alguien tuvo que ser...
361
00:20:13,170 --> 00:20:16,089
Tuvo que ser...
362
00:20:20,886 --> 00:20:21,970
Chet Elderson.
363
00:20:22,054 --> 00:20:24,556
Yo no... ¡Chet Elderson!
364
00:20:24,640 --> 00:20:26,934
Sí, Chet siempre quería enchufarlo.
365
00:20:27,017 --> 00:20:28,477
Le encantaba el cartel.
366
00:20:28,560 --> 00:20:30,520
Pero no funcionaba bien.
367
00:20:30,604 --> 00:20:34,691
Saltaban chispas
y era un auténtico peligro.
368
00:20:34,775 --> 00:20:37,569
- ¿No es verdad, Dale?
- Sí.
369
00:20:37,653 --> 00:20:41,949
Chet Elderson debió enchufarlo
la última vez que fue a la estación.
370
00:20:42,032 --> 00:20:43,325
¡Menudo imbécil!
371
00:20:43,408 --> 00:20:45,327
Descanse en paz.
372
00:20:46,203 --> 00:20:47,955
- ¿Verdad, Bill?
- Verdad.
373
00:20:48,038 --> 00:20:49,873
Sí. Típico de Chet.
374
00:20:51,333 --> 00:20:54,211
No permitiré que os riáis de Chet.
375
00:20:54,294 --> 00:20:57,589
El culpable es Dale.
Dejad a Chet tranquilo.
376
00:20:59,341 --> 00:21:03,512
Así que todos pensáis
que Chet Elderson causó el incendio.
377
00:21:05,389 --> 00:21:07,557
No me sorprende.
378
00:21:07,641 --> 00:21:10,811
Le dije docenas de veces
que no lo enchufase.
379
00:21:10,894 --> 00:21:12,521
Sí.
380
00:21:12,604 --> 00:21:13,730
No sé.
381
00:21:13,814 --> 00:21:16,066
Chet era un bombero de primera.
382
00:21:16,149 --> 00:21:18,360
No me gustaría manchar su nombre.
383
00:21:18,443 --> 00:21:21,697
Podríamos decir que ha sido
de origen eléctrico.
384
00:21:21,780 --> 00:21:23,282
Los accidentes ocurren.
385
00:21:23,365 --> 00:21:25,784
Buena idea. Eso es lo que haremos.
386
00:21:27,703 --> 00:21:29,538
Podéis marcharos.
387
00:21:31,039 --> 00:21:34,543
Resulta que la Sra. Throckmorton
busca cuatro fontaneros.
388
00:21:34,626 --> 00:21:37,296
- No.
- Cerveza gratis.
389
00:21:39,548 --> 00:21:42,050
Una cerveza no me vendría mal.
390
00:21:42,134 --> 00:21:44,511
- Sí.
- Sí.
391
00:22:05,115 --> 00:22:06,158
{\an8}Muy bien.
392
00:22:20,297 --> 00:22:21,548
Así me gusta.
393
00:22:25,927 --> 00:22:28,513
Bickie by bee bo bo bickie by bo.
394
00:22:29,639 --> 00:22:31,641
{\an8}Traducción: Tomás Costal
28793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.