Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,465 --> 00:00:50,675
EL REY DE LA COLINA
2
00:00:56,306 --> 00:00:58,183
{\an8}Me apasiona la Navidad.
3
00:00:58,266 --> 00:01:01,519
{\an8}Siempre celebro el aniversario
de cuando me dejó Lenore.
4
00:01:01,603 --> 00:01:03,521
{\an8}Hace siete años. En Nochebuena.
5
00:01:03,605 --> 00:01:06,149
{\an8}Lo mejor que me ha pasado. Sí.
6
00:01:06,232 --> 00:01:08,735
{\an8}- Bien por ti, Bill.
- Sí. ¿Sabéis qué?
7
00:01:08,818 --> 00:01:11,529
{\an8}Las vacaciones son el periodo
menos solitario del año.
8
00:01:16,326 --> 00:01:18,912
{\an8}Casi que me apetece una galleta.
9
00:01:18,995 --> 00:01:22,916
{\an8}Bill siempre tiene alguna galleta en casa.
10
00:01:25,794 --> 00:01:26,795
¿Bill?
11
00:01:28,004 --> 00:01:29,756
LENORE
12
00:01:39,474 --> 00:01:40,934
{\an8}Uy, Hank.
13
00:01:41,017 --> 00:01:42,477
¿Qué tal, amigo?
14
00:01:42,560 --> 00:01:45,688
Estaba limpiando
para recibir al Niño Jesús.
15
00:01:45,772 --> 00:01:47,273
Muy bien.
16
00:01:48,608 --> 00:01:51,778
Quería saber si contamos contigo
para cenar juntos.
17
00:01:51,861 --> 00:01:54,322
{\an8}Hasta que terminen las fiestas.
18
00:01:54,405 --> 00:01:56,074
{\an8}Claro, contad conmigo.
19
00:01:56,157 --> 00:01:58,660
{\an8}No tengo nada en la agenda
hasta final de año.
20
00:01:58,743 --> 00:02:01,454
{\an8}Y parte del que viene.
21
00:02:01,538 --> 00:02:05,250
Bill, estos regalos no serán
para Lenore, ¿verdad?
22
00:02:05,333 --> 00:02:06,668
No.
23
00:02:08,419 --> 00:02:11,923
Sí. Cuando regrese
se alegrará de que los haya guardado.
24
00:02:12,966 --> 00:02:15,552
Bill, acepta la realidad.
25
00:02:15,635 --> 00:02:16,886
No creo que--
26
00:02:16,970 --> 00:02:20,306
Es muy poco probable que...
27
00:02:21,683 --> 00:02:24,060
Nunca se sabe.
28
00:02:24,144 --> 00:02:26,104
Puede pasar de todo.
29
00:02:26,187 --> 00:02:28,314
Claro que sí.
30
00:02:28,398 --> 00:02:29,399
Gracias.
31
00:02:29,482 --> 00:02:32,193
Han confirmado un par de personas más.
32
00:02:32,277 --> 00:02:34,612
Rudy Bekker dice que vendrá.
33
00:02:34,696 --> 00:02:37,574
Al hablar de todas estas personas--
34
00:02:37,657 --> 00:02:39,325
¿Sabéis qué me hace pensar?
35
00:02:39,409 --> 00:02:40,618
En las rupturas.
36
00:02:40,702 --> 00:02:43,246
¿Sueles pensar en tu novio muerto?
37
00:02:43,329 --> 00:02:45,290
- Pues...
- ¿No te preguntas si alguien
38
00:02:45,373 --> 00:02:46,291
aparecerá?
39
00:02:46,374 --> 00:02:50,420
La mayor parte de la gente
solo tiene una relación en la vida.
40
00:02:50,503 --> 00:02:52,589
Luanne, ¿me ayudarías a servir?
41
00:02:52,672 --> 00:02:55,175
El año pasado lo hiciste genial.
42
00:02:55,258 --> 00:02:56,092
Pues...
43
00:02:58,178 --> 00:03:00,388
- ¿Cómo?
- Yo puedo ayudar, mamá.
44
00:03:00,471 --> 00:03:03,766
No has visto anfitriona como yo.
45
00:03:04,934 --> 00:03:05,935
A ver...
46
00:03:06,019 --> 00:03:07,604
Mary, Margaret...
47
00:03:07,687 --> 00:03:09,772
¿Cómo se llamaba la que te dejó, Bobby?
48
00:03:09,856 --> 00:03:12,150
- Marie.
- Eso, Marie.
49
00:03:12,233 --> 00:03:13,359
Era muy guapa.
50
00:03:13,443 --> 00:03:15,403
¿Y si cambiamos de tema?
51
00:03:15,486 --> 00:03:16,613
Claro, por qué no.
52
00:03:16,696 --> 00:03:18,823
¿Recuerdas a Bob Cecil, Peggy?
53
00:03:18,907 --> 00:03:21,409
Jugábais juntos al baloncesto.
54
00:03:21,492 --> 00:03:22,744
Te gustaba mucho.
55
00:03:22,827 --> 00:03:24,579
Estábamos en el instituto.
56
00:03:24,662 --> 00:03:25,622
No me gustaba.
57
00:03:25,705 --> 00:03:28,041
Eras tú quien no le gustaba.
58
00:03:29,375 --> 00:03:30,627
FAMILIA HILL
59
00:03:32,670 --> 00:03:35,590
- ¿No deberías hacerlo tú?
- Le gusta servir.
60
00:03:35,673 --> 00:03:39,135
Después de lo de ayer,
no sé cómo tengo apetito.
61
00:03:39,219 --> 00:03:42,055
¿Por qué será que Bill
echa a perder nuestras cenas?
62
00:03:42,138 --> 00:03:44,599
- Casi prefiero que no venga.
- Yo igual.
63
00:03:44,682 --> 00:03:47,227
Peggy, hace algo más de 20 años,
64
00:03:47,310 --> 00:03:50,605
batí el récord de velocidad
del instituto de Arlen.
65
00:03:50,688 --> 00:03:54,692
Claro que parecía una liebre,
pero Bill Dauterive bloqueó a los rivales
66
00:03:54,776 --> 00:03:57,195
y el defensa contrario
olvidó la estrategia.
67
00:03:57,278 --> 00:03:59,614
A ese no lo invitaría a cenar.
68
00:03:59,697 --> 00:04:01,157
Debería daros vergüenza.
69
00:04:01,241 --> 00:04:02,992
Al uno y a la otra.
70
00:04:06,871 --> 00:04:07,997
Toma, cariño.
71
00:04:08,081 --> 00:04:09,165
Venga.
72
00:04:11,417 --> 00:04:13,294
Vamos. Come.
73
00:04:13,378 --> 00:04:14,963
Así que...
74
00:04:15,046 --> 00:04:17,298
¿ya no quedaban perros, Bill?
75
00:04:17,382 --> 00:04:20,718
Qué va. Las iguanas están muy de moda.
76
00:04:20,802 --> 00:04:25,598
Se ven en clubes de fumadores
con las estrellas de cine.
77
00:04:25,682 --> 00:04:26,516
Venga.
78
00:04:26,599 --> 00:04:28,726
Vamos, Lenore.
79
00:04:28,810 --> 00:04:30,186
¿Se llama Lenore?
80
00:04:30,270 --> 00:04:33,022
Sí, porque se parece a Lenore.
81
00:04:33,106 --> 00:04:35,024
No parece que tenga hambre.
82
00:04:35,108 --> 00:04:36,985
Será por la gente nueva.
83
00:04:42,156 --> 00:04:44,534
- ¿Quieres que me vaya?
- Sí, gracias.
84
00:04:52,667 --> 00:04:53,918
No os preocupéis.
85
00:04:54,002 --> 00:04:55,044
Está muerta.
86
00:04:59,841 --> 00:05:02,802
No quiero volver a comer
en la misma mesa que Bill.
87
00:05:02,885 --> 00:05:05,471
¿Por qué? Hoy parecía más contento.
88
00:05:05,555 --> 00:05:08,182
Cariño, esa iguana es un grito de ayuda.
89
00:05:08,266 --> 00:05:12,353
Un grito de ayuda repleto de infecciones.
90
00:05:12,437 --> 00:05:13,771
Luanne, llama a la puerta.
91
00:05:13,855 --> 00:05:15,273
He tenido una pesadilla.
92
00:05:15,356 --> 00:05:16,190
¿Bill?
93
00:05:16,274 --> 00:05:18,985
Lenore regresaba para llevarse a Lenore.
94
00:05:19,068 --> 00:05:21,195
Lenore subía al coche con Lenore
95
00:05:21,279 --> 00:05:24,490
y yo corría tras ellas gritando:
"¡Lenore!".
96
00:05:24,574 --> 00:05:27,702
"¡Lenore!".
Después se me caían los dientes.
97
00:05:27,785 --> 00:05:28,911
Peggy también estaba.
98
00:05:28,995 --> 00:05:30,747
¿Puedo dormir en el salón?
99
00:05:31,998 --> 00:05:33,082
Sí, Bill.
100
00:05:36,169 --> 00:05:39,756
Te doy 24 horas para que me borres
de sus pesadillas.
101
00:05:42,133 --> 00:05:43,509
¿Vamos allá?
102
00:05:44,802 --> 00:05:46,220
No.
103
00:05:46,304 --> 00:05:47,972
¿Necesitas tiempo?
104
00:05:48,056 --> 00:05:50,475
Bill, esta noche quiero que cenemos
105
00:05:50,558 --> 00:05:52,435
solo la familia.
106
00:05:52,518 --> 00:05:54,812
¿No quieres que os acompañe?
107
00:05:54,896 --> 00:05:59,150
¿Por qué no aprovechas la ocasión
y tratas de ser feliz?
108
00:05:59,233 --> 00:06:01,152
Claro. No hay problema.
109
00:06:01,235 --> 00:06:04,280
Me gusta comer solo. Mejor así.
110
00:06:04,364 --> 00:06:06,449
Disculpame con tu familia.
111
00:06:06,532 --> 00:06:08,868
Qué maravilla.
112
00:06:08,951 --> 00:06:10,703
Hasta la comida huele mejor.
113
00:06:16,918 --> 00:06:17,752
Uy.
114
00:06:30,848 --> 00:06:34,102
Y el personaje interpretado
por Clint Eastwood diría:
115
00:06:34,185 --> 00:06:36,854
"Ese tanque de propano está vacío".
116
00:06:36,938 --> 00:06:38,272
¿No sería un peliculón?
117
00:06:38,356 --> 00:06:39,357
Bueno, no.
118
00:06:39,440 --> 00:06:41,567
¡Magnífico!
119
00:06:41,651 --> 00:06:43,694
¿Contigo de director, tío Hank?
120
00:06:43,778 --> 00:06:46,948
O yo, o quizá tu tía Peggy.
121
00:06:47,031 --> 00:06:49,867
¿Os he contado alguna vez cómo...?
122
00:07:00,878 --> 00:07:01,796
Maldita sea.
123
00:07:03,923 --> 00:07:05,383
¡La escalera de tres y medio?
124
00:07:05,466 --> 00:07:06,843
¡Dale!
125
00:07:06,926 --> 00:07:08,344
¡Bill!
126
00:07:08,428 --> 00:07:09,637
¡Seguramente Dale!
127
00:07:13,599 --> 00:07:14,809
¿Qué haces ahí, Bill?
128
00:07:14,892 --> 00:07:16,352
¿Problemas de antena?
129
00:07:16,436 --> 00:07:20,064
- No, solo quiero suicidarme.
- ¿Qué?
130
00:07:24,735 --> 00:07:25,570
No.
131
00:07:31,993 --> 00:07:35,079
¿Sabéis quién me da más pena?
132
00:07:35,163 --> 00:07:37,832
Bill. Hay que buscarle un psiquiatra.
133
00:07:37,915 --> 00:07:40,626
Solo quiere suicidarse, Peggy.
No es que esté loco.
134
00:07:40,710 --> 00:07:43,921
Mejor lo vigilamos constantemente
hasta que se aburra.
135
00:07:44,005 --> 00:07:46,757
No creo que Bill se aburra de la idea.
136
00:07:46,841 --> 00:07:50,219
Solo nos queda esperar
a que se produzca el baño de sangre.
137
00:07:50,303 --> 00:07:51,971
No. Es amigo nuestro.
138
00:07:52,054 --> 00:07:54,974
Dale, tú no tienes horario,
así que turno de día.
139
00:07:55,057 --> 00:07:56,017
Yo el de noche.
140
00:07:56,100 --> 00:07:58,269
Boomhauer, entre la tarde y la noche.
141
00:07:58,352 --> 00:08:00,229
¿Me traéis más codeína?
142
00:08:00,313 --> 00:08:03,065
Calla, Bill. Estamos decidiendo algo.
143
00:08:06,277 --> 00:08:07,153
Pues...
144
00:08:08,905 --> 00:08:10,114
No debería estar aquí.
145
00:08:11,657 --> 00:08:15,745
Quizá sea bueno que te acuestes
y trates de ponerte bueno.
146
00:08:15,828 --> 00:08:17,497
No hago más que dormir.
147
00:08:17,580 --> 00:08:19,832
Supongo que me sirve para practicar.
148
00:08:19,916 --> 00:08:21,417
Hasta que no me despierte.
149
00:08:22,460 --> 00:08:24,003
Venga ya, Bill.
150
00:08:24,086 --> 00:08:25,046
¿Una cerveza?
151
00:08:25,129 --> 00:08:26,923
La cerveza es un depresor, Hank.
152
00:08:27,006 --> 00:08:28,633
No culpes a la cerveza.
153
00:08:40,645 --> 00:08:42,396
El horno es eléctrico, Bill.
154
00:08:42,480 --> 00:08:45,191
Pues calienta bastante.
155
00:08:51,405 --> 00:08:53,616
Vale, lo haremos por las malas.
156
00:08:53,699 --> 00:08:55,284
¿Dónde guardas los pijamas?
157
00:08:56,369 --> 00:08:59,914
¿Quieres el de jugadores de béisbol o...?
158
00:08:59,997 --> 00:09:01,791
¿Y este tan elegante?
159
00:09:01,874 --> 00:09:04,335
Me gusta el tacto de la seda.
160
00:09:04,418 --> 00:09:06,796
La seda es para las medias, Bill.
161
00:09:06,879 --> 00:09:08,673
No tengo otra cosa.
162
00:09:08,756 --> 00:09:11,050
- Tú tienes a tu mujer.
- Póntelo.
163
00:09:11,133 --> 00:09:12,969
No. No quiero.
164
00:09:14,303 --> 00:09:15,680
Levanta los brazos.
165
00:09:22,562 --> 00:09:23,396
Enjuágate.
166
00:09:44,417 --> 00:09:45,710
Para ya, Bill.
167
00:09:56,637 --> 00:09:58,097
Necesito hacer pis.
168
00:09:58,180 --> 00:10:00,141
Ni se te ocurra.
169
00:10:02,393 --> 00:10:04,312
UGLYS
BAR PARA VAQUEROS
170
00:10:07,023 --> 00:10:08,316
Ay...
171
00:10:08,399 --> 00:10:12,028
Lenore y yo solíamos venir aquí
a ver bailar a la gente.
172
00:10:36,427 --> 00:10:37,887
Ya no puedo más.
173
00:10:37,970 --> 00:10:40,765
No soy una persona
que se preocupe por los demás.
174
00:10:40,848 --> 00:10:42,516
Claro. Tenemos rutinas.
175
00:10:42,600 --> 00:10:44,060
No nos queda tiempo libre.
176
00:10:44,143 --> 00:10:46,270
Trabajar. Bill. Trabajar. Bill.
177
00:10:46,354 --> 00:10:48,105
Me dan ganas de pegarme un tiro.
178
00:10:48,189 --> 00:10:49,440
Muy bien.
179
00:10:49,523 --> 00:10:51,859
Asumiré vuestros turnos.
180
00:10:51,942 --> 00:10:54,278
Tendré que hablarlo con el jefe.
181
00:10:54,362 --> 00:10:56,072
Dale, ¿qué te has puesto?
182
00:10:56,155 --> 00:10:57,990
Nada.
183
00:10:58,074 --> 00:10:59,825
Ese es el pijama de Bill.
184
00:10:59,909 --> 00:11:02,244
Bill ya está muerto. ¿Qué más da?
185
00:11:02,328 --> 00:11:03,412
PROPANOS STRICKLAND
186
00:11:03,496 --> 00:11:06,832
Señor, sabe que no me gusta
faltar al trabajo en vacaciones,
187
00:11:06,916 --> 00:11:08,709
- pero debo--
- ¿Es por la Navidad?
188
00:11:08,793 --> 00:11:11,337
Te hará falta el tiempo. Que vaya bien.
189
00:11:11,420 --> 00:11:14,340
Has invitado a toda la clientela.
190
00:11:14,423 --> 00:11:16,842
No, es por un amigo mío.
191
00:11:16,926 --> 00:11:19,512
Se trata de un asunto de vida o muerte.
192
00:11:19,595 --> 00:11:21,639
Vale. Ponle remedio.
193
00:11:21,722 --> 00:11:24,433
Donna te informará de las vacaciones.
194
00:11:26,018 --> 00:11:27,269
Maldita sea, Bill.
195
00:11:28,396 --> 00:11:30,564
Llevo dos días sin dormir.
196
00:11:30,648 --> 00:11:34,276
Esta mañana Bill ha tratado
de ahogarse en la taza del váter.
197
00:11:34,360 --> 00:11:36,195
¿Podrías buscarle una cita?
198
00:11:37,738 --> 00:11:39,824
Tendría que invitar a una mujer
199
00:11:39,907 --> 00:11:42,451
sin decirle que habrá un Bill esperándola.
200
00:11:42,535 --> 00:11:43,869
Gracias, Peggy.
201
00:11:50,710 --> 00:11:53,003
No me han dado ni un cuchillo.
202
00:11:53,087 --> 00:11:55,214
Estoy tratando de suicidarme.
203
00:11:55,297 --> 00:11:57,550
¿Le gustan las iguanas, Sra. Tobis?
204
00:11:58,968 --> 00:12:00,511
Me has mentido, Peggy.
205
00:12:00,594 --> 00:12:03,764
El Sr. Dauterive colecciona
reptiles de tipo exótico.
206
00:12:03,848 --> 00:12:05,182
Tú coleccionas cojines.
207
00:12:05,266 --> 00:12:07,351
Que ponga un par de cojines en el sofá
208
00:12:07,435 --> 00:12:09,395
no significa que esté loca.
209
00:12:09,478 --> 00:12:11,731
En respuesta a su pregunta,
210
00:12:11,814 --> 00:12:16,360
las iguanas me parecen
criaturas repelentes.
211
00:12:16,444 --> 00:12:19,029
Un baño no le viene mal a nadie.
212
00:12:24,326 --> 00:12:26,662
Bueno, cuando son de casa...
213
00:12:26,746 --> 00:12:28,706
Qué asco de hombre.
214
00:12:28,789 --> 00:12:29,915
- Sheila.
- Casémonos.
215
00:12:29,999 --> 00:12:32,334
- ¡Bill!
- ¡Ay, qué emoción!
216
00:12:32,418 --> 00:12:33,836
Quiero llegar a mi abrigo.
217
00:12:33,919 --> 00:12:36,297
Por amor de Dios, dame el abrigo.
218
00:12:36,380 --> 00:12:37,840
Permíteme.
219
00:12:40,301 --> 00:12:41,343
¡Lenore!
220
00:12:41,427 --> 00:12:43,763
¡No me dejes!
221
00:12:50,895 --> 00:12:53,355
Sheila, mejor te lo digo ahora.
222
00:12:53,439 --> 00:12:55,232
Ya le he dado tu número.
223
00:13:06,660 --> 00:13:09,330
- ¡Dale!
- Él lo habría querido así.
224
00:13:09,413 --> 00:13:11,207
Sigue vivo.
225
00:13:11,290 --> 00:13:13,918
No va a resucitar con tecnicismos.
226
00:13:17,797 --> 00:13:18,714
Ayúdame.
227
00:13:18,798 --> 00:13:19,882
Hank, ayúdame.
228
00:13:19,965 --> 00:13:21,300
Ayúdame a buscar a Lenore.
229
00:13:21,383 --> 00:13:25,721
Bill, ¿no te das cuenta
de que tienes un problema con Lenore?
230
00:13:25,805 --> 00:13:28,474
La iguana. Los regalos.
Este árbol hecho trizas.
231
00:13:28,557 --> 00:13:30,100
¡Deshazte de todo!
232
00:13:30,184 --> 00:13:31,101
No.
233
00:13:31,185 --> 00:13:32,353
No, por favor.
234
00:13:32,436 --> 00:13:35,022
No, porque cuando regrese...
235
00:13:35,105 --> 00:13:36,607
No va a regresar.
236
00:13:36,690 --> 00:13:37,650
Salta a la vista.
237
00:13:37,733 --> 00:13:40,444
- No quiere esta porquería de calcetín.
- ¡No!
238
00:13:41,654 --> 00:13:43,614
O lo que haya en esta caja.
239
00:13:43,697 --> 00:13:44,698
No.
240
00:13:47,576 --> 00:13:48,911
O esto otro.
241
00:13:50,162 --> 00:13:52,039
- O esto.
- No.
242
00:13:52,998 --> 00:13:53,833
Ya está.
243
00:13:57,336 --> 00:13:58,462
¿Te sientes mejor?
244
00:14:00,923 --> 00:14:02,675
No siento nada.
245
00:14:02,758 --> 00:14:05,052
Sabía que serías capaz de salir del hoyo.
246
00:14:07,263 --> 00:14:09,473
- ¿Seguro que estás bien?
- Sí.
247
00:14:09,557 --> 00:14:11,225
Vale.
248
00:14:11,308 --> 00:14:13,102
Ahora ya te lo puedo decir:
249
00:14:13,185 --> 00:14:15,271
te has comportado de forma extraña.
250
00:14:15,354 --> 00:14:16,480
Sí.
251
00:14:16,564 --> 00:14:17,898
De acuerdo.
252
00:14:17,982 --> 00:14:19,191
Hasta mañana.
253
00:14:25,614 --> 00:14:29,076
Ha sido duro, pero es lo mejor para él.
254
00:14:29,159 --> 00:14:32,371
¿Te imaginas si apareciese
en la fiesta con Lenore?
255
00:14:32,454 --> 00:14:34,123
¿Seguro que está bien?
256
00:14:34,206 --> 00:14:35,583
Le pregunté dos veces.
257
00:14:36,667 --> 00:14:38,294
Ahí está el bicho ese.
258
00:14:47,636 --> 00:14:49,722
Oiga, ¿quién es usted?
259
00:14:49,805 --> 00:14:51,640
¿Qué hace en el jardín de Bill?
260
00:14:51,724 --> 00:14:55,978
Hank, ¿no me reconoces?
261
00:14:56,061 --> 00:14:57,938
Soy Lenore.
262
00:14:58,022 --> 00:14:59,773
¿Qué estás haciendo?
263
00:14:59,857 --> 00:15:03,986
Lavo unos vestidos
para asistir a tu fiesta.
264
00:15:07,698 --> 00:15:09,825
Bill, quítate ese vestido.
265
00:15:09,909 --> 00:15:12,786
¿Por qué me llamas Bill?
266
00:15:12,870 --> 00:15:15,581
Me llamo Lenore, tonto.
267
00:15:15,664 --> 00:15:19,710
He vuelto porque quiero mucho a Bill
268
00:15:19,793 --> 00:15:21,712
y lo echaba de menos.
269
00:15:21,795 --> 00:15:23,589
No, esto ya es demasiado.
270
00:15:23,672 --> 00:15:27,009
En el instituto bloqueabas
a los rivales, pero yo me esforcé.
271
00:15:27,092 --> 00:15:28,302
Por eso batí el récord
272
00:15:28,385 --> 00:15:32,306
de la temporada en el instituto
de Arlen, como recordarás.
273
00:15:32,389 --> 00:15:35,601
Ahora soy yo el que bloquea
y tú no mueves un dedo.
274
00:15:35,684 --> 00:15:37,645
No sé ni a qué estamos jugando.
275
00:15:37,728 --> 00:15:40,773
Supongo que al tenis.
276
00:15:40,856 --> 00:15:41,941
¡Hank!
277
00:15:42,024 --> 00:15:43,233
Vale, adiós.
278
00:15:43,317 --> 00:15:45,110
Un placer verte.
279
00:15:45,194 --> 00:15:47,571
- Nos vemos en la fiesta.
- ¡No!
280
00:15:47,655 --> 00:15:49,531
No. Aléjate de la fiesta.
281
00:15:49,615 --> 00:15:51,033
Nada de fiestas. ¿Entendido?
282
00:15:52,034 --> 00:15:53,953
Ya me habías invitado.
283
00:15:55,120 --> 00:15:56,538
¡Hola!
284
00:15:56,622 --> 00:15:59,667
¿Invitarían a esta dama
a una cerveza, caballeros?
285
00:15:59,750 --> 00:16:01,877
Venga ya. Tú eres Bill.
286
00:16:01,961 --> 00:16:03,671
Qué va. De eso nada.
287
00:16:03,754 --> 00:16:05,339
Yo soy Lenore.
288
00:16:05,422 --> 00:16:09,259
Si tú eres Lenore, ¿quién es Bill?
289
00:16:10,386 --> 00:16:12,221
Bill está en casa.
290
00:16:12,304 --> 00:16:13,973
¿Quieres que vaya a buscarlo?
291
00:16:14,056 --> 00:16:15,641
Dudo mucho que seas capaz,
292
00:16:15,724 --> 00:16:18,352
pero ahora estoy intrigado.
293
00:16:21,188 --> 00:16:23,107
Últimamente, creo que Bill actúa
294
00:16:24,108 --> 00:16:25,943
de una forma algo extraña, ¿no?
295
00:16:28,028 --> 00:16:29,738
A lo mejor es cosa mía.
296
00:16:29,822 --> 00:16:31,824
Bill está ocupado.
297
00:16:31,907 --> 00:16:33,283
Mejor con la rebequita.
298
00:16:33,367 --> 00:16:34,576
Hace viruje.
299
00:16:39,707 --> 00:16:41,875
- Sí.
- Basta ya.
300
00:16:43,377 --> 00:16:45,462
Cariño, no peles con tanta furia.
301
00:16:45,546 --> 00:16:48,757
Una patata grande debería rendir más.
302
00:16:48,841 --> 00:16:50,718
Puede que me haya enfadado.
303
00:16:50,801 --> 00:16:53,721
He gastado días de vacaciones
bañando a ese malnacido
304
00:16:53,804 --> 00:16:56,515
y ahora quiere reventarme
la fiesta de Navidad.
305
00:16:56,598 --> 00:16:58,892
No lo está haciendo a propósito.
306
00:16:58,976 --> 00:17:01,353
La única forma de que Bill
recupere a Lenore
307
00:17:01,437 --> 00:17:03,272
es convirtiéndose en ella.
308
00:17:03,355 --> 00:17:06,358
No me sorprendería
que hubiese una razón psicológica.
309
00:17:06,442 --> 00:17:07,568
Bueno,
310
00:17:07,651 --> 00:17:10,320
yo no sé nada de psicología,
311
00:17:10,404 --> 00:17:14,533
pero creo que el Sr. Dauterive
necesita pasar página.
312
00:17:14,616 --> 00:17:17,161
Debe darse cuenta
de que Lenore no volverá
313
00:17:17,244 --> 00:17:19,913
y de que debe seguir adelante
con su propia vida.
314
00:17:19,997 --> 00:17:22,124
Como me dijo el ángel de Buckley.
315
00:17:22,207 --> 00:17:25,127
Pues el ángel de Buckley
es el único que tiene razón.
316
00:17:25,210 --> 00:17:27,463
¿Y si invito a la verdadera Lenore
317
00:17:27,546 --> 00:17:30,007
para ponerle fin de una vez por todas?
318
00:17:30,090 --> 00:17:31,467
Espero que dé resultado,
319
00:17:31,550 --> 00:17:34,261
pero, si aparecen con el mismo vestido,
320
00:17:34,344 --> 00:17:35,929
se armará la gorda.
321
00:17:43,145 --> 00:17:45,564
Mira, Hank, han venido
todos nuestros clientes.
322
00:17:45,647 --> 00:17:46,690
Grandes y pequeños.
323
00:17:46,774 --> 00:17:48,734
Si empiezan a rodearme los pequeños,
324
00:17:48,817 --> 00:17:50,486
ven a rescatarme.
325
00:17:50,569 --> 00:17:53,822
Deberíamos tratarlos a todos
como peces gordos, Sr. Strickland.
326
00:17:53,906 --> 00:17:56,075
Así, muy bien. Díselo a ellos.
327
00:17:57,951 --> 00:17:58,786
Maldita sea.
328
00:18:04,374 --> 00:18:06,960
¿Puedo ofrecerle una patata,
329
00:18:07,044 --> 00:18:09,046
Sr. y Sra. Dauterive?
330
00:18:09,129 --> 00:18:10,380
Muchas gracias.
331
00:18:10,464 --> 00:18:12,424
¿Qué diantre pasa aquí, Hank?
332
00:18:12,508 --> 00:18:13,550
He pedido un Santa,
333
00:18:13,634 --> 00:18:16,136
pero se habrán confundido.
334
00:18:16,220 --> 00:18:17,638
Bill, lárgate.
335
00:18:17,721 --> 00:18:19,181
- Lenore.
- Bill.
336
00:18:19,264 --> 00:18:21,517
Quiero quedarme y socializar.
337
00:18:21,600 --> 00:18:25,854
A Lenore le encantan las fiestas.
338
00:18:25,938 --> 00:18:27,231
¡A festejar!
339
00:18:33,362 --> 00:18:35,197
Es para ti, mamá.
340
00:18:35,280 --> 00:18:36,824
¿Diga?
341
00:18:36,907 --> 00:18:39,535
¿Lenore? Espera un segundo.
342
00:18:39,618 --> 00:18:42,079
Bill, es la verdadera Lenore.
343
00:18:42,162 --> 00:18:42,996
¿Cómo?
344
00:18:43,997 --> 00:18:46,041
Cariño, hace falta que vengas.
345
00:18:47,042 --> 00:18:47,960
Vale.
346
00:18:48,043 --> 00:18:49,753
¿Y si le paso el teléfono?
347
00:18:49,837 --> 00:18:51,088
Le ayudaría mucho.
348
00:18:52,381 --> 00:18:55,843
Si pudieses decirle
que le envías saludos...
349
00:18:57,469 --> 00:18:58,762
Bueno, vale.
350
00:18:58,846 --> 00:19:00,514
No, lo entiendo.
351
00:19:00,597 --> 00:19:01,557
Olvídate, Bill.
352
00:19:05,686 --> 00:19:07,813
Dios, fíjate en ese tío.
353
00:19:07,896 --> 00:19:08,939
¿Será una broma?
354
00:19:09,022 --> 00:19:11,817
- No tiene gracia.
- Menudo tarado.
355
00:19:11,900 --> 00:19:13,861
La cosa se está poniendo fea.
356
00:19:13,944 --> 00:19:16,613
La gente no ha venido a ver
a Bill vestido de mujer.
357
00:19:16,697 --> 00:19:18,282
Le van a dar una tunda.
358
00:19:21,785 --> 00:19:22,995
Vuélvete a Hollywood.
359
00:19:23,078 --> 00:19:25,247
Esto no es la Convención Demócrata.
360
00:19:25,330 --> 00:19:26,915
Te has equivocado de fiesta.
361
00:19:26,999 --> 00:19:28,917
Somos de Propanos Strickland.
362
00:19:30,127 --> 00:19:31,920
Quítate el vestido, que das miedo.
363
00:19:32,004 --> 00:19:34,131
Ahora nos lo estamos pasando bien.
364
00:19:34,214 --> 00:19:35,549
Como lo oyen.
365
00:19:35,632 --> 00:19:38,177
Es una fiesta de esas.
366
00:19:38,260 --> 00:19:39,219
Aquí vale todo.
367
00:19:39,303 --> 00:19:40,929
Qué divertido.
368
00:19:41,013 --> 00:19:43,432
Hank, en la invitación no ponía nada.
369
00:19:43,515 --> 00:19:46,018
¿La de Bill era especial?
370
00:19:46,101 --> 00:19:48,687
Basta. Dejadlo de una vez.
371
00:19:50,105 --> 00:19:51,982
Muy bien.
372
00:19:52,065 --> 00:19:54,401
¿Qué tal si jugamos al Boggle?
373
00:19:54,484 --> 00:19:56,236
No sirve para grupos grandes,
374
00:19:56,320 --> 00:19:57,738
pero estamos en Navidad.
375
00:19:59,740 --> 00:20:00,699
¿Cantamos algo?
376
00:20:03,202 --> 00:20:05,287
¡Dejad de meteros conmigo!
377
00:20:05,370 --> 00:20:09,499
Bill, yo soy Lenore y no te quiero.
378
00:20:09,583 --> 00:20:11,376
No, Hank.
379
00:20:11,460 --> 00:20:13,212
Lenore soy yo.
380
00:20:13,295 --> 00:20:17,174
Te he dejado para siempre
por vago y por maleante.
381
00:20:18,634 --> 00:20:20,219
Lenore.
382
00:20:20,302 --> 00:20:23,222
Nos peleamos tanto
que nos oyen los vecinos.
383
00:20:23,305 --> 00:20:26,016
Peleamos de día y peleamos de noche.
384
00:20:26,099 --> 00:20:27,559
Lenore.
385
00:20:27,643 --> 00:20:29,269
Espera, podemos arreglarlo.
386
00:20:29,353 --> 00:20:30,646
Soy un buen marido.
387
00:20:30,729 --> 00:20:34,024
Bill, si quisiera arreglar algo,
te habría llamado.
388
00:20:34,107 --> 00:20:36,818
Ya no te quiero. Punto final.
389
00:20:36,902 --> 00:20:38,946
No te quiero.
390
00:20:39,029 --> 00:20:39,988
¿Nada más?
391
00:20:42,115 --> 00:20:43,951
¿Por eso te fuiste?
392
00:20:44,034 --> 00:20:46,286
¿Solo por eso?
393
00:20:46,370 --> 00:20:49,289
Ni siquiera tuviste la cortesía
394
00:20:49,373 --> 00:20:52,167
de enviarme una carta de despedida.
395
00:20:52,251 --> 00:20:53,919
Voy a decirte lo que pienso.
396
00:20:54,002 --> 00:20:56,213
Creo que eres una maleducada.
397
00:20:56,296 --> 00:20:57,464
Y te diré otra cosa.
398
00:20:57,547 --> 00:20:59,299
Me merezco una carta de despedida.
399
00:20:59,383 --> 00:21:00,509
Que te quede claro.
400
00:21:00,592 --> 00:21:03,720
Muchas mujeres estarían de acuerdo.
401
00:21:03,804 --> 00:21:05,264
¿Sabes qué? ¡Largo!
402
00:21:05,347 --> 00:21:06,473
¡Lárgate de aquí!
403
00:21:06,556 --> 00:21:08,433
No te mereces a alguien
404
00:21:08,517 --> 00:21:11,270
como William Fontaine Delatur Dauterive.
405
00:21:11,353 --> 00:21:12,729
Muy bien, Bill.
406
00:21:12,813 --> 00:21:14,398
Así lo haré.
407
00:21:31,665 --> 00:21:34,084
He tocado fondo, ¿verdad, Hank?
408
00:21:34,167 --> 00:21:35,085
No sabes cómo.
409
00:21:36,670 --> 00:21:38,755
De ahora en adelante, solo subir.
410
00:21:38,839 --> 00:21:41,008
Sí, llevas viento de cola, amigo mío.
411
00:21:41,091 --> 00:21:42,259
Feliz Navidad.
412
00:22:25,510 --> 00:22:28,096
{\an8}¿Por qué sigues llamándome Bill?
413
00:22:29,222 --> 00:22:31,224
{\an8}Traducción: Tomás Costal
28026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.