All language subtitles for King.of.the.Hill.S03E09.Pretty.Pretty.Dresses.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,465 --> 00:00:50,675 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:56,306 --> 00:00:58,183 {\an8}Me apasiona la Navidad. 3 00:00:58,266 --> 00:01:01,519 {\an8}Siempre celebro el aniversario de cuando me dejó Lenore. 4 00:01:01,603 --> 00:01:03,521 {\an8}Hace siete años. En Nochebuena. 5 00:01:03,605 --> 00:01:06,149 {\an8}Lo mejor que me ha pasado. Sí. 6 00:01:06,232 --> 00:01:08,735 {\an8}- Bien por ti, Bill. - Sí. ¿Sabéis qué? 7 00:01:08,818 --> 00:01:11,529 {\an8}Las vacaciones son el periodo menos solitario del año. 8 00:01:16,326 --> 00:01:18,912 {\an8}Casi que me apetece una galleta. 9 00:01:18,995 --> 00:01:22,916 {\an8}Bill siempre tiene alguna galleta en casa. 10 00:01:25,794 --> 00:01:26,795 ¿Bill? 11 00:01:28,004 --> 00:01:29,756 LENORE 12 00:01:39,474 --> 00:01:40,934 {\an8}Uy, Hank. 13 00:01:41,017 --> 00:01:42,477 ¿Qué tal, amigo? 14 00:01:42,560 --> 00:01:45,688 Estaba limpiando para recibir al Niño Jesús. 15 00:01:45,772 --> 00:01:47,273 Muy bien. 16 00:01:48,608 --> 00:01:51,778 Quería saber si contamos contigo para cenar juntos. 17 00:01:51,861 --> 00:01:54,322 {\an8}Hasta que terminen las fiestas. 18 00:01:54,405 --> 00:01:56,074 {\an8}Claro, contad conmigo. 19 00:01:56,157 --> 00:01:58,660 {\an8}No tengo nada en la agenda hasta final de año. 20 00:01:58,743 --> 00:02:01,454 {\an8}Y parte del que viene. 21 00:02:01,538 --> 00:02:05,250 Bill, estos regalos no serán para Lenore, ¿verdad? 22 00:02:05,333 --> 00:02:06,668 No. 23 00:02:08,419 --> 00:02:11,923 Sí. Cuando regrese se alegrará de que los haya guardado. 24 00:02:12,966 --> 00:02:15,552 Bill, acepta la realidad. 25 00:02:15,635 --> 00:02:16,886 No creo que-- 26 00:02:16,970 --> 00:02:20,306 Es muy poco probable que... 27 00:02:21,683 --> 00:02:24,060 Nunca se sabe. 28 00:02:24,144 --> 00:02:26,104 Puede pasar de todo. 29 00:02:26,187 --> 00:02:28,314 Claro que sí. 30 00:02:28,398 --> 00:02:29,399 Gracias. 31 00:02:29,482 --> 00:02:32,193 Han confirmado un par de personas más. 32 00:02:32,277 --> 00:02:34,612 Rudy Bekker dice que vendrá. 33 00:02:34,696 --> 00:02:37,574 Al hablar de todas estas personas-- 34 00:02:37,657 --> 00:02:39,325 ¿Sabéis qué me hace pensar? 35 00:02:39,409 --> 00:02:40,618 En las rupturas. 36 00:02:40,702 --> 00:02:43,246 ¿Sueles pensar en tu novio muerto? 37 00:02:43,329 --> 00:02:45,290 - Pues... - ¿No te preguntas si alguien 38 00:02:45,373 --> 00:02:46,291 aparecerá? 39 00:02:46,374 --> 00:02:50,420 La mayor parte de la gente solo tiene una relación en la vida. 40 00:02:50,503 --> 00:02:52,589 Luanne, ¿me ayudarías a servir? 41 00:02:52,672 --> 00:02:55,175 El año pasado lo hiciste genial. 42 00:02:55,258 --> 00:02:56,092 Pues... 43 00:02:58,178 --> 00:03:00,388 - ¿Cómo? - Yo puedo ayudar, mamá. 44 00:03:00,471 --> 00:03:03,766 No has visto anfitriona como yo. 45 00:03:04,934 --> 00:03:05,935 A ver... 46 00:03:06,019 --> 00:03:07,604 Mary, Margaret... 47 00:03:07,687 --> 00:03:09,772 ¿Cómo se llamaba la que te dejó, Bobby? 48 00:03:09,856 --> 00:03:12,150 - Marie. - Eso, Marie. 49 00:03:12,233 --> 00:03:13,359 Era muy guapa. 50 00:03:13,443 --> 00:03:15,403 ¿Y si cambiamos de tema? 51 00:03:15,486 --> 00:03:16,613 Claro, por qué no. 52 00:03:16,696 --> 00:03:18,823 ¿Recuerdas a Bob Cecil, Peggy? 53 00:03:18,907 --> 00:03:21,409 Jugábais juntos al baloncesto. 54 00:03:21,492 --> 00:03:22,744 Te gustaba mucho. 55 00:03:22,827 --> 00:03:24,579 Estábamos en el instituto. 56 00:03:24,662 --> 00:03:25,622 No me gustaba. 57 00:03:25,705 --> 00:03:28,041 Eras tú quien no le gustaba. 58 00:03:29,375 --> 00:03:30,627 FAMILIA HILL 59 00:03:32,670 --> 00:03:35,590 - ¿No deberías hacerlo tú? - Le gusta servir. 60 00:03:35,673 --> 00:03:39,135 Después de lo de ayer, no sé cómo tengo apetito. 61 00:03:39,219 --> 00:03:42,055 ¿Por qué será que Bill echa a perder nuestras cenas? 62 00:03:42,138 --> 00:03:44,599 - Casi prefiero que no venga. - Yo igual. 63 00:03:44,682 --> 00:03:47,227 Peggy, hace algo más de 20 años, 64 00:03:47,310 --> 00:03:50,605 batí el récord de velocidad del instituto de Arlen. 65 00:03:50,688 --> 00:03:54,692 Claro que parecía una liebre, pero Bill Dauterive bloqueó a los rivales 66 00:03:54,776 --> 00:03:57,195 y el defensa contrario olvidó la estrategia. 67 00:03:57,278 --> 00:03:59,614 A ese no lo invitaría a cenar. 68 00:03:59,697 --> 00:04:01,157 Debería daros vergüenza. 69 00:04:01,241 --> 00:04:02,992 Al uno y a la otra. 70 00:04:06,871 --> 00:04:07,997 Toma, cariño. 71 00:04:08,081 --> 00:04:09,165 Venga. 72 00:04:11,417 --> 00:04:13,294 Vamos. Come. 73 00:04:13,378 --> 00:04:14,963 Así que... 74 00:04:15,046 --> 00:04:17,298 ¿ya no quedaban perros, Bill? 75 00:04:17,382 --> 00:04:20,718 Qué va. Las iguanas están muy de moda. 76 00:04:20,802 --> 00:04:25,598 Se ven en clubes de fumadores con las estrellas de cine. 77 00:04:25,682 --> 00:04:26,516 Venga. 78 00:04:26,599 --> 00:04:28,726 Vamos, Lenore. 79 00:04:28,810 --> 00:04:30,186 ¿Se llama Lenore? 80 00:04:30,270 --> 00:04:33,022 Sí, porque se parece a Lenore. 81 00:04:33,106 --> 00:04:35,024 No parece que tenga hambre. 82 00:04:35,108 --> 00:04:36,985 Será por la gente nueva. 83 00:04:42,156 --> 00:04:44,534 - ¿Quieres que me vaya? - Sí, gracias. 84 00:04:52,667 --> 00:04:53,918 No os preocupéis. 85 00:04:54,002 --> 00:04:55,044 Está muerta. 86 00:04:59,841 --> 00:05:02,802 No quiero volver a comer en la misma mesa que Bill. 87 00:05:02,885 --> 00:05:05,471 ¿Por qué? Hoy parecía más contento. 88 00:05:05,555 --> 00:05:08,182 Cariño, esa iguana es un grito de ayuda. 89 00:05:08,266 --> 00:05:12,353 Un grito de ayuda repleto de infecciones. 90 00:05:12,437 --> 00:05:13,771 Luanne, llama a la puerta. 91 00:05:13,855 --> 00:05:15,273 He tenido una pesadilla. 92 00:05:15,356 --> 00:05:16,190 ¿Bill? 93 00:05:16,274 --> 00:05:18,985 Lenore regresaba para llevarse a Lenore. 94 00:05:19,068 --> 00:05:21,195 Lenore subía al coche con Lenore 95 00:05:21,279 --> 00:05:24,490 y yo corría tras ellas gritando: "¡Lenore!". 96 00:05:24,574 --> 00:05:27,702 "¡Lenore!". Después se me caían los dientes. 97 00:05:27,785 --> 00:05:28,911 Peggy también estaba. 98 00:05:28,995 --> 00:05:30,747 ¿Puedo dormir en el salón? 99 00:05:31,998 --> 00:05:33,082 Sí, Bill. 100 00:05:36,169 --> 00:05:39,756 Te doy 24 horas para que me borres de sus pesadillas. 101 00:05:42,133 --> 00:05:43,509 ¿Vamos allá? 102 00:05:44,802 --> 00:05:46,220 No. 103 00:05:46,304 --> 00:05:47,972 ¿Necesitas tiempo? 104 00:05:48,056 --> 00:05:50,475 Bill, esta noche quiero que cenemos 105 00:05:50,558 --> 00:05:52,435 solo la familia. 106 00:05:52,518 --> 00:05:54,812 ¿No quieres que os acompañe? 107 00:05:54,896 --> 00:05:59,150 ¿Por qué no aprovechas la ocasión y tratas de ser feliz? 108 00:05:59,233 --> 00:06:01,152 Claro. No hay problema. 109 00:06:01,235 --> 00:06:04,280 Me gusta comer solo. Mejor así. 110 00:06:04,364 --> 00:06:06,449 Disculpame con tu familia. 111 00:06:06,532 --> 00:06:08,868 Qué maravilla. 112 00:06:08,951 --> 00:06:10,703 Hasta la comida huele mejor. 113 00:06:16,918 --> 00:06:17,752 Uy. 114 00:06:30,848 --> 00:06:34,102 Y el personaje interpretado por Clint Eastwood diría: 115 00:06:34,185 --> 00:06:36,854 "Ese tanque de propano está vacío". 116 00:06:36,938 --> 00:06:38,272 ¿No sería un peliculón? 117 00:06:38,356 --> 00:06:39,357 Bueno, no. 118 00:06:39,440 --> 00:06:41,567 ¡Magnífico! 119 00:06:41,651 --> 00:06:43,694 ¿Contigo de director, tío Hank? 120 00:06:43,778 --> 00:06:46,948 O yo, o quizá tu tía Peggy. 121 00:06:47,031 --> 00:06:49,867 ¿Os he contado alguna vez cómo...? 122 00:07:00,878 --> 00:07:01,796 Maldita sea. 123 00:07:03,923 --> 00:07:05,383 ¡La escalera de tres y medio? 124 00:07:05,466 --> 00:07:06,843 ¡Dale! 125 00:07:06,926 --> 00:07:08,344 ¡Bill! 126 00:07:08,428 --> 00:07:09,637 ¡Seguramente Dale! 127 00:07:13,599 --> 00:07:14,809 ¿Qué haces ahí, Bill? 128 00:07:14,892 --> 00:07:16,352 ¿Problemas de antena? 129 00:07:16,436 --> 00:07:20,064 - No, solo quiero suicidarme. - ¿Qué? 130 00:07:24,735 --> 00:07:25,570 No. 131 00:07:31,993 --> 00:07:35,079 ¿Sabéis quién me da más pena? 132 00:07:35,163 --> 00:07:37,832 Bill. Hay que buscarle un psiquiatra. 133 00:07:37,915 --> 00:07:40,626 Solo quiere suicidarse, Peggy. No es que esté loco. 134 00:07:40,710 --> 00:07:43,921 Mejor lo vigilamos constantemente hasta que se aburra. 135 00:07:44,005 --> 00:07:46,757 No creo que Bill se aburra de la idea. 136 00:07:46,841 --> 00:07:50,219 Solo nos queda esperar a que se produzca el baño de sangre. 137 00:07:50,303 --> 00:07:51,971 No. Es amigo nuestro. 138 00:07:52,054 --> 00:07:54,974 Dale, tú no tienes horario, así que turno de día. 139 00:07:55,057 --> 00:07:56,017 Yo el de noche. 140 00:07:56,100 --> 00:07:58,269 Boomhauer, entre la tarde y la noche. 141 00:07:58,352 --> 00:08:00,229 ¿Me traéis más codeína? 142 00:08:00,313 --> 00:08:03,065 Calla, Bill. Estamos decidiendo algo. 143 00:08:06,277 --> 00:08:07,153 Pues... 144 00:08:08,905 --> 00:08:10,114 No debería estar aquí. 145 00:08:11,657 --> 00:08:15,745 Quizá sea bueno que te acuestes y trates de ponerte bueno. 146 00:08:15,828 --> 00:08:17,497 No hago más que dormir. 147 00:08:17,580 --> 00:08:19,832 Supongo que me sirve para practicar. 148 00:08:19,916 --> 00:08:21,417 Hasta que no me despierte. 149 00:08:22,460 --> 00:08:24,003 Venga ya, Bill. 150 00:08:24,086 --> 00:08:25,046 ¿Una cerveza? 151 00:08:25,129 --> 00:08:26,923 La cerveza es un depresor, Hank. 152 00:08:27,006 --> 00:08:28,633 No culpes a la cerveza. 153 00:08:40,645 --> 00:08:42,396 El horno es eléctrico, Bill. 154 00:08:42,480 --> 00:08:45,191 Pues calienta bastante. 155 00:08:51,405 --> 00:08:53,616 Vale, lo haremos por las malas. 156 00:08:53,699 --> 00:08:55,284 ¿Dónde guardas los pijamas? 157 00:08:56,369 --> 00:08:59,914 ¿Quieres el de jugadores de béisbol o...? 158 00:08:59,997 --> 00:09:01,791 ¿Y este tan elegante? 159 00:09:01,874 --> 00:09:04,335 Me gusta el tacto de la seda. 160 00:09:04,418 --> 00:09:06,796 La seda es para las medias, Bill. 161 00:09:06,879 --> 00:09:08,673 No tengo otra cosa. 162 00:09:08,756 --> 00:09:11,050 - Tú tienes a tu mujer. - Póntelo. 163 00:09:11,133 --> 00:09:12,969 No. No quiero. 164 00:09:14,303 --> 00:09:15,680 Levanta los brazos. 165 00:09:22,562 --> 00:09:23,396 Enjuágate. 166 00:09:44,417 --> 00:09:45,710 Para ya, Bill. 167 00:09:56,637 --> 00:09:58,097 Necesito hacer pis. 168 00:09:58,180 --> 00:10:00,141 Ni se te ocurra. 169 00:10:02,393 --> 00:10:04,312 UGLYS BAR PARA VAQUEROS 170 00:10:07,023 --> 00:10:08,316 Ay... 171 00:10:08,399 --> 00:10:12,028 Lenore y yo solíamos venir aquí a ver bailar a la gente. 172 00:10:36,427 --> 00:10:37,887 Ya no puedo más. 173 00:10:37,970 --> 00:10:40,765 No soy una persona que se preocupe por los demás. 174 00:10:40,848 --> 00:10:42,516 Claro. Tenemos rutinas. 175 00:10:42,600 --> 00:10:44,060 No nos queda tiempo libre. 176 00:10:44,143 --> 00:10:46,270 Trabajar. Bill. Trabajar. Bill. 177 00:10:46,354 --> 00:10:48,105 Me dan ganas de pegarme un tiro. 178 00:10:48,189 --> 00:10:49,440 Muy bien. 179 00:10:49,523 --> 00:10:51,859 Asumiré vuestros turnos. 180 00:10:51,942 --> 00:10:54,278 Tendré que hablarlo con el jefe. 181 00:10:54,362 --> 00:10:56,072 Dale, ¿qué te has puesto? 182 00:10:56,155 --> 00:10:57,990 Nada. 183 00:10:58,074 --> 00:10:59,825 Ese es el pijama de Bill. 184 00:10:59,909 --> 00:11:02,244 Bill ya está muerto. ¿Qué más da? 185 00:11:02,328 --> 00:11:03,412 PROPANOS STRICKLAND 186 00:11:03,496 --> 00:11:06,832 Señor, sabe que no me gusta faltar al trabajo en vacaciones, 187 00:11:06,916 --> 00:11:08,709 - pero debo-- - ¿Es por la Navidad? 188 00:11:08,793 --> 00:11:11,337 Te hará falta el tiempo. Que vaya bien. 189 00:11:11,420 --> 00:11:14,340 Has invitado a toda la clientela. 190 00:11:14,423 --> 00:11:16,842 No, es por un amigo mío. 191 00:11:16,926 --> 00:11:19,512 Se trata de un asunto de vida o muerte. 192 00:11:19,595 --> 00:11:21,639 Vale. Ponle remedio. 193 00:11:21,722 --> 00:11:24,433 Donna te informará de las vacaciones. 194 00:11:26,018 --> 00:11:27,269 Maldita sea, Bill. 195 00:11:28,396 --> 00:11:30,564 Llevo dos días sin dormir. 196 00:11:30,648 --> 00:11:34,276 Esta mañana Bill ha tratado de ahogarse en la taza del váter. 197 00:11:34,360 --> 00:11:36,195 ¿Podrías buscarle una cita? 198 00:11:37,738 --> 00:11:39,824 Tendría que invitar a una mujer 199 00:11:39,907 --> 00:11:42,451 sin decirle que habrá un Bill esperándola. 200 00:11:42,535 --> 00:11:43,869 Gracias, Peggy. 201 00:11:50,710 --> 00:11:53,003 No me han dado ni un cuchillo. 202 00:11:53,087 --> 00:11:55,214 Estoy tratando de suicidarme. 203 00:11:55,297 --> 00:11:57,550 ¿Le gustan las iguanas, Sra. Tobis? 204 00:11:58,968 --> 00:12:00,511 Me has mentido, Peggy. 205 00:12:00,594 --> 00:12:03,764 El Sr. Dauterive colecciona reptiles de tipo exótico. 206 00:12:03,848 --> 00:12:05,182 Tú coleccionas cojines. 207 00:12:05,266 --> 00:12:07,351 Que ponga un par de cojines en el sofá 208 00:12:07,435 --> 00:12:09,395 no significa que esté loca. 209 00:12:09,478 --> 00:12:11,731 En respuesta a su pregunta, 210 00:12:11,814 --> 00:12:16,360 las iguanas me parecen criaturas repelentes. 211 00:12:16,444 --> 00:12:19,029 Un baño no le viene mal a nadie. 212 00:12:24,326 --> 00:12:26,662 Bueno, cuando son de casa... 213 00:12:26,746 --> 00:12:28,706 Qué asco de hombre. 214 00:12:28,789 --> 00:12:29,915 - Sheila. - Casémonos. 215 00:12:29,999 --> 00:12:32,334 - ¡Bill! - ¡Ay, qué emoción! 216 00:12:32,418 --> 00:12:33,836 Quiero llegar a mi abrigo. 217 00:12:33,919 --> 00:12:36,297 Por amor de Dios, dame el abrigo. 218 00:12:36,380 --> 00:12:37,840 Permíteme. 219 00:12:40,301 --> 00:12:41,343 ¡Lenore! 220 00:12:41,427 --> 00:12:43,763 ¡No me dejes! 221 00:12:50,895 --> 00:12:53,355 Sheila, mejor te lo digo ahora. 222 00:12:53,439 --> 00:12:55,232 Ya le he dado tu número. 223 00:13:06,660 --> 00:13:09,330 - ¡Dale! - Él lo habría querido así. 224 00:13:09,413 --> 00:13:11,207 Sigue vivo. 225 00:13:11,290 --> 00:13:13,918 No va a resucitar con tecnicismos. 226 00:13:17,797 --> 00:13:18,714 Ayúdame. 227 00:13:18,798 --> 00:13:19,882 Hank, ayúdame. 228 00:13:19,965 --> 00:13:21,300 Ayúdame a buscar a Lenore. 229 00:13:21,383 --> 00:13:25,721 Bill, ¿no te das cuenta de que tienes un problema con Lenore? 230 00:13:25,805 --> 00:13:28,474 La iguana. Los regalos. Este árbol hecho trizas. 231 00:13:28,557 --> 00:13:30,100 ¡Deshazte de todo! 232 00:13:30,184 --> 00:13:31,101 No. 233 00:13:31,185 --> 00:13:32,353 No, por favor. 234 00:13:32,436 --> 00:13:35,022 No, porque cuando regrese... 235 00:13:35,105 --> 00:13:36,607 No va a regresar. 236 00:13:36,690 --> 00:13:37,650 Salta a la vista. 237 00:13:37,733 --> 00:13:40,444 - No quiere esta porquería de calcetín. - ¡No! 238 00:13:41,654 --> 00:13:43,614 O lo que haya en esta caja. 239 00:13:43,697 --> 00:13:44,698 No. 240 00:13:47,576 --> 00:13:48,911 O esto otro. 241 00:13:50,162 --> 00:13:52,039 - O esto. - No. 242 00:13:52,998 --> 00:13:53,833 Ya está. 243 00:13:57,336 --> 00:13:58,462 ¿Te sientes mejor? 244 00:14:00,923 --> 00:14:02,675 No siento nada. 245 00:14:02,758 --> 00:14:05,052 Sabía que serías capaz de salir del hoyo. 246 00:14:07,263 --> 00:14:09,473 - ¿Seguro que estás bien? - Sí. 247 00:14:09,557 --> 00:14:11,225 Vale. 248 00:14:11,308 --> 00:14:13,102 Ahora ya te lo puedo decir: 249 00:14:13,185 --> 00:14:15,271 te has comportado de forma extraña. 250 00:14:15,354 --> 00:14:16,480 Sí. 251 00:14:16,564 --> 00:14:17,898 De acuerdo. 252 00:14:17,982 --> 00:14:19,191 Hasta mañana. 253 00:14:25,614 --> 00:14:29,076 Ha sido duro, pero es lo mejor para él. 254 00:14:29,159 --> 00:14:32,371 ¿Te imaginas si apareciese en la fiesta con Lenore? 255 00:14:32,454 --> 00:14:34,123 ¿Seguro que está bien? 256 00:14:34,206 --> 00:14:35,583 Le pregunté dos veces. 257 00:14:36,667 --> 00:14:38,294 Ahí está el bicho ese. 258 00:14:47,636 --> 00:14:49,722 Oiga, ¿quién es usted? 259 00:14:49,805 --> 00:14:51,640 ¿Qué hace en el jardín de Bill? 260 00:14:51,724 --> 00:14:55,978 Hank, ¿no me reconoces? 261 00:14:56,061 --> 00:14:57,938 Soy Lenore. 262 00:14:58,022 --> 00:14:59,773 ¿Qué estás haciendo? 263 00:14:59,857 --> 00:15:03,986 Lavo unos vestidos para asistir a tu fiesta. 264 00:15:07,698 --> 00:15:09,825 Bill, quítate ese vestido. 265 00:15:09,909 --> 00:15:12,786 ¿Por qué me llamas Bill? 266 00:15:12,870 --> 00:15:15,581 Me llamo Lenore, tonto. 267 00:15:15,664 --> 00:15:19,710 He vuelto porque quiero mucho a Bill 268 00:15:19,793 --> 00:15:21,712 y lo echaba de menos. 269 00:15:21,795 --> 00:15:23,589 No, esto ya es demasiado. 270 00:15:23,672 --> 00:15:27,009 En el instituto bloqueabas a los rivales, pero yo me esforcé. 271 00:15:27,092 --> 00:15:28,302 Por eso batí el récord 272 00:15:28,385 --> 00:15:32,306 de la temporada en el instituto de Arlen, como recordarás. 273 00:15:32,389 --> 00:15:35,601 Ahora soy yo el que bloquea y tú no mueves un dedo. 274 00:15:35,684 --> 00:15:37,645 No sé ni a qué estamos jugando. 275 00:15:37,728 --> 00:15:40,773 Supongo que al tenis. 276 00:15:40,856 --> 00:15:41,941 ¡Hank! 277 00:15:42,024 --> 00:15:43,233 Vale, adiós. 278 00:15:43,317 --> 00:15:45,110 Un placer verte. 279 00:15:45,194 --> 00:15:47,571 - Nos vemos en la fiesta. - ¡No! 280 00:15:47,655 --> 00:15:49,531 No. Aléjate de la fiesta. 281 00:15:49,615 --> 00:15:51,033 Nada de fiestas. ¿Entendido? 282 00:15:52,034 --> 00:15:53,953 Ya me habías invitado. 283 00:15:55,120 --> 00:15:56,538 ¡Hola! 284 00:15:56,622 --> 00:15:59,667 ¿Invitarían a esta dama a una cerveza, caballeros? 285 00:15:59,750 --> 00:16:01,877 Venga ya. Tú eres Bill. 286 00:16:01,961 --> 00:16:03,671 Qué va. De eso nada. 287 00:16:03,754 --> 00:16:05,339 Yo soy Lenore. 288 00:16:05,422 --> 00:16:09,259 Si tú eres Lenore, ¿quién es Bill? 289 00:16:10,386 --> 00:16:12,221 Bill está en casa. 290 00:16:12,304 --> 00:16:13,973 ¿Quieres que vaya a buscarlo? 291 00:16:14,056 --> 00:16:15,641 Dudo mucho que seas capaz, 292 00:16:15,724 --> 00:16:18,352 pero ahora estoy intrigado. 293 00:16:21,188 --> 00:16:23,107 Últimamente, creo que Bill actúa 294 00:16:24,108 --> 00:16:25,943 de una forma algo extraña, ¿no? 295 00:16:28,028 --> 00:16:29,738 A lo mejor es cosa mía. 296 00:16:29,822 --> 00:16:31,824 Bill está ocupado. 297 00:16:31,907 --> 00:16:33,283 Mejor con la rebequita. 298 00:16:33,367 --> 00:16:34,576 Hace viruje. 299 00:16:39,707 --> 00:16:41,875 - Sí. - Basta ya. 300 00:16:43,377 --> 00:16:45,462 Cariño, no peles con tanta furia. 301 00:16:45,546 --> 00:16:48,757 Una patata grande debería rendir más. 302 00:16:48,841 --> 00:16:50,718 Puede que me haya enfadado. 303 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 He gastado días de vacaciones bañando a ese malnacido 304 00:16:53,804 --> 00:16:56,515 y ahora quiere reventarme la fiesta de Navidad. 305 00:16:56,598 --> 00:16:58,892 No lo está haciendo a propósito. 306 00:16:58,976 --> 00:17:01,353 La única forma de que Bill recupere a Lenore 307 00:17:01,437 --> 00:17:03,272 es convirtiéndose en ella. 308 00:17:03,355 --> 00:17:06,358 No me sorprendería que hubiese una razón psicológica. 309 00:17:06,442 --> 00:17:07,568 Bueno, 310 00:17:07,651 --> 00:17:10,320 yo no sé nada de psicología, 311 00:17:10,404 --> 00:17:14,533 pero creo que el Sr. Dauterive necesita pasar página. 312 00:17:14,616 --> 00:17:17,161 Debe darse cuenta de que Lenore no volverá 313 00:17:17,244 --> 00:17:19,913 y de que debe seguir adelante con su propia vida. 314 00:17:19,997 --> 00:17:22,124 Como me dijo el ángel de Buckley. 315 00:17:22,207 --> 00:17:25,127 Pues el ángel de Buckley es el único que tiene razón. 316 00:17:25,210 --> 00:17:27,463 ¿Y si invito a la verdadera Lenore 317 00:17:27,546 --> 00:17:30,007 para ponerle fin de una vez por todas? 318 00:17:30,090 --> 00:17:31,467 Espero que dé resultado, 319 00:17:31,550 --> 00:17:34,261 pero, si aparecen con el mismo vestido, 320 00:17:34,344 --> 00:17:35,929 se armará la gorda. 321 00:17:43,145 --> 00:17:45,564 Mira, Hank, han venido todos nuestros clientes. 322 00:17:45,647 --> 00:17:46,690 Grandes y pequeños. 323 00:17:46,774 --> 00:17:48,734 Si empiezan a rodearme los pequeños, 324 00:17:48,817 --> 00:17:50,486 ven a rescatarme. 325 00:17:50,569 --> 00:17:53,822 Deberíamos tratarlos a todos como peces gordos, Sr. Strickland. 326 00:17:53,906 --> 00:17:56,075 Así, muy bien. Díselo a ellos. 327 00:17:57,951 --> 00:17:58,786 Maldita sea. 328 00:18:04,374 --> 00:18:06,960 ¿Puedo ofrecerle una patata, 329 00:18:07,044 --> 00:18:09,046 Sr. y Sra. Dauterive? 330 00:18:09,129 --> 00:18:10,380 Muchas gracias. 331 00:18:10,464 --> 00:18:12,424 ¿Qué diantre pasa aquí, Hank? 332 00:18:12,508 --> 00:18:13,550 He pedido un Santa, 333 00:18:13,634 --> 00:18:16,136 pero se habrán confundido. 334 00:18:16,220 --> 00:18:17,638 Bill, lárgate. 335 00:18:17,721 --> 00:18:19,181 - Lenore. - Bill. 336 00:18:19,264 --> 00:18:21,517 Quiero quedarme y socializar. 337 00:18:21,600 --> 00:18:25,854 A Lenore le encantan las fiestas. 338 00:18:25,938 --> 00:18:27,231 ¡A festejar! 339 00:18:33,362 --> 00:18:35,197 Es para ti, mamá. 340 00:18:35,280 --> 00:18:36,824 ¿Diga? 341 00:18:36,907 --> 00:18:39,535 ¿Lenore? Espera un segundo. 342 00:18:39,618 --> 00:18:42,079 Bill, es la verdadera Lenore. 343 00:18:42,162 --> 00:18:42,996 ¿Cómo? 344 00:18:43,997 --> 00:18:46,041 Cariño, hace falta que vengas. 345 00:18:47,042 --> 00:18:47,960 Vale. 346 00:18:48,043 --> 00:18:49,753 ¿Y si le paso el teléfono? 347 00:18:49,837 --> 00:18:51,088 Le ayudaría mucho. 348 00:18:52,381 --> 00:18:55,843 Si pudieses decirle que le envías saludos... 349 00:18:57,469 --> 00:18:58,762 Bueno, vale. 350 00:18:58,846 --> 00:19:00,514 No, lo entiendo. 351 00:19:00,597 --> 00:19:01,557 Olvídate, Bill. 352 00:19:05,686 --> 00:19:07,813 Dios, fíjate en ese tío. 353 00:19:07,896 --> 00:19:08,939 ¿Será una broma? 354 00:19:09,022 --> 00:19:11,817 - No tiene gracia. - Menudo tarado. 355 00:19:11,900 --> 00:19:13,861 La cosa se está poniendo fea. 356 00:19:13,944 --> 00:19:16,613 La gente no ha venido a ver a Bill vestido de mujer. 357 00:19:16,697 --> 00:19:18,282 Le van a dar una tunda. 358 00:19:21,785 --> 00:19:22,995 Vuélvete a Hollywood. 359 00:19:23,078 --> 00:19:25,247 Esto no es la Convención Demócrata. 360 00:19:25,330 --> 00:19:26,915 Te has equivocado de fiesta. 361 00:19:26,999 --> 00:19:28,917 Somos de Propanos Strickland. 362 00:19:30,127 --> 00:19:31,920 Quítate el vestido, que das miedo. 363 00:19:32,004 --> 00:19:34,131 Ahora nos lo estamos pasando bien. 364 00:19:34,214 --> 00:19:35,549 Como lo oyen. 365 00:19:35,632 --> 00:19:38,177 Es una fiesta de esas. 366 00:19:38,260 --> 00:19:39,219 Aquí vale todo. 367 00:19:39,303 --> 00:19:40,929 Qué divertido. 368 00:19:41,013 --> 00:19:43,432 Hank, en la invitación no ponía nada. 369 00:19:43,515 --> 00:19:46,018 ¿La de Bill era especial? 370 00:19:46,101 --> 00:19:48,687 Basta. Dejadlo de una vez. 371 00:19:50,105 --> 00:19:51,982 Muy bien. 372 00:19:52,065 --> 00:19:54,401 ¿Qué tal si jugamos al Boggle? 373 00:19:54,484 --> 00:19:56,236 No sirve para grupos grandes, 374 00:19:56,320 --> 00:19:57,738 pero estamos en Navidad. 375 00:19:59,740 --> 00:20:00,699 ¿Cantamos algo? 376 00:20:03,202 --> 00:20:05,287 ¡Dejad de meteros conmigo! 377 00:20:05,370 --> 00:20:09,499 Bill, yo soy Lenore y no te quiero. 378 00:20:09,583 --> 00:20:11,376 No, Hank. 379 00:20:11,460 --> 00:20:13,212 Lenore soy yo. 380 00:20:13,295 --> 00:20:17,174 Te he dejado para siempre por vago y por maleante. 381 00:20:18,634 --> 00:20:20,219 Lenore. 382 00:20:20,302 --> 00:20:23,222 Nos peleamos tanto que nos oyen los vecinos. 383 00:20:23,305 --> 00:20:26,016 Peleamos de día y peleamos de noche. 384 00:20:26,099 --> 00:20:27,559 Lenore. 385 00:20:27,643 --> 00:20:29,269 Espera, podemos arreglarlo. 386 00:20:29,353 --> 00:20:30,646 Soy un buen marido. 387 00:20:30,729 --> 00:20:34,024 Bill, si quisiera arreglar algo, te habría llamado. 388 00:20:34,107 --> 00:20:36,818 Ya no te quiero. Punto final. 389 00:20:36,902 --> 00:20:38,946 No te quiero. 390 00:20:39,029 --> 00:20:39,988 ¿Nada más? 391 00:20:42,115 --> 00:20:43,951 ¿Por eso te fuiste? 392 00:20:44,034 --> 00:20:46,286 ¿Solo por eso? 393 00:20:46,370 --> 00:20:49,289 Ni siquiera tuviste la cortesía 394 00:20:49,373 --> 00:20:52,167 de enviarme una carta de despedida. 395 00:20:52,251 --> 00:20:53,919 Voy a decirte lo que pienso. 396 00:20:54,002 --> 00:20:56,213 Creo que eres una maleducada. 397 00:20:56,296 --> 00:20:57,464 Y te diré otra cosa. 398 00:20:57,547 --> 00:20:59,299 Me merezco una carta de despedida. 399 00:20:59,383 --> 00:21:00,509 Que te quede claro. 400 00:21:00,592 --> 00:21:03,720 Muchas mujeres estarían de acuerdo. 401 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 ¿Sabes qué? ¡Largo! 402 00:21:05,347 --> 00:21:06,473 ¡Lárgate de aquí! 403 00:21:06,556 --> 00:21:08,433 No te mereces a alguien 404 00:21:08,517 --> 00:21:11,270 como William Fontaine Delatur Dauterive. 405 00:21:11,353 --> 00:21:12,729 Muy bien, Bill. 406 00:21:12,813 --> 00:21:14,398 Así lo haré. 407 00:21:31,665 --> 00:21:34,084 He tocado fondo, ¿verdad, Hank? 408 00:21:34,167 --> 00:21:35,085 No sabes cómo. 409 00:21:36,670 --> 00:21:38,755 De ahora en adelante, solo subir. 410 00:21:38,839 --> 00:21:41,008 Sí, llevas viento de cola, amigo mío. 411 00:21:41,091 --> 00:21:42,259 Feliz Navidad. 412 00:22:25,510 --> 00:22:28,096 {\an8}¿Por qué sigues llamándome Bill? 413 00:22:29,222 --> 00:22:31,224 {\an8}Traducción: Tomás Costal 28026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.