Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,377 --> 00:00:03,628
Sí.
2
00:00:03,712 --> 00:00:04,713
Sí.
3
00:00:07,966 --> 00:00:11,094
¿Veis como no era yo
el que revolvía en vuestra basura?
4
00:00:11,177 --> 00:00:13,263
¿Veis? Era un ciervo.
5
00:00:13,346 --> 00:00:19,769
Supongo que te debemos una disculpa.
Me imagino que serían heces de ciervo.
6
00:00:19,853 --> 00:00:20,812
Seguramente.
7
00:00:20,895 --> 00:00:23,565
Los ciervos se están infiltrando
en nuestro cuadrante.
8
00:00:23,648 --> 00:00:27,318
Han sustituido a las hormigas
como plaga urbana.
9
00:00:27,402 --> 00:00:31,448
Si lo que sé de exterminios es cierto,
y seguro que lo es,
10
00:00:31,531 --> 00:00:34,576
Hay que buscar y liquidar
a la reina cierva.
11
00:00:34,659 --> 00:00:36,453
La reina cierva.
12
00:00:36,536 --> 00:00:38,413
Seguro que es preciosa.
13
00:00:38,496 --> 00:00:41,875
Lo mejor de todo,
es que Joseph puede acompañarnos.
14
00:00:41,958 --> 00:00:45,503
La primera partida de caza con mi hijo.
15
00:00:45,587 --> 00:00:50,759
Igual que hizo mi padre conmigo
hace unos 25 años.
16
00:00:51,968 --> 00:00:54,262
No solo morirá un ciervo,
17
00:00:54,345 --> 00:00:56,765
sino la infancia de Joseph.
18
00:00:56,848 --> 00:01:01,394
Oye, tú, me he quedado con tu cara
grabada en la memoria.
19
00:01:01,478 --> 00:01:03,897
Fíjate, te está mirando fijamente.
20
00:01:35,845 --> 00:01:37,889
EL REY DE LA COLINA
21
00:01:38,598 --> 00:01:42,393
{\an8}Vale, Hank, te presto la mirilla láser.
22
00:01:42,477 --> 00:01:47,065
{\an8}En su primera partida, a Bobby
solo le harán falta las gafas infrarrojas.
23
00:01:47,148 --> 00:01:52,070
{\an8}Mi Joseph lleva implante auditivo
y yo me encargo de lo bueno:
24
00:01:52,153 --> 00:01:56,866
{\an8}Orina de cierva de primera.
Orina del periodo menstrual.
25
00:01:56,950 --> 00:01:58,493
Bastará con unas gotas.
26
00:01:58,576 --> 00:01:59,702
{\an8}Qué locura.
27
00:01:59,786 --> 00:02:04,082
{\an8}Antes la gente salía a cazar
con camiseta naranja y seis cervezas.
28
00:02:04,165 --> 00:02:05,708
{\an8}Los tiempos cambian, Hank.
29
00:02:05,792 --> 00:02:08,461
{\an8}Lo sabrías si fueses cazador.
30
00:02:08,545 --> 00:02:12,006
{\an8}Por amor de Dios,
vas a la iglesia más que de caza.
31
00:02:12,090 --> 00:02:13,508
{\an8}Debería darte vergüenza.
32
00:02:15,135 --> 00:02:19,264
{\an8}No me avergüenzo,
y me alegra que la gente vaya de caza,
33
00:02:19,347 --> 00:02:22,183
{\an8}pero, si quiero emborracharme
y pegar unos tiros
34
00:02:22,267 --> 00:02:25,061
{\an8}con un grupo de tíos,
iré a las fiestas de mi padre.
35
00:02:25,145 --> 00:02:29,149
Hank, una partida de caza
no es solo beber y pegar tiros,
36
00:02:29,232 --> 00:02:32,485
sino perderse en el bosque
y alejarse del gobierno,
37
00:02:32,569 --> 00:02:36,239
donde el dinero papel no sirve,
salvo que se acaben las hojas.
38
00:02:36,322 --> 00:02:41,327
Donde un hombre puede bajar la guardia
y compartir sus temores con otros.
39
00:02:41,411 --> 00:02:45,165
{\an8}Dale, que bajes la guardia
es mi peor temor.
40
00:02:45,248 --> 00:02:47,792
{\an8}Mi peor temor es la puntita de...
41
00:02:47,876 --> 00:02:50,170
{\an8}Mejor me lo guardo para luego.
42
00:02:50,253 --> 00:02:51,629
- ¿El escarabajo?
- Calla.
43
00:02:51,713 --> 00:02:53,923
Quería reservarlo para el viaje.
44
00:02:54,007 --> 00:02:55,925
No lo consideres un rifle,
45
00:02:56,009 --> 00:03:00,346
sino una parte de tu cuerpo
que dispara balas.
46
00:03:00,430 --> 00:03:03,850
Cuando llegue el momento,
¿crees que serás capaz
47
00:03:03,933 --> 00:03:05,351
de apretar el gatillo?
48
00:03:05,435 --> 00:03:06,728
Claro que sí.
49
00:03:06,811 --> 00:03:10,023
No quiero ser el único chaval
que no mata ciervos.
50
00:03:10,106 --> 00:03:12,650
Te podrían poner un mote.
51
00:03:12,734 --> 00:03:13,776
No sé.
52
00:03:13,860 --> 00:03:15,486
¿Cerdo con tirantes?
53
00:03:15,570 --> 00:03:20,783
Estaba pensando en algo
más relacionado con los ciervos,
54
00:03:20,867 --> 00:03:23,036
pero no pasa nada, vamos acompañados.
55
00:03:23,119 --> 00:03:24,120
En equipo.
56
00:03:46,226 --> 00:03:48,102
- Ve por él, Bobby.
- No.
57
00:03:48,186 --> 00:03:49,437
Somos un equipo.
58
00:04:04,035 --> 00:04:08,748
Bobby, solo quiero decirte
que eres perfecto. Y un hombre.
59
00:04:11,334 --> 00:04:13,086
No quiero presumir,
60
00:04:13,169 --> 00:04:16,756
y menos aún de un suceso
que todavía no ha ocurrido.
61
00:04:17,799 --> 00:04:19,300
¿Y esas vendas?
62
00:04:19,384 --> 00:04:21,511
¿Te va a cortar el pelo Luanne?
63
00:04:21,594 --> 00:04:24,806
Son para ti y para Bobby,
cuando salgáis de caza.
64
00:04:24,889 --> 00:04:28,309
Vale para cortes, esguinces
e incluso hay una aguja
65
00:04:28,393 --> 00:04:32,063
y un hilo para coserte la oreja
cuando Bobby te la vuele.
66
00:04:32,146 --> 00:04:33,189
Ya.
67
00:04:34,315 --> 00:04:37,068
Iremos de cháchara como colegialas.
68
00:04:37,151 --> 00:04:40,697
También te he hecho una funda
para el permiso con una bolsita.
69
00:04:40,780 --> 00:04:42,407
Dame el permiso y te lo guardo.
70
00:04:42,490 --> 00:04:45,326
Aún no tengo el permiso.
71
00:04:45,410 --> 00:04:46,869
¿No lo has comprado?
72
00:04:46,953 --> 00:04:48,705
¿Qué te pasa, Hank?
73
00:04:48,788 --> 00:04:50,039
Nada.
74
00:04:50,123 --> 00:04:50,999
A propósito.
75
00:04:51,082 --> 00:04:53,501
¿Has comprado pilas
para la Game Boy de Bobby?
76
00:04:53,584 --> 00:04:55,420
¿Y la Game Boy de repuesto?
77
00:04:55,503 --> 00:04:58,298
Bobby no llevará juguetes
a una partida de caza.
78
00:04:58,381 --> 00:04:59,424
¿Cuándo recuerdas
79
00:04:59,507 --> 00:05:03,052
haber pasado dos días enteros
hablando con tu padre?
80
00:05:03,136 --> 00:05:05,221
Paso mucho tiempo con Bobby.
81
00:05:05,305 --> 00:05:07,974
Cuando comemos
y cuando veo la tele.
82
00:05:08,057 --> 00:05:10,977
Hemos jugado a la pelota
en el jardín muchas veces.
83
00:05:12,270 --> 00:05:14,939
Hank, te da miedo pasar tiempo con él.
84
00:05:15,023 --> 00:05:16,232
Qué va.
85
00:05:16,316 --> 00:05:19,485
Te da miedo tu propio hijo.
86
00:05:19,569 --> 00:05:20,862
Puede que sí. ¿Y qué?
87
00:05:20,945 --> 00:05:23,740
A veces no entiendo de qué habla
88
00:05:23,823 --> 00:05:26,326
y la adolescencia empeora el problema,
89
00:05:26,409 --> 00:05:29,871
así que no sé de qué vamos a hablar
durante dos días.
90
00:05:29,954 --> 00:05:31,372
Cómo no voy a tener miedo.
91
00:05:31,456 --> 00:05:36,044
Esto es un hito fundamental
para que Bobby llegue a adulto.
92
00:05:36,127 --> 00:05:37,712
Uno de los tres hitos.
93
00:05:37,795 --> 00:05:44,677
A los 12, cazar. A los 16, conducir.
A los 18, cumplir 18 años.
94
00:05:44,761 --> 00:05:47,680
Haz que supere este hito, Hank,
para que siga adelante
95
00:05:47,764 --> 00:05:50,016
hasta que por fin se vaya de casa.
96
00:05:50,099 --> 00:05:52,643
Luego ya no tendrás que hablar con él.
97
00:05:52,727 --> 00:05:53,853
De acuerdo.
98
00:05:53,936 --> 00:05:56,189
Conseguiré el permiso,
Bobby matará al ciervo
99
00:05:56,272 --> 00:05:58,524
y así todos seremos felices.
100
00:06:03,529 --> 00:06:04,447
Bobby.
101
00:06:04,530 --> 00:06:06,616
¿Qué haces en nuestro dormitorio?
102
00:06:06,699 --> 00:06:08,618
Camioneta lista, desayuno preparado
103
00:06:08,701 --> 00:06:12,663
y aquí tienes el albornoz,
la toalla y el cepillo de dientes.
104
00:06:25,551 --> 00:06:27,345
Hola, hijo.
105
00:06:27,428 --> 00:06:29,389
- ¿Qué haces?
- Mirar.
106
00:06:31,099 --> 00:06:32,892
¿A qué huele una cuchilla?
107
00:06:32,975 --> 00:06:34,769
Seguro que huele de maravilla.
108
00:06:34,852 --> 00:06:36,604
- A metal.
- Sí.
109
00:06:37,688 --> 00:06:38,564
Vale.
110
00:06:38,648 --> 00:06:40,691
Espera en la cocina, Bobby.
111
00:06:40,775 --> 00:06:43,319
No puedo afeitarme
y hablar al mismo tiempo.
112
00:06:43,403 --> 00:06:44,654
No pasa nada.
113
00:06:44,737 --> 00:06:45,905
No tenemos que hablar.
114
00:06:51,035 --> 00:06:52,703
Su primer ciervo.
115
00:06:52,787 --> 00:06:54,664
Recuerdo el mío.
116
00:06:54,747 --> 00:06:58,501
Seis tiros para abatirlo
y otros tres para matarlo.
117
00:06:58,584 --> 00:07:02,004
No le dejé ni un trozo de carne
en todo el cuerpo.
118
00:07:02,088 --> 00:07:07,343
Mi amor, te llevas a un niño
y me devolverás a un hombre.
119
00:07:08,636 --> 00:07:11,305
¿Cuánto tiempo tardaréis?
120
00:07:11,389 --> 00:07:12,473
Exactamente.
121
00:07:12,557 --> 00:07:13,933
Lo siento, cariño.
122
00:07:14,016 --> 00:07:17,770
Te quedarás sola
durante dos noches por lo menos.
123
00:07:22,233 --> 00:07:23,943
- Dale.
- John Redcorn.
124
00:07:24,026 --> 00:07:26,195
¿Vienes a devolverme la bolsita de té?
125
00:07:26,279 --> 00:07:28,614
No, tengo algo para Joseph.
126
00:07:28,698 --> 00:07:31,534
Tu primera partida de caza
es una ocasión sagrada.
127
00:07:31,617 --> 00:07:33,703
Ese ciervo será tu pariente.
128
00:07:33,786 --> 00:07:37,331
Debes mostrar respeto por él
y todos los demás ciervos.
129
00:07:37,415 --> 00:07:40,585
Primero, dándoles las gracias.
130
00:07:40,668 --> 00:07:42,128
Después, comiéndotelo.
131
00:07:42,211 --> 00:07:43,045
Dalo por hecho.
132
00:07:43,129 --> 00:07:44,255
Nos lo llevaremos
133
00:07:44,338 --> 00:07:46,966
directo a la fábrica de salchichas.
134
00:07:48,384 --> 00:07:50,970
Este cuchillo de caza
me lo dio mi padre,
135
00:07:51,053 --> 00:07:55,391
igual que a él su padre,
hasta llegar a ti.
136
00:07:55,475 --> 00:07:57,393
Un cuchillo usado.
137
00:07:59,479 --> 00:08:00,938
Vale. Gracias.
138
00:08:01,022 --> 00:08:03,816
Deja que abrace a mi niño
por última vez.
139
00:08:03,900 --> 00:08:08,070
Mi muchacho se convertirá en hombre.
140
00:08:08,154 --> 00:08:10,364
En la funda del rifle hay tartaletas.
141
00:08:10,448 --> 00:08:12,658
El rifle está en el saco de dormir.
142
00:08:12,742 --> 00:08:14,368
Gracias, mamá.
143
00:08:14,452 --> 00:08:15,578
Perdón.
144
00:08:15,661 --> 00:08:16,579
Peggy.
145
00:08:16,662 --> 00:08:18,664
Vámonos de una vez.
146
00:08:18,748 --> 00:08:21,334
Dame un segundo.
Tengo que salir a un recado.
147
00:08:21,417 --> 00:08:22,251
¿Qué te falta?
148
00:08:22,335 --> 00:08:24,253
¿Caramelitos? Aquí los tengo.
149
00:08:24,337 --> 00:08:27,256
No, tengo que ir a la oficina del condado
150
00:08:27,340 --> 00:08:29,550
para recoger un par de permisos.
151
00:08:29,634 --> 00:08:31,552
No os preocupéis. Ahora vuelvo.
152
00:08:33,554 --> 00:08:35,056
OFICINA
153
00:08:35,139 --> 00:08:36,265
- ¿Le puedo ayudar?
- Sí.
154
00:08:36,349 --> 00:08:39,268
Salgo de caza con mi hijo
y necesito dos permisos.
155
00:08:39,352 --> 00:08:40,853
Y también uno de esos.
156
00:08:40,937 --> 00:08:43,147
La pegatina de "No te metas con Tejas".
157
00:08:43,231 --> 00:08:45,024
No nos quedan permisos de caza.
158
00:08:45,107 --> 00:08:47,109
¿Por qué no? No han matado a todos.
159
00:08:47,193 --> 00:08:50,905
He visto a uno comiendo basura
como si fuese Nueva York.
160
00:08:50,988 --> 00:08:54,033
Ya. Son un incordio.
Comen cualquier cosa.
161
00:08:54,116 --> 00:08:57,078
Claro. Hay demasiados ciervos
y la comida escasea.
162
00:08:57,161 --> 00:08:59,413
Den más permisos o morirán de hambre.
163
00:08:59,497 --> 00:09:00,373
Lo siento mucho.
164
00:09:00,456 --> 00:09:02,208
Hemos puesto el límite en 400.
165
00:09:02,291 --> 00:09:04,126
Si no, los ecologistas
166
00:09:04,210 --> 00:09:05,127
morirán de hambre.
167
00:09:05,211 --> 00:09:07,588
¿Me está diciendo
que no puedo cazar con mi hijo
168
00:09:07,672 --> 00:09:10,883
porque no quieren que mueran de hambre
un grupo de pardillos?
169
00:09:10,967 --> 00:09:14,929
Olvídese del número seis.
Vaya sarta de tonterías.
170
00:09:18,891 --> 00:09:20,935
Buena suerte en tu partida, Bobby.
171
00:09:21,018 --> 00:09:21,852
Gracias.
172
00:09:21,936 --> 00:09:24,855
Para que lo sepas,
me marcho siendo un niño
173
00:09:24,939 --> 00:09:27,275
y volveré siendo un hombre.
174
00:09:27,358 --> 00:09:28,317
Qué suerte.
175
00:09:28,401 --> 00:09:30,653
Yo me voy siendo niña
y volveré siendo hombre.
176
00:09:30,736 --> 00:09:32,947
Oye, Kahn Jr., estoy en el coche.
177
00:09:33,030 --> 00:09:34,657
Vas de copiloto.
178
00:09:34,740 --> 00:09:36,492
No olvides los bollos de pasas.
179
00:09:36,576 --> 00:09:37,827
Los tengo en la maleta.
180
00:09:38,995 --> 00:09:41,205
Hala, ya podemos irnos.
181
00:09:41,289 --> 00:09:42,915
Chicos, id tirando.
182
00:09:42,999 --> 00:09:43,958
Bobby, sube.
183
00:09:50,006 --> 00:09:51,257
Bobby.
184
00:09:51,340 --> 00:09:53,092
Quiero decirte algo.
185
00:09:53,175 --> 00:09:55,636
No, yo primero.
186
00:09:55,720 --> 00:09:58,472
Sé que voy a convertirme en hombre.
187
00:09:58,556 --> 00:10:04,103
Aprovecho mi última oportunidad
para decirte cuánto te quiero.
188
00:10:05,980 --> 00:10:09,483
Quizá quieras aprovechar
para llorar un poquito,
189
00:10:09,567 --> 00:10:11,485
porque no vamos a ninguna parte.
190
00:10:22,288 --> 00:10:25,499
¿Lo ves? Ya está practicando
para la próxima temporada.
191
00:10:25,583 --> 00:10:28,419
Peggy, gracias a este año adicional,
192
00:10:28,502 --> 00:10:33,841
no solo será un hombre,
sino más bien un superhombre.
193
00:10:33,924 --> 00:10:37,219
¿Qué te parece?
Nuestro hijo, un superhombre.
194
00:10:38,846 --> 00:10:40,431
No tienes ni idea, ¿verdad?
195
00:10:40,514 --> 00:10:41,932
¿Es que no lo ves?
196
00:10:42,016 --> 00:10:44,685
Está en la edad de volverse violento.
197
00:10:44,769 --> 00:10:47,813
No son las hormonas de la buena educación.
198
00:10:47,897 --> 00:10:49,106
Son hormonas violentas.
199
00:10:49,190 --> 00:10:52,193
La química le impulsa a matar.
200
00:10:52,276 --> 00:10:56,113
Contaba contigo para desahogarlo
lejos de la civilización.
201
00:11:08,125 --> 00:11:10,711
Esta noche cerraré con llave.
202
00:11:10,795 --> 00:11:12,963
Por favor, vuelve antes de las diez.
203
00:11:13,047 --> 00:11:15,966
Perro Rojo Uno, al habla Perro Rojo Tres.
204
00:11:16,050 --> 00:11:17,301
¿Me copias? Cambio.
205
00:11:17,385 --> 00:11:19,553
Diez-cuatro, Perro Rojo Tres.
206
00:11:22,056 --> 00:11:24,975
Malditos excedentes soviéticos.
207
00:11:25,059 --> 00:11:27,019
Nunca cumplen lo que prometen.
208
00:11:27,103 --> 00:11:31,190
Quizá cumplan exactamente
lo que prometen.
209
00:11:31,273 --> 00:11:34,110
Quizá haya rebotado la señal
210
00:11:34,193 --> 00:11:38,322
para atacar a un submarino
en el Golfo de México.
211
00:11:39,657 --> 00:11:41,242
Ese es mi chico.
212
00:11:41,325 --> 00:11:47,498
Iba a decir lo mismo, pero el submarino
está en el Lago Superior.
213
00:11:49,083 --> 00:11:50,835
¿Qué haces, Bobby?
214
00:11:50,918 --> 00:11:52,128
Nada.
215
00:11:53,838 --> 00:11:55,089
He visto una araña.
216
00:11:55,172 --> 00:11:57,049
¿Vienes a matarla?
217
00:11:57,133 --> 00:11:58,509
No, gracias.
218
00:11:59,593 --> 00:12:00,720
Muy bien.
219
00:12:06,559 --> 00:12:07,435
Hank.
220
00:12:07,518 --> 00:12:08,811
Hank, despierta.
221
00:12:08,894 --> 00:12:12,148
Solo quiero decirte
cómo le has arruinado la vida a Bobby.
222
00:12:12,231 --> 00:12:16,986
He mirado mis antiguas notas
de Ciencias Sociales y fíjate.
223
00:12:17,069 --> 00:12:22,158
En una tribu de Papúa-Nueva Guinea
si un joven no completa su ritual
224
00:12:22,241 --> 00:12:26,912
matando a un misionero,
sigue siendo un niño para siempre.
225
00:12:26,996 --> 00:12:29,749
Jamás llegará a ser hombre.
226
00:12:29,832 --> 00:12:34,170
Estos son los deberes
de una colegiala y sacó un seis.
227
00:12:34,253 --> 00:12:35,588
Aún hay más.
228
00:12:35,671 --> 00:12:40,468
Mira este crucigrama sobre los ritos
de iniciación el pueblo hurón.
229
00:12:40,551 --> 00:12:41,469
¿"Locura"?
230
00:12:41,552 --> 00:12:44,972
En el pueblo hurón,
si un niño que se haga hombre
231
00:12:45,055 --> 00:12:48,309
no mata a su alce, enferma gravemente
232
00:12:48,392 --> 00:12:51,270
y se vuelve loco de atar.
233
00:12:51,353 --> 00:12:55,441
Sí que he visto a Bobby
hablando con la mantequilla,
234
00:12:55,524 --> 00:12:58,152
pero no me pareció demasiado raro.
235
00:12:58,235 --> 00:13:00,154
Oye, Hank.
236
00:13:00,237 --> 00:13:02,990
¿Me ayudas a meter esto en el maletero?
237
00:13:03,073 --> 00:13:06,410
Eustis, nunca te había visto por aquí.
238
00:13:06,494 --> 00:13:09,705
¿Te has decidido a usar propano?
239
00:13:09,789 --> 00:13:13,542
Seguro que te has dado cuenta
de que es la mejor elección...
240
00:13:13,626 --> 00:13:15,503
No, gracias, usamos energía solar.
241
00:13:15,586 --> 00:13:17,838
El propano es para cocinar
el ciervo de Randy.
242
00:13:17,922 --> 00:13:19,215
Cuando lo mate, claro.
243
00:13:19,298 --> 00:13:20,174
¿Cómo?
244
00:13:20,257 --> 00:13:23,344
¿Te vas a llevar a ese hijo tuyo de caza?
245
00:13:23,427 --> 00:13:25,805
Claro que sí, es un rito de iniciación.
246
00:13:25,888 --> 00:13:27,348
O eso dicen mis amigos.
247
00:13:27,431 --> 00:13:29,809
Por eso no me quiero arriesgar.
248
00:13:29,892 --> 00:13:30,976
La Grunta.
249
00:13:31,060 --> 00:13:34,146
El Hotel La Grunta
organiza una partida anual.
250
00:13:34,230 --> 00:13:38,692
Se encargan de todo:
rifles, permisos y cata de vinos.
251
00:13:38,776 --> 00:13:40,027
¿"Permisos"?
252
00:13:40,110 --> 00:13:44,448
Cómodas localidades
y persianas con comedero automático.
253
00:13:44,532 --> 00:13:45,574
Eso no es cazar.
254
00:13:45,658 --> 00:13:48,369
Eso es pescar en un barril.
255
00:13:48,452 --> 00:13:49,703
Eso también lo hay.
256
00:14:01,006 --> 00:14:02,716
¿Quieres ir en bici conmigo?
257
00:14:03,968 --> 00:14:05,803
Vale.
258
00:14:05,886 --> 00:14:10,307
Lo que nos lleva, irónicamente,
hasta la Comisión Trilateral,
259
00:14:10,391 --> 00:14:11,725
porque son cuatro...
260
00:14:11,809 --> 00:14:14,270
Papá, creo que he oído a un ciervo.
261
00:14:15,354 --> 00:14:16,897
Iré a echar un vistazo.
262
00:14:27,950 --> 00:14:29,201
Gracias.
263
00:14:31,287 --> 00:14:32,454
Muy bien.
264
00:14:34,373 --> 00:14:36,041
Buen lanzamiento, papá.
265
00:14:36,125 --> 00:14:37,543
Buen tiro, hijo.
266
00:14:37,626 --> 00:14:39,420
¿A que formamos un gran equipo?
267
00:14:39,503 --> 00:14:43,424
Sí, de tal Gribble, tal astilla.
268
00:14:52,975 --> 00:14:53,809
Bobby.
269
00:14:53,893 --> 00:14:55,728
Bobby, deja de hacerte el muerto.
270
00:14:55,811 --> 00:14:57,396
Podría verte alguien.
271
00:14:57,479 --> 00:14:58,856
¿Qué ha sido eso?
272
00:14:58,939 --> 00:15:01,442
Papá, ¿eres tú?
273
00:15:01,525 --> 00:15:03,569
Lo veo todo borroso.
274
00:15:03,652 --> 00:15:04,945
Bobby, levántate.
275
00:15:05,029 --> 00:15:06,614
No saldré de esta.
276
00:15:06,697 --> 00:15:07,823
No estás herido.
277
00:15:07,907 --> 00:15:10,451
El oro está enterrado.
278
00:15:12,912 --> 00:15:14,413
Enterrado...
279
00:15:17,291 --> 00:15:18,792
Levántate.
280
00:15:18,876 --> 00:15:19,877
Oye, Bobby.
281
00:15:19,960 --> 00:15:21,128
Mira lo que he cazado.
282
00:15:21,211 --> 00:15:22,546
¡Yija!
283
00:15:22,630 --> 00:15:24,548
Me han disparado en un tiroteo.
284
00:15:24,632 --> 00:15:27,134
- ¿Cómo?
- Está perfectamente, Connie.
285
00:15:27,217 --> 00:15:30,679
Ha tenido una reacción alérgica
a una tartaleta. Nada más.
286
00:15:32,848 --> 00:15:34,475
Qué maravilla.
287
00:15:34,558 --> 00:15:35,726
Mirad qué preciosidad.
288
00:15:35,809 --> 00:15:37,811
¿Qué me dices del chaval, Hank?
289
00:15:37,895 --> 00:15:40,356
Perdón, de este hombre.
290
00:15:40,439 --> 00:15:42,566
Fíjate en mí.
291
00:15:42,650 --> 00:15:45,778
Todos tienen un ciervo, salvo yo.
292
00:15:47,571 --> 00:15:50,741
Qué navideño parece todo.
293
00:15:53,202 --> 00:15:57,456
Ahora sé cómo se sienten
los niños judíos.
294
00:15:58,999 --> 00:16:02,419
Bobby, ¿qué tal si cambiamos
ese disfraz de vaquero
295
00:16:02,503 --> 00:16:04,588
por un permiso de caza?
296
00:16:04,672 --> 00:16:06,882
¿Cómo? ¿De qué hablas?
297
00:16:06,966 --> 00:16:08,217
¿Has conseguido permisos?
298
00:16:08,300 --> 00:16:10,302
Mejor aún.
299
00:16:10,386 --> 00:16:12,179
La Grunta.
300
00:16:12,262 --> 00:16:14,098
{\an8}RANCHO LA GRUNTA
301
00:16:16,183 --> 00:16:18,268
{\an8}LA GRUNTA
HOTEL Y RESIDENCIA
302
00:16:19,728 --> 00:16:20,854
Qué lujo.
303
00:16:20,938 --> 00:16:22,439
¿Dónde hospedan a los ciervos?
304
00:16:22,523 --> 00:16:25,401
No se alojan en el hotel.
305
00:16:25,484 --> 00:16:26,986
Dios, espero que no.
306
00:16:28,028 --> 00:16:31,115
Hola, soy Beverly La Grunta.
No tengo nada que ver.
307
00:16:31,198 --> 00:16:32,825
¿Necesitan ayuda?
308
00:16:32,908 --> 00:16:34,368
Hemos venido a cazar.
309
00:16:34,451 --> 00:16:35,327
Maravilloso.
310
00:16:35,411 --> 00:16:36,954
El autobús sale en una hora.
311
00:16:37,037 --> 00:16:38,664
Son 400 dólares.
312
00:16:38,747 --> 00:16:39,957
¿Efectivo o tarjeta?
313
00:16:40,040 --> 00:16:42,543
¿Cuatrocientos dólares?
314
00:16:42,626 --> 00:16:46,255
Oye, Bobby, mira qué actividades.
315
00:16:46,338 --> 00:16:49,466
Podríamos jugar al golf
o nadar con un delfín.
316
00:16:49,550 --> 00:16:50,426
¿Se pueden cazar?
317
00:16:50,509 --> 00:16:52,011
No pone nada.
318
00:16:52,094 --> 00:16:55,014
Mira. El Museo de las minaturas.
319
00:16:55,097 --> 00:16:58,142
Los cuarenta dólares mejor invertidos.
320
00:17:00,853 --> 00:17:03,022
No te disgustes.
321
00:17:03,105 --> 00:17:04,565
Te ponía a prueba.
322
00:17:05,649 --> 00:17:06,817
La has superado.
323
00:17:07,526 --> 00:17:08,444
RANCHO LA GRUNTA
324
00:17:10,237 --> 00:17:11,321
Oye, Bobby.
325
00:17:12,740 --> 00:17:14,074
Mira qué ciervo.
326
00:17:14,158 --> 00:17:16,869
Le ha disparado él solito.
327
00:17:16,952 --> 00:17:18,954
Te lo envuelven en la tienda de regalos.
328
00:17:33,844 --> 00:17:35,512
Es precioso.
329
00:17:35,596 --> 00:17:36,805
Cierto, hijo.
330
00:17:36,889 --> 00:17:38,348
Cuidado al caminar.
331
00:17:38,432 --> 00:17:42,144
Los ciervos sienten la cadencia
de nuestros pasos.
332
00:17:42,227 --> 00:17:43,145
Entendido.
333
00:17:47,983 --> 00:17:50,861
Uno de los ciervos que pastan
lleva su nombre.
334
00:17:51,904 --> 00:17:53,572
¿Son los Hill?
335
00:17:53,655 --> 00:17:56,075
Nunca olvidaré este momento, papá.
336
00:17:56,158 --> 00:17:59,078
Es lo más grande
que me ha ocurrido nunca.
337
00:18:00,245 --> 00:18:03,165
Cuando sea un hombre,
¿seguirás dándome la paga,
338
00:18:03,248 --> 00:18:06,335
o paso a cobrar el salario mínimo?
339
00:18:06,418 --> 00:18:08,378
Hijo, ahora que vas a ser un hombre,
340
00:18:08,462 --> 00:18:10,464
asumirás más responsabilidades
341
00:18:10,547 --> 00:18:13,592
y quizá te haga falta
un poco más cada semana.
342
00:18:15,052 --> 00:18:16,762
Sí.
343
00:18:16,845 --> 00:18:17,763
Sí.
344
00:18:28,857 --> 00:18:31,693
Creo que voy a dispararle
a ese de la izquierda.
345
00:18:31,777 --> 00:18:33,779
¿Qué opinas, papá?
346
00:18:33,862 --> 00:18:36,365
No creo que haga falta susurrar, Bobby.
347
00:18:40,577 --> 00:18:44,081
Aprieta, no tires.
348
00:18:50,879 --> 00:18:53,090
Esto no está bien, ¿verdad, papá?
349
00:18:53,173 --> 00:18:54,925
No, hijo.
350
00:18:59,596 --> 00:19:00,848
Lo siento, Bobby.
351
00:19:00,931 --> 00:19:02,891
Al final te he decepcionado.
352
00:19:02,975 --> 00:19:03,934
No pasa nada.
353
00:19:04,017 --> 00:19:07,855
Sé que no querías
que fuese tan horrible.
354
00:19:07,938 --> 00:19:11,400
Hay cosas mucho peores
que seguir siendo niño
355
00:19:11,483 --> 00:19:15,904
un año más,
y cuando digo "ser niño"
356
00:19:15,988 --> 00:19:16,947
no me refiero a...
357
00:19:17,030 --> 00:19:19,366
Ya lo sé, papá.
358
00:19:19,449 --> 00:19:21,076
Míralo así.
359
00:19:21,160 --> 00:19:26,415
Ahora dispongo de otro año
para aprender del hombre
360
00:19:26,498 --> 00:19:28,959
en que me gustaría convertirme.
361
00:19:31,712 --> 00:19:33,672
Maldita sea, Bobby. Esto no está bien.
362
00:19:33,755 --> 00:19:37,301
Tienes 12 años, eres buen chaval
y te mereces mucho más.
363
00:19:39,511 --> 00:19:42,598
Nos vamos a saltar un hito.
364
00:19:42,681 --> 00:19:44,433
Dejaré que conduzcas la camioneta.
365
00:19:44,516 --> 00:19:45,434
¿Qué?
366
00:19:45,517 --> 00:19:46,393
Ya lo has oído.
367
00:19:46,476 --> 00:19:48,270
Venga. Ponte al volante.
368
00:19:49,605 --> 00:19:51,356
No me lo puedo creer.
369
00:19:51,440 --> 00:19:53,192
Estoy en tu asiento.
370
00:19:53,275 --> 00:19:54,276
Créetelo, Bobby.
371
00:19:54,359 --> 00:19:56,612
Es real y está sucediendo.
372
00:19:56,695 --> 00:19:58,780
Te acercamos a los pedales
373
00:20:01,408 --> 00:20:04,286
y colocamos el retrovisor.
374
00:20:04,369 --> 00:20:05,787
Venga, arranca.
375
00:20:06,788 --> 00:20:10,334
Eso es el cambio de marchas
y aquello el freno.
376
00:20:10,417 --> 00:20:11,585
Como en las películas.
377
00:20:11,668 --> 00:20:13,128
Ya sabes cómo va la cosa.
378
00:20:23,931 --> 00:20:25,349
Sigue recto.
379
00:20:25,432 --> 00:20:26,391
Muy bien.
380
00:20:26,475 --> 00:20:28,727
Qué alucine.
381
00:20:28,810 --> 00:20:32,439
Estoy conduciendo la camioneta,
¿a que sí, papá?
382
00:20:33,440 --> 00:20:34,983
Exactamente, hijo.
383
00:20:35,067 --> 00:20:36,068
Claro que sí.
384
00:20:39,154 --> 00:20:40,405
¡Frena!
385
00:20:43,867 --> 00:20:44,910
Oh, no.
386
00:20:44,993 --> 00:20:47,162
He chocado con un ciervo.
387
00:20:47,246 --> 00:20:49,373
Dios mío.
388
00:20:49,456 --> 00:20:50,457
Sí.
389
00:20:50,540 --> 00:20:51,708
Es verdad.
390
00:20:53,919 --> 00:20:56,296
Apenas ha sufrido.
391
00:20:56,380 --> 00:20:57,714
Sí.
392
00:20:57,798 --> 00:20:58,632
Buen golpe.
393
00:21:02,719 --> 00:21:04,346
Ya han vuelto a casa.
394
00:21:04,429 --> 00:21:05,764
Deberías haberlo visto.
395
00:21:05,847 --> 00:21:08,350
Salió del bosque y vino hacia nosotros,
396
00:21:08,433 --> 00:21:12,646
pero Bobby se ocupó de todo.
¿A que sí, chico?
397
00:21:12,729 --> 00:21:14,690
Quiero decir, hombre.
398
00:21:17,359 --> 00:21:21,363
Ven aquí hijo.
Tengo un hijo grande, fuerte y normal.
399
00:21:22,781 --> 00:21:23,949
Muy bien, Bobby.
400
00:21:24,032 --> 00:21:26,410
Mirad qué cornamenta.
401
00:21:26,493 --> 00:21:28,287
Esta parte vale para salchichas.
402
00:21:28,370 --> 00:21:30,080
Felicidades, Bobby.
403
00:21:30,163 --> 00:21:32,416
- Genial, Bobby.
- Sí.
404
00:21:32,499 --> 00:21:35,043
Sin mi padre, no lo habría logrado.
405
00:21:35,127 --> 00:21:36,086
Sí.
406
00:22:24,051 --> 00:22:26,595
{\an8}Estoy conduciendo, ¿a que sí?
407
00:22:27,804 --> 00:22:29,806
{\an8}Traducción: Tomás Costal
28830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.