All language subtitles for King.of.the.Hill.S03E08.Good.Hill.Hunting.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,377 --> 00:00:03,628 Sí. 2 00:00:03,712 --> 00:00:04,713 Sí. 3 00:00:07,966 --> 00:00:11,094 ¿Veis como no era yo el que revolvía en vuestra basura? 4 00:00:11,177 --> 00:00:13,263 ¿Veis? Era un ciervo. 5 00:00:13,346 --> 00:00:19,769 Supongo que te debemos una disculpa. Me imagino que serían heces de ciervo. 6 00:00:19,853 --> 00:00:20,812 Seguramente. 7 00:00:20,895 --> 00:00:23,565 Los ciervos se están infiltrando en nuestro cuadrante. 8 00:00:23,648 --> 00:00:27,318 Han sustituido a las hormigas como plaga urbana. 9 00:00:27,402 --> 00:00:31,448 Si lo que sé de exterminios es cierto, y seguro que lo es, 10 00:00:31,531 --> 00:00:34,576 Hay que buscar y liquidar a la reina cierva. 11 00:00:34,659 --> 00:00:36,453 La reina cierva. 12 00:00:36,536 --> 00:00:38,413 Seguro que es preciosa. 13 00:00:38,496 --> 00:00:41,875 Lo mejor de todo, es que Joseph puede acompañarnos. 14 00:00:41,958 --> 00:00:45,503 La primera partida de caza con mi hijo. 15 00:00:45,587 --> 00:00:50,759 Igual que hizo mi padre conmigo hace unos 25 años. 16 00:00:51,968 --> 00:00:54,262 No solo morirá un ciervo, 17 00:00:54,345 --> 00:00:56,765 sino la infancia de Joseph. 18 00:00:56,848 --> 00:01:01,394 Oye, tú, me he quedado con tu cara grabada en la memoria. 19 00:01:01,478 --> 00:01:03,897 Fíjate, te está mirando fijamente. 20 00:01:35,845 --> 00:01:37,889 EL REY DE LA COLINA 21 00:01:38,598 --> 00:01:42,393 {\an8}Vale, Hank, te presto la mirilla láser. 22 00:01:42,477 --> 00:01:47,065 {\an8}En su primera partida, a Bobby solo le harán falta las gafas infrarrojas. 23 00:01:47,148 --> 00:01:52,070 {\an8}Mi Joseph lleva implante auditivo y yo me encargo de lo bueno: 24 00:01:52,153 --> 00:01:56,866 {\an8}Orina de cierva de primera. Orina del periodo menstrual. 25 00:01:56,950 --> 00:01:58,493 Bastará con unas gotas. 26 00:01:58,576 --> 00:01:59,702 {\an8}Qué locura. 27 00:01:59,786 --> 00:02:04,082 {\an8}Antes la gente salía a cazar con camiseta naranja y seis cervezas. 28 00:02:04,165 --> 00:02:05,708 {\an8}Los tiempos cambian, Hank. 29 00:02:05,792 --> 00:02:08,461 {\an8}Lo sabrías si fueses cazador. 30 00:02:08,545 --> 00:02:12,006 {\an8}Por amor de Dios, vas a la iglesia más que de caza. 31 00:02:12,090 --> 00:02:13,508 {\an8}Debería darte vergüenza. 32 00:02:15,135 --> 00:02:19,264 {\an8}No me avergüenzo, y me alegra que la gente vaya de caza, 33 00:02:19,347 --> 00:02:22,183 {\an8}pero, si quiero emborracharme y pegar unos tiros 34 00:02:22,267 --> 00:02:25,061 {\an8}con un grupo de tíos, iré a las fiestas de mi padre. 35 00:02:25,145 --> 00:02:29,149 Hank, una partida de caza no es solo beber y pegar tiros, 36 00:02:29,232 --> 00:02:32,485 sino perderse en el bosque y alejarse del gobierno, 37 00:02:32,569 --> 00:02:36,239 donde el dinero papel no sirve, salvo que se acaben las hojas. 38 00:02:36,322 --> 00:02:41,327 Donde un hombre puede bajar la guardia y compartir sus temores con otros. 39 00:02:41,411 --> 00:02:45,165 {\an8}Dale, que bajes la guardia es mi peor temor. 40 00:02:45,248 --> 00:02:47,792 {\an8}Mi peor temor es la puntita de... 41 00:02:47,876 --> 00:02:50,170 {\an8}Mejor me lo guardo para luego. 42 00:02:50,253 --> 00:02:51,629 - ¿El escarabajo? - Calla. 43 00:02:51,713 --> 00:02:53,923 Quería reservarlo para el viaje. 44 00:02:54,007 --> 00:02:55,925 No lo consideres un rifle, 45 00:02:56,009 --> 00:03:00,346 sino una parte de tu cuerpo que dispara balas. 46 00:03:00,430 --> 00:03:03,850 Cuando llegue el momento, ¿crees que serás capaz 47 00:03:03,933 --> 00:03:05,351 de apretar el gatillo? 48 00:03:05,435 --> 00:03:06,728 Claro que sí. 49 00:03:06,811 --> 00:03:10,023 No quiero ser el único chaval que no mata ciervos. 50 00:03:10,106 --> 00:03:12,650 Te podrían poner un mote. 51 00:03:12,734 --> 00:03:13,776 No sé. 52 00:03:13,860 --> 00:03:15,486 ¿Cerdo con tirantes? 53 00:03:15,570 --> 00:03:20,783 Estaba pensando en algo más relacionado con los ciervos, 54 00:03:20,867 --> 00:03:23,036 pero no pasa nada, vamos acompañados. 55 00:03:23,119 --> 00:03:24,120 En equipo. 56 00:03:46,226 --> 00:03:48,102 - Ve por él, Bobby. - No. 57 00:03:48,186 --> 00:03:49,437 Somos un equipo. 58 00:04:04,035 --> 00:04:08,748 Bobby, solo quiero decirte que eres perfecto. Y un hombre. 59 00:04:11,334 --> 00:04:13,086 No quiero presumir, 60 00:04:13,169 --> 00:04:16,756 y menos aún de un suceso que todavía no ha ocurrido. 61 00:04:17,799 --> 00:04:19,300 ¿Y esas vendas? 62 00:04:19,384 --> 00:04:21,511 ¿Te va a cortar el pelo Luanne? 63 00:04:21,594 --> 00:04:24,806 Son para ti y para Bobby, cuando salgáis de caza. 64 00:04:24,889 --> 00:04:28,309 Vale para cortes, esguinces e incluso hay una aguja 65 00:04:28,393 --> 00:04:32,063 y un hilo para coserte la oreja cuando Bobby te la vuele. 66 00:04:32,146 --> 00:04:33,189 Ya. 67 00:04:34,315 --> 00:04:37,068 Iremos de cháchara como colegialas. 68 00:04:37,151 --> 00:04:40,697 También te he hecho una funda para el permiso con una bolsita. 69 00:04:40,780 --> 00:04:42,407 Dame el permiso y te lo guardo. 70 00:04:42,490 --> 00:04:45,326 Aún no tengo el permiso. 71 00:04:45,410 --> 00:04:46,869 ¿No lo has comprado? 72 00:04:46,953 --> 00:04:48,705 ¿Qué te pasa, Hank? 73 00:04:48,788 --> 00:04:50,039 Nada. 74 00:04:50,123 --> 00:04:50,999 A propósito. 75 00:04:51,082 --> 00:04:53,501 ¿Has comprado pilas para la Game Boy de Bobby? 76 00:04:53,584 --> 00:04:55,420 ¿Y la Game Boy de repuesto? 77 00:04:55,503 --> 00:04:58,298 Bobby no llevará juguetes a una partida de caza. 78 00:04:58,381 --> 00:04:59,424 ¿Cuándo recuerdas 79 00:04:59,507 --> 00:05:03,052 haber pasado dos días enteros hablando con tu padre? 80 00:05:03,136 --> 00:05:05,221 Paso mucho tiempo con Bobby. 81 00:05:05,305 --> 00:05:07,974 Cuando comemos y cuando veo la tele. 82 00:05:08,057 --> 00:05:10,977 Hemos jugado a la pelota en el jardín muchas veces. 83 00:05:12,270 --> 00:05:14,939 Hank, te da miedo pasar tiempo con él. 84 00:05:15,023 --> 00:05:16,232 Qué va. 85 00:05:16,316 --> 00:05:19,485 Te da miedo tu propio hijo. 86 00:05:19,569 --> 00:05:20,862 Puede que sí. ¿Y qué? 87 00:05:20,945 --> 00:05:23,740 A veces no entiendo de qué habla 88 00:05:23,823 --> 00:05:26,326 y la adolescencia empeora el problema, 89 00:05:26,409 --> 00:05:29,871 así que no sé de qué vamos a hablar durante dos días. 90 00:05:29,954 --> 00:05:31,372 Cómo no voy a tener miedo. 91 00:05:31,456 --> 00:05:36,044 Esto es un hito fundamental para que Bobby llegue a adulto. 92 00:05:36,127 --> 00:05:37,712 Uno de los tres hitos. 93 00:05:37,795 --> 00:05:44,677 A los 12, cazar. A los 16, conducir. A los 18, cumplir 18 años. 94 00:05:44,761 --> 00:05:47,680 Haz que supere este hito, Hank, para que siga adelante 95 00:05:47,764 --> 00:05:50,016 hasta que por fin se vaya de casa. 96 00:05:50,099 --> 00:05:52,643 Luego ya no tendrás que hablar con él. 97 00:05:52,727 --> 00:05:53,853 De acuerdo. 98 00:05:53,936 --> 00:05:56,189 Conseguiré el permiso, Bobby matará al ciervo 99 00:05:56,272 --> 00:05:58,524 y así todos seremos felices. 100 00:06:03,529 --> 00:06:04,447 Bobby. 101 00:06:04,530 --> 00:06:06,616 ¿Qué haces en nuestro dormitorio? 102 00:06:06,699 --> 00:06:08,618 Camioneta lista, desayuno preparado 103 00:06:08,701 --> 00:06:12,663 y aquí tienes el albornoz, la toalla y el cepillo de dientes. 104 00:06:25,551 --> 00:06:27,345 Hola, hijo. 105 00:06:27,428 --> 00:06:29,389 - ¿Qué haces? - Mirar. 106 00:06:31,099 --> 00:06:32,892 ¿A qué huele una cuchilla? 107 00:06:32,975 --> 00:06:34,769 Seguro que huele de maravilla. 108 00:06:34,852 --> 00:06:36,604 - A metal. - Sí. 109 00:06:37,688 --> 00:06:38,564 Vale. 110 00:06:38,648 --> 00:06:40,691 Espera en la cocina, Bobby. 111 00:06:40,775 --> 00:06:43,319 No puedo afeitarme y hablar al mismo tiempo. 112 00:06:43,403 --> 00:06:44,654 No pasa nada. 113 00:06:44,737 --> 00:06:45,905 No tenemos que hablar. 114 00:06:51,035 --> 00:06:52,703 Su primer ciervo. 115 00:06:52,787 --> 00:06:54,664 Recuerdo el mío. 116 00:06:54,747 --> 00:06:58,501 Seis tiros para abatirlo y otros tres para matarlo. 117 00:06:58,584 --> 00:07:02,004 No le dejé ni un trozo de carne en todo el cuerpo. 118 00:07:02,088 --> 00:07:07,343 Mi amor, te llevas a un niño y me devolverás a un hombre. 119 00:07:08,636 --> 00:07:11,305 ¿Cuánto tiempo tardaréis? 120 00:07:11,389 --> 00:07:12,473 Exactamente. 121 00:07:12,557 --> 00:07:13,933 Lo siento, cariño. 122 00:07:14,016 --> 00:07:17,770 Te quedarás sola durante dos noches por lo menos. 123 00:07:22,233 --> 00:07:23,943 - Dale. - John Redcorn. 124 00:07:24,026 --> 00:07:26,195 ¿Vienes a devolverme la bolsita de té? 125 00:07:26,279 --> 00:07:28,614 No, tengo algo para Joseph. 126 00:07:28,698 --> 00:07:31,534 Tu primera partida de caza es una ocasión sagrada. 127 00:07:31,617 --> 00:07:33,703 Ese ciervo será tu pariente. 128 00:07:33,786 --> 00:07:37,331 Debes mostrar respeto por él y todos los demás ciervos. 129 00:07:37,415 --> 00:07:40,585 Primero, dándoles las gracias. 130 00:07:40,668 --> 00:07:42,128 Después, comiéndotelo. 131 00:07:42,211 --> 00:07:43,045 Dalo por hecho. 132 00:07:43,129 --> 00:07:44,255 Nos lo llevaremos 133 00:07:44,338 --> 00:07:46,966 directo a la fábrica de salchichas. 134 00:07:48,384 --> 00:07:50,970 Este cuchillo de caza me lo dio mi padre, 135 00:07:51,053 --> 00:07:55,391 igual que a él su padre, hasta llegar a ti. 136 00:07:55,475 --> 00:07:57,393 Un cuchillo usado. 137 00:07:59,479 --> 00:08:00,938 Vale. Gracias. 138 00:08:01,022 --> 00:08:03,816 Deja que abrace a mi niño por última vez. 139 00:08:03,900 --> 00:08:08,070 Mi muchacho se convertirá en hombre. 140 00:08:08,154 --> 00:08:10,364 En la funda del rifle hay tartaletas. 141 00:08:10,448 --> 00:08:12,658 El rifle está en el saco de dormir. 142 00:08:12,742 --> 00:08:14,368 Gracias, mamá. 143 00:08:14,452 --> 00:08:15,578 Perdón. 144 00:08:15,661 --> 00:08:16,579 Peggy. 145 00:08:16,662 --> 00:08:18,664 Vámonos de una vez. 146 00:08:18,748 --> 00:08:21,334 Dame un segundo. Tengo que salir a un recado. 147 00:08:21,417 --> 00:08:22,251 ¿Qué te falta? 148 00:08:22,335 --> 00:08:24,253 ¿Caramelitos? Aquí los tengo. 149 00:08:24,337 --> 00:08:27,256 No, tengo que ir a la oficina del condado 150 00:08:27,340 --> 00:08:29,550 para recoger un par de permisos. 151 00:08:29,634 --> 00:08:31,552 No os preocupéis. Ahora vuelvo. 152 00:08:33,554 --> 00:08:35,056 OFICINA 153 00:08:35,139 --> 00:08:36,265 - ¿Le puedo ayudar? - Sí. 154 00:08:36,349 --> 00:08:39,268 Salgo de caza con mi hijo y necesito dos permisos. 155 00:08:39,352 --> 00:08:40,853 Y también uno de esos. 156 00:08:40,937 --> 00:08:43,147 La pegatina de "No te metas con Tejas". 157 00:08:43,231 --> 00:08:45,024 No nos quedan permisos de caza. 158 00:08:45,107 --> 00:08:47,109 ¿Por qué no? No han matado a todos. 159 00:08:47,193 --> 00:08:50,905 He visto a uno comiendo basura como si fuese Nueva York. 160 00:08:50,988 --> 00:08:54,033 Ya. Son un incordio. Comen cualquier cosa. 161 00:08:54,116 --> 00:08:57,078 Claro. Hay demasiados ciervos y la comida escasea. 162 00:08:57,161 --> 00:08:59,413 Den más permisos o morirán de hambre. 163 00:08:59,497 --> 00:09:00,373 Lo siento mucho. 164 00:09:00,456 --> 00:09:02,208 Hemos puesto el límite en 400. 165 00:09:02,291 --> 00:09:04,126 Si no, los ecologistas 166 00:09:04,210 --> 00:09:05,127 morirán de hambre. 167 00:09:05,211 --> 00:09:07,588 ¿Me está diciendo que no puedo cazar con mi hijo 168 00:09:07,672 --> 00:09:10,883 porque no quieren que mueran de hambre un grupo de pardillos? 169 00:09:10,967 --> 00:09:14,929 Olvídese del número seis. Vaya sarta de tonterías. 170 00:09:18,891 --> 00:09:20,935 Buena suerte en tu partida, Bobby. 171 00:09:21,018 --> 00:09:21,852 Gracias. 172 00:09:21,936 --> 00:09:24,855 Para que lo sepas, me marcho siendo un niño 173 00:09:24,939 --> 00:09:27,275 y volveré siendo un hombre. 174 00:09:27,358 --> 00:09:28,317 Qué suerte. 175 00:09:28,401 --> 00:09:30,653 Yo me voy siendo niña y volveré siendo hombre. 176 00:09:30,736 --> 00:09:32,947 Oye, Kahn Jr., estoy en el coche. 177 00:09:33,030 --> 00:09:34,657 Vas de copiloto. 178 00:09:34,740 --> 00:09:36,492 No olvides los bollos de pasas. 179 00:09:36,576 --> 00:09:37,827 Los tengo en la maleta. 180 00:09:38,995 --> 00:09:41,205 Hala, ya podemos irnos. 181 00:09:41,289 --> 00:09:42,915 Chicos, id tirando. 182 00:09:42,999 --> 00:09:43,958 Bobby, sube. 183 00:09:50,006 --> 00:09:51,257 Bobby. 184 00:09:51,340 --> 00:09:53,092 Quiero decirte algo. 185 00:09:53,175 --> 00:09:55,636 No, yo primero. 186 00:09:55,720 --> 00:09:58,472 Sé que voy a convertirme en hombre. 187 00:09:58,556 --> 00:10:04,103 Aprovecho mi última oportunidad para decirte cuánto te quiero. 188 00:10:05,980 --> 00:10:09,483 Quizá quieras aprovechar para llorar un poquito, 189 00:10:09,567 --> 00:10:11,485 porque no vamos a ninguna parte. 190 00:10:22,288 --> 00:10:25,499 ¿Lo ves? Ya está practicando para la próxima temporada. 191 00:10:25,583 --> 00:10:28,419 Peggy, gracias a este año adicional, 192 00:10:28,502 --> 00:10:33,841 no solo será un hombre, sino más bien un superhombre. 193 00:10:33,924 --> 00:10:37,219 ¿Qué te parece? Nuestro hijo, un superhombre. 194 00:10:38,846 --> 00:10:40,431 No tienes ni idea, ¿verdad? 195 00:10:40,514 --> 00:10:41,932 ¿Es que no lo ves? 196 00:10:42,016 --> 00:10:44,685 Está en la edad de volverse violento. 197 00:10:44,769 --> 00:10:47,813 No son las hormonas de la buena educación. 198 00:10:47,897 --> 00:10:49,106 Son hormonas violentas. 199 00:10:49,190 --> 00:10:52,193 La química le impulsa a matar. 200 00:10:52,276 --> 00:10:56,113 Contaba contigo para desahogarlo lejos de la civilización. 201 00:11:08,125 --> 00:11:10,711 Esta noche cerraré con llave. 202 00:11:10,795 --> 00:11:12,963 Por favor, vuelve antes de las diez. 203 00:11:13,047 --> 00:11:15,966 Perro Rojo Uno, al habla Perro Rojo Tres. 204 00:11:16,050 --> 00:11:17,301 ¿Me copias? Cambio. 205 00:11:17,385 --> 00:11:19,553 Diez-cuatro, Perro Rojo Tres. 206 00:11:22,056 --> 00:11:24,975 Malditos excedentes soviéticos. 207 00:11:25,059 --> 00:11:27,019 Nunca cumplen lo que prometen. 208 00:11:27,103 --> 00:11:31,190 Quizá cumplan exactamente lo que prometen. 209 00:11:31,273 --> 00:11:34,110 Quizá haya rebotado la señal 210 00:11:34,193 --> 00:11:38,322 para atacar a un submarino en el Golfo de México. 211 00:11:39,657 --> 00:11:41,242 Ese es mi chico. 212 00:11:41,325 --> 00:11:47,498 Iba a decir lo mismo, pero el submarino está en el Lago Superior. 213 00:11:49,083 --> 00:11:50,835 ¿Qué haces, Bobby? 214 00:11:50,918 --> 00:11:52,128 Nada. 215 00:11:53,838 --> 00:11:55,089 He visto una araña. 216 00:11:55,172 --> 00:11:57,049 ¿Vienes a matarla? 217 00:11:57,133 --> 00:11:58,509 No, gracias. 218 00:11:59,593 --> 00:12:00,720 Muy bien. 219 00:12:06,559 --> 00:12:07,435 Hank. 220 00:12:07,518 --> 00:12:08,811 Hank, despierta. 221 00:12:08,894 --> 00:12:12,148 Solo quiero decirte cómo le has arruinado la vida a Bobby. 222 00:12:12,231 --> 00:12:16,986 He mirado mis antiguas notas de Ciencias Sociales y fíjate. 223 00:12:17,069 --> 00:12:22,158 En una tribu de Papúa-Nueva Guinea si un joven no completa su ritual 224 00:12:22,241 --> 00:12:26,912 matando a un misionero, sigue siendo un niño para siempre. 225 00:12:26,996 --> 00:12:29,749 Jamás llegará a ser hombre. 226 00:12:29,832 --> 00:12:34,170 Estos son los deberes de una colegiala y sacó un seis. 227 00:12:34,253 --> 00:12:35,588 Aún hay más. 228 00:12:35,671 --> 00:12:40,468 Mira este crucigrama sobre los ritos de iniciación el pueblo hurón. 229 00:12:40,551 --> 00:12:41,469 ¿"Locura"? 230 00:12:41,552 --> 00:12:44,972 En el pueblo hurón, si un niño que se haga hombre 231 00:12:45,055 --> 00:12:48,309 no mata a su alce, enferma gravemente 232 00:12:48,392 --> 00:12:51,270 y se vuelve loco de atar. 233 00:12:51,353 --> 00:12:55,441 Sí que he visto a Bobby hablando con la mantequilla, 234 00:12:55,524 --> 00:12:58,152 pero no me pareció demasiado raro. 235 00:12:58,235 --> 00:13:00,154 Oye, Hank. 236 00:13:00,237 --> 00:13:02,990 ¿Me ayudas a meter esto en el maletero? 237 00:13:03,073 --> 00:13:06,410 Eustis, nunca te había visto por aquí. 238 00:13:06,494 --> 00:13:09,705 ¿Te has decidido a usar propano? 239 00:13:09,789 --> 00:13:13,542 Seguro que te has dado cuenta de que es la mejor elección... 240 00:13:13,626 --> 00:13:15,503 No, gracias, usamos energía solar. 241 00:13:15,586 --> 00:13:17,838 El propano es para cocinar el ciervo de Randy. 242 00:13:17,922 --> 00:13:19,215 Cuando lo mate, claro. 243 00:13:19,298 --> 00:13:20,174 ¿Cómo? 244 00:13:20,257 --> 00:13:23,344 ¿Te vas a llevar a ese hijo tuyo de caza? 245 00:13:23,427 --> 00:13:25,805 Claro que sí, es un rito de iniciación. 246 00:13:25,888 --> 00:13:27,348 O eso dicen mis amigos. 247 00:13:27,431 --> 00:13:29,809 Por eso no me quiero arriesgar. 248 00:13:29,892 --> 00:13:30,976 La Grunta. 249 00:13:31,060 --> 00:13:34,146 El Hotel La Grunta organiza una partida anual. 250 00:13:34,230 --> 00:13:38,692 Se encargan de todo: rifles, permisos y cata de vinos. 251 00:13:38,776 --> 00:13:40,027 ¿"Permisos"? 252 00:13:40,110 --> 00:13:44,448 Cómodas localidades y persianas con comedero automático. 253 00:13:44,532 --> 00:13:45,574 Eso no es cazar. 254 00:13:45,658 --> 00:13:48,369 Eso es pescar en un barril. 255 00:13:48,452 --> 00:13:49,703 Eso también lo hay. 256 00:14:01,006 --> 00:14:02,716 ¿Quieres ir en bici conmigo? 257 00:14:03,968 --> 00:14:05,803 Vale. 258 00:14:05,886 --> 00:14:10,307 Lo que nos lleva, irónicamente, hasta la Comisión Trilateral, 259 00:14:10,391 --> 00:14:11,725 porque son cuatro... 260 00:14:11,809 --> 00:14:14,270 Papá, creo que he oído a un ciervo. 261 00:14:15,354 --> 00:14:16,897 Iré a echar un vistazo. 262 00:14:27,950 --> 00:14:29,201 Gracias. 263 00:14:31,287 --> 00:14:32,454 Muy bien. 264 00:14:34,373 --> 00:14:36,041 Buen lanzamiento, papá. 265 00:14:36,125 --> 00:14:37,543 Buen tiro, hijo. 266 00:14:37,626 --> 00:14:39,420 ¿A que formamos un gran equipo? 267 00:14:39,503 --> 00:14:43,424 Sí, de tal Gribble, tal astilla. 268 00:14:52,975 --> 00:14:53,809 Bobby. 269 00:14:53,893 --> 00:14:55,728 Bobby, deja de hacerte el muerto. 270 00:14:55,811 --> 00:14:57,396 Podría verte alguien. 271 00:14:57,479 --> 00:14:58,856 ¿Qué ha sido eso? 272 00:14:58,939 --> 00:15:01,442 Papá, ¿eres tú? 273 00:15:01,525 --> 00:15:03,569 Lo veo todo borroso. 274 00:15:03,652 --> 00:15:04,945 Bobby, levántate. 275 00:15:05,029 --> 00:15:06,614 No saldré de esta. 276 00:15:06,697 --> 00:15:07,823 No estás herido. 277 00:15:07,907 --> 00:15:10,451 El oro está enterrado. 278 00:15:12,912 --> 00:15:14,413 Enterrado... 279 00:15:17,291 --> 00:15:18,792 Levántate. 280 00:15:18,876 --> 00:15:19,877 Oye, Bobby. 281 00:15:19,960 --> 00:15:21,128 Mira lo que he cazado. 282 00:15:21,211 --> 00:15:22,546 ¡Yija! 283 00:15:22,630 --> 00:15:24,548 Me han disparado en un tiroteo. 284 00:15:24,632 --> 00:15:27,134 - ¿Cómo? - Está perfectamente, Connie. 285 00:15:27,217 --> 00:15:30,679 Ha tenido una reacción alérgica a una tartaleta. Nada más. 286 00:15:32,848 --> 00:15:34,475 Qué maravilla. 287 00:15:34,558 --> 00:15:35,726 Mirad qué preciosidad. 288 00:15:35,809 --> 00:15:37,811 ¿Qué me dices del chaval, Hank? 289 00:15:37,895 --> 00:15:40,356 Perdón, de este hombre. 290 00:15:40,439 --> 00:15:42,566 Fíjate en mí. 291 00:15:42,650 --> 00:15:45,778 Todos tienen un ciervo, salvo yo. 292 00:15:47,571 --> 00:15:50,741 Qué navideño parece todo. 293 00:15:53,202 --> 00:15:57,456 Ahora sé cómo se sienten los niños judíos. 294 00:15:58,999 --> 00:16:02,419 Bobby, ¿qué tal si cambiamos ese disfraz de vaquero 295 00:16:02,503 --> 00:16:04,588 por un permiso de caza? 296 00:16:04,672 --> 00:16:06,882 ¿Cómo? ¿De qué hablas? 297 00:16:06,966 --> 00:16:08,217 ¿Has conseguido permisos? 298 00:16:08,300 --> 00:16:10,302 Mejor aún. 299 00:16:10,386 --> 00:16:12,179 La Grunta. 300 00:16:12,262 --> 00:16:14,098 {\an8}RANCHO LA GRUNTA 301 00:16:16,183 --> 00:16:18,268 {\an8}LA GRUNTA HOTEL Y RESIDENCIA 302 00:16:19,728 --> 00:16:20,854 Qué lujo. 303 00:16:20,938 --> 00:16:22,439 ¿Dónde hospedan a los ciervos? 304 00:16:22,523 --> 00:16:25,401 No se alojan en el hotel. 305 00:16:25,484 --> 00:16:26,986 Dios, espero que no. 306 00:16:28,028 --> 00:16:31,115 Hola, soy Beverly La Grunta. No tengo nada que ver. 307 00:16:31,198 --> 00:16:32,825 ¿Necesitan ayuda? 308 00:16:32,908 --> 00:16:34,368 Hemos venido a cazar. 309 00:16:34,451 --> 00:16:35,327 Maravilloso. 310 00:16:35,411 --> 00:16:36,954 El autobús sale en una hora. 311 00:16:37,037 --> 00:16:38,664 Son 400 dólares. 312 00:16:38,747 --> 00:16:39,957 ¿Efectivo o tarjeta? 313 00:16:40,040 --> 00:16:42,543 ¿Cuatrocientos dólares? 314 00:16:42,626 --> 00:16:46,255 Oye, Bobby, mira qué actividades. 315 00:16:46,338 --> 00:16:49,466 Podríamos jugar al golf o nadar con un delfín. 316 00:16:49,550 --> 00:16:50,426 ¿Se pueden cazar? 317 00:16:50,509 --> 00:16:52,011 No pone nada. 318 00:16:52,094 --> 00:16:55,014 Mira. El Museo de las minaturas. 319 00:16:55,097 --> 00:16:58,142 Los cuarenta dólares mejor invertidos. 320 00:17:00,853 --> 00:17:03,022 No te disgustes. 321 00:17:03,105 --> 00:17:04,565 Te ponía a prueba. 322 00:17:05,649 --> 00:17:06,817 La has superado. 323 00:17:07,526 --> 00:17:08,444 RANCHO LA GRUNTA 324 00:17:10,237 --> 00:17:11,321 Oye, Bobby. 325 00:17:12,740 --> 00:17:14,074 Mira qué ciervo. 326 00:17:14,158 --> 00:17:16,869 Le ha disparado él solito. 327 00:17:16,952 --> 00:17:18,954 Te lo envuelven en la tienda de regalos. 328 00:17:33,844 --> 00:17:35,512 Es precioso. 329 00:17:35,596 --> 00:17:36,805 Cierto, hijo. 330 00:17:36,889 --> 00:17:38,348 Cuidado al caminar. 331 00:17:38,432 --> 00:17:42,144 Los ciervos sienten la cadencia de nuestros pasos. 332 00:17:42,227 --> 00:17:43,145 Entendido. 333 00:17:47,983 --> 00:17:50,861 Uno de los ciervos que pastan lleva su nombre. 334 00:17:51,904 --> 00:17:53,572 ¿Son los Hill? 335 00:17:53,655 --> 00:17:56,075 Nunca olvidaré este momento, papá. 336 00:17:56,158 --> 00:17:59,078 Es lo más grande que me ha ocurrido nunca. 337 00:18:00,245 --> 00:18:03,165 Cuando sea un hombre, ¿seguirás dándome la paga, 338 00:18:03,248 --> 00:18:06,335 o paso a cobrar el salario mínimo? 339 00:18:06,418 --> 00:18:08,378 Hijo, ahora que vas a ser un hombre, 340 00:18:08,462 --> 00:18:10,464 asumirás más responsabilidades 341 00:18:10,547 --> 00:18:13,592 y quizá te haga falta un poco más cada semana. 342 00:18:15,052 --> 00:18:16,762 Sí. 343 00:18:16,845 --> 00:18:17,763 Sí. 344 00:18:28,857 --> 00:18:31,693 Creo que voy a dispararle a ese de la izquierda. 345 00:18:31,777 --> 00:18:33,779 ¿Qué opinas, papá? 346 00:18:33,862 --> 00:18:36,365 No creo que haga falta susurrar, Bobby. 347 00:18:40,577 --> 00:18:44,081 Aprieta, no tires. 348 00:18:50,879 --> 00:18:53,090 Esto no está bien, ¿verdad, papá? 349 00:18:53,173 --> 00:18:54,925 No, hijo. 350 00:18:59,596 --> 00:19:00,848 Lo siento, Bobby. 351 00:19:00,931 --> 00:19:02,891 Al final te he decepcionado. 352 00:19:02,975 --> 00:19:03,934 No pasa nada. 353 00:19:04,017 --> 00:19:07,855 Sé que no querías que fuese tan horrible. 354 00:19:07,938 --> 00:19:11,400 Hay cosas mucho peores que seguir siendo niño 355 00:19:11,483 --> 00:19:15,904 un año más, y cuando digo "ser niño" 356 00:19:15,988 --> 00:19:16,947 no me refiero a... 357 00:19:17,030 --> 00:19:19,366 Ya lo sé, papá. 358 00:19:19,449 --> 00:19:21,076 Míralo así. 359 00:19:21,160 --> 00:19:26,415 Ahora dispongo de otro año para aprender del hombre 360 00:19:26,498 --> 00:19:28,959 en que me gustaría convertirme. 361 00:19:31,712 --> 00:19:33,672 Maldita sea, Bobby. Esto no está bien. 362 00:19:33,755 --> 00:19:37,301 Tienes 12 años, eres buen chaval y te mereces mucho más. 363 00:19:39,511 --> 00:19:42,598 Nos vamos a saltar un hito. 364 00:19:42,681 --> 00:19:44,433 Dejaré que conduzcas la camioneta. 365 00:19:44,516 --> 00:19:45,434 ¿Qué? 366 00:19:45,517 --> 00:19:46,393 Ya lo has oído. 367 00:19:46,476 --> 00:19:48,270 Venga. Ponte al volante. 368 00:19:49,605 --> 00:19:51,356 No me lo puedo creer. 369 00:19:51,440 --> 00:19:53,192 Estoy en tu asiento. 370 00:19:53,275 --> 00:19:54,276 Créetelo, Bobby. 371 00:19:54,359 --> 00:19:56,612 Es real y está sucediendo. 372 00:19:56,695 --> 00:19:58,780 Te acercamos a los pedales 373 00:20:01,408 --> 00:20:04,286 y colocamos el retrovisor. 374 00:20:04,369 --> 00:20:05,787 Venga, arranca. 375 00:20:06,788 --> 00:20:10,334 Eso es el cambio de marchas y aquello el freno. 376 00:20:10,417 --> 00:20:11,585 Como en las películas. 377 00:20:11,668 --> 00:20:13,128 Ya sabes cómo va la cosa. 378 00:20:23,931 --> 00:20:25,349 Sigue recto. 379 00:20:25,432 --> 00:20:26,391 Muy bien. 380 00:20:26,475 --> 00:20:28,727 Qué alucine. 381 00:20:28,810 --> 00:20:32,439 Estoy conduciendo la camioneta, ¿a que sí, papá? 382 00:20:33,440 --> 00:20:34,983 Exactamente, hijo. 383 00:20:35,067 --> 00:20:36,068 Claro que sí. 384 00:20:39,154 --> 00:20:40,405 ¡Frena! 385 00:20:43,867 --> 00:20:44,910 Oh, no. 386 00:20:44,993 --> 00:20:47,162 He chocado con un ciervo. 387 00:20:47,246 --> 00:20:49,373 Dios mío. 388 00:20:49,456 --> 00:20:50,457 Sí. 389 00:20:50,540 --> 00:20:51,708 Es verdad. 390 00:20:53,919 --> 00:20:56,296 Apenas ha sufrido. 391 00:20:56,380 --> 00:20:57,714 Sí. 392 00:20:57,798 --> 00:20:58,632 Buen golpe. 393 00:21:02,719 --> 00:21:04,346 Ya han vuelto a casa. 394 00:21:04,429 --> 00:21:05,764 Deberías haberlo visto. 395 00:21:05,847 --> 00:21:08,350 Salió del bosque y vino hacia nosotros, 396 00:21:08,433 --> 00:21:12,646 pero Bobby se ocupó de todo. ¿A que sí, chico? 397 00:21:12,729 --> 00:21:14,690 Quiero decir, hombre. 398 00:21:17,359 --> 00:21:21,363 Ven aquí hijo. Tengo un hijo grande, fuerte y normal. 399 00:21:22,781 --> 00:21:23,949 Muy bien, Bobby. 400 00:21:24,032 --> 00:21:26,410 Mirad qué cornamenta. 401 00:21:26,493 --> 00:21:28,287 Esta parte vale para salchichas. 402 00:21:28,370 --> 00:21:30,080 Felicidades, Bobby. 403 00:21:30,163 --> 00:21:32,416 - Genial, Bobby. - Sí. 404 00:21:32,499 --> 00:21:35,043 Sin mi padre, no lo habría logrado. 405 00:21:35,127 --> 00:21:36,086 Sí. 406 00:22:24,051 --> 00:22:26,595 {\an8}Estoy conduciendo, ¿a que sí? 407 00:22:27,804 --> 00:22:29,806 {\an8}Traducción: Tomás Costal 28830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.