Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,657 --> 00:00:35,035
{\an8}La Mason 1500.
2
00:00:35,118 --> 00:00:37,704
{\an8}Sigue como nueva.
¿Sabéis lo que os digo?
3
00:00:37,787 --> 00:00:40,206
{\an8}No hay cortacésped como este.
4
00:00:40,290 --> 00:00:43,001
{\an8}Me lo llevaría a una isla desierta.
5
00:00:43,084 --> 00:00:47,047
{\an8}En el grupo de expertos
sobre cortacéspedes te vas a salir.
6
00:00:47,130 --> 00:00:49,924
{\an8}Dale, el grupo de expertos
no es una competición.
7
00:00:50,008 --> 00:00:54,262
{\an8}Le da al consumidor informado
la oportunidad de expresarse
8
00:00:54,345 --> 00:00:57,223
{\an8}ante la Corporación Mason
en la comodidad de una tienda.
9
00:00:57,307 --> 00:01:00,060
Me parece un honor solo que te inviten.
10
00:01:00,143 --> 00:01:02,437
{\an8}¿Sabes por qué tenemos que ir?
11
00:01:02,520 --> 00:01:04,481
{\an8}Fíjate en cualquier camioneta.
12
00:01:04,564 --> 00:01:07,108
{\an8}Lleva airbags y espejos de tocador.
13
00:01:07,192 --> 00:01:10,695
{\an8}El próximo grupo de expertos
lo convertirá en sala de maquillaje.
14
00:01:10,779 --> 00:01:13,364
{\an8}No podemos dejar que le ocurra
a nuestra Mason 1500.
15
00:01:13,448 --> 00:01:16,367
{\an8}¿Seguro que no?
16
00:01:16,451 --> 00:01:20,205
{\an8}Bill, si he invitado a Dale
y a Boomhauer, pero no a ti
17
00:01:20,288 --> 00:01:22,582
{\an8}es porque a ti te veo
en Acción de Gracias
18
00:01:22,665 --> 00:01:25,126
y no quiero que te aburras de mí.
19
00:01:25,210 --> 00:01:28,213
Ay, Hank, yo nunca me aburriré de ti,
20
00:01:28,296 --> 00:01:31,549
ni siquiera compartiendo
una nube en el cielo.
21
00:01:31,633 --> 00:01:32,926
Vale, puedes venir,
22
00:01:33,009 --> 00:01:34,803
pero, si digo algo, asiente.
23
00:01:36,304 --> 00:01:39,766
Hank, querías que te avisara
cuando saliese Celine Dion.
24
00:01:39,849 --> 00:01:40,725
Ya se ha ido.
25
00:01:40,809 --> 00:01:41,851
Gracias, mamá.
26
00:01:43,561 --> 00:01:45,939
- Las madres son geniales, ¿verdad?
- Pues sí.
27
00:01:46,022 --> 00:01:47,816
¿Sabéis lo mejor de todo?
28
00:01:47,899 --> 00:01:51,111
Este año le toca a mi madre
pasar Acción de Gracias con nosotros.
29
00:01:51,194 --> 00:01:53,363
Se come la carne más oscura
y ni se queja.
30
00:01:53,446 --> 00:01:55,240
No os hacéis idea...
31
00:01:55,323 --> 00:01:56,157
¿Qué pasa?
32
00:01:57,909 --> 00:02:01,579
Estos palurdos ya estaban aquí
cuando vine hace dos meses.
33
00:02:01,663 --> 00:02:02,497
Qué patético.
34
00:02:02,580 --> 00:02:05,166
Papá, tú viniste el año pasado.
35
00:02:05,250 --> 00:02:07,335
Esta vez le toca a mamá.
36
00:02:07,418 --> 00:02:09,337
No quiero armar follón.
37
00:02:10,338 --> 00:02:12,215
Tu madre puede comer en el jardín.
38
00:02:15,760 --> 00:02:19,347
Aparte de todas las cosas
de las que no solemos hablar,
39
00:02:19,430 --> 00:02:23,268
con mi padre presente,
olvídate de la Corporación Mason.
40
00:02:23,351 --> 00:02:25,103
¿Qué más da el grupo de expertos?
41
00:02:25,186 --> 00:02:28,398
Seguro que tu padre
echa a perder Acción de Gracias,
42
00:02:28,481 --> 00:02:32,527
igual que Squanto y los demás indios
arruinaron la primera edición.
43
00:02:34,070 --> 00:02:35,363
Mira qué tarde es ya.
44
00:02:35,446 --> 00:02:37,031
Hay que servir la cena,
45
00:02:37,115 --> 00:02:40,535
porque mañana hay que levantarse
a las cuatro de la madrugada.
46
00:02:40,618 --> 00:02:45,248
El centro comercial está a dos horas
y debemos llegar antes de que abran.
47
00:02:45,331 --> 00:02:49,878
Jamás me levanto tan temprano,
a menos que sea para pescar.
48
00:02:49,961 --> 00:02:53,131
Hank, el día de Acción de Gracias,
por lo menos en mi opinión,
49
00:02:53,214 --> 00:02:55,049
es ideal para ir de compras,
50
00:02:55,133 --> 00:02:58,344
y no pienso pasarme otro año
con los Dallas Mavericks
51
00:02:58,428 --> 00:03:00,305
por muchos vaqueros que vengan.
52
00:03:00,388 --> 00:03:02,807
En la cama a las siete y media.
53
00:03:02,891 --> 00:03:05,268
No puedo dormir tan temprano.
54
00:03:05,351 --> 00:03:06,895
Es que ni lo intentas.
55
00:03:06,978 --> 00:03:07,979
Tómate otra cerveza.
56
00:03:09,147 --> 00:03:11,816
Bueno, habrá que intentarlo.
57
00:03:11,900 --> 00:03:15,862
Padre Nuestro, te agradecemos
que Cotton se haya olvidado
58
00:03:15,945 --> 00:03:20,658
de nuestra rotación de visitas
tan cuidadosamente planificada
59
00:03:20,742 --> 00:03:23,953
para que hayamos acabado juntos
en Acción de Gracias.
60
00:03:24,037 --> 00:03:25,997
- Amén.
- Amén.
61
00:03:29,918 --> 00:03:32,962
Tilly, ¿el relleno lo has hecho tú?
62
00:03:33,046 --> 00:03:35,882
Porque está asqueroso.
63
00:03:35,965 --> 00:03:37,717
- ¡Papá!
- ¿Os he contado la historia
64
00:03:37,800 --> 00:03:41,012
de cuando trató de envenenarme
con un pollo asado?
65
00:03:41,095 --> 00:03:42,847
Era pollo en salsa de almendras.
66
00:03:42,931 --> 00:03:45,850
De eso nada, sabía a cianuro.
67
00:03:45,934 --> 00:03:50,521
Papá, ¿te importa respetar a mamá
cuando Bobby esté presente?
68
00:03:51,606 --> 00:03:52,857
Ya lo has oído, Bobby.
69
00:03:52,941 --> 00:03:54,400
Lárgate de aquí.
70
00:03:54,484 --> 00:03:56,694
No, siéntate, Bobby.
71
00:03:56,778 --> 00:04:00,156
¿Podrías respetar a la abuela
hasta el postre por lo menos?
72
00:04:00,240 --> 00:04:03,159
Didi también es tu abuela, Bobby.
Tu abuela sexi.
73
00:04:03,243 --> 00:04:06,496
- Papá.
- Tilly era tan mala en la cocina
74
00:04:06,579 --> 00:04:08,289
como lo era en la cama.
75
00:04:10,959 --> 00:04:14,545
Esa mujer era una inútil en el dormitorio.
76
00:04:25,431 --> 00:04:26,808
Por el relleno.
77
00:04:26,891 --> 00:04:30,228
Estará asqueroso,
pero, por lo menos, llena la barriga.
78
00:04:30,979 --> 00:04:32,146
CENTROS COMERCIALES
79
00:04:32,230 --> 00:04:35,984
Venga, Peggy, apaga esa lamparita
y vámonos a dormir.
80
00:04:36,067 --> 00:04:38,820
Hay seis centros comerciales, Hank.
81
00:04:38,903 --> 00:04:42,031
Si no vas preparada, te devoran.
82
00:04:42,115 --> 00:04:43,157
Buenas noches.
83
00:04:43,241 --> 00:04:45,368
La cena estaba riquísima.
84
00:04:45,451 --> 00:04:47,161
Buenas noches, hijo mío.
85
00:04:48,288 --> 00:04:51,082
Parece que mamá lo ha pasado bien.
86
00:04:51,165 --> 00:04:54,002
Has defendido a Troy Aikman
más que a tu madre.
87
00:04:54,085 --> 00:04:58,381
Mamá conoce de sobra a papá
y se fallaron seis pases.
88
00:04:58,464 --> 00:05:00,550
Troy no es omnipresente.
89
00:05:12,020 --> 00:05:13,646
Guiaos por mi linterna.
90
00:05:13,730 --> 00:05:15,523
Espabilad con cuidado.
91
00:05:15,606 --> 00:05:16,733
Buenos días.
92
00:05:16,816 --> 00:05:19,610
Espero que no hayamos hecho mucho ruido.
93
00:05:22,322 --> 00:05:24,574
Niños, hoy os quedáis solos.
94
00:05:24,657 --> 00:05:27,201
Me llevo a Bobby a patinar sobre hielo.
95
00:05:27,285 --> 00:05:29,078
A ver si conozco a algún chico.
96
00:05:29,162 --> 00:05:30,788
- Yo soy el cebo.
- ¿Qué?
97
00:05:30,872 --> 00:05:33,374
A los chicos les encantan
las madres solteras.
98
00:05:39,589 --> 00:05:42,300
Ya no me acordaba
de lo mal que huelen las viejas.
99
00:05:51,642 --> 00:05:55,271
Dios mío, Hank,
tienes el cuello gordísimo.
100
00:05:55,355 --> 00:05:58,441
Papá, mejor nos separamos
al llegar al centro comercial.
101
00:05:58,524 --> 00:06:01,235
¿Vas a ir de cháchara todo el camino?
102
00:06:01,903 --> 00:06:03,488
SEIS CENTROS COMERCIALES
103
00:06:03,571 --> 00:06:05,531
Me voy al puesto de perritos
104
00:06:05,615 --> 00:06:08,451
a ver cómo preparan limonada las niñas.
105
00:06:09,786 --> 00:06:10,745
CENTRO COMERCIAL
106
00:06:10,828 --> 00:06:12,455
- Adiós, Peggy.
- No tengo tiempo.
107
00:06:19,587 --> 00:06:21,464
Mecachis en la mar.
108
00:06:21,547 --> 00:06:25,968
Hola, ¿cuanto tardaría
en arreglarles la suela a estos mocasines?
109
00:06:26,052 --> 00:06:27,762
Cinco minutos.
110
00:06:27,845 --> 00:06:29,430
¿Son suyos?
111
00:06:29,514 --> 00:06:31,474
Es un mocasín de hombre.
112
00:06:31,557 --> 00:06:34,352
Es unisex.
113
00:06:34,435 --> 00:06:36,062
Lo que usted diga.
114
00:06:36,145 --> 00:06:37,772
Me llevará un rato.
115
00:06:50,701 --> 00:06:52,829
INVESTIGADORES ASOCIADOS
GRUPO DE EXPERTOS
116
00:06:52,912 --> 00:06:55,206
Ahí llevan los pavos desplumados.
117
00:06:56,874 --> 00:06:58,292
¿Aquí también?
118
00:06:58,376 --> 00:07:01,712
Llego antes que tú a todas partes,
querido Hank Hill.
119
00:07:01,796 --> 00:07:03,798
Soy Jonathan Burrows, el moderador.
120
00:07:03,881 --> 00:07:07,844
Investigadores asociados
trabaja para un único cliente:
121
00:07:07,927 --> 00:07:09,429
el consumidor americano.
122
00:07:09,512 --> 00:07:12,348
Efectivamente, nos paga
la Corporación Mason,
123
00:07:12,432 --> 00:07:14,016
para que seamos independientes.
124
00:07:14,100 --> 00:07:16,227
Ya me encargo yo de hablar.
125
00:07:16,310 --> 00:07:17,186
¿Qué ha pasado?
126
00:07:17,270 --> 00:07:20,940
Puede que nos hayamos encontrado
a tu padre en los aseos
127
00:07:21,023 --> 00:07:23,734
y puede que le hayamos dicho
128
00:07:23,818 --> 00:07:28,114
que nos pagan 50 dólares
por participar en un grupo de expertos.
129
00:07:28,197 --> 00:07:29,282
Puede.
130
00:07:32,618 --> 00:07:34,704
Papá, por los pelos.
131
00:07:34,787 --> 00:07:38,541
Ahora da la vuelta, ve hacia la puerta
132
00:07:38,624 --> 00:07:42,044
y una vez salgas, sigue por donde quieras.
133
00:07:42,128 --> 00:07:43,713
Quita de ahí.
134
00:07:44,839 --> 00:07:45,756
Maldita sea.
135
00:07:47,300 --> 00:07:49,093
¿Por qué no nos presentamos?
136
00:07:49,177 --> 00:07:50,720
Kahn Supinusinphone.
137
00:07:50,803 --> 00:07:52,388
Soy analista de sistemas.
138
00:07:52,472 --> 00:07:53,973
Así que te dedicas a eso.
139
00:07:54,056 --> 00:07:55,057
¿Qué sistemas?
140
00:07:55,141 --> 00:07:57,018
¿Por qué voy a molestarme?
141
00:07:57,101 --> 00:07:58,186
No lo entenderías.
142
00:07:58,269 --> 00:08:00,229
- Le toca.
- Me llamo Lane Pratley.
143
00:08:00,313 --> 00:08:04,692
Soy el dueño de Pretly Ford,
Pretly Honda y casi Pretly Cadillac.
144
00:08:04,775 --> 00:08:06,360
A mi papá no le va muy bien.
145
00:08:06,444 --> 00:08:08,946
Usted me vendió un Escort.
146
00:08:11,157 --> 00:08:12,492
Boyce Hubert.
147
00:08:12,575 --> 00:08:13,951
Ministro de la iglesia,
148
00:08:14,035 --> 00:08:15,953
aunque he perdido la fe.
149
00:08:16,037 --> 00:08:19,332
Claro que he encontrado
un sitio magnífico para aparcar.
150
00:08:19,415 --> 00:08:22,418
Los caminos del Señor
son tan inescrutables que...
151
00:08:24,337 --> 00:08:26,547
Me llamo Hank Hill y--
152
00:08:26,631 --> 00:08:28,466
Tiene una gasolinera. El siguiente.
153
00:08:28,549 --> 00:08:29,800
Me llamo Cotton Hill.
154
00:08:29,884 --> 00:08:32,178
He matado a 50 personas.
155
00:08:32,261 --> 00:08:34,514
- ¿Es un ordenador de verdad?
- Sí.
156
00:08:34,597 --> 00:08:37,892
Ah, en ese caso, me llamo...
157
00:08:37,975 --> 00:08:42,230
Rusty Shackelford.
158
00:08:42,313 --> 00:08:43,481
Shackelford.
159
00:08:46,400 --> 00:08:48,569
Prefiero que me llaméis Boomhauer,
160
00:08:48,653 --> 00:08:51,280
porque mi nombre de pila es Meathead.
161
00:08:51,364 --> 00:08:52,448
He hecho de todo.
162
00:08:52,532 --> 00:08:54,450
Antes trabajaba para una empresa.
163
00:08:54,534 --> 00:08:57,328
Hubo una demanda colectiva
y se alcanzó un acuerdo.
164
00:08:57,411 --> 00:08:58,871
Ahora no pago impuestos.
165
00:09:02,124 --> 00:09:04,085
Vale, ¿y usted, señor?
166
00:09:04,168 --> 00:09:05,419
Me llamo Bill Dauterive.
167
00:09:05,503 --> 00:09:08,130
Soy sargento barbero
del Ejército de EE. UU.
168
00:09:08,214 --> 00:09:10,591
y mido un metro setenta y cinco.
169
00:09:10,675 --> 00:09:15,137
Mi esposa Lenore se divorció de mí
en el año de nuestro Señor de 1991.
170
00:09:15,221 --> 00:09:16,347
Ya está.
171
00:09:16,430 --> 00:09:19,308
Qué maravilla. Todos estupendos.
172
00:09:19,392 --> 00:09:21,185
Ahora me gustaría presentarles
173
00:09:21,269 --> 00:09:24,105
el mejor producto
de la Corporación Mason.
174
00:09:24,188 --> 00:09:27,441
Mi cortacésped: el Mason 1500.
175
00:09:29,277 --> 00:09:32,113
El Mason 2500.
176
00:09:32,196 --> 00:09:33,114
Increíble.
177
00:09:33,197 --> 00:09:34,657
Madre mía.
178
00:09:34,740 --> 00:09:36,284
Ese no es mi cortacésped.
179
00:09:40,079 --> 00:09:42,081
¿A esto lo llaman progreso?
180
00:09:42,164 --> 00:09:45,918
Me han dejado sin cortacésped
para añadir teledirección,
181
00:09:46,002 --> 00:09:49,338
un mínimo radio de giro,
polímeros ultraligeros
182
00:09:49,422 --> 00:09:54,260
y un accesorio opcional diseñado
por un tal Tommy Hilfinger.
183
00:09:54,343 --> 00:09:57,096
Me encanta este cortacésped.
184
00:09:57,179 --> 00:09:58,514
Ay, mi corazón...
185
00:09:58,598 --> 00:09:59,432
Cómo me duele.
186
00:09:59,515 --> 00:10:01,225
¿Por qué le gusta tanto?
187
00:10:01,309 --> 00:10:05,730
Porque Hank Hill no se lo puede permitir
con ese salario tan raquítico.
188
00:10:05,813 --> 00:10:08,024
A mi hijo le pagan a base de propinas.
189
00:10:08,107 --> 00:10:10,484
Papá, no me pagan con propinas.
190
00:10:10,568 --> 00:10:11,402
Gasolinero.
191
00:10:11,485 --> 00:10:14,447
- Papá, no soy ningún gasolinero.
- Cobra en propinas.
192
00:10:14,530 --> 00:10:15,990
Me gusta el cortacésped.
193
00:10:16,073 --> 00:10:18,951
Tiene buenas curvas,
como una mujer atractiva.
194
00:10:19,035 --> 00:10:21,537
El de Hank parece una tabla de planchar.
195
00:10:26,542 --> 00:10:28,294
¿A qué estamos esperando, Luanne?
196
00:10:30,087 --> 00:10:33,007
Quizá sea demasiado pronto...
197
00:10:33,090 --> 00:10:36,260
Buckley no puede morirse más, Luanne.
198
00:10:36,344 --> 00:10:37,928
Hay que seguir adelante.
199
00:10:38,012 --> 00:10:39,430
Sí.
200
00:10:39,513 --> 00:10:40,431
Vamos allá.
201
00:10:42,266 --> 00:10:43,851
¿Te encuentras bien?
202
00:10:45,853 --> 00:10:50,358
Están poniendo nuestra canción.
203
00:10:54,570 --> 00:10:55,696
Oye.
204
00:11:07,458 --> 00:11:08,626
Vamos, Betsy.
205
00:11:09,835 --> 00:11:13,172
Me encantan los productos
con múltiples accesorios.
206
00:11:13,255 --> 00:11:14,924
Ahí es donde se gana más dinero.
207
00:11:15,007 --> 00:11:17,051
Hasta en la bandolera opcional.
208
00:11:17,134 --> 00:11:19,679
Si tuviese un concesionario de Mason
209
00:11:19,762 --> 00:11:21,222
y alguien viniese de visita,
210
00:11:21,305 --> 00:11:23,766
os aseguro que se marcharía
con la bandolera.
211
00:11:23,849 --> 00:11:26,602
Usted me vendió la tapicería
de raya diplomática.
212
00:11:26,686 --> 00:11:28,771
No, déjeme que se lo explique.
213
00:11:28,854 --> 00:11:31,357
Yo le financié la tapicería del Escort.
214
00:11:33,109 --> 00:11:37,029
Entiendo que el cortacésped
ha cumplido sus expectativas
215
00:11:37,113 --> 00:11:38,531
e incluso sus sueños.
216
00:11:38,614 --> 00:11:39,824
Espere un momento.
217
00:11:39,907 --> 00:11:41,867
A Boomhauer, a Bill,
218
00:11:41,951 --> 00:11:44,328
A Rusty y a mí no nos gusta.
219
00:11:44,412 --> 00:11:45,746
Claro que no te gusta.
220
00:11:45,830 --> 00:11:47,623
Si me gusta algo, a ti no.
221
00:11:47,707 --> 00:11:49,959
Y cuando a mí no me gusta algo,
222
00:11:50,042 --> 00:11:51,711
tu madre, por ejemplo,
223
00:11:51,794 --> 00:11:55,172
finges que te gusta todavía más.
224
00:11:55,256 --> 00:11:57,383
A mi madre no la metas en esto.
225
00:11:58,384 --> 00:11:59,552
¿Y tú, Rusty?
226
00:12:00,886 --> 00:12:02,221
¿Rusty?
227
00:12:02,304 --> 00:12:03,723
¿Rusty?
228
00:12:03,806 --> 00:12:05,391
Ah, Shackelford.
229
00:12:05,474 --> 00:12:08,144
- Sí, estoy a favor.
- ¿Cómo?
230
00:12:08,227 --> 00:12:10,020
Me gusta el cenicero.
231
00:12:10,104 --> 00:12:12,440
No seas idiota, Dale,
es la tapa del depósito.
232
00:12:12,523 --> 00:12:15,025
¿Idiota? Que la use como quiera.
233
00:12:15,109 --> 00:12:17,445
Gracias, coronel.
234
00:12:17,528 --> 00:12:20,281
Nos vamos acercando al consenso.
235
00:12:20,364 --> 00:12:22,283
¿Qué tal el calentador de asiento?
236
00:12:22,366 --> 00:12:24,201
¿Para qué sirve una cosa así?
237
00:12:24,285 --> 00:12:26,912
Para eso están los pantalones,
¿no, Boomhauer?
238
00:12:26,996 --> 00:12:27,830
No lo sé, Hank.
239
00:12:27,913 --> 00:12:30,666
A lo mejor se podría ir en pelota.
240
00:12:30,750 --> 00:12:33,544
Entre el calorcillo y las vibraciones...
241
00:12:35,045 --> 00:12:37,757
¿Está a favor del cortacésped,
Sr. Boomhauer?
242
00:12:37,840 --> 00:12:40,217
Escúcheme bien.
243
00:12:41,844 --> 00:12:44,513
- Boomhauer.
- Me gustaría decir algo.
244
00:12:44,597 --> 00:12:47,266
Eso ya lo he dicho yo, Bill.
No nos gusta.
245
00:12:47,349 --> 00:12:49,643
Nos gusta más el modelo anterior.
246
00:12:49,727 --> 00:12:51,729
¿Es lo que quería decir, Sr. Dauterive?
247
00:12:54,190 --> 00:12:55,065
Sí.
248
00:12:56,442 --> 00:13:00,529
No. Hank, llevas hablando por mí...
249
00:13:00,613 --> 00:13:01,697
no sé cuánto tiempo.
250
00:13:01,781 --> 00:13:03,240
Años y años.
251
00:13:03,324 --> 00:13:04,742
Creo que sí.
252
00:13:04,825 --> 00:13:06,410
A partir de hoy,
253
00:13:06,494 --> 00:13:10,331
William Fontaine Delatur Dauterive
hablará por sí mismo.
254
00:13:10,414 --> 00:13:11,499
Bien dicho, Bill.
255
00:13:11,582 --> 00:13:13,667
Y lo que tengo que decir,
256
00:13:13,751 --> 00:13:16,295
os dejará anonadados.
257
00:13:16,378 --> 00:13:18,005
Me gusta el sujetavasos.
258
00:13:18,088 --> 00:13:20,132
Bill, podemos encargar un sujetavasos
259
00:13:20,216 --> 00:13:22,343
y adosarlo al modelo 1500.
260
00:13:22,426 --> 00:13:24,094
No, no. Lo siento, Sr. Hill.
261
00:13:24,178 --> 00:13:27,139
Mason no fabrica piezas
para los modelos descatalogados.
262
00:13:27,223 --> 00:13:28,474
Su cortacésped está...
263
00:13:28,557 --> 00:13:31,602
¿Cómo se dice "obsoleto"
de manera más sutil?
264
00:13:31,685 --> 00:13:33,229
- ¿"Coleccionable"?
- Perfecto.
265
00:13:33,312 --> 00:13:36,190
Bill está inspirado.
266
00:13:36,273 --> 00:13:37,775
Enhorabuena, Bill.
267
00:13:37,858 --> 00:13:39,944
Tu cortacésped está obsoleto, Hank.
268
00:13:40,027 --> 00:13:42,238
Cuando algo envejece, hay que cambiarlo.
269
00:13:42,321 --> 00:13:45,032
¿Igual que Madre y Didi?
270
00:13:45,115 --> 00:13:46,408
A tu madre no la cambié.
271
00:13:46,492 --> 00:13:48,911
Se cambia para añadir valor.
272
00:13:48,994 --> 00:13:50,371
A ella la mandé desguazar.
273
00:13:51,372 --> 00:13:52,832
¿Os habéis oído?
274
00:13:52,915 --> 00:13:57,294
¿Cómo pueden hipnotizaros
con chorradas insignificantes?
275
00:13:57,378 --> 00:13:58,796
¿Acaso vais a picar?
276
00:13:58,879 --> 00:13:59,839
Conmigo no contéis.
277
00:13:59,922 --> 00:14:02,424
Mi cortacésped es fiable, consume poco
278
00:14:02,508 --> 00:14:04,885
y ha aguantado de maravilla.
279
00:14:04,969 --> 00:14:07,054
Tengo un buen cortacésped.
280
00:14:07,137 --> 00:14:09,431
Y tengo una buena madre.
281
00:14:09,515 --> 00:14:11,475
Levantemos la mano.
282
00:14:11,559 --> 00:14:13,018
¿Quién se queda con el nuevo?
283
00:14:21,986 --> 00:14:25,155
¿Votamos por la madre de Hank
o por el cortacésped?
284
00:14:25,239 --> 00:14:26,740
- Por el cortacésped.
- Ah.
285
00:14:33,747 --> 00:14:35,875
Caballeros, me han dejado claro
286
00:14:35,958 --> 00:14:38,043
que al consumidor le gusta este modelo.
287
00:14:38,127 --> 00:14:40,963
¿Cuándo nos entregan los 50 dólares?
288
00:14:42,756 --> 00:14:44,133
No nos los hemos ganado.
289
00:14:44,216 --> 00:14:46,510
En esta invitación se hace constar
290
00:14:46,594 --> 00:14:49,680
que debemos hablar del cortacésped
durante tres horas,
291
00:14:49,763 --> 00:14:51,223
de 09:00 a 12:00.
292
00:14:51,307 --> 00:14:53,350
Aún disponemos de hora y media.
293
00:14:55,102 --> 00:14:56,604
No seas así, Hank.
294
00:14:56,687 --> 00:14:59,690
De pequeño no defendías ni a tu madre
295
00:14:59,773 --> 00:15:02,109
y lo compensas con el cortacésped.
296
00:15:02,192 --> 00:15:05,029
Confundes los asuntos personales
con los tecnológicos.
297
00:15:05,112 --> 00:15:08,198
Yo también tengo traumas infantiles,
pero la máquina es buena.
298
00:15:08,282 --> 00:15:09,700
Sí.
299
00:15:09,783 --> 00:15:11,327
De eso nada.
300
00:15:11,410 --> 00:15:14,330
¿Sabéis lo que os digo?
Mis convicciones son tan fuertes
301
00:15:14,413 --> 00:15:16,707
que me apuesto los 50 dólares,
302
00:15:16,790 --> 00:15:19,835
una vez descontados los gastos
a que dejará de gustaros
303
00:15:19,919 --> 00:15:21,670
en cuanto me hayáis oído.
304
00:15:21,754 --> 00:15:25,424
Salimos a más de siete dólares por cabeza.
305
00:15:25,507 --> 00:15:27,760
Así podré darme un caprichito.
306
00:15:35,059 --> 00:15:37,895
Ya verás cómo se queda papá.
307
00:15:37,978 --> 00:15:40,105
PERRITO SUDOROSO
LIMONADA FRESCA
308
00:15:40,189 --> 00:15:42,691
Siento mucho que Cotton te haya insultado.
309
00:15:42,775 --> 00:15:44,693
No significa nada.
310
00:15:44,777 --> 00:15:45,945
No le caes bien.
311
00:15:47,112 --> 00:15:50,741
La verborrea de Cotton no me importaría
si Hank saliese en mi defensa.
312
00:15:50,824 --> 00:15:52,493
Si te hace sentir mejor,
313
00:15:52,576 --> 00:15:54,453
Hank tampoco me defiende a mí,
314
00:15:54,536 --> 00:15:55,829
su madrastra.
315
00:15:57,164 --> 00:16:00,292
Caballeros, ustedes piensan
que solo por ser nuevo
316
00:16:00,376 --> 00:16:04,088
el cortacésped es mejor
y hay que deshacerse del viejo.
317
00:16:04,171 --> 00:16:05,589
Sí, esa es la idea.
318
00:16:05,673 --> 00:16:07,132
Esperen un segundo.
319
00:16:07,216 --> 00:16:10,177
Muchas cosas buenas en la vida
son antiguas,
320
00:16:10,260 --> 00:16:13,597
como nuestra bandera, el Viejo Fiel
y el Antiguo Testamento.
321
00:16:13,681 --> 00:16:15,557
No matarás
322
00:16:15,641 --> 00:16:18,727
aunque el bautismo
se convierta en ahogamiento.
323
00:16:18,811 --> 00:16:21,271
Siempre echando la culpa a la gente.
324
00:16:21,355 --> 00:16:24,525
Reverendo, eso es terrible.
¿Me permite una pregunta?
325
00:16:24,608 --> 00:16:26,110
¿Qué coche tiene?
326
00:16:26,193 --> 00:16:28,237
Un Mitsubishi Diamante.
327
00:16:28,320 --> 00:16:29,655
Hank, si has terminado,
328
00:16:29,738 --> 00:16:31,824
me gustaría llevarme al reverendo
329
00:16:31,907 --> 00:16:33,993
al concesionario y ponerlo al volante
330
00:16:34,076 --> 00:16:36,370
de un Sonata de segunda mano.
331
00:16:36,453 --> 00:16:38,163
Aún no he terminado, Lane.
332
00:16:38,247 --> 00:16:39,581
Te preguntaré algo.
333
00:16:39,665 --> 00:16:43,127
¿Tú te comprarías el cortacésped
con todos los accesorios?
334
00:16:43,210 --> 00:16:44,128
Claro que sí.
335
00:16:44,211 --> 00:16:47,631
¿Y pagarías todos los sobreprecios?
336
00:16:47,715 --> 00:16:49,842
Serías igualito a mí.
337
00:16:49,925 --> 00:16:51,301
Para quieto, Hondo.
338
00:16:51,385 --> 00:16:54,430
Esperad un momento.
Menudos cabrones los de Mason.
339
00:16:54,513 --> 00:16:55,723
Cambio mi voto.
340
00:16:55,806 --> 00:16:57,850
Muy bien. Vamos progresando.
341
00:16:57,933 --> 00:17:01,812
Boomhauer, a ti te gusta
el calentador de asientos, ¿verdad?
342
00:17:01,895 --> 00:17:03,856
- Sí.
- No parece mala cosa,
343
00:17:03,939 --> 00:17:05,691
ahí te doy la razón Boomhauer.
344
00:17:05,774 --> 00:17:08,652
Cuando cortas el césped,
¿dónde colocas la cerveza?
345
00:17:08,736 --> 00:17:11,321
En la entrepierna, faltaría más.
346
00:17:11,405 --> 00:17:13,449
En la entrepierna.
347
00:17:13,532 --> 00:17:16,452
Así que el calentador de asientos
348
00:17:16,535 --> 00:17:19,413
templaría mucho más
que el trasero de Boomhauer.
349
00:17:19,496 --> 00:17:22,499
También le cocería la cerveza.
350
00:17:22,583 --> 00:17:26,754
Yo no quiero beber cerveza caliente,
como esos europeos tan idiotas
351
00:17:26,837 --> 00:17:28,338
que lo toman todo caliente.
352
00:17:28,422 --> 00:17:31,091
Boomhauer está de nuestra parte.
353
00:17:31,175 --> 00:17:33,052
Ya somos tres.
354
00:17:33,135 --> 00:17:35,304
A mí no me harás cambiar de opinión.
355
00:17:35,387 --> 00:17:38,348
A firme no me gana nadie.
356
00:17:38,432 --> 00:17:40,392
Me impresionarías mucho más, Dale,
357
00:17:40,476 --> 00:17:43,854
si no tuvieses trocitos de chocolate
repartidos por las cejas.
358
00:17:43,937 --> 00:17:46,231
- No puede ser.
- Mírate en el espejo.
359
00:17:47,900 --> 00:17:49,068
Tenías razón.
360
00:17:51,445 --> 00:17:53,363
¿Quién es esa gente?
361
00:17:53,447 --> 00:17:56,408
Los han enviado aquí
para controlar sus opiniones,
362
00:17:56,492 --> 00:17:58,952
saber cómo piensan y manipularlos.
363
00:18:02,164 --> 00:18:03,373
Ya van cuatro.
364
00:18:08,796 --> 00:18:09,922
Perfecto.
365
00:18:10,005 --> 00:18:12,633
Con estos comentarios
positivos y negativos
366
00:18:12,716 --> 00:18:14,718
podré redactar un informe muy favorable.
367
00:18:14,802 --> 00:18:15,886
Pisa el freno.
368
00:18:15,969 --> 00:18:18,222
Aún me quedan 30 minutos.
369
00:18:27,147 --> 00:18:29,650
...y Taiwán no le irá a la zaga.
370
00:18:30,901 --> 00:18:31,610
Además--
371
00:18:42,204 --> 00:18:43,163
Eso es.
372
00:18:43,247 --> 00:18:45,999
Este cortacésped gira
sobre sí mismo, ¿no es así?
373
00:18:46,083 --> 00:18:49,002
Con carga trasera opcional
y materiales ultraligeros
374
00:18:49,086 --> 00:18:50,212
para la era espacial.
375
00:18:50,295 --> 00:18:53,215
Por separado, no me parece mala idea,
376
00:18:53,298 --> 00:18:56,135
pero, conjuntamente, son un caos.
377
00:18:56,218 --> 00:18:58,345
No sé a dónde quiere ir a parar.
378
00:18:58,428 --> 00:19:01,348
- Reverendo Hubert--
- Yo no ahogué a ese muchacho.
379
00:19:01,431 --> 00:19:03,559
Me haría el favor de subirse.
380
00:19:05,018 --> 00:19:08,939
Conduzca hasta la pared
y realice un giro de 180 grados.
381
00:19:11,567 --> 00:19:14,111
Ahora active el giro en redondo.
382
00:19:15,195 --> 00:19:16,029
¿Qué pasa?
383
00:19:20,576 --> 00:19:21,410
Qué horror.
384
00:19:21,493 --> 00:19:23,662
¡Detesto ese cortacésped!
385
00:19:23,745 --> 00:19:25,956
Ahí tenéis los polímeros espaciales.
386
00:19:26,039 --> 00:19:28,083
Ahí tenéis el giro en redondo.
387
00:19:28,167 --> 00:19:30,961
Ahí tenéis la carga trasera.
388
00:19:32,713 --> 00:19:34,464
¡Mi sujetavasos!
389
00:19:34,548 --> 00:19:38,385
Ahora entiendo
por qué siempre hablas por mí, Hank.
390
00:19:38,468 --> 00:19:40,971
Porque nunca tengo razón y tú sí.
391
00:19:41,054 --> 00:19:44,933
Bill, si hablo por ti
y siempre tengo razón,
392
00:19:45,017 --> 00:19:47,519
entonces tú también tienes razón.
393
00:19:47,603 --> 00:19:48,437
Pues...
394
00:19:50,689 --> 00:19:51,982
La verdad es que sí.
395
00:19:52,065 --> 00:19:53,400
Sí.
396
00:19:53,483 --> 00:19:54,651
¿Qué os parece?
397
00:19:54,735 --> 00:19:56,278
Siempre tengo razón.
398
00:19:56,361 --> 00:19:58,530
Todos menos uno.
399
00:19:58,614 --> 00:19:59,781
Predicador,
400
00:19:59,865 --> 00:20:02,534
si aún te dedicas a los bautizos,
401
00:20:02,618 --> 00:20:05,829
quiero que ahogues a mi hijo Hank.
402
00:20:05,913 --> 00:20:08,916
Decían que el baño
era la segunda a la derecha,
403
00:20:08,999 --> 00:20:11,460
así que aquí estamos.
404
00:20:13,545 --> 00:20:14,963
Os diré a quién voy a votar:
405
00:20:15,047 --> 00:20:16,924
al tío que se le ocurra
406
00:20:17,007 --> 00:20:19,301
atar a una vieja a un cortacésped
407
00:20:19,384 --> 00:20:21,553
para arrojarlos por un barranco.
408
00:20:21,637 --> 00:20:24,139
Ya estamos otra vez.
409
00:20:24,223 --> 00:20:25,557
Y en público.
410
00:20:25,641 --> 00:20:28,101
No me malinterprete, Sr. Kahn.
411
00:20:28,185 --> 00:20:30,354
Me gustan las mujeres culonas,
412
00:20:30,437 --> 00:20:32,898
pero Tilly se aprovechaba
de la situación.
413
00:20:34,149 --> 00:20:35,734
Ya he tenido bastante, papá.
414
00:20:35,817 --> 00:20:37,527
No me hables así, chico.
415
00:20:37,611 --> 00:20:39,947
- Te voy a dar yo a ti.
- No, papá.
416
00:20:40,030 --> 00:20:43,700
Ni mi cortacésped
ni mi madre son demasiado viejos,
417
00:20:43,784 --> 00:20:47,162
pero esto no por mamá
ni por el cortacésped.
418
00:20:47,246 --> 00:20:48,914
Es por un viejo amargado
419
00:20:48,997 --> 00:20:52,417
que culpa a todo el mundo
por sus propios problemas.
420
00:20:52,501 --> 00:20:54,628
Y si le vuelves a hablar a mamá
421
00:20:54,711 --> 00:20:56,672
o al cortacésped de esa manera,
422
00:20:56,755 --> 00:20:59,383
ni se te ocurra volver a mi casa.
423
00:20:59,466 --> 00:21:00,842
Amén.
424
00:21:03,011 --> 00:21:04,930
Tienes el cuello gordísimo.
425
00:21:07,099 --> 00:21:11,019
No sé si existe Dios o el cielo,
426
00:21:12,104 --> 00:21:14,398
pero tu padre irá directo al infierno.
427
00:21:16,733 --> 00:21:18,610
Hola, hijo.
428
00:21:18,694 --> 00:21:20,570
¿Qué tal tu grupo de expertos?
429
00:21:20,654 --> 00:21:22,114
No muy bien.
430
00:21:22,197 --> 00:21:24,324
Y ahora tengo que ir de compras.
431
00:21:24,408 --> 00:21:26,576
¿Ya sabes lo que quieres por Navidad?
432
00:21:26,660 --> 00:21:29,162
No me hace falta nada, Hank.
433
00:21:29,246 --> 00:21:31,331
Ya me has dado bastante.
434
00:21:32,249 --> 00:21:34,584
SEIS CENTROS COMERCIALES
435
00:21:44,052 --> 00:21:47,222
Supongo que Peggy
habrá vuelto a casa con Cotton.
436
00:21:47,306 --> 00:21:48,265
Vaya tela.
437
00:22:25,010 --> 00:22:27,596
{\an8}- Gasolinero. Vives de propinas.- De eso nada.
438
00:22:28,764 --> 00:22:30,766
{\an8}Traducción: Tomás Costal
31994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.