All language subtitles for King.of.the.Hill.S03E07.Nine.Pretty.Darn.Angry.Men.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,657 --> 00:00:35,035 {\an8}La Mason 1500. 2 00:00:35,118 --> 00:00:37,704 {\an8}Sigue como nueva. ¿Sabéis lo que os digo? 3 00:00:37,787 --> 00:00:40,206 {\an8}No hay cortacésped como este. 4 00:00:40,290 --> 00:00:43,001 {\an8}Me lo llevaría a una isla desierta. 5 00:00:43,084 --> 00:00:47,047 {\an8}En el grupo de expertos sobre cortacéspedes te vas a salir. 6 00:00:47,130 --> 00:00:49,924 {\an8}Dale, el grupo de expertos no es una competición. 7 00:00:50,008 --> 00:00:54,262 {\an8}Le da al consumidor informado la oportunidad de expresarse 8 00:00:54,345 --> 00:00:57,223 {\an8}ante la Corporación Mason en la comodidad de una tienda. 9 00:00:57,307 --> 00:01:00,060 Me parece un honor solo que te inviten. 10 00:01:00,143 --> 00:01:02,437 {\an8}¿Sabes por qué tenemos que ir? 11 00:01:02,520 --> 00:01:04,481 {\an8}Fíjate en cualquier camioneta. 12 00:01:04,564 --> 00:01:07,108 {\an8}Lleva airbags y espejos de tocador. 13 00:01:07,192 --> 00:01:10,695 {\an8}El próximo grupo de expertos lo convertirá en sala de maquillaje. 14 00:01:10,779 --> 00:01:13,364 {\an8}No podemos dejar que le ocurra a nuestra Mason 1500. 15 00:01:13,448 --> 00:01:16,367 {\an8}¿Seguro que no? 16 00:01:16,451 --> 00:01:20,205 {\an8}Bill, si he invitado a Dale y a Boomhauer, pero no a ti 17 00:01:20,288 --> 00:01:22,582 {\an8}es porque a ti te veo en Acción de Gracias 18 00:01:22,665 --> 00:01:25,126 y no quiero que te aburras de mí. 19 00:01:25,210 --> 00:01:28,213 Ay, Hank, yo nunca me aburriré de ti, 20 00:01:28,296 --> 00:01:31,549 ni siquiera compartiendo una nube en el cielo. 21 00:01:31,633 --> 00:01:32,926 Vale, puedes venir, 22 00:01:33,009 --> 00:01:34,803 pero, si digo algo, asiente. 23 00:01:36,304 --> 00:01:39,766 Hank, querías que te avisara cuando saliese Celine Dion. 24 00:01:39,849 --> 00:01:40,725 Ya se ha ido. 25 00:01:40,809 --> 00:01:41,851 Gracias, mamá. 26 00:01:43,561 --> 00:01:45,939 - Las madres son geniales, ¿verdad? - Pues sí. 27 00:01:46,022 --> 00:01:47,816 ¿Sabéis lo mejor de todo? 28 00:01:47,899 --> 00:01:51,111 Este año le toca a mi madre pasar Acción de Gracias con nosotros. 29 00:01:51,194 --> 00:01:53,363 Se come la carne más oscura y ni se queja. 30 00:01:53,446 --> 00:01:55,240 No os hacéis idea... 31 00:01:55,323 --> 00:01:56,157 ¿Qué pasa? 32 00:01:57,909 --> 00:02:01,579 Estos palurdos ya estaban aquí cuando vine hace dos meses. 33 00:02:01,663 --> 00:02:02,497 Qué patético. 34 00:02:02,580 --> 00:02:05,166 Papá, tú viniste el año pasado. 35 00:02:05,250 --> 00:02:07,335 Esta vez le toca a mamá. 36 00:02:07,418 --> 00:02:09,337 No quiero armar follón. 37 00:02:10,338 --> 00:02:12,215 Tu madre puede comer en el jardín. 38 00:02:15,760 --> 00:02:19,347 Aparte de todas las cosas de las que no solemos hablar, 39 00:02:19,430 --> 00:02:23,268 con mi padre presente, olvídate de la Corporación Mason. 40 00:02:23,351 --> 00:02:25,103 ¿Qué más da el grupo de expertos? 41 00:02:25,186 --> 00:02:28,398 Seguro que tu padre echa a perder Acción de Gracias, 42 00:02:28,481 --> 00:02:32,527 igual que Squanto y los demás indios arruinaron la primera edición. 43 00:02:34,070 --> 00:02:35,363 Mira qué tarde es ya. 44 00:02:35,446 --> 00:02:37,031 Hay que servir la cena, 45 00:02:37,115 --> 00:02:40,535 porque mañana hay que levantarse a las cuatro de la madrugada. 46 00:02:40,618 --> 00:02:45,248 El centro comercial está a dos horas y debemos llegar antes de que abran. 47 00:02:45,331 --> 00:02:49,878 Jamás me levanto tan temprano, a menos que sea para pescar. 48 00:02:49,961 --> 00:02:53,131 Hank, el día de Acción de Gracias, por lo menos en mi opinión, 49 00:02:53,214 --> 00:02:55,049 es ideal para ir de compras, 50 00:02:55,133 --> 00:02:58,344 y no pienso pasarme otro año con los Dallas Mavericks 51 00:02:58,428 --> 00:03:00,305 por muchos vaqueros que vengan. 52 00:03:00,388 --> 00:03:02,807 En la cama a las siete y media. 53 00:03:02,891 --> 00:03:05,268 No puedo dormir tan temprano. 54 00:03:05,351 --> 00:03:06,895 Es que ni lo intentas. 55 00:03:06,978 --> 00:03:07,979 Tómate otra cerveza. 56 00:03:09,147 --> 00:03:11,816 Bueno, habrá que intentarlo. 57 00:03:11,900 --> 00:03:15,862 Padre Nuestro, te agradecemos que Cotton se haya olvidado 58 00:03:15,945 --> 00:03:20,658 de nuestra rotación de visitas tan cuidadosamente planificada 59 00:03:20,742 --> 00:03:23,953 para que hayamos acabado juntos en Acción de Gracias. 60 00:03:24,037 --> 00:03:25,997 - Amén. - Amén. 61 00:03:29,918 --> 00:03:32,962 Tilly, ¿el relleno lo has hecho tú? 62 00:03:33,046 --> 00:03:35,882 Porque está asqueroso. 63 00:03:35,965 --> 00:03:37,717 - ¡Papá! - ¿Os he contado la historia 64 00:03:37,800 --> 00:03:41,012 de cuando trató de envenenarme con un pollo asado? 65 00:03:41,095 --> 00:03:42,847 Era pollo en salsa de almendras. 66 00:03:42,931 --> 00:03:45,850 De eso nada, sabía a cianuro. 67 00:03:45,934 --> 00:03:50,521 Papá, ¿te importa respetar a mamá cuando Bobby esté presente? 68 00:03:51,606 --> 00:03:52,857 Ya lo has oído, Bobby. 69 00:03:52,941 --> 00:03:54,400 Lárgate de aquí. 70 00:03:54,484 --> 00:03:56,694 No, siéntate, Bobby. 71 00:03:56,778 --> 00:04:00,156 ¿Podrías respetar a la abuela hasta el postre por lo menos? 72 00:04:00,240 --> 00:04:03,159 Didi también es tu abuela, Bobby. Tu abuela sexi. 73 00:04:03,243 --> 00:04:06,496 - Papá. - Tilly era tan mala en la cocina 74 00:04:06,579 --> 00:04:08,289 como lo era en la cama. 75 00:04:10,959 --> 00:04:14,545 Esa mujer era una inútil en el dormitorio. 76 00:04:25,431 --> 00:04:26,808 Por el relleno. 77 00:04:26,891 --> 00:04:30,228 Estará asqueroso, pero, por lo menos, llena la barriga. 78 00:04:30,979 --> 00:04:32,146 CENTROS COMERCIALES 79 00:04:32,230 --> 00:04:35,984 Venga, Peggy, apaga esa lamparita y vámonos a dormir. 80 00:04:36,067 --> 00:04:38,820 Hay seis centros comerciales, Hank. 81 00:04:38,903 --> 00:04:42,031 Si no vas preparada, te devoran. 82 00:04:42,115 --> 00:04:43,157 Buenas noches. 83 00:04:43,241 --> 00:04:45,368 La cena estaba riquísima. 84 00:04:45,451 --> 00:04:47,161 Buenas noches, hijo mío. 85 00:04:48,288 --> 00:04:51,082 Parece que mamá lo ha pasado bien. 86 00:04:51,165 --> 00:04:54,002 Has defendido a Troy Aikman más que a tu madre. 87 00:04:54,085 --> 00:04:58,381 Mamá conoce de sobra a papá y se fallaron seis pases. 88 00:04:58,464 --> 00:05:00,550 Troy no es omnipresente. 89 00:05:12,020 --> 00:05:13,646 Guiaos por mi linterna. 90 00:05:13,730 --> 00:05:15,523 Espabilad con cuidado. 91 00:05:15,606 --> 00:05:16,733 Buenos días. 92 00:05:16,816 --> 00:05:19,610 Espero que no hayamos hecho mucho ruido. 93 00:05:22,322 --> 00:05:24,574 Niños, hoy os quedáis solos. 94 00:05:24,657 --> 00:05:27,201 Me llevo a Bobby a patinar sobre hielo. 95 00:05:27,285 --> 00:05:29,078 A ver si conozco a algún chico. 96 00:05:29,162 --> 00:05:30,788 - Yo soy el cebo. - ¿Qué? 97 00:05:30,872 --> 00:05:33,374 A los chicos les encantan las madres solteras. 98 00:05:39,589 --> 00:05:42,300 Ya no me acordaba de lo mal que huelen las viejas. 99 00:05:51,642 --> 00:05:55,271 Dios mío, Hank, tienes el cuello gordísimo. 100 00:05:55,355 --> 00:05:58,441 Papá, mejor nos separamos al llegar al centro comercial. 101 00:05:58,524 --> 00:06:01,235 ¿Vas a ir de cháchara todo el camino? 102 00:06:01,903 --> 00:06:03,488 SEIS CENTROS COMERCIALES 103 00:06:03,571 --> 00:06:05,531 Me voy al puesto de perritos 104 00:06:05,615 --> 00:06:08,451 a ver cómo preparan limonada las niñas. 105 00:06:09,786 --> 00:06:10,745 CENTRO COMERCIAL 106 00:06:10,828 --> 00:06:12,455 - Adiós, Peggy. - No tengo tiempo. 107 00:06:19,587 --> 00:06:21,464 Mecachis en la mar. 108 00:06:21,547 --> 00:06:25,968 Hola, ¿cuanto tardaría en arreglarles la suela a estos mocasines? 109 00:06:26,052 --> 00:06:27,762 Cinco minutos. 110 00:06:27,845 --> 00:06:29,430 ¿Son suyos? 111 00:06:29,514 --> 00:06:31,474 Es un mocasín de hombre. 112 00:06:31,557 --> 00:06:34,352 Es unisex. 113 00:06:34,435 --> 00:06:36,062 Lo que usted diga. 114 00:06:36,145 --> 00:06:37,772 Me llevará un rato. 115 00:06:50,701 --> 00:06:52,829 INVESTIGADORES ASOCIADOS GRUPO DE EXPERTOS 116 00:06:52,912 --> 00:06:55,206 Ahí llevan los pavos desplumados. 117 00:06:56,874 --> 00:06:58,292 ¿Aquí también? 118 00:06:58,376 --> 00:07:01,712 Llego antes que tú a todas partes, querido Hank Hill. 119 00:07:01,796 --> 00:07:03,798 Soy Jonathan Burrows, el moderador. 120 00:07:03,881 --> 00:07:07,844 Investigadores asociados trabaja para un único cliente: 121 00:07:07,927 --> 00:07:09,429 el consumidor americano. 122 00:07:09,512 --> 00:07:12,348 Efectivamente, nos paga la Corporación Mason, 123 00:07:12,432 --> 00:07:14,016 para que seamos independientes. 124 00:07:14,100 --> 00:07:16,227 Ya me encargo yo de hablar. 125 00:07:16,310 --> 00:07:17,186 ¿Qué ha pasado? 126 00:07:17,270 --> 00:07:20,940 Puede que nos hayamos encontrado a tu padre en los aseos 127 00:07:21,023 --> 00:07:23,734 y puede que le hayamos dicho 128 00:07:23,818 --> 00:07:28,114 que nos pagan 50 dólares por participar en un grupo de expertos. 129 00:07:28,197 --> 00:07:29,282 Puede. 130 00:07:32,618 --> 00:07:34,704 Papá, por los pelos. 131 00:07:34,787 --> 00:07:38,541 Ahora da la vuelta, ve hacia la puerta 132 00:07:38,624 --> 00:07:42,044 y una vez salgas, sigue por donde quieras. 133 00:07:42,128 --> 00:07:43,713 Quita de ahí. 134 00:07:44,839 --> 00:07:45,756 Maldita sea. 135 00:07:47,300 --> 00:07:49,093 ¿Por qué no nos presentamos? 136 00:07:49,177 --> 00:07:50,720 Kahn Supinusinphone. 137 00:07:50,803 --> 00:07:52,388 Soy analista de sistemas. 138 00:07:52,472 --> 00:07:53,973 Así que te dedicas a eso. 139 00:07:54,056 --> 00:07:55,057 ¿Qué sistemas? 140 00:07:55,141 --> 00:07:57,018 ¿Por qué voy a molestarme? 141 00:07:57,101 --> 00:07:58,186 No lo entenderías. 142 00:07:58,269 --> 00:08:00,229 - Le toca. - Me llamo Lane Pratley. 143 00:08:00,313 --> 00:08:04,692 Soy el dueño de Pretly Ford, Pretly Honda y casi Pretly Cadillac. 144 00:08:04,775 --> 00:08:06,360 A mi papá no le va muy bien. 145 00:08:06,444 --> 00:08:08,946 Usted me vendió un Escort. 146 00:08:11,157 --> 00:08:12,492 Boyce Hubert. 147 00:08:12,575 --> 00:08:13,951 Ministro de la iglesia, 148 00:08:14,035 --> 00:08:15,953 aunque he perdido la fe. 149 00:08:16,037 --> 00:08:19,332 Claro que he encontrado un sitio magnífico para aparcar. 150 00:08:19,415 --> 00:08:22,418 Los caminos del Señor son tan inescrutables que... 151 00:08:24,337 --> 00:08:26,547 Me llamo Hank Hill y-- 152 00:08:26,631 --> 00:08:28,466 Tiene una gasolinera. El siguiente. 153 00:08:28,549 --> 00:08:29,800 Me llamo Cotton Hill. 154 00:08:29,884 --> 00:08:32,178 He matado a 50 personas. 155 00:08:32,261 --> 00:08:34,514 - ¿Es un ordenador de verdad? - Sí. 156 00:08:34,597 --> 00:08:37,892 Ah, en ese caso, me llamo... 157 00:08:37,975 --> 00:08:42,230 Rusty Shackelford. 158 00:08:42,313 --> 00:08:43,481 Shackelford. 159 00:08:46,400 --> 00:08:48,569 Prefiero que me llaméis Boomhauer, 160 00:08:48,653 --> 00:08:51,280 porque mi nombre de pila es Meathead. 161 00:08:51,364 --> 00:08:52,448 He hecho de todo. 162 00:08:52,532 --> 00:08:54,450 Antes trabajaba para una empresa. 163 00:08:54,534 --> 00:08:57,328 Hubo una demanda colectiva y se alcanzó un acuerdo. 164 00:08:57,411 --> 00:08:58,871 Ahora no pago impuestos. 165 00:09:02,124 --> 00:09:04,085 Vale, ¿y usted, señor? 166 00:09:04,168 --> 00:09:05,419 Me llamo Bill Dauterive. 167 00:09:05,503 --> 00:09:08,130 Soy sargento barbero del Ejército de EE. UU. 168 00:09:08,214 --> 00:09:10,591 y mido un metro setenta y cinco. 169 00:09:10,675 --> 00:09:15,137 Mi esposa Lenore se divorció de mí en el año de nuestro Señor de 1991. 170 00:09:15,221 --> 00:09:16,347 Ya está. 171 00:09:16,430 --> 00:09:19,308 Qué maravilla. Todos estupendos. 172 00:09:19,392 --> 00:09:21,185 Ahora me gustaría presentarles 173 00:09:21,269 --> 00:09:24,105 el mejor producto de la Corporación Mason. 174 00:09:24,188 --> 00:09:27,441 Mi cortacésped: el Mason 1500. 175 00:09:29,277 --> 00:09:32,113 El Mason 2500. 176 00:09:32,196 --> 00:09:33,114 Increíble. 177 00:09:33,197 --> 00:09:34,657 Madre mía. 178 00:09:34,740 --> 00:09:36,284 Ese no es mi cortacésped. 179 00:09:40,079 --> 00:09:42,081 ¿A esto lo llaman progreso? 180 00:09:42,164 --> 00:09:45,918 Me han dejado sin cortacésped para añadir teledirección, 181 00:09:46,002 --> 00:09:49,338 un mínimo radio de giro, polímeros ultraligeros 182 00:09:49,422 --> 00:09:54,260 y un accesorio opcional diseñado por un tal Tommy Hilfinger. 183 00:09:54,343 --> 00:09:57,096 Me encanta este cortacésped. 184 00:09:57,179 --> 00:09:58,514 Ay, mi corazón... 185 00:09:58,598 --> 00:09:59,432 Cómo me duele. 186 00:09:59,515 --> 00:10:01,225 ¿Por qué le gusta tanto? 187 00:10:01,309 --> 00:10:05,730 Porque Hank Hill no se lo puede permitir con ese salario tan raquítico. 188 00:10:05,813 --> 00:10:08,024 A mi hijo le pagan a base de propinas. 189 00:10:08,107 --> 00:10:10,484 Papá, no me pagan con propinas. 190 00:10:10,568 --> 00:10:11,402 Gasolinero. 191 00:10:11,485 --> 00:10:14,447 - Papá, no soy ningún gasolinero. - Cobra en propinas. 192 00:10:14,530 --> 00:10:15,990 Me gusta el cortacésped. 193 00:10:16,073 --> 00:10:18,951 Tiene buenas curvas, como una mujer atractiva. 194 00:10:19,035 --> 00:10:21,537 El de Hank parece una tabla de planchar. 195 00:10:26,542 --> 00:10:28,294 ¿A qué estamos esperando, Luanne? 196 00:10:30,087 --> 00:10:33,007 Quizá sea demasiado pronto... 197 00:10:33,090 --> 00:10:36,260 Buckley no puede morirse más, Luanne. 198 00:10:36,344 --> 00:10:37,928 Hay que seguir adelante. 199 00:10:38,012 --> 00:10:39,430 Sí. 200 00:10:39,513 --> 00:10:40,431 Vamos allá. 201 00:10:42,266 --> 00:10:43,851 ¿Te encuentras bien? 202 00:10:45,853 --> 00:10:50,358 Están poniendo nuestra canción. 203 00:10:54,570 --> 00:10:55,696 Oye. 204 00:11:07,458 --> 00:11:08,626 Vamos, Betsy. 205 00:11:09,835 --> 00:11:13,172 Me encantan los productos con múltiples accesorios. 206 00:11:13,255 --> 00:11:14,924 Ahí es donde se gana más dinero. 207 00:11:15,007 --> 00:11:17,051 Hasta en la bandolera opcional. 208 00:11:17,134 --> 00:11:19,679 Si tuviese un concesionario de Mason 209 00:11:19,762 --> 00:11:21,222 y alguien viniese de visita, 210 00:11:21,305 --> 00:11:23,766 os aseguro que se marcharía con la bandolera. 211 00:11:23,849 --> 00:11:26,602 Usted me vendió la tapicería de raya diplomática. 212 00:11:26,686 --> 00:11:28,771 No, déjeme que se lo explique. 213 00:11:28,854 --> 00:11:31,357 Yo le financié la tapicería del Escort. 214 00:11:33,109 --> 00:11:37,029 Entiendo que el cortacésped ha cumplido sus expectativas 215 00:11:37,113 --> 00:11:38,531 e incluso sus sueños. 216 00:11:38,614 --> 00:11:39,824 Espere un momento. 217 00:11:39,907 --> 00:11:41,867 A Boomhauer, a Bill, 218 00:11:41,951 --> 00:11:44,328 A Rusty y a mí no nos gusta. 219 00:11:44,412 --> 00:11:45,746 Claro que no te gusta. 220 00:11:45,830 --> 00:11:47,623 Si me gusta algo, a ti no. 221 00:11:47,707 --> 00:11:49,959 Y cuando a mí no me gusta algo, 222 00:11:50,042 --> 00:11:51,711 tu madre, por ejemplo, 223 00:11:51,794 --> 00:11:55,172 finges que te gusta todavía más. 224 00:11:55,256 --> 00:11:57,383 A mi madre no la metas en esto. 225 00:11:58,384 --> 00:11:59,552 ¿Y tú, Rusty? 226 00:12:00,886 --> 00:12:02,221 ¿Rusty? 227 00:12:02,304 --> 00:12:03,723 ¿Rusty? 228 00:12:03,806 --> 00:12:05,391 Ah, Shackelford. 229 00:12:05,474 --> 00:12:08,144 - Sí, estoy a favor. - ¿Cómo? 230 00:12:08,227 --> 00:12:10,020 Me gusta el cenicero. 231 00:12:10,104 --> 00:12:12,440 No seas idiota, Dale, es la tapa del depósito. 232 00:12:12,523 --> 00:12:15,025 ¿Idiota? Que la use como quiera. 233 00:12:15,109 --> 00:12:17,445 Gracias, coronel. 234 00:12:17,528 --> 00:12:20,281 Nos vamos acercando al consenso. 235 00:12:20,364 --> 00:12:22,283 ¿Qué tal el calentador de asiento? 236 00:12:22,366 --> 00:12:24,201 ¿Para qué sirve una cosa así? 237 00:12:24,285 --> 00:12:26,912 Para eso están los pantalones, ¿no, Boomhauer? 238 00:12:26,996 --> 00:12:27,830 No lo sé, Hank. 239 00:12:27,913 --> 00:12:30,666 A lo mejor se podría ir en pelota. 240 00:12:30,750 --> 00:12:33,544 Entre el calorcillo y las vibraciones... 241 00:12:35,045 --> 00:12:37,757 ¿Está a favor del cortacésped, Sr. Boomhauer? 242 00:12:37,840 --> 00:12:40,217 Escúcheme bien. 243 00:12:41,844 --> 00:12:44,513 - Boomhauer. - Me gustaría decir algo. 244 00:12:44,597 --> 00:12:47,266 Eso ya lo he dicho yo, Bill. No nos gusta. 245 00:12:47,349 --> 00:12:49,643 Nos gusta más el modelo anterior. 246 00:12:49,727 --> 00:12:51,729 ¿Es lo que quería decir, Sr. Dauterive? 247 00:12:54,190 --> 00:12:55,065 Sí. 248 00:12:56,442 --> 00:13:00,529 No. Hank, llevas hablando por mí... 249 00:13:00,613 --> 00:13:01,697 no sé cuánto tiempo. 250 00:13:01,781 --> 00:13:03,240 Años y años. 251 00:13:03,324 --> 00:13:04,742 Creo que sí. 252 00:13:04,825 --> 00:13:06,410 A partir de hoy, 253 00:13:06,494 --> 00:13:10,331 William Fontaine Delatur Dauterive hablará por sí mismo. 254 00:13:10,414 --> 00:13:11,499 Bien dicho, Bill. 255 00:13:11,582 --> 00:13:13,667 Y lo que tengo que decir, 256 00:13:13,751 --> 00:13:16,295 os dejará anonadados. 257 00:13:16,378 --> 00:13:18,005 Me gusta el sujetavasos. 258 00:13:18,088 --> 00:13:20,132 Bill, podemos encargar un sujetavasos 259 00:13:20,216 --> 00:13:22,343 y adosarlo al modelo 1500. 260 00:13:22,426 --> 00:13:24,094 No, no. Lo siento, Sr. Hill. 261 00:13:24,178 --> 00:13:27,139 Mason no fabrica piezas para los modelos descatalogados. 262 00:13:27,223 --> 00:13:28,474 Su cortacésped está... 263 00:13:28,557 --> 00:13:31,602 ¿Cómo se dice "obsoleto" de manera más sutil? 264 00:13:31,685 --> 00:13:33,229 - ¿"Coleccionable"? - Perfecto. 265 00:13:33,312 --> 00:13:36,190 Bill está inspirado. 266 00:13:36,273 --> 00:13:37,775 Enhorabuena, Bill. 267 00:13:37,858 --> 00:13:39,944 Tu cortacésped está obsoleto, Hank. 268 00:13:40,027 --> 00:13:42,238 Cuando algo envejece, hay que cambiarlo. 269 00:13:42,321 --> 00:13:45,032 ¿Igual que Madre y Didi? 270 00:13:45,115 --> 00:13:46,408 A tu madre no la cambié. 271 00:13:46,492 --> 00:13:48,911 Se cambia para añadir valor. 272 00:13:48,994 --> 00:13:50,371 A ella la mandé desguazar. 273 00:13:51,372 --> 00:13:52,832 ¿Os habéis oído? 274 00:13:52,915 --> 00:13:57,294 ¿Cómo pueden hipnotizaros con chorradas insignificantes? 275 00:13:57,378 --> 00:13:58,796 ¿Acaso vais a picar? 276 00:13:58,879 --> 00:13:59,839 Conmigo no contéis. 277 00:13:59,922 --> 00:14:02,424 Mi cortacésped es fiable, consume poco 278 00:14:02,508 --> 00:14:04,885 y ha aguantado de maravilla. 279 00:14:04,969 --> 00:14:07,054 Tengo un buen cortacésped. 280 00:14:07,137 --> 00:14:09,431 Y tengo una buena madre. 281 00:14:09,515 --> 00:14:11,475 Levantemos la mano. 282 00:14:11,559 --> 00:14:13,018 ¿Quién se queda con el nuevo? 283 00:14:21,986 --> 00:14:25,155 ¿Votamos por la madre de Hank o por el cortacésped? 284 00:14:25,239 --> 00:14:26,740 - Por el cortacésped. - Ah. 285 00:14:33,747 --> 00:14:35,875 Caballeros, me han dejado claro 286 00:14:35,958 --> 00:14:38,043 que al consumidor le gusta este modelo. 287 00:14:38,127 --> 00:14:40,963 ¿Cuándo nos entregan los 50 dólares? 288 00:14:42,756 --> 00:14:44,133 No nos los hemos ganado. 289 00:14:44,216 --> 00:14:46,510 En esta invitación se hace constar 290 00:14:46,594 --> 00:14:49,680 que debemos hablar del cortacésped durante tres horas, 291 00:14:49,763 --> 00:14:51,223 de 09:00 a 12:00. 292 00:14:51,307 --> 00:14:53,350 Aún disponemos de hora y media. 293 00:14:55,102 --> 00:14:56,604 No seas así, Hank. 294 00:14:56,687 --> 00:14:59,690 De pequeño no defendías ni a tu madre 295 00:14:59,773 --> 00:15:02,109 y lo compensas con el cortacésped. 296 00:15:02,192 --> 00:15:05,029 Confundes los asuntos personales con los tecnológicos. 297 00:15:05,112 --> 00:15:08,198 Yo también tengo traumas infantiles, pero la máquina es buena. 298 00:15:08,282 --> 00:15:09,700 Sí. 299 00:15:09,783 --> 00:15:11,327 De eso nada. 300 00:15:11,410 --> 00:15:14,330 ¿Sabéis lo que os digo? Mis convicciones son tan fuertes 301 00:15:14,413 --> 00:15:16,707 que me apuesto los 50 dólares, 302 00:15:16,790 --> 00:15:19,835 una vez descontados los gastos a que dejará de gustaros 303 00:15:19,919 --> 00:15:21,670 en cuanto me hayáis oído. 304 00:15:21,754 --> 00:15:25,424 Salimos a más de siete dólares por cabeza. 305 00:15:25,507 --> 00:15:27,760 Así podré darme un caprichito. 306 00:15:35,059 --> 00:15:37,895 Ya verás cómo se queda papá. 307 00:15:37,978 --> 00:15:40,105 PERRITO SUDOROSO LIMONADA FRESCA 308 00:15:40,189 --> 00:15:42,691 Siento mucho que Cotton te haya insultado. 309 00:15:42,775 --> 00:15:44,693 No significa nada. 310 00:15:44,777 --> 00:15:45,945 No le caes bien. 311 00:15:47,112 --> 00:15:50,741 La verborrea de Cotton no me importaría si Hank saliese en mi defensa. 312 00:15:50,824 --> 00:15:52,493 Si te hace sentir mejor, 313 00:15:52,576 --> 00:15:54,453 Hank tampoco me defiende a mí, 314 00:15:54,536 --> 00:15:55,829 su madrastra. 315 00:15:57,164 --> 00:16:00,292 Caballeros, ustedes piensan que solo por ser nuevo 316 00:16:00,376 --> 00:16:04,088 el cortacésped es mejor y hay que deshacerse del viejo. 317 00:16:04,171 --> 00:16:05,589 Sí, esa es la idea. 318 00:16:05,673 --> 00:16:07,132 Esperen un segundo. 319 00:16:07,216 --> 00:16:10,177 Muchas cosas buenas en la vida son antiguas, 320 00:16:10,260 --> 00:16:13,597 como nuestra bandera, el Viejo Fiel y el Antiguo Testamento. 321 00:16:13,681 --> 00:16:15,557 No matarás 322 00:16:15,641 --> 00:16:18,727 aunque el bautismo se convierta en ahogamiento. 323 00:16:18,811 --> 00:16:21,271 Siempre echando la culpa a la gente. 324 00:16:21,355 --> 00:16:24,525 Reverendo, eso es terrible. ¿Me permite una pregunta? 325 00:16:24,608 --> 00:16:26,110 ¿Qué coche tiene? 326 00:16:26,193 --> 00:16:28,237 Un Mitsubishi Diamante. 327 00:16:28,320 --> 00:16:29,655 Hank, si has terminado, 328 00:16:29,738 --> 00:16:31,824 me gustaría llevarme al reverendo 329 00:16:31,907 --> 00:16:33,993 al concesionario y ponerlo al volante 330 00:16:34,076 --> 00:16:36,370 de un Sonata de segunda mano. 331 00:16:36,453 --> 00:16:38,163 Aún no he terminado, Lane. 332 00:16:38,247 --> 00:16:39,581 Te preguntaré algo. 333 00:16:39,665 --> 00:16:43,127 ¿Tú te comprarías el cortacésped con todos los accesorios? 334 00:16:43,210 --> 00:16:44,128 Claro que sí. 335 00:16:44,211 --> 00:16:47,631 ¿Y pagarías todos los sobreprecios? 336 00:16:47,715 --> 00:16:49,842 Serías igualito a mí. 337 00:16:49,925 --> 00:16:51,301 Para quieto, Hondo. 338 00:16:51,385 --> 00:16:54,430 Esperad un momento. Menudos cabrones los de Mason. 339 00:16:54,513 --> 00:16:55,723 Cambio mi voto. 340 00:16:55,806 --> 00:16:57,850 Muy bien. Vamos progresando. 341 00:16:57,933 --> 00:17:01,812 Boomhauer, a ti te gusta el calentador de asientos, ¿verdad? 342 00:17:01,895 --> 00:17:03,856 - Sí. - No parece mala cosa, 343 00:17:03,939 --> 00:17:05,691 ahí te doy la razón Boomhauer. 344 00:17:05,774 --> 00:17:08,652 Cuando cortas el césped, ¿dónde colocas la cerveza? 345 00:17:08,736 --> 00:17:11,321 En la entrepierna, faltaría más. 346 00:17:11,405 --> 00:17:13,449 En la entrepierna. 347 00:17:13,532 --> 00:17:16,452 Así que el calentador de asientos 348 00:17:16,535 --> 00:17:19,413 templaría mucho más que el trasero de Boomhauer. 349 00:17:19,496 --> 00:17:22,499 También le cocería la cerveza. 350 00:17:22,583 --> 00:17:26,754 Yo no quiero beber cerveza caliente, como esos europeos tan idiotas 351 00:17:26,837 --> 00:17:28,338 que lo toman todo caliente. 352 00:17:28,422 --> 00:17:31,091 Boomhauer está de nuestra parte. 353 00:17:31,175 --> 00:17:33,052 Ya somos tres. 354 00:17:33,135 --> 00:17:35,304 A mí no me harás cambiar de opinión. 355 00:17:35,387 --> 00:17:38,348 A firme no me gana nadie. 356 00:17:38,432 --> 00:17:40,392 Me impresionarías mucho más, Dale, 357 00:17:40,476 --> 00:17:43,854 si no tuvieses trocitos de chocolate repartidos por las cejas. 358 00:17:43,937 --> 00:17:46,231 - No puede ser. - Mírate en el espejo. 359 00:17:47,900 --> 00:17:49,068 Tenías razón. 360 00:17:51,445 --> 00:17:53,363 ¿Quién es esa gente? 361 00:17:53,447 --> 00:17:56,408 Los han enviado aquí para controlar sus opiniones, 362 00:17:56,492 --> 00:17:58,952 saber cómo piensan y manipularlos. 363 00:18:02,164 --> 00:18:03,373 Ya van cuatro. 364 00:18:08,796 --> 00:18:09,922 Perfecto. 365 00:18:10,005 --> 00:18:12,633 Con estos comentarios positivos y negativos 366 00:18:12,716 --> 00:18:14,718 podré redactar un informe muy favorable. 367 00:18:14,802 --> 00:18:15,886 Pisa el freno. 368 00:18:15,969 --> 00:18:18,222 Aún me quedan 30 minutos. 369 00:18:27,147 --> 00:18:29,650 ...y Taiwán no le irá a la zaga. 370 00:18:30,901 --> 00:18:31,610 Además-- 371 00:18:42,204 --> 00:18:43,163 Eso es. 372 00:18:43,247 --> 00:18:45,999 Este cortacésped gira sobre sí mismo, ¿no es así? 373 00:18:46,083 --> 00:18:49,002 Con carga trasera opcional y materiales ultraligeros 374 00:18:49,086 --> 00:18:50,212 para la era espacial. 375 00:18:50,295 --> 00:18:53,215 Por separado, no me parece mala idea, 376 00:18:53,298 --> 00:18:56,135 pero, conjuntamente, son un caos. 377 00:18:56,218 --> 00:18:58,345 No sé a dónde quiere ir a parar. 378 00:18:58,428 --> 00:19:01,348 - Reverendo Hubert-- - Yo no ahogué a ese muchacho. 379 00:19:01,431 --> 00:19:03,559 Me haría el favor de subirse. 380 00:19:05,018 --> 00:19:08,939 Conduzca hasta la pared y realice un giro de 180 grados. 381 00:19:11,567 --> 00:19:14,111 Ahora active el giro en redondo. 382 00:19:15,195 --> 00:19:16,029 ¿Qué pasa? 383 00:19:20,576 --> 00:19:21,410 Qué horror. 384 00:19:21,493 --> 00:19:23,662 ¡Detesto ese cortacésped! 385 00:19:23,745 --> 00:19:25,956 Ahí tenéis los polímeros espaciales. 386 00:19:26,039 --> 00:19:28,083 Ahí tenéis el giro en redondo. 387 00:19:28,167 --> 00:19:30,961 Ahí tenéis la carga trasera. 388 00:19:32,713 --> 00:19:34,464 ¡Mi sujetavasos! 389 00:19:34,548 --> 00:19:38,385 Ahora entiendo por qué siempre hablas por mí, Hank. 390 00:19:38,468 --> 00:19:40,971 Porque nunca tengo razón y tú sí. 391 00:19:41,054 --> 00:19:44,933 Bill, si hablo por ti y siempre tengo razón, 392 00:19:45,017 --> 00:19:47,519 entonces tú también tienes razón. 393 00:19:47,603 --> 00:19:48,437 Pues... 394 00:19:50,689 --> 00:19:51,982 La verdad es que sí. 395 00:19:52,065 --> 00:19:53,400 Sí. 396 00:19:53,483 --> 00:19:54,651 ¿Qué os parece? 397 00:19:54,735 --> 00:19:56,278 Siempre tengo razón. 398 00:19:56,361 --> 00:19:58,530 Todos menos uno. 399 00:19:58,614 --> 00:19:59,781 Predicador, 400 00:19:59,865 --> 00:20:02,534 si aún te dedicas a los bautizos, 401 00:20:02,618 --> 00:20:05,829 quiero que ahogues a mi hijo Hank. 402 00:20:05,913 --> 00:20:08,916 Decían que el baño era la segunda a la derecha, 403 00:20:08,999 --> 00:20:11,460 así que aquí estamos. 404 00:20:13,545 --> 00:20:14,963 Os diré a quién voy a votar: 405 00:20:15,047 --> 00:20:16,924 al tío que se le ocurra 406 00:20:17,007 --> 00:20:19,301 atar a una vieja a un cortacésped 407 00:20:19,384 --> 00:20:21,553 para arrojarlos por un barranco. 408 00:20:21,637 --> 00:20:24,139 Ya estamos otra vez. 409 00:20:24,223 --> 00:20:25,557 Y en público. 410 00:20:25,641 --> 00:20:28,101 No me malinterprete, Sr. Kahn. 411 00:20:28,185 --> 00:20:30,354 Me gustan las mujeres culonas, 412 00:20:30,437 --> 00:20:32,898 pero Tilly se aprovechaba de la situación. 413 00:20:34,149 --> 00:20:35,734 Ya he tenido bastante, papá. 414 00:20:35,817 --> 00:20:37,527 No me hables así, chico. 415 00:20:37,611 --> 00:20:39,947 - Te voy a dar yo a ti. - No, papá. 416 00:20:40,030 --> 00:20:43,700 Ni mi cortacésped ni mi madre son demasiado viejos, 417 00:20:43,784 --> 00:20:47,162 pero esto no por mamá ni por el cortacésped. 418 00:20:47,246 --> 00:20:48,914 Es por un viejo amargado 419 00:20:48,997 --> 00:20:52,417 que culpa a todo el mundo por sus propios problemas. 420 00:20:52,501 --> 00:20:54,628 Y si le vuelves a hablar a mamá 421 00:20:54,711 --> 00:20:56,672 o al cortacésped de esa manera, 422 00:20:56,755 --> 00:20:59,383 ni se te ocurra volver a mi casa. 423 00:20:59,466 --> 00:21:00,842 Amén. 424 00:21:03,011 --> 00:21:04,930 Tienes el cuello gordísimo. 425 00:21:07,099 --> 00:21:11,019 No sé si existe Dios o el cielo, 426 00:21:12,104 --> 00:21:14,398 pero tu padre irá directo al infierno. 427 00:21:16,733 --> 00:21:18,610 Hola, hijo. 428 00:21:18,694 --> 00:21:20,570 ¿Qué tal tu grupo de expertos? 429 00:21:20,654 --> 00:21:22,114 No muy bien. 430 00:21:22,197 --> 00:21:24,324 Y ahora tengo que ir de compras. 431 00:21:24,408 --> 00:21:26,576 ¿Ya sabes lo que quieres por Navidad? 432 00:21:26,660 --> 00:21:29,162 No me hace falta nada, Hank. 433 00:21:29,246 --> 00:21:31,331 Ya me has dado bastante. 434 00:21:32,249 --> 00:21:34,584 SEIS CENTROS COMERCIALES 435 00:21:44,052 --> 00:21:47,222 Supongo que Peggy habrá vuelto a casa con Cotton. 436 00:21:47,306 --> 00:21:48,265 Vaya tela. 437 00:22:25,010 --> 00:22:27,596 {\an8}- Gasolinero. Vives de propinas. - De eso nada. 438 00:22:28,764 --> 00:22:30,766 {\an8}Traducción: Tomás Costal 31994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.