Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,253
AUTOPIEZAS ARLEN
2
00:00:07,257 --> 00:00:09,551
Es un bebé guapísimo, no hay duda.
3
00:00:10,635 --> 00:00:12,595
Estamos intentando tener uno,
4
00:00:12,679 --> 00:00:16,599
pero él no quiero que lo sepa nadie,
por eso solo se lo cuento a desconocidos.
5
00:00:16,683 --> 00:00:19,144
Quizá pueda ayudarte. ¿Me permites?
6
00:00:19,227 --> 00:00:21,021
Oh, no pasa nada.
7
00:00:21,104 --> 00:00:24,733
Es el gerente de Propano Strickland.
8
00:00:32,657 --> 00:00:33,908
AMBIENTADOR
9
00:00:36,494 --> 00:00:40,415
Aquí tienes, pequeñín,
para esa nueva esencia.
10
00:01:10,153 --> 00:01:12,655
EL REY DE LA COLINA
11
00:01:14,949 --> 00:01:16,993
"Llenar hasta la línea".
12
00:01:17,911 --> 00:01:18,912
{\an8}Muy bien.
13
00:01:24,793 --> 00:01:25,919
{\an8}Negativo.
14
00:01:27,128 --> 00:01:28,546
{\an8}Ya van 12 seguidos, Hank.
15
00:01:30,423 --> 00:01:33,051
{\an8}Es hora de acudir
a un especialista en fertilidad.
16
00:01:33,134 --> 00:01:36,930
{\an8}Solo va examinar
y hurgar en mis partes nobles.
17
00:01:37,013 --> 00:01:37,931
{\an8}No, gracias.
18
00:01:40,600 --> 00:01:44,687
{\an8}Aunque logre que me acompañe al médico,
se niega a quitarse los pantalones.
19
00:01:44,771 --> 00:01:47,982
{\an8}Ahora ya no es necesario quitarse la ropa.
20
00:01:48,066 --> 00:01:51,903
{\an8}Ahora utilizan máquinas de IRM.
21
00:01:52,904 --> 00:01:54,781
{\an8}¿Crees que podrán usarla
para examinar a Hank?
22
00:01:54,864 --> 00:01:56,449
{\an8}La usan para todo.
23
00:01:56,533 --> 00:02:00,120
{\an8}Es la misma tecnología que usamos
en la tele para predecir el tiempo.
24
00:02:00,203 --> 00:02:01,996
{\an8}Creía que usabais el radar Doppler.
25
00:02:02,080 --> 00:02:03,581
{\an8}Ay, cielo.
26
00:02:03,665 --> 00:02:06,167
{\an8}Es lo mismo.
27
00:02:06,251 --> 00:02:10,964
{\an8}Es una máquina llamada IRM.
No tendrás que quitarte los pantalones.
28
00:02:11,047 --> 00:02:15,135
{\an8}Leches, Peggy. ¿Por qué le has dicho
a Nancy que quieres quedarte embarazada?
29
00:02:15,218 --> 00:02:19,681
Acordamos no contarlo a nadie,
ni siquiera a la familia.
30
00:02:19,764 --> 00:02:22,100
Además, Nancy se lo dirá a Dale y...
31
00:02:22,183 --> 00:02:24,561
Hank,
llevo 40 años sentada en estos ovarios
32
00:02:24,644 --> 00:02:26,354
y están listos para empollar.
33
00:02:27,730 --> 00:02:29,566
CLÍNICA DE FERTILIDAD
34
00:02:29,649 --> 00:02:31,860
Confiábamos
en que los avances médicos nos ayudaran
35
00:02:31,943 --> 00:02:36,698
a superar los problemas...
de la uretra estrecha de Hank.
36
00:02:38,158 --> 00:02:44,664
Y que esos adelantos evitarían
que usted me auscultara ahí abajo.
37
00:02:45,540 --> 00:02:50,003
Eso no será necesario, señor Hill,
pero debo evaluar su recuento de esperma.
38
00:02:50,086 --> 00:02:52,213
Eso significa
que necesitaremos una muestra.
39
00:02:52,297 --> 00:02:57,719
Ya. ¿Necesitará anestesia local
o tendrá que dormirme entero?
40
00:02:57,802 --> 00:02:59,220
Oh, no.
41
00:02:59,304 --> 00:03:01,848
Señora Hill,
quizá pueda explicárselo a su esposo.
42
00:03:03,516 --> 00:03:04,559
Oh.
43
00:03:06,769 --> 00:03:10,440
¡No pase! ¡Está ocupado!
44
00:03:10,523 --> 00:03:12,734
Soy el doctor Bhudamanjur, señor Hill.
45
00:03:12,817 --> 00:03:15,028
Quizá se siente más cómodo
si lo intenta en casa.
46
00:03:15,111 --> 00:03:16,279
No.
47
00:03:16,362 --> 00:03:19,157
- ¿Quiere una revista?
- Vale.
48
00:03:19,240 --> 00:03:21,492
¿Tiene alguna sobre mecánica?
49
00:03:22,577 --> 00:03:25,455
Señora Hill, ¿qué le dijo exactamente?
50
00:03:27,332 --> 00:03:31,211
Señor Hill, ya tenemos el recuento
de espermatozoides del laboratorio.
51
00:03:31,294 --> 00:03:35,131
Vamos, que sean muchos.
52
00:03:35,215 --> 00:03:39,177
La muestra que nos dio presenta
un recuento de ocho millones.
53
00:03:39,260 --> 00:03:40,136
¡Oh!
54
00:03:40,220 --> 00:03:44,098
Vaya. ¿Has oído eso, Peggy? Ocho millones.
55
00:03:45,350 --> 00:03:47,644
Debe haber tardado mucho en contarlos.
56
00:03:47,727 --> 00:03:51,356
El hombre promedio tiene
un recuento de 100 millones.
57
00:03:52,273 --> 00:03:56,194
Vamos, Hank.
Que solo hayas producido ocho millones
58
00:03:56,277 --> 00:04:00,490
no quiere decir
que tu esfuerzo fuera de 100 millones.
59
00:04:00,573 --> 00:04:02,450
Te doy un diez por intentarlo.
60
00:04:03,618 --> 00:04:06,746
Señor Hill, se ha descubierto
que el calor disminuye la fertilidad.
61
00:04:06,829 --> 00:04:09,832
Una forma de aumentar
el número de espermatozoides es
62
00:04:09,916 --> 00:04:11,000
bajando la temperatura.
63
00:04:11,084 --> 00:04:13,294
- ¿En casa?
- En sus pantalones.
64
00:04:16,923 --> 00:04:18,883
- Sí.
- Sí.
65
00:04:20,343 --> 00:04:21,261
Sí.
66
00:04:22,387 --> 00:04:25,056
Escucha, Hank,
alguien te lo tiene que decir.
67
00:04:25,139 --> 00:04:26,975
Si hoy había
que ponerse pantalones cortos,
68
00:04:27,058 --> 00:04:29,978
habría agradecido que me llamaras.
69
00:04:30,061 --> 00:04:32,772
- Sí, tío, ya te vale.
- Estoy muy ofendido.
70
00:04:32,855 --> 00:04:35,108
Vale, no era mi intención ofenderos.
71
00:04:35,191 --> 00:04:39,946
Es solo que mis vaqueros están
en la lavadora. ¿Otra cervecita?
72
00:04:46,703 --> 00:04:50,290
Yo también tengo mucho calor.
Córrete un poco, Hank.
73
00:04:53,251 --> 00:04:57,088
Solo os digo que me beberé la cerveza
sobre la que estáis sentados,
74
00:04:57,171 --> 00:04:59,173
pero no pienso cogerla.
75
00:05:03,386 --> 00:05:05,471
¿Qué haces sentado frente al ventilador?
76
00:05:05,555 --> 00:05:08,182
- ¿Acaso tienes un salpullido?
- No, señor.
77
00:05:08,266 --> 00:05:12,395
Estoy secando la tinta
de los pedidos de esta mañana.
78
00:05:12,478 --> 00:05:14,022
Solo trataba de ser educado, hijo.
79
00:05:14,105 --> 00:05:16,691
Vi los formularios del seguro
que envió tu médico.
80
00:05:16,774 --> 00:05:20,278
Esos documentos son confidenciales.
81
00:05:20,361 --> 00:05:24,866
Y los empleados deben llevar pantalones,
pero no diré nada si tú te callas.
82
00:05:24,949 --> 00:05:26,242
GUITARRAS EARL
83
00:05:26,326 --> 00:05:27,785
Gracias por afinarla, Earl.
84
00:05:27,869 --> 00:05:29,829
¿Te hace falta propano?
85
00:05:29,912 --> 00:05:31,497
Por ahora no.
86
00:05:31,581 --> 00:05:33,541
Oye, quería preguntarte algo.
87
00:05:33,624 --> 00:05:35,668
A ver cómo te digo esto.
88
00:05:35,752 --> 00:05:37,462
¿Conoces la canción "Melocotones"?
89
00:05:37,545 --> 00:05:40,965
Veamos, puedo intentar cantarla.
90
00:05:45,928 --> 00:05:47,472
No, la pregunta no iba por ahí.
91
00:05:47,555 --> 00:05:49,974
Pensaba en una forma
de aumentar tu recuento.
92
00:05:50,058 --> 00:05:52,894
Dios. ¿Buck Strickland ha estado aquí?
93
00:05:52,977 --> 00:05:55,688
No, ha venido su peluquera.
94
00:05:55,772 --> 00:05:58,274
Si te soy sincero,
yo tenía un recuento de nueve millones,
95
00:05:58,358 --> 00:05:59,567
tan bajo como el tuyo.
96
00:06:00,735 --> 00:06:03,237
Pero mi solución fueron los melocotones.
97
00:06:03,321 --> 00:06:04,739
Ay, no sé.
98
00:06:04,822 --> 00:06:07,158
Un baño con melocotones tres veces al día.
99
00:06:07,241 --> 00:06:09,035
- Bueno...
- Melocotones.
100
00:06:12,830 --> 00:06:14,415
Bueno, ¿qué dice el test?
101
00:06:14,499 --> 00:06:16,918
Lo sabremos dentro de 20 segundos.
102
00:06:17,001 --> 00:06:21,631
Pero, sea cual sea el resultado,
yo no te voy a culpar.
103
00:06:21,714 --> 00:06:23,508
El recuento de esperma
disminuye en todo el mundo
104
00:06:23,591 --> 00:06:25,510
y no puedo culparte por ello.
105
00:06:25,593 --> 00:06:30,139
Hank, hemos trabajado mucho
y presiento que nos estamos acercando.
106
00:06:30,223 --> 00:06:33,101
- Lo tenemos a nuestro alcance y...
- Ya han pasado 20 segundos.
107
00:06:39,565 --> 00:06:40,691
Negativo.
108
00:06:45,988 --> 00:06:47,657
Papá, ¿qué haces aquí?
109
00:06:47,740 --> 00:06:50,827
No habrás hablado con la peluquera
de Buck Strickland, ¿verdad?
110
00:06:50,910 --> 00:06:54,872
No hace dos años.
Se me ocurrió haceros una visita sorpresa.
111
00:06:54,956 --> 00:06:56,791
- Hola, esposa de Hank.
- Cotton.
112
00:06:56,874 --> 00:06:59,001
¡Didi, date prisa con mi equipaje!
113
00:07:05,925 --> 00:07:07,593
No está gorda.
114
00:07:07,677 --> 00:07:09,470
Le he hecho un bombo.
115
00:07:12,807 --> 00:07:16,185
Sí, así es.
Usábamos cuatro capas de protección,
116
00:07:16,269 --> 00:07:18,312
pero mis soldados lograron entrar.
117
00:07:18,396 --> 00:07:20,773
Por favor, papá, hay un menor presente.
118
00:07:20,857 --> 00:07:23,693
Es mi mujer, Hank.
Estaba ahí cuando pasó.
119
00:07:23,776 --> 00:07:25,278
¿No es así, churri?
120
00:07:26,779 --> 00:07:28,448
Si tú lo dices, Cotton.
121
00:07:28,531 --> 00:07:32,368
Vaya, me parece una gran noticia.
122
00:07:32,452 --> 00:07:35,329
Estoy muy contenta y feliz.
123
00:07:35,413 --> 00:07:38,624
Creo que a tu edad, Cotton,
tener un hijo es una gran bendición.
124
00:07:38,708 --> 00:07:40,251
Si es un varón.
125
00:07:40,334 --> 00:07:43,171
Papá, lo que Peggy quiere decir es
126
00:07:43,254 --> 00:07:47,175
que no es muy común que un hombre
de 75 años vaya a ser padre de nuevo.
127
00:07:47,258 --> 00:07:50,261
- Cuando el niño tengo 18, tú...
- Estaré muerto.
128
00:07:50,344 --> 00:07:51,721
Pásame los guisantes.
129
00:07:51,804 --> 00:07:55,016
Me han dicho
que el problema lo tiene Hank.
130
00:07:55,099 --> 00:07:58,394
Es algo muy secreto.
Incluso su padre lo ignora.
131
00:07:58,478 --> 00:08:00,521
No vayáis a decir
que yo os he contado nada.
132
00:08:00,605 --> 00:08:03,816
Una fuente muy fiable,
ese tal doctor Rajav Bhudamanjur,
133
00:08:03,900 --> 00:08:06,611
dice que no le funciona la sardinilla.
134
00:08:06,694 --> 00:08:07,904
¡Mi madre!
135
00:08:07,987 --> 00:08:11,073
- ¿Has engordado más, gordo?
- Sí, señor.
136
00:08:11,157 --> 00:08:14,327
Coronel, quiero tener el honor
en ser el primero en felicitarlo
137
00:08:14,410 --> 00:08:17,038
por la fecundación
de la madrastra de Hank.
138
00:08:17,121 --> 00:08:17,997
¡Bingo!
139
00:08:18,080 --> 00:08:19,165
¿Te lo imaginas, Hank?
140
00:08:19,248 --> 00:08:21,959
Si tu médico consigue
que Peggy se quede embarazada,
141
00:08:22,043 --> 00:08:25,171
tu hijo
y el de Cotton podrán jugar juntos.
142
00:08:25,254 --> 00:08:26,464
Cállate, Bill.
143
00:08:26,547 --> 00:08:31,177
Papa, tienes que estar muy contento
por la ejecución de esa tía en Huntsville.
144
00:08:31,260 --> 00:08:34,013
Hank, ¿tienes problemas para hacer niños?
145
00:08:34,096 --> 00:08:34,931
No.
146
00:08:35,014 --> 00:08:37,683
¿Es por culpa de ese tubito estrecho
de tu trompita?
147
00:08:37,767 --> 00:08:41,020
No tenemos problemas.
Estas cosas llevan su tiempo.
148
00:08:41,103 --> 00:08:44,607
Yo no tengo la uretra estrecha.
Eso lo heredó de su madre.
149
00:08:44,690 --> 00:08:48,819
La mía es tan grande,
que podría parir yo mismo a la criatura.
150
00:09:02,124 --> 00:09:05,253
MELOCOTONES EN ALMÍBAR
151
00:09:06,712 --> 00:09:08,631
BABEROS Y CUNAS
152
00:09:10,258 --> 00:09:11,968
Peggy, eres muy amable.
153
00:09:12,051 --> 00:09:15,096
Pero me resulta muy raro
que mi hijastra me compre una cuna.
154
00:09:15,179 --> 00:09:17,431
Oh, no. Lo hacemos porque queremos.
155
00:09:17,515 --> 00:09:20,935
Es un regalo
porque estamos felices por vosotros.
156
00:09:21,018 --> 00:09:23,479
Sí, creo que ya lo has mencionado.
157
00:09:24,564 --> 00:09:27,233
Señora Peggy Hill,
qué alegría volver a verla.
158
00:09:27,316 --> 00:09:30,486
- ¿Echando un vistazo?
- Sí, bueno...
159
00:09:30,570 --> 00:09:32,238
No, verá...
160
00:09:32,321 --> 00:09:34,615
Queremos comprar una cuna.
161
00:09:34,699 --> 00:09:37,285
¡Ay, Dios! ¡Enhorabuena!
162
00:09:37,368 --> 00:09:39,745
Sabía que lo lograría, caballero.
163
00:09:39,829 --> 00:09:42,665
- Y ya se le empieza a notar.
- ¿Qué?
164
00:09:44,333 --> 00:09:45,918
¡Acérquense, futuros padres!
165
00:09:46,002 --> 00:09:48,921
Nuestro seminario
sobre cambio de pañales va a comenzar.
166
00:10:26,834 --> 00:10:29,253
¡Didi, necesito un trago ya!
167
00:10:33,257 --> 00:10:35,509
Yo no planeaba esto.
168
00:10:35,593 --> 00:10:37,511
¿Crees que habría planeado algo así?
169
00:10:39,430 --> 00:10:40,848
Ya sabes cómo sucede.
170
00:10:40,931 --> 00:10:45,519
Luces tenues,
las hermanas Andrews en el fonógrafo...
171
00:10:45,603 --> 00:10:47,647
¿Te gustan las hermanas Andrews, Bobby?
172
00:10:47,730 --> 00:10:49,982
¿Que si me gustan? ¡Me encantan!
173
00:10:51,484 --> 00:10:55,780
Y, de pronto,
tu abuela tiene el pastel en el horno.
174
00:10:58,074 --> 00:11:00,242
Estoy demasiado viejo para tener bebés.
175
00:11:00,326 --> 00:11:02,370
Yo también, abuelo.
176
00:11:02,453 --> 00:11:04,997
Tu padre sí que tiene edad
para tener bebés.
177
00:11:05,081 --> 00:11:08,751
Pobre Hank y pobre esposa de Hank.
Están ansiosos por tener otro bebé.
178
00:11:08,834 --> 00:11:10,586
¿En serio?
179
00:11:10,670 --> 00:11:13,756
Sí, han traído a un médico desde Calcuta.
180
00:11:13,839 --> 00:11:16,342
Quizá él pueda darte un hermanito.
181
00:11:16,425 --> 00:11:18,928
¿Un hermano? ¿Un hermano pequeño?
182
00:11:21,639 --> 00:11:24,767
Mamá y papá van a tener otro hijo.
183
00:11:24,850 --> 00:11:28,521
Creo que está vez quieren hacerlo bien.
184
00:11:28,604 --> 00:11:29,980
MEGAIMÁN MULTIUSOS
185
00:11:37,029 --> 00:11:40,991
- Papá, ¿estás ocupado?
- Oh, no, hijo.
186
00:11:41,075 --> 00:11:46,747
Solo estaba estudiando el porcentaje
de fibras en estos filtros de combustible.
187
00:11:47,790 --> 00:11:50,167
Sí, hay un 30 por ciento.
188
00:11:50,251 --> 00:11:52,211
Qué interesante.
189
00:11:52,294 --> 00:11:55,589
Me interesan mucho todas esas cosas.
190
00:11:59,051 --> 00:12:02,054
Entonces, está decidido.
Tú y mamá no tendréis otro bebé.
191
00:12:03,681 --> 00:12:05,307
¿Cómo te has enterado de eso?
192
00:12:05,391 --> 00:12:07,768
El abuelo me lo contó en el bar.
193
00:12:07,852 --> 00:12:09,311
No es justo.
194
00:12:09,395 --> 00:12:13,399
De haberlo sospechado,
habría trabajado más estos años.
195
00:12:13,482 --> 00:12:16,652
Habría hecho ejercicio,
habría comido menos tartas de fruta,
196
00:12:16,736 --> 00:12:19,405
habría intentado sacar algún notable...
197
00:12:19,488 --> 00:12:22,408
No es porque no seas bueno.
Tú eres increíble,
198
00:12:22,491 --> 00:12:24,326
y otro como tú será el doble de increíble.
199
00:12:24,410 --> 00:12:28,664
Tú crees que soy increíble
porque no tengo competencia.
200
00:12:28,748 --> 00:12:32,835
Si tenéis otro hijo,
descubrirás que soy un fracasado.
201
00:12:34,712 --> 00:12:36,005
Escúchame bien, Bobby.
202
00:12:36,088 --> 00:12:39,842
No tienes que preocuparte
por ser un fracasado.
203
00:12:39,925 --> 00:12:42,344
No tienes que compararte con nadie.
204
00:12:42,428 --> 00:12:44,972
Hank, Cotton ha desaparecido.
205
00:12:45,055 --> 00:12:46,557
- Ha huido.
- ¿Qué?
206
00:12:46,640 --> 00:12:48,350
- ¿Estás segura?
- Sí.
207
00:12:48,434 --> 00:12:50,811
Dijo que le supiera su equipaje al coche.
208
00:12:50,895 --> 00:12:54,565
¡Peggy, mi padre se ha ido!
¡Tenemos que encontrarlo!
209
00:12:55,816 --> 00:12:59,612
Papá, el concurso de bikinis de Arlen.
210
00:12:59,695 --> 00:13:01,405
Quizá el abuelo esté ahí.
211
00:13:01,489 --> 00:13:02,990
Bien pensado, hijo.
212
00:13:03,073 --> 00:13:04,158
CENTRO COMUNITARIO
213
00:13:04,241 --> 00:13:06,911
Bobby,
busca el coche del abuelo en el parquin.
214
00:13:06,994 --> 00:13:07,953
Muy bien.
215
00:13:09,914 --> 00:13:11,999
Míralo, Peggy.
216
00:13:12,082 --> 00:13:13,209
Mira cómo corre.
217
00:13:13,292 --> 00:13:15,920
Me doy cuenta de que es una bendición.
218
00:13:16,003 --> 00:13:18,631
- Es nuestro pequeño milagro.
- Exacto.
219
00:13:18,714 --> 00:13:22,176
Y sería muy egoísta pedir
un segundo milagro,
220
00:13:22,259 --> 00:13:26,764
así que lo más correcto es dejar
de pensar en otro milagro.
221
00:13:26,847 --> 00:13:29,099
¿Qué? Hank, sé que estás frustrado
222
00:13:29,183 --> 00:13:31,477
y que te ves horrible
con esos pantalones cortos,
223
00:13:31,560 --> 00:13:33,854
pero no hemos trabajado tanto
para rendirnos ahora.
224
00:13:33,938 --> 00:13:37,525
¿Hemos? ¿Qué has hecho tú?
Yo he estado sentado en un iglú.
225
00:13:37,608 --> 00:13:39,860
¿Crees que me gusta ver eso
desde la cocina?
226
00:13:39,944 --> 00:13:43,614
Vale, si quieres seguir intentándolo,
puedes hacerlo tú sola.
227
00:13:49,411 --> 00:13:51,288
Luanne, ¿qué te han dicho en comisaría?
228
00:13:51,372 --> 00:13:57,044
Bueno, al abuelo Hill lo considerarán
desaparecido una vez pasadas 48 horas,
229
00:13:57,127 --> 00:14:00,631
pero un policía muy apuesto
me ha dado su teléfono,
230
00:14:00,714 --> 00:14:04,718
así que, quizá,
no pueda ayudaros esta noche.
231
00:14:04,802 --> 00:14:06,971
Ay. ¿Alguna llamada, Didi?
232
00:14:07,054 --> 00:14:11,809
Solo una. He dejado el contestador puesto
porque no quería ocupar la línea.
233
00:14:12,893 --> 00:14:13,769
Hola, soy yo.
234
00:14:13,853 --> 00:14:17,231
Espero que no me estéis buscandoporque no me vais a encontrar,
235
00:14:17,314 --> 00:14:19,358
y no pienso volver.
236
00:14:19,441 --> 00:14:24,196
Hank, quiero que cuides al bebé de Didi,
y también a ella.
237
00:14:25,114 --> 00:14:26,365
Dios.
238
00:14:26,448 --> 00:14:29,076
Podría estar en cualquier lugar de Arlen.
239
00:14:29,159 --> 00:14:34,415
Papá, marca asterisco 69
para saber desde dónde llamó.
240
00:14:37,084 --> 00:14:37,960
¿Diga?
241
00:14:38,794 --> 00:14:40,713
¿Hola? ¿Con quién hablo?
242
00:14:40,796 --> 00:14:41,630
¿Quién eres?
243
00:14:41,714 --> 00:14:43,465
- Soy Hank Hill.
- Sí.
244
00:14:43,549 --> 00:14:45,217
¿Adónde estoy llamando?
245
00:14:45,301 --> 00:14:47,303
Estoy en las esquinadel Sierra y el Flamingo.
246
00:14:47,386 --> 00:14:49,638
¿Sierra? ¿Eso es en Dallas?
247
00:14:49,722 --> 00:14:50,973
En Las Vegas, Hank.
248
00:14:51,849 --> 00:14:55,311
Vale, ya está claro. Está en Las Vegas.
249
00:14:55,394 --> 00:14:57,354
Soy muy listo, ¿no crees, mamá?
250
00:14:57,438 --> 00:15:01,942
Dudo que un bebé sepa marcar asterisco 69.
251
00:15:04,194 --> 00:15:07,489
Bien, si conduzco toda la noche,
llegaré mañana a Las Vegas.
252
00:15:07,573 --> 00:15:09,909
Lo llamaré cuando esté en un motel.
253
00:15:09,992 --> 00:15:11,243
Tienes que traerlo, Hank.
254
00:15:11,327 --> 00:15:13,537
Esa pequeña sabandija cree
que puede tenerlo todo:
255
00:15:13,621 --> 00:15:15,497
un hijo y un viaje a Las Vegas.
256
00:15:15,581 --> 00:15:17,291
Yo no he tenido todo eso este año.
257
00:15:17,374 --> 00:15:20,419
Bobby, necesito que seas
el hombre de la casa en mi ausencia.
258
00:15:20,502 --> 00:15:23,005
Claro, papá. Seré el hombre de la casa.
259
00:15:23,088 --> 00:15:27,051
Y seguiré cumpliendo mis deberes
como el hijo de esta casa.
260
00:15:27,134 --> 00:15:31,055
Hank, hijastro mío,
Cotton es pequeño y escurridizo.
261
00:15:31,138 --> 00:15:32,389
¿Cómo vas a dar con él?
262
00:15:32,473 --> 00:15:34,850
Yo te diré cómo va a encontrarlo.
263
00:15:34,934 --> 00:15:39,480
Con el mejor equipo de vigilancia
que los libios envían por correo.
264
00:15:39,563 --> 00:15:41,231
Ahora no, Dale.
265
00:15:41,315 --> 00:15:42,483
No te oigo, Hank,
266
00:15:42,566 --> 00:15:45,903
pero si me has preguntado
si soy un cazarrecompensas profesional,
267
00:15:45,986 --> 00:15:48,822
creo que esta gorra habla por sí misma.
268
00:15:48,906 --> 00:15:52,660
Bueno, vale. Me vendrá bien un copiloto.
269
00:15:52,743 --> 00:15:57,498
Tal vez esa cosa nos sea de ayuda
y podremos cantar para no dormirnos.
270
00:15:57,581 --> 00:15:59,667
- ¡Adiós!
- ¡Id con cuidado!
271
00:16:30,280 --> 00:16:31,615
¿Ya hemos llegado?
272
00:16:40,708 --> 00:16:41,625
Muy bien.
273
00:16:41,709 --> 00:16:45,254
Si queremos encontrar a mi padre,
debemos pensar como él.
274
00:16:48,340 --> 00:16:50,634
Ocho clubs de estriptis
y ni rastro de Cotton.
275
00:16:50,718 --> 00:16:54,221
Aunque también ayudaría
que abrieras los ojos, Hank.
276
00:16:54,304 --> 00:16:56,515
Hank, me he enamorado.
277
00:16:56,598 --> 00:17:00,352
Ha sido la mejor pizza
que me he comido en mi vida.
278
00:17:02,563 --> 00:17:04,356
¿Las hermanas Andrews?
279
00:17:04,440 --> 00:17:07,651
No sabía que aún vivían.
A mi padre le encantan.
280
00:17:20,748 --> 00:17:24,168
¡Gracias, Las Vegas! ¡Buenas noches!
281
00:17:25,335 --> 00:17:26,754
Disculpen, señoritas.
282
00:17:26,837 --> 00:17:28,088
Han estado maravillosas.
283
00:17:28,172 --> 00:17:29,965
Mi padre tiene todos vuestros discos.
284
00:17:30,049 --> 00:17:34,511
Me preguntaba si, por casualidad,
lo han visto por aquí.
285
00:17:35,888 --> 00:17:36,847
Sí, estuvo aquí.
286
00:17:36,930 --> 00:17:39,183
Ese pequeño monstruo me pellizcó el culo.
287
00:17:40,100 --> 00:17:42,102
Sí, se lo hace a todas las mujeres.
288
00:17:42,186 --> 00:17:45,230
Entiendo.
Cuando descubrió que no era una hermana,
289
00:17:45,314 --> 00:17:47,691
empezó a romper los plastos
y lo echaron a la calle.
290
00:17:51,737 --> 00:17:52,863
Disculpadme, amigos.
291
00:17:52,946 --> 00:17:58,827
¿Habéis visto a un anciano de esta altura
que gritaba muchas obscenidades?
292
00:17:58,911 --> 00:18:00,913
Bienvenido a mi mundo, colega.
293
00:18:04,666 --> 00:18:06,043
BUFÉ SIN LÍMITE
294
00:18:11,298 --> 00:18:14,676
¿HAN VISTO A ESTE HOMBRE?
295
00:18:44,790 --> 00:18:47,167
No te acerques mucho a las máquinas.
296
00:18:47,251 --> 00:18:50,462
Su campo electromagnético
podría desfertilizarte.
297
00:18:50,546 --> 00:18:52,506
Eso es una tontería, Dale.
298
00:18:52,589 --> 00:18:56,176
Además, Peggy y yo hemos decidido
que no vamos a tener más hijos,
299
00:18:56,260 --> 00:18:57,886
aunque no sea algo que te incumba.
300
00:18:57,970 --> 00:19:00,472
Dios, Hank, no te des por vencido.
301
00:19:00,556 --> 00:19:02,683
Si tu padre puede tener un bebé...
302
00:19:02,766 --> 00:19:05,853
Esto no tiene nada que ver con mi padre.
303
00:19:05,936 --> 00:19:08,188
¿Lo habéis entendido?
Estoy cansado, quiero estar solo.
304
00:19:08,272 --> 00:19:10,524
¿Por qué no vais a echar un vistazo
a las mesas de póquer?
305
00:19:15,529 --> 00:19:17,406
Estupendo. Muchas gracias.
306
00:19:19,199 --> 00:19:21,451
- ¿Qué le pongo?
- Una cerveza.
307
00:19:21,535 --> 00:19:23,120
- Tengo Heini...
- Estadounidense.
308
00:19:27,833 --> 00:19:31,086
Oiga,
¿permiten la entrada de menores al casino?
309
00:19:31,170 --> 00:19:33,297
No, nadie menor de 21 años.
310
00:19:42,681 --> 00:19:44,933
- Hola, papá.
- ¡Fuera de mi vista!
311
00:19:45,017 --> 00:19:47,019
¡No pienso volver y no puedes obligarme!
312
00:19:47,102 --> 00:19:48,896
No he venido a llevarte de vuelta.
313
00:19:48,979 --> 00:19:53,775
He venido a decirte
que cuidaré de Didi y del bebé.
314
00:19:53,859 --> 00:19:56,403
- Y de su nuevo marido.
- ¿Qué? ¿Quién es?
315
00:19:56,486 --> 00:19:57,905
Se me ha olvidado su nombre.
316
00:19:57,988 --> 00:20:00,157
Terry o Jerry, o algo así.
317
00:20:00,240 --> 00:20:02,326
Creo que es bailarín en Chippendales.
318
00:20:02,409 --> 00:20:05,579
¡Dame su dirección! ¡Voy a destriparlo!
319
00:20:05,662 --> 00:20:10,209
Papá, me lo he inventado,
pero mira cómo te has puesto.
320
00:20:11,043 --> 00:20:13,420
Aún amas a Didi. Vamos, vuelve a casa.
321
00:20:13,503 --> 00:20:16,673
Pensaba volver de todos modos.
322
00:20:16,757 --> 00:20:19,760
Encontraré a ese tal Terry Jerry
y lo destriparé.
323
00:20:21,637 --> 00:20:23,513
¿Ya puedes preñar a...?
¿Cómo se llamaba?
324
00:20:23,597 --> 00:20:28,518
No, bueno,
hemos decidido no tener más hijos.
325
00:20:28,602 --> 00:20:31,063
A Bobby no le gustaba mucho la idea.
326
00:20:31,146 --> 00:20:33,065
Siempre he sabido que eres un perdedor.
327
00:20:33,148 --> 00:20:37,027
Papá, tú eres quien tira el tablero
cuando te voy ganando a las damas.
328
00:20:37,110 --> 00:20:38,862
¡Jamás me has ganado!
329
00:20:38,946 --> 00:20:41,657
Y hace años que no jugamos.
330
00:20:41,740 --> 00:20:44,201
Ah, ya lo entiendo.
331
00:20:44,284 --> 00:20:47,871
Yo he preñado a Didi
y tú no puedes con la esposa de Hank.
332
00:20:47,955 --> 00:20:49,539
¿Quién está tirando el tablero ahora?
333
00:20:49,623 --> 00:20:53,293
Sí, tienes razón.
Me rindo, tú ganas. ¿Contento?
334
00:20:53,377 --> 00:20:54,544
Oh, Hank.
335
00:20:54,628 --> 00:20:57,089
No puedo competir contigo.
336
00:20:57,172 --> 00:21:01,969
Si es un concurso al mejor padre,
tú ganas.
337
00:21:02,052 --> 00:21:05,555
Tú has engendrado a Bobby,
pero yo, en cambio, te engendré a ti.
338
00:21:06,640 --> 00:21:08,016
Gracias, papá.
339
00:21:08,100 --> 00:21:12,854
Pero si sigo intentándolo
y no lo consigo, ¿qué...?
340
00:21:12,938 --> 00:21:16,817
Entonces,
te divertirás intentándolo, muchacho.
341
00:21:16,900 --> 00:21:19,069
Tengo que hablar contigo seriamente.
342
00:21:19,152 --> 00:21:21,154
Me parece bien, papá. Vámonos.
343
00:21:21,238 --> 00:21:24,866
Un momento, Hank.
Nadie sabe que me has encontrado.
344
00:21:24,950 --> 00:21:28,912
¿Por qué no nos quedamos en Las Vegas
y nos divertimos? Solo tú y yo.
345
00:21:30,205 --> 00:21:31,206
Claro, por qué no.
346
00:21:32,457 --> 00:21:33,709
¡Apuesto al ocho!
347
00:21:35,585 --> 00:21:37,879
- Tres. Lo siento, pierde.
- ¿Cómo?
348
00:21:38,880 --> 00:21:40,465
¡No, papá!
349
00:21:44,261 --> 00:21:45,721
¡Esa era de prueba!
350
00:21:45,804 --> 00:21:47,139
¡Era de prueba!
351
00:22:21,048 --> 00:22:23,633
{\an8}¡Está ocupado!
352
00:22:24,760 --> 00:22:26,762
Traducción: Mireia Alcover Delgado
27886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.