All language subtitles for King.of.the.Hill.S03E05.Next.of.Shin.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,253 AUTOPIEZAS ARLEN 2 00:00:07,257 --> 00:00:09,551 Es un bebé guapísimo, no hay duda. 3 00:00:10,635 --> 00:00:12,595 Estamos intentando tener uno, 4 00:00:12,679 --> 00:00:16,599 pero él no quiero que lo sepa nadie, por eso solo se lo cuento a desconocidos. 5 00:00:16,683 --> 00:00:19,144 Quizá pueda ayudarte. ¿Me permites? 6 00:00:19,227 --> 00:00:21,021 Oh, no pasa nada. 7 00:00:21,104 --> 00:00:24,733 Es el gerente de Propano Strickland. 8 00:00:32,657 --> 00:00:33,908 AMBIENTADOR 9 00:00:36,494 --> 00:00:40,415 Aquí tienes, pequeñín, para esa nueva esencia. 10 00:01:10,153 --> 00:01:12,655 EL REY DE LA COLINA 11 00:01:14,949 --> 00:01:16,993 "Llenar hasta la línea". 12 00:01:17,911 --> 00:01:18,912 {\an8}Muy bien. 13 00:01:24,793 --> 00:01:25,919 {\an8}Negativo. 14 00:01:27,128 --> 00:01:28,546 {\an8}Ya van 12 seguidos, Hank. 15 00:01:30,423 --> 00:01:33,051 {\an8}Es hora de acudir a un especialista en fertilidad. 16 00:01:33,134 --> 00:01:36,930 {\an8}Solo va examinar y hurgar en mis partes nobles. 17 00:01:37,013 --> 00:01:37,931 {\an8}No, gracias. 18 00:01:40,600 --> 00:01:44,687 {\an8}Aunque logre que me acompañe al médico, se niega a quitarse los pantalones. 19 00:01:44,771 --> 00:01:47,982 {\an8}Ahora ya no es necesario quitarse la ropa. 20 00:01:48,066 --> 00:01:51,903 {\an8}Ahora utilizan máquinas de IRM. 21 00:01:52,904 --> 00:01:54,781 {\an8}¿Crees que podrán usarla para examinar a Hank? 22 00:01:54,864 --> 00:01:56,449 {\an8}La usan para todo. 23 00:01:56,533 --> 00:02:00,120 {\an8}Es la misma tecnología que usamos en la tele para predecir el tiempo. 24 00:02:00,203 --> 00:02:01,996 {\an8}Creía que usabais el radar Doppler. 25 00:02:02,080 --> 00:02:03,581 {\an8}Ay, cielo. 26 00:02:03,665 --> 00:02:06,167 {\an8}Es lo mismo. 27 00:02:06,251 --> 00:02:10,964 {\an8}Es una máquina llamada IRM. No tendrás que quitarte los pantalones. 28 00:02:11,047 --> 00:02:15,135 {\an8}Leches, Peggy. ¿Por qué le has dicho a Nancy que quieres quedarte embarazada? 29 00:02:15,218 --> 00:02:19,681 Acordamos no contarlo a nadie, ni siquiera a la familia. 30 00:02:19,764 --> 00:02:22,100 Además, Nancy se lo dirá a Dale y... 31 00:02:22,183 --> 00:02:24,561 Hank, llevo 40 años sentada en estos ovarios 32 00:02:24,644 --> 00:02:26,354 y están listos para empollar. 33 00:02:27,730 --> 00:02:29,566 CLÍNICA DE FERTILIDAD 34 00:02:29,649 --> 00:02:31,860 Confiábamos en que los avances médicos nos ayudaran 35 00:02:31,943 --> 00:02:36,698 a superar los problemas... de la uretra estrecha de Hank. 36 00:02:38,158 --> 00:02:44,664 Y que esos adelantos evitarían que usted me auscultara ahí abajo. 37 00:02:45,540 --> 00:02:50,003 Eso no será necesario, señor Hill, pero debo evaluar su recuento de esperma. 38 00:02:50,086 --> 00:02:52,213 Eso significa que necesitaremos una muestra. 39 00:02:52,297 --> 00:02:57,719 Ya. ¿Necesitará anestesia local o tendrá que dormirme entero? 40 00:02:57,802 --> 00:02:59,220 Oh, no. 41 00:02:59,304 --> 00:03:01,848 Señora Hill, quizá pueda explicárselo a su esposo. 42 00:03:03,516 --> 00:03:04,559 Oh. 43 00:03:06,769 --> 00:03:10,440 ¡No pase! ¡Está ocupado! 44 00:03:10,523 --> 00:03:12,734 Soy el doctor Bhudamanjur, señor Hill. 45 00:03:12,817 --> 00:03:15,028 Quizá se siente más cómodo si lo intenta en casa. 46 00:03:15,111 --> 00:03:16,279 No. 47 00:03:16,362 --> 00:03:19,157 - ¿Quiere una revista? - Vale. 48 00:03:19,240 --> 00:03:21,492 ¿Tiene alguna sobre mecánica? 49 00:03:22,577 --> 00:03:25,455 Señora Hill, ¿qué le dijo exactamente? 50 00:03:27,332 --> 00:03:31,211 Señor Hill, ya tenemos el recuento de espermatozoides del laboratorio. 51 00:03:31,294 --> 00:03:35,131 Vamos, que sean muchos. 52 00:03:35,215 --> 00:03:39,177 La muestra que nos dio presenta un recuento de ocho millones. 53 00:03:39,260 --> 00:03:40,136 ¡Oh! 54 00:03:40,220 --> 00:03:44,098 Vaya. ¿Has oído eso, Peggy? Ocho millones. 55 00:03:45,350 --> 00:03:47,644 Debe haber tardado mucho en contarlos. 56 00:03:47,727 --> 00:03:51,356 El hombre promedio tiene un recuento de 100 millones. 57 00:03:52,273 --> 00:03:56,194 Vamos, Hank. Que solo hayas producido ocho millones 58 00:03:56,277 --> 00:04:00,490 no quiere decir que tu esfuerzo fuera de 100 millones. 59 00:04:00,573 --> 00:04:02,450 Te doy un diez por intentarlo. 60 00:04:03,618 --> 00:04:06,746 Señor Hill, se ha descubierto que el calor disminuye la fertilidad. 61 00:04:06,829 --> 00:04:09,832 Una forma de aumentar el número de espermatozoides es 62 00:04:09,916 --> 00:04:11,000 bajando la temperatura. 63 00:04:11,084 --> 00:04:13,294 - ¿En casa? - En sus pantalones. 64 00:04:16,923 --> 00:04:18,883 - Sí. - Sí. 65 00:04:20,343 --> 00:04:21,261 Sí. 66 00:04:22,387 --> 00:04:25,056 Escucha, Hank, alguien te lo tiene que decir. 67 00:04:25,139 --> 00:04:26,975 Si hoy había que ponerse pantalones cortos, 68 00:04:27,058 --> 00:04:29,978 habría agradecido que me llamaras. 69 00:04:30,061 --> 00:04:32,772 - Sí, tío, ya te vale. - Estoy muy ofendido. 70 00:04:32,855 --> 00:04:35,108 Vale, no era mi intención ofenderos. 71 00:04:35,191 --> 00:04:39,946 Es solo que mis vaqueros están en la lavadora. ¿Otra cervecita? 72 00:04:46,703 --> 00:04:50,290 Yo también tengo mucho calor. Córrete un poco, Hank. 73 00:04:53,251 --> 00:04:57,088 Solo os digo que me beberé la cerveza sobre la que estáis sentados, 74 00:04:57,171 --> 00:04:59,173 pero no pienso cogerla. 75 00:05:03,386 --> 00:05:05,471 ¿Qué haces sentado frente al ventilador? 76 00:05:05,555 --> 00:05:08,182 - ¿Acaso tienes un salpullido? - No, señor. 77 00:05:08,266 --> 00:05:12,395 Estoy secando la tinta de los pedidos de esta mañana. 78 00:05:12,478 --> 00:05:14,022 Solo trataba de ser educado, hijo. 79 00:05:14,105 --> 00:05:16,691 Vi los formularios del seguro que envió tu médico. 80 00:05:16,774 --> 00:05:20,278 Esos documentos son confidenciales. 81 00:05:20,361 --> 00:05:24,866 Y los empleados deben llevar pantalones, pero no diré nada si tú te callas. 82 00:05:24,949 --> 00:05:26,242 GUITARRAS EARL 83 00:05:26,326 --> 00:05:27,785 Gracias por afinarla, Earl. 84 00:05:27,869 --> 00:05:29,829 ¿Te hace falta propano? 85 00:05:29,912 --> 00:05:31,497 Por ahora no. 86 00:05:31,581 --> 00:05:33,541 Oye, quería preguntarte algo. 87 00:05:33,624 --> 00:05:35,668 A ver cómo te digo esto. 88 00:05:35,752 --> 00:05:37,462 ¿Conoces la canción "Melocotones"? 89 00:05:37,545 --> 00:05:40,965 Veamos, puedo intentar cantarla. 90 00:05:45,928 --> 00:05:47,472 No, la pregunta no iba por ahí. 91 00:05:47,555 --> 00:05:49,974 Pensaba en una forma de aumentar tu recuento. 92 00:05:50,058 --> 00:05:52,894 Dios. ¿Buck Strickland ha estado aquí? 93 00:05:52,977 --> 00:05:55,688 No, ha venido su peluquera. 94 00:05:55,772 --> 00:05:58,274 Si te soy sincero, yo tenía un recuento de nueve millones, 95 00:05:58,358 --> 00:05:59,567 tan bajo como el tuyo. 96 00:06:00,735 --> 00:06:03,237 Pero mi solución fueron los melocotones. 97 00:06:03,321 --> 00:06:04,739 Ay, no sé. 98 00:06:04,822 --> 00:06:07,158 Un baño con melocotones tres veces al día. 99 00:06:07,241 --> 00:06:09,035 - Bueno... - Melocotones. 100 00:06:12,830 --> 00:06:14,415 Bueno, ¿qué dice el test? 101 00:06:14,499 --> 00:06:16,918 Lo sabremos dentro de 20 segundos. 102 00:06:17,001 --> 00:06:21,631 Pero, sea cual sea el resultado, yo no te voy a culpar. 103 00:06:21,714 --> 00:06:23,508 El recuento de esperma disminuye en todo el mundo 104 00:06:23,591 --> 00:06:25,510 y no puedo culparte por ello. 105 00:06:25,593 --> 00:06:30,139 Hank, hemos trabajado mucho y presiento que nos estamos acercando. 106 00:06:30,223 --> 00:06:33,101 - Lo tenemos a nuestro alcance y... - Ya han pasado 20 segundos. 107 00:06:39,565 --> 00:06:40,691 Negativo. 108 00:06:45,988 --> 00:06:47,657 Papá, ¿qué haces aquí? 109 00:06:47,740 --> 00:06:50,827 No habrás hablado con la peluquera de Buck Strickland, ¿verdad? 110 00:06:50,910 --> 00:06:54,872 No hace dos años. Se me ocurrió haceros una visita sorpresa. 111 00:06:54,956 --> 00:06:56,791 - Hola, esposa de Hank. - Cotton. 112 00:06:56,874 --> 00:06:59,001 ¡Didi, date prisa con mi equipaje! 113 00:07:05,925 --> 00:07:07,593 No está gorda. 114 00:07:07,677 --> 00:07:09,470 Le he hecho un bombo. 115 00:07:12,807 --> 00:07:16,185 Sí, así es. Usábamos cuatro capas de protección, 116 00:07:16,269 --> 00:07:18,312 pero mis soldados lograron entrar. 117 00:07:18,396 --> 00:07:20,773 Por favor, papá, hay un menor presente. 118 00:07:20,857 --> 00:07:23,693 Es mi mujer, Hank. Estaba ahí cuando pasó. 119 00:07:23,776 --> 00:07:25,278 ¿No es así, churri? 120 00:07:26,779 --> 00:07:28,448 Si tú lo dices, Cotton. 121 00:07:28,531 --> 00:07:32,368 Vaya, me parece una gran noticia. 122 00:07:32,452 --> 00:07:35,329 Estoy muy contenta y feliz. 123 00:07:35,413 --> 00:07:38,624 Creo que a tu edad, Cotton, tener un hijo es una gran bendición. 124 00:07:38,708 --> 00:07:40,251 Si es un varón. 125 00:07:40,334 --> 00:07:43,171 Papá, lo que Peggy quiere decir es 126 00:07:43,254 --> 00:07:47,175 que no es muy común que un hombre de 75 años vaya a ser padre de nuevo. 127 00:07:47,258 --> 00:07:50,261 - Cuando el niño tengo 18, tú... - Estaré muerto. 128 00:07:50,344 --> 00:07:51,721 Pásame los guisantes. 129 00:07:51,804 --> 00:07:55,016 Me han dicho que el problema lo tiene Hank. 130 00:07:55,099 --> 00:07:58,394 Es algo muy secreto. Incluso su padre lo ignora. 131 00:07:58,478 --> 00:08:00,521 No vayáis a decir que yo os he contado nada. 132 00:08:00,605 --> 00:08:03,816 Una fuente muy fiable, ese tal doctor Rajav Bhudamanjur, 133 00:08:03,900 --> 00:08:06,611 dice que no le funciona la sardinilla. 134 00:08:06,694 --> 00:08:07,904 ¡Mi madre! 135 00:08:07,987 --> 00:08:11,073 - ¿Has engordado más, gordo? - Sí, señor. 136 00:08:11,157 --> 00:08:14,327 Coronel, quiero tener el honor en ser el primero en felicitarlo 137 00:08:14,410 --> 00:08:17,038 por la fecundación de la madrastra de Hank. 138 00:08:17,121 --> 00:08:17,997 ¡Bingo! 139 00:08:18,080 --> 00:08:19,165 ¿Te lo imaginas, Hank? 140 00:08:19,248 --> 00:08:21,959 Si tu médico consigue que Peggy se quede embarazada, 141 00:08:22,043 --> 00:08:25,171 tu hijo y el de Cotton podrán jugar juntos. 142 00:08:25,254 --> 00:08:26,464 Cállate, Bill. 143 00:08:26,547 --> 00:08:31,177 Papa, tienes que estar muy contento por la ejecución de esa tía en Huntsville. 144 00:08:31,260 --> 00:08:34,013 Hank, ¿tienes problemas para hacer niños? 145 00:08:34,096 --> 00:08:34,931 No. 146 00:08:35,014 --> 00:08:37,683 ¿Es por culpa de ese tubito estrecho de tu trompita? 147 00:08:37,767 --> 00:08:41,020 No tenemos problemas. Estas cosas llevan su tiempo. 148 00:08:41,103 --> 00:08:44,607 Yo no tengo la uretra estrecha. Eso lo heredó de su madre. 149 00:08:44,690 --> 00:08:48,819 La mía es tan grande, que podría parir yo mismo a la criatura. 150 00:09:02,124 --> 00:09:05,253 MELOCOTONES EN ALMÍBAR 151 00:09:06,712 --> 00:09:08,631 BABEROS Y CUNAS 152 00:09:10,258 --> 00:09:11,968 Peggy, eres muy amable. 153 00:09:12,051 --> 00:09:15,096 Pero me resulta muy raro que mi hijastra me compre una cuna. 154 00:09:15,179 --> 00:09:17,431 Oh, no. Lo hacemos porque queremos. 155 00:09:17,515 --> 00:09:20,935 Es un regalo porque estamos felices por vosotros. 156 00:09:21,018 --> 00:09:23,479 Sí, creo que ya lo has mencionado. 157 00:09:24,564 --> 00:09:27,233 Señora Peggy Hill, qué alegría volver a verla. 158 00:09:27,316 --> 00:09:30,486 - ¿Echando un vistazo? - Sí, bueno... 159 00:09:30,570 --> 00:09:32,238 No, verá... 160 00:09:32,321 --> 00:09:34,615 Queremos comprar una cuna. 161 00:09:34,699 --> 00:09:37,285 ¡Ay, Dios! ¡Enhorabuena! 162 00:09:37,368 --> 00:09:39,745 Sabía que lo lograría, caballero. 163 00:09:39,829 --> 00:09:42,665 - Y ya se le empieza a notar. - ¿Qué? 164 00:09:44,333 --> 00:09:45,918 ¡Acérquense, futuros padres! 165 00:09:46,002 --> 00:09:48,921 Nuestro seminario sobre cambio de pañales va a comenzar. 166 00:10:26,834 --> 00:10:29,253 ¡Didi, necesito un trago ya! 167 00:10:33,257 --> 00:10:35,509 Yo no planeaba esto. 168 00:10:35,593 --> 00:10:37,511 ¿Crees que habría planeado algo así? 169 00:10:39,430 --> 00:10:40,848 Ya sabes cómo sucede. 170 00:10:40,931 --> 00:10:45,519 Luces tenues, las hermanas Andrews en el fonógrafo... 171 00:10:45,603 --> 00:10:47,647 ¿Te gustan las hermanas Andrews, Bobby? 172 00:10:47,730 --> 00:10:49,982 ¿Que si me gustan? ¡Me encantan! 173 00:10:51,484 --> 00:10:55,780 Y, de pronto, tu abuela tiene el pastel en el horno. 174 00:10:58,074 --> 00:11:00,242 Estoy demasiado viejo para tener bebés. 175 00:11:00,326 --> 00:11:02,370 Yo también, abuelo. 176 00:11:02,453 --> 00:11:04,997 Tu padre sí que tiene edad para tener bebés. 177 00:11:05,081 --> 00:11:08,751 Pobre Hank y pobre esposa de Hank. Están ansiosos por tener otro bebé. 178 00:11:08,834 --> 00:11:10,586 ¿En serio? 179 00:11:10,670 --> 00:11:13,756 Sí, han traído a un médico desde Calcuta. 180 00:11:13,839 --> 00:11:16,342 Quizá él pueda darte un hermanito. 181 00:11:16,425 --> 00:11:18,928 ¿Un hermano? ¿Un hermano pequeño? 182 00:11:21,639 --> 00:11:24,767 Mamá y papá van a tener otro hijo. 183 00:11:24,850 --> 00:11:28,521 Creo que está vez quieren hacerlo bien. 184 00:11:28,604 --> 00:11:29,980 MEGAIMÁN MULTIUSOS 185 00:11:37,029 --> 00:11:40,991 - Papá, ¿estás ocupado? - Oh, no, hijo. 186 00:11:41,075 --> 00:11:46,747 Solo estaba estudiando el porcentaje de fibras en estos filtros de combustible. 187 00:11:47,790 --> 00:11:50,167 Sí, hay un 30 por ciento. 188 00:11:50,251 --> 00:11:52,211 Qué interesante. 189 00:11:52,294 --> 00:11:55,589 Me interesan mucho todas esas cosas. 190 00:11:59,051 --> 00:12:02,054 Entonces, está decidido. Tú y mamá no tendréis otro bebé. 191 00:12:03,681 --> 00:12:05,307 ¿Cómo te has enterado de eso? 192 00:12:05,391 --> 00:12:07,768 El abuelo me lo contó en el bar. 193 00:12:07,852 --> 00:12:09,311 No es justo. 194 00:12:09,395 --> 00:12:13,399 De haberlo sospechado, habría trabajado más estos años. 195 00:12:13,482 --> 00:12:16,652 Habría hecho ejercicio, habría comido menos tartas de fruta, 196 00:12:16,736 --> 00:12:19,405 habría intentado sacar algún notable... 197 00:12:19,488 --> 00:12:22,408 No es porque no seas bueno. Tú eres increíble, 198 00:12:22,491 --> 00:12:24,326 y otro como tú será el doble de increíble. 199 00:12:24,410 --> 00:12:28,664 Tú crees que soy increíble porque no tengo competencia. 200 00:12:28,748 --> 00:12:32,835 Si tenéis otro hijo, descubrirás que soy un fracasado. 201 00:12:34,712 --> 00:12:36,005 Escúchame bien, Bobby. 202 00:12:36,088 --> 00:12:39,842 No tienes que preocuparte por ser un fracasado. 203 00:12:39,925 --> 00:12:42,344 No tienes que compararte con nadie. 204 00:12:42,428 --> 00:12:44,972 Hank, Cotton ha desaparecido. 205 00:12:45,055 --> 00:12:46,557 - Ha huido. - ¿Qué? 206 00:12:46,640 --> 00:12:48,350 - ¿Estás segura? - Sí. 207 00:12:48,434 --> 00:12:50,811 Dijo que le supiera su equipaje al coche. 208 00:12:50,895 --> 00:12:54,565 ¡Peggy, mi padre se ha ido! ¡Tenemos que encontrarlo! 209 00:12:55,816 --> 00:12:59,612 Papá, el concurso de bikinis de Arlen. 210 00:12:59,695 --> 00:13:01,405 Quizá el abuelo esté ahí. 211 00:13:01,489 --> 00:13:02,990 Bien pensado, hijo. 212 00:13:03,073 --> 00:13:04,158 CENTRO COMUNITARIO 213 00:13:04,241 --> 00:13:06,911 Bobby, busca el coche del abuelo en el parquin. 214 00:13:06,994 --> 00:13:07,953 Muy bien. 215 00:13:09,914 --> 00:13:11,999 Míralo, Peggy. 216 00:13:12,082 --> 00:13:13,209 Mira cómo corre. 217 00:13:13,292 --> 00:13:15,920 Me doy cuenta de que es una bendición. 218 00:13:16,003 --> 00:13:18,631 - Es nuestro pequeño milagro. - Exacto. 219 00:13:18,714 --> 00:13:22,176 Y sería muy egoísta pedir un segundo milagro, 220 00:13:22,259 --> 00:13:26,764 así que lo más correcto es dejar de pensar en otro milagro. 221 00:13:26,847 --> 00:13:29,099 ¿Qué? Hank, sé que estás frustrado 222 00:13:29,183 --> 00:13:31,477 y que te ves horrible con esos pantalones cortos, 223 00:13:31,560 --> 00:13:33,854 pero no hemos trabajado tanto para rendirnos ahora. 224 00:13:33,938 --> 00:13:37,525 ¿Hemos? ¿Qué has hecho tú? Yo he estado sentado en un iglú. 225 00:13:37,608 --> 00:13:39,860 ¿Crees que me gusta ver eso desde la cocina? 226 00:13:39,944 --> 00:13:43,614 Vale, si quieres seguir intentándolo, puedes hacerlo tú sola. 227 00:13:49,411 --> 00:13:51,288 Luanne, ¿qué te han dicho en comisaría? 228 00:13:51,372 --> 00:13:57,044 Bueno, al abuelo Hill lo considerarán desaparecido una vez pasadas 48 horas, 229 00:13:57,127 --> 00:14:00,631 pero un policía muy apuesto me ha dado su teléfono, 230 00:14:00,714 --> 00:14:04,718 así que, quizá, no pueda ayudaros esta noche. 231 00:14:04,802 --> 00:14:06,971 Ay. ¿Alguna llamada, Didi? 232 00:14:07,054 --> 00:14:11,809 Solo una. He dejado el contestador puesto porque no quería ocupar la línea. 233 00:14:12,893 --> 00:14:13,769 Hola, soy yo. 234 00:14:13,853 --> 00:14:17,231 Espero que no me estéis buscando porque no me vais a encontrar, 235 00:14:17,314 --> 00:14:19,358 y no pienso volver. 236 00:14:19,441 --> 00:14:24,196 Hank, quiero que cuides al bebé de Didi, y también a ella. 237 00:14:25,114 --> 00:14:26,365 Dios. 238 00:14:26,448 --> 00:14:29,076 Podría estar en cualquier lugar de Arlen. 239 00:14:29,159 --> 00:14:34,415 Papá, marca asterisco 69 para saber desde dónde llamó. 240 00:14:37,084 --> 00:14:37,960 ¿Diga? 241 00:14:38,794 --> 00:14:40,713 ¿Hola? ¿Con quién hablo? 242 00:14:40,796 --> 00:14:41,630 ¿Quién eres? 243 00:14:41,714 --> 00:14:43,465 - Soy Hank Hill. - Sí. 244 00:14:43,549 --> 00:14:45,217 ¿Adónde estoy llamando? 245 00:14:45,301 --> 00:14:47,303 Estoy en las esquina del Sierra y el Flamingo. 246 00:14:47,386 --> 00:14:49,638 ¿Sierra? ¿Eso es en Dallas? 247 00:14:49,722 --> 00:14:50,973 En Las Vegas, Hank. 248 00:14:51,849 --> 00:14:55,311 Vale, ya está claro. Está en Las Vegas. 249 00:14:55,394 --> 00:14:57,354 Soy muy listo, ¿no crees, mamá? 250 00:14:57,438 --> 00:15:01,942 Dudo que un bebé sepa marcar asterisco 69. 251 00:15:04,194 --> 00:15:07,489 Bien, si conduzco toda la noche, llegaré mañana a Las Vegas. 252 00:15:07,573 --> 00:15:09,909 Lo llamaré cuando esté en un motel. 253 00:15:09,992 --> 00:15:11,243 Tienes que traerlo, Hank. 254 00:15:11,327 --> 00:15:13,537 Esa pequeña sabandija cree que puede tenerlo todo: 255 00:15:13,621 --> 00:15:15,497 un hijo y un viaje a Las Vegas. 256 00:15:15,581 --> 00:15:17,291 Yo no he tenido todo eso este año. 257 00:15:17,374 --> 00:15:20,419 Bobby, necesito que seas el hombre de la casa en mi ausencia. 258 00:15:20,502 --> 00:15:23,005 Claro, papá. Seré el hombre de la casa. 259 00:15:23,088 --> 00:15:27,051 Y seguiré cumpliendo mis deberes como el hijo de esta casa. 260 00:15:27,134 --> 00:15:31,055 Hank, hijastro mío, Cotton es pequeño y escurridizo. 261 00:15:31,138 --> 00:15:32,389 ¿Cómo vas a dar con él? 262 00:15:32,473 --> 00:15:34,850 Yo te diré cómo va a encontrarlo. 263 00:15:34,934 --> 00:15:39,480 Con el mejor equipo de vigilancia que los libios envían por correo. 264 00:15:39,563 --> 00:15:41,231 Ahora no, Dale. 265 00:15:41,315 --> 00:15:42,483 No te oigo, Hank, 266 00:15:42,566 --> 00:15:45,903 pero si me has preguntado si soy un cazarrecompensas profesional, 267 00:15:45,986 --> 00:15:48,822 creo que esta gorra habla por sí misma. 268 00:15:48,906 --> 00:15:52,660 Bueno, vale. Me vendrá bien un copiloto. 269 00:15:52,743 --> 00:15:57,498 Tal vez esa cosa nos sea de ayuda y podremos cantar para no dormirnos. 270 00:15:57,581 --> 00:15:59,667 - ¡Adiós! - ¡Id con cuidado! 271 00:16:30,280 --> 00:16:31,615 ¿Ya hemos llegado? 272 00:16:40,708 --> 00:16:41,625 Muy bien. 273 00:16:41,709 --> 00:16:45,254 Si queremos encontrar a mi padre, debemos pensar como él. 274 00:16:48,340 --> 00:16:50,634 Ocho clubs de estriptis y ni rastro de Cotton. 275 00:16:50,718 --> 00:16:54,221 Aunque también ayudaría que abrieras los ojos, Hank. 276 00:16:54,304 --> 00:16:56,515 Hank, me he enamorado. 277 00:16:56,598 --> 00:17:00,352 Ha sido la mejor pizza que me he comido en mi vida. 278 00:17:02,563 --> 00:17:04,356 ¿Las hermanas Andrews? 279 00:17:04,440 --> 00:17:07,651 No sabía que aún vivían. A mi padre le encantan. 280 00:17:20,748 --> 00:17:24,168 ¡Gracias, Las Vegas! ¡Buenas noches! 281 00:17:25,335 --> 00:17:26,754 Disculpen, señoritas. 282 00:17:26,837 --> 00:17:28,088 Han estado maravillosas. 283 00:17:28,172 --> 00:17:29,965 Mi padre tiene todos vuestros discos. 284 00:17:30,049 --> 00:17:34,511 Me preguntaba si, por casualidad, lo han visto por aquí. 285 00:17:35,888 --> 00:17:36,847 Sí, estuvo aquí. 286 00:17:36,930 --> 00:17:39,183 Ese pequeño monstruo me pellizcó el culo. 287 00:17:40,100 --> 00:17:42,102 Sí, se lo hace a todas las mujeres. 288 00:17:42,186 --> 00:17:45,230 Entiendo. Cuando descubrió que no era una hermana, 289 00:17:45,314 --> 00:17:47,691 empezó a romper los plastos y lo echaron a la calle. 290 00:17:51,737 --> 00:17:52,863 Disculpadme, amigos. 291 00:17:52,946 --> 00:17:58,827 ¿Habéis visto a un anciano de esta altura que gritaba muchas obscenidades? 292 00:17:58,911 --> 00:18:00,913 Bienvenido a mi mundo, colega. 293 00:18:04,666 --> 00:18:06,043 BUFÉ SIN LÍMITE 294 00:18:11,298 --> 00:18:14,676 ¿HAN VISTO A ESTE HOMBRE? 295 00:18:44,790 --> 00:18:47,167 No te acerques mucho a las máquinas. 296 00:18:47,251 --> 00:18:50,462 Su campo electromagnético podría desfertilizarte. 297 00:18:50,546 --> 00:18:52,506 Eso es una tontería, Dale. 298 00:18:52,589 --> 00:18:56,176 Además, Peggy y yo hemos decidido que no vamos a tener más hijos, 299 00:18:56,260 --> 00:18:57,886 aunque no sea algo que te incumba. 300 00:18:57,970 --> 00:19:00,472 Dios, Hank, no te des por vencido. 301 00:19:00,556 --> 00:19:02,683 Si tu padre puede tener un bebé... 302 00:19:02,766 --> 00:19:05,853 Esto no tiene nada que ver con mi padre. 303 00:19:05,936 --> 00:19:08,188 ¿Lo habéis entendido? Estoy cansado, quiero estar solo. 304 00:19:08,272 --> 00:19:10,524 ¿Por qué no vais a echar un vistazo a las mesas de póquer? 305 00:19:15,529 --> 00:19:17,406 Estupendo. Muchas gracias. 306 00:19:19,199 --> 00:19:21,451 - ¿Qué le pongo? - Una cerveza. 307 00:19:21,535 --> 00:19:23,120 - Tengo Heini... - Estadounidense. 308 00:19:27,833 --> 00:19:31,086 Oiga, ¿permiten la entrada de menores al casino? 309 00:19:31,170 --> 00:19:33,297 No, nadie menor de 21 años. 310 00:19:42,681 --> 00:19:44,933 - Hola, papá. - ¡Fuera de mi vista! 311 00:19:45,017 --> 00:19:47,019 ¡No pienso volver y no puedes obligarme! 312 00:19:47,102 --> 00:19:48,896 No he venido a llevarte de vuelta. 313 00:19:48,979 --> 00:19:53,775 He venido a decirte que cuidaré de Didi y del bebé. 314 00:19:53,859 --> 00:19:56,403 - Y de su nuevo marido. - ¿Qué? ¿Quién es? 315 00:19:56,486 --> 00:19:57,905 Se me ha olvidado su nombre. 316 00:19:57,988 --> 00:20:00,157 Terry o Jerry, o algo así. 317 00:20:00,240 --> 00:20:02,326 Creo que es bailarín en Chippendales. 318 00:20:02,409 --> 00:20:05,579 ¡Dame su dirección! ¡Voy a destriparlo! 319 00:20:05,662 --> 00:20:10,209 Papá, me lo he inventado, pero mira cómo te has puesto. 320 00:20:11,043 --> 00:20:13,420 Aún amas a Didi. Vamos, vuelve a casa. 321 00:20:13,503 --> 00:20:16,673 Pensaba volver de todos modos. 322 00:20:16,757 --> 00:20:19,760 Encontraré a ese tal Terry Jerry y lo destriparé. 323 00:20:21,637 --> 00:20:23,513 ¿Ya puedes preñar a...? ¿Cómo se llamaba? 324 00:20:23,597 --> 00:20:28,518 No, bueno, hemos decidido no tener más hijos. 325 00:20:28,602 --> 00:20:31,063 A Bobby no le gustaba mucho la idea. 326 00:20:31,146 --> 00:20:33,065 Siempre he sabido que eres un perdedor. 327 00:20:33,148 --> 00:20:37,027 Papá, tú eres quien tira el tablero cuando te voy ganando a las damas. 328 00:20:37,110 --> 00:20:38,862 ¡Jamás me has ganado! 329 00:20:38,946 --> 00:20:41,657 Y hace años que no jugamos. 330 00:20:41,740 --> 00:20:44,201 Ah, ya lo entiendo. 331 00:20:44,284 --> 00:20:47,871 Yo he preñado a Didi y tú no puedes con la esposa de Hank. 332 00:20:47,955 --> 00:20:49,539 ¿Quién está tirando el tablero ahora? 333 00:20:49,623 --> 00:20:53,293 Sí, tienes razón. Me rindo, tú ganas. ¿Contento? 334 00:20:53,377 --> 00:20:54,544 Oh, Hank. 335 00:20:54,628 --> 00:20:57,089 No puedo competir contigo. 336 00:20:57,172 --> 00:21:01,969 Si es un concurso al mejor padre, tú ganas. 337 00:21:02,052 --> 00:21:05,555 Tú has engendrado a Bobby, pero yo, en cambio, te engendré a ti. 338 00:21:06,640 --> 00:21:08,016 Gracias, papá. 339 00:21:08,100 --> 00:21:12,854 Pero si sigo intentándolo y no lo consigo, ¿qué...? 340 00:21:12,938 --> 00:21:16,817 Entonces, te divertirás intentándolo, muchacho. 341 00:21:16,900 --> 00:21:19,069 Tengo que hablar contigo seriamente. 342 00:21:19,152 --> 00:21:21,154 Me parece bien, papá. Vámonos. 343 00:21:21,238 --> 00:21:24,866 Un momento, Hank. Nadie sabe que me has encontrado. 344 00:21:24,950 --> 00:21:28,912 ¿Por qué no nos quedamos en Las Vegas y nos divertimos? Solo tú y yo. 345 00:21:30,205 --> 00:21:31,206 Claro, por qué no. 346 00:21:32,457 --> 00:21:33,709 ¡Apuesto al ocho! 347 00:21:35,585 --> 00:21:37,879 - Tres. Lo siento, pierde. - ¿Cómo? 348 00:21:38,880 --> 00:21:40,465 ¡No, papá! 349 00:21:44,261 --> 00:21:45,721 ¡Esa era de prueba! 350 00:21:45,804 --> 00:21:47,139 ¡Era de prueba! 351 00:22:21,048 --> 00:22:23,633 {\an8}¡Está ocupado! 352 00:22:24,760 --> 00:22:26,762 Traducción: Mireia Alcover Delgado 27886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.