All language subtitles for King.of.the.Hill.S03E04.Pregnant.Paws.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,820 --> 00:00:30,989 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:33,241 --> 00:00:39,497 {\an8}Sí, cambio el aceite cada 5000 kilómetros. o cuando me aburro, lo que pase primero. 3 00:00:43,418 --> 00:00:46,296 {\an8}Fondo salido, novio perdido. 4 00:00:47,338 --> 00:00:49,966 {\an8}Te lo dije, Hank: fondo perdido. 5 00:00:50,050 --> 00:00:51,342 {\an8}¡Ladybird, no! 6 00:00:51,426 --> 00:00:52,969 {\an8}¡Quítate mis calzoncillos! 7 00:00:53,053 --> 00:00:54,387 {\an8}Se los he puesto yo. 8 00:00:54,471 --> 00:00:57,390 {\an8}Ladybird está en celo y no nos quedan pañales caninos. 9 00:00:57,474 --> 00:01:00,268 {\an8}Peggy, ¿cómo has podido? ¿Mis calzoncillos viejos? 10 00:01:00,351 --> 00:01:02,062 {\an8}Ni siquiera yo me los pongo ya. 11 00:01:02,145 --> 00:01:04,397 {\an8}No tendría que ponérselos si la esterilizaras 12 00:01:04,481 --> 00:01:05,899 {\an8}o contrataras a alguien que lo hiciera. 13 00:01:05,982 --> 00:01:08,818 {\an8}No puedo esterilizarla, quiero cruzarla. 14 00:01:08,902 --> 00:01:10,028 {\an8}Uno de estos días. 15 00:01:10,111 --> 00:01:12,238 {\an8}Está a punto de cumplir 13 años. 16 00:01:12,322 --> 00:01:16,618 {\an8}No puedes cruzar a una pura sangre con cualquier clase de perro. 17 00:01:16,701 --> 00:01:21,122 {\an8}Sería desperdiciar siete generaciones de los mejores ejemplares de Georgia. 18 00:01:21,206 --> 00:01:23,291 {\an8}Este puede ser el último celo de Ladybird. 19 00:01:23,374 --> 00:01:25,502 {\an8}Si no haces algo rápido, 20 00:01:25,585 --> 00:01:28,463 {\an8}se pasará el resto de su vida sin crías, sola 21 00:01:28,546 --> 00:01:30,924 {\an8}y recorriendo la casa con calzoncillo remendados, 22 00:01:31,007 --> 00:01:31,925 {\an8}como Bill. 23 00:01:32,509 --> 00:01:34,094 CLUB DE TIRO 24 00:01:37,013 --> 00:01:39,682 {\an8}Le disparé y lo atrapé, 25 00:01:39,766 --> 00:01:42,685 {\an8}si no hubiera corrido esos tres kilómetros. 26 00:01:42,769 --> 00:01:47,107 {\an8}Nada nos prepara para la caza de ciervos como la caza de humanos. 27 00:01:50,902 --> 00:01:53,863 {\an8}Perdonad, no he podido evitar leeros los labios. 28 00:01:53,947 --> 00:01:55,782 ¿Para cazar humanos... 29 00:01:56,825 --> 00:01:58,034 ...se necesita licencia? 30 00:01:58,118 --> 00:01:59,869 Mi gorra es mi licencia. 31 00:01:59,953 --> 00:02:04,624 Cualquier hombre que huya bajo fianza puede ser cazado cual animal, 32 00:02:04,707 --> 00:02:06,084 aunque no devorado. 33 00:02:06,167 --> 00:02:09,129 Solo hay que asistir a una formación de cuatro hora. 34 00:02:09,212 --> 00:02:12,590 ¿Estás insinuando que hay un cuerpo casi legal y policial 35 00:02:12,674 --> 00:02:16,094 que opera con casi ningún control gubernamental? 36 00:02:17,887 --> 00:02:19,722 Ya era hora. 37 00:02:19,806 --> 00:02:21,432 PROPANO STRICKLAND 38 00:02:22,892 --> 00:02:26,146 Vaya, qué buenos y elegantes sabuesos tiene, Buck. 39 00:02:26,229 --> 00:02:28,857 Sí, campeones todos ellos. 40 00:02:28,940 --> 00:02:30,233 Menos el sordo. 41 00:02:30,316 --> 00:02:33,570 Sí, unos preciosos sabuesos. 42 00:02:35,905 --> 00:02:38,408 Señor Strickland, me gustaría pedirle algo. 43 00:02:38,491 --> 00:02:40,493 Hank, me encantaría darte un aumento, 44 00:02:40,577 --> 00:02:41,953 pero los de Contabilidad me han dicho: 45 00:02:42,036 --> 00:02:45,456 "No dejes que los empleados te expriman los testículos". 46 00:02:45,540 --> 00:02:46,624 ¿Donna te ha dicho eso? 47 00:02:47,917 --> 00:02:49,836 Tengo las manos atadas. 48 00:02:49,919 --> 00:02:52,213 Señor, se trata de Ladybird. 49 00:02:52,297 --> 00:02:56,384 Por fin me he decidido a cruzarla y esperaba que uno de sus sementales... 50 00:02:57,760 --> 00:03:01,931 Uno de mis pequeños por fin podrá conocer a la debutante. 51 00:03:02,015 --> 00:03:03,433 Bien, ya conoces mis términos. 52 00:03:03,516 --> 00:03:06,144 Quinientos la primera sesión y cuatro cientos las siguientes. 53 00:03:06,227 --> 00:03:08,855 Y, por favor, nada de fotos con flash. 54 00:03:09,689 --> 00:03:12,317 CURSO PARA CAZARRECOMPENSAS 55 00:03:20,074 --> 00:03:22,452 Bien, guardad silencio, por favor. 56 00:03:25,371 --> 00:03:27,957 No tenemos mucho tiempo, así que vamos al grano. 57 00:03:29,792 --> 00:03:32,337 No tenemos mucho tiempo, así que vamos al grano. 58 00:03:32,420 --> 00:03:33,671 Durante las próximas cuatro horas, 59 00:03:33,755 --> 00:03:36,966 descubriréis si tenéis lo que hay que tener para llevar esta gorra. 60 00:03:38,676 --> 00:03:40,678 CAZARRECOMPENSAS 61 00:03:43,056 --> 00:03:46,059 Ladybird va a ser mamá. 62 00:03:46,142 --> 00:03:49,812 Parece que fue ayer cuando papá y mamá la trajeron a casa, 63 00:03:49,896 --> 00:03:53,691 porque no tenía hermanos ni hermanas con los que jugar. 64 00:03:53,775 --> 00:03:57,946 Si hubiera podido hablar, les hubiera pedido un mono, 65 00:03:58,029 --> 00:04:00,949 pero creo que todo salió bien. 66 00:04:02,116 --> 00:04:04,327 Son ellos. ¿Todo listo? 67 00:04:07,080 --> 00:04:10,291 Ladybird Hill, estás preciosa. 68 00:04:10,375 --> 00:04:13,544 Luanne, quítale los calzoncillos. 69 00:04:19,467 --> 00:04:23,221 Me honra que nos permita compartir esta velada tan especial para Ladybird. 70 00:04:23,304 --> 00:04:27,267 Sí, ahora hagamos más sabuesos. Voy a una subasta y ya llego tarde. 71 00:04:27,350 --> 00:04:28,643 Bien. 72 00:04:28,726 --> 00:04:30,520 Ya habéis aprendido a patear puertas, 73 00:04:30,603 --> 00:04:34,274 a usar bigotes, uniformes de cartero y otros disfraces. 74 00:04:34,357 --> 00:04:37,360 ¿Ya hemos aprendido cómo usar los espráis de pimienta? 75 00:04:37,443 --> 00:04:38,486 Sí. 76 00:04:38,569 --> 00:04:41,072 - Bien, vuelve a tu sitio. - Sí. 77 00:04:41,155 --> 00:04:44,325 Ahora solo tenéis 15 minutos para completar el examen de ética. 78 00:04:44,409 --> 00:04:47,120 Buena suerte e intentad recordar lo que os he enseñado. 79 00:04:47,203 --> 00:04:51,249 A, A, B, A, C. 80 00:04:53,835 --> 00:04:57,505 Felicidades, promoción del jueves por la mañana. 81 00:04:57,588 --> 00:05:00,425 Ya os podéis hacer llamar cazarrecompensas. 82 00:05:03,052 --> 00:05:04,637 CLÍNICA VETERINARIA 83 00:05:06,639 --> 00:05:08,099 Hola, doctor Downs. 84 00:05:08,182 --> 00:05:10,059 Hank. Ladybird. 85 00:05:11,936 --> 00:05:15,064 Oh, ella es mi mujer, Peggy. 86 00:05:15,148 --> 00:05:17,400 Cuido de nuestro hijo. 87 00:05:17,483 --> 00:05:19,319 Bueno, ¿qué le pasa? 88 00:05:19,402 --> 00:05:21,821 ¿Pulgas? ¿Comezón? ¿Parásitos? 89 00:05:21,904 --> 00:05:22,989 No esta semana. 90 00:05:23,072 --> 00:05:25,575 Por fin he permitido que mi niña tenga un novio 91 00:05:25,658 --> 00:05:28,328 y creo que tenemos familia en camino. 92 00:05:29,329 --> 00:05:31,456 Ah, bien, me parece estupendo. 93 00:05:31,539 --> 00:05:33,833 Me pondré un guante para examinarla. 94 00:05:36,210 --> 00:05:38,921 Este sitio me trae muchos recuerdos. 95 00:05:39,005 --> 00:05:41,507 Es como cuando estábamos intentando que me quedara embarazada. 96 00:05:41,591 --> 00:05:43,426 Sí, me acuerdo. 97 00:05:46,596 --> 00:05:49,807 Bueno, doctor, ¿va a ser madre? 98 00:05:49,891 --> 00:05:52,643 ¿Cómo les digo esto sin romperles el corazón? 99 00:05:53,728 --> 00:05:57,148 - No. - ¡Oh, Dios! 100 00:05:57,231 --> 00:05:58,066 Maldita sea. 101 00:05:59,442 --> 00:06:01,569 Tengo los resultados. 102 00:06:01,652 --> 00:06:04,030 - Peggy... - ¡Lo sabía, jamás seré madre! 103 00:06:04,113 --> 00:06:05,573 ¿Qué me pasa? 104 00:06:05,656 --> 00:06:07,742 Peggy, no. No es culpa tuya. 105 00:06:07,825 --> 00:06:09,243 Tiene razón, señora Hill. 106 00:06:09,327 --> 00:06:11,788 No tiene sentido que siga culpándose. 107 00:06:11,871 --> 00:06:13,539 - La culpa es de Hank. - ¿Qué? 108 00:06:13,623 --> 00:06:15,416 Naciste con uretra estrecha, 109 00:06:15,500 --> 00:06:19,253 y años de tensión crónica solo la han empeorado. 110 00:06:19,337 --> 00:06:21,089 Dudo que puedan tener hijos. 111 00:06:21,172 --> 00:06:24,926 ¡Pero... eso es imposible! 112 00:06:25,009 --> 00:06:28,805 El informe del laboratorio lo confirma, pero ya lo sospechaba 113 00:06:28,888 --> 00:06:31,182 cuando tardaste 30 minutos en producir una muestra de orina. 114 00:06:31,265 --> 00:06:34,060 Oiga, ¿quiere que lo haga rápido o que lo haga bien? 115 00:06:34,143 --> 00:06:35,645 Hank, por favor, cálmate. 116 00:06:35,728 --> 00:06:37,855 Tu uretra va a desaparecer. 117 00:06:37,939 --> 00:06:39,690 ¿No hay nada que podamos hacer? 118 00:06:39,774 --> 00:06:43,277 Para empezar, comience a usar calzoncillos bóxer. 119 00:06:44,862 --> 00:06:47,156 O, si lo prefieren, 120 00:06:47,240 --> 00:06:50,159 puedo recetarles una serie de técnicas sexuales específicas. 121 00:06:50,243 --> 00:06:53,830 ¿Un serie? ¿Me está pidiendo que viole la ley? 122 00:06:53,913 --> 00:06:57,708 Oh, Hank, por favor. Solo está intentando ayudarnos. 123 00:06:57,792 --> 00:07:00,086 Oiga, yo vi algo en el telediario 124 00:07:00,169 --> 00:07:03,423 sobre un proceso llamado fertilización in vitro. 125 00:07:03,506 --> 00:07:06,426 Mezclan tus chicos con una de mis chicas en una probeta. 126 00:07:06,509 --> 00:07:09,429 - ¿No es maravilloso? - ¡No, es terrible! 127 00:07:09,512 --> 00:07:12,265 - La ciencia se ha vuelto loca. - Oh, Hank. 128 00:07:12,348 --> 00:07:15,726 Es totalmente seguro, señor Hill. Lo han probado con animales. 129 00:07:15,810 --> 00:07:17,770 - Podríamos intentarlo. - ¡No! 130 00:07:17,854 --> 00:07:20,565 Está mal con humanos y está mal con animales. 131 00:07:21,899 --> 00:07:23,443 Lo siento, Peggy. 132 00:07:23,526 --> 00:07:26,988 Sé que estás decepcionada, pero así es como me engendraron. 133 00:07:27,071 --> 00:07:30,158 Mi madre y mi padre, no una probeta. 134 00:07:31,659 --> 00:07:35,204 Entonces ¿Ladybird va a ser mamá? 135 00:07:35,288 --> 00:07:36,456 Lo siento, Hank. 136 00:07:36,539 --> 00:07:39,667 El señor Strickland tendrá que devolvernos el dinero. 137 00:07:39,750 --> 00:07:43,588 Sabía que ese semental no servía, ni siquiera la miró a los ojos. 138 00:07:43,671 --> 00:07:47,133 No es culpa del perro, sino de Ladybird. 139 00:07:47,216 --> 00:07:49,510 Me temo que tiene el útero estrecho. 140 00:07:49,594 --> 00:07:51,095 ¡Oh, no! 141 00:07:51,179 --> 00:07:53,931 Entonces ¿no podrá tener cachorros? 142 00:07:54,015 --> 00:07:58,311 Cosas más raras han pasado, pero no, no puede. 143 00:08:02,607 --> 00:08:03,441 ¡Cógelo! 144 00:08:06,694 --> 00:08:09,739 Sé que duele, Ladybird, yo también he pasado por ahí. 145 00:08:09,822 --> 00:08:12,700 Me gustaría poder meter tu sufrimiento en una bolsita de plástico 146 00:08:12,783 --> 00:08:14,035 y tirarla bien lejos. 147 00:08:16,245 --> 00:08:17,872 ¡Oye, déjala en paz! 148 00:08:18,956 --> 00:08:21,167 Olvídalo, diviértete. 149 00:08:21,250 --> 00:08:23,294 ¡Buddy, no! ¡Quieto! 150 00:08:24,295 --> 00:08:25,421 Lo siento mucho. 151 00:08:25,505 --> 00:08:28,174 No pasa nada, tranquilos. 152 00:08:28,257 --> 00:08:31,844 Ladybird tiene el útero estrecho. 153 00:08:31,928 --> 00:08:35,640 Según nuestro veterinario, jamás conocerá el placer de la maternidad. 154 00:08:35,723 --> 00:08:39,101 De hecho... Lo siento, no pretendía molestaros. 155 00:08:39,185 --> 00:08:40,144 Oh, para nada. 156 00:08:40,228 --> 00:08:42,730 Tuvimos el mismo problema con la mamá de Buddy 157 00:08:42,813 --> 00:08:44,982 y resulta que hay muchas posibles soluciones. 158 00:08:45,066 --> 00:08:46,734 ¿En serio? ¿Como cuáles? 159 00:08:46,817 --> 00:08:48,402 Dieta, hormonas... 160 00:08:48,486 --> 00:08:50,613 - Ejercicio. - Cirugía. 161 00:08:50,696 --> 00:08:51,781 Hay todo un mundo de opciones. 162 00:08:51,864 --> 00:08:53,783 Vaya, me gustaría conocerlas todas. 163 00:08:53,866 --> 00:08:56,702 ¿Tú y tu hermano tenéis tiempo para ir a tomar una cerveza? 164 00:08:58,913 --> 00:09:01,541 Claro, conozco un sitio genial. 165 00:09:01,624 --> 00:09:02,458 FIADORA DE ARLEN 166 00:09:02,542 --> 00:09:05,753 "Asalto con arma de fuego, intento de homicidio de un agente..." 167 00:09:05,836 --> 00:09:07,046 Lleva dos días a la fuga. 168 00:09:07,129 --> 00:09:09,882 - Aquí, yo me lo quedo. - Es tuyo. 169 00:09:09,966 --> 00:09:12,718 Oye, yo había levantado la mano primero. 170 00:09:12,802 --> 00:09:15,513 ¿Por qué le das todos los casos a estos tipos? 171 00:09:15,596 --> 00:09:18,307 Porque son cazarrecompensas profesionales. 172 00:09:18,391 --> 00:09:21,143 Tú eres matabichos frustrado que ha hecho un curso de cuatro horas, 173 00:09:21,227 --> 00:09:23,688 ha aprendido algunos trucos y le han dado una gorra. 174 00:09:24,855 --> 00:09:30,319 ¿Conoces mis antecedentes y aún así te niegas a darme un caso? 175 00:09:30,403 --> 00:09:34,448 Si con esto te callas... El fugitivo es James "Jimmy" Heistrom, 176 00:09:34,532 --> 00:09:38,786 alias Jim Heistrom. Se le busca por impago de multas. 177 00:09:38,869 --> 00:09:41,247 Que comience la caza. 178 00:09:44,584 --> 00:09:46,544 Treinta y ocho grados. 179 00:09:46,627 --> 00:09:49,589 Vaya, sí que está caliente la cabeza de un perro. 180 00:09:50,756 --> 00:09:52,717 ¡Ay, me encantan las caídas! 181 00:09:52,800 --> 00:09:55,261 Pero no tanto las bromas pesadas. 182 00:09:55,344 --> 00:09:58,014 - ¿Qué estáis haciendo? - Registrando la temperatura de Ladybird. 183 00:09:58,097 --> 00:10:02,435 Voy a determinar el momento perfecto para que se aparee. 184 00:10:02,518 --> 00:10:03,519 ¡Dame eso! 185 00:10:06,063 --> 00:10:09,567 Hank, ese termómetro es para las visitas, lo sabes bien. 186 00:10:09,650 --> 00:10:11,152 Pero lo estaba usando. 187 00:10:11,235 --> 00:10:12,945 No entiendo para qué. 188 00:10:13,029 --> 00:10:16,449 El doctor dijo que Ladybird no puede tener cachorros. 189 00:10:16,532 --> 00:10:20,494 Lo sé, pero conocí a unos chicos, fuimos a un bar 190 00:10:20,578 --> 00:10:22,955 y, antes de que la cosa se desmadrara, 191 00:10:23,039 --> 00:10:27,585 me dieron muchos consejos para que Ladybird se quedara embarazada. 192 00:10:27,668 --> 00:10:30,212 ¡Treinta y siete con nueve! ¡Está lista para un semental! 193 00:10:32,423 --> 00:10:34,508 ¡Peggy, rápido! Llama a Buck Strickland. 194 00:10:34,592 --> 00:10:38,471 ¡Su número está guardado! ¡Solo aprieta "Mamá de Peggy"! 195 00:10:43,476 --> 00:10:44,852 ¡Florista! 196 00:10:44,935 --> 00:10:48,564 Traigo unas rosas de tallo largo para Jimmy Heistrom. 197 00:11:11,754 --> 00:11:13,673 ¿Qué demonios estás haciendo? 198 00:11:13,756 --> 00:11:18,386 Se llama el Toque Tellington, un técnica de conocimiento corporal. 199 00:11:18,469 --> 00:11:20,638 Todos los expertos en fertilidad la recomiendan. 200 00:11:20,721 --> 00:11:23,516 Esa colcha la hizo mi abuela. 201 00:11:24,600 --> 00:11:25,559 ¡Peggy, no! 202 00:11:25,643 --> 00:11:28,521 No puedo moverla en dos horas. Acaba de aparearse. 203 00:11:28,604 --> 00:11:30,314 Dame la maldita colcha. 204 00:11:31,982 --> 00:11:36,445 Creía que podrías engañarme, ¿verdad, J. Heistrom? 205 00:11:53,629 --> 00:11:55,756 ¡Ladybird! 206 00:11:55,840 --> 00:11:59,719 - ¡Hola, Bobby! Ven aquí conmigo. - Vale. 207 00:11:59,802 --> 00:12:02,680 Es que no me gusta beber solo. 208 00:12:06,767 --> 00:12:09,812 ¿Cómo va el instituto? 209 00:12:09,895 --> 00:12:11,939 - Bien. - Estupendo. 210 00:12:16,318 --> 00:12:18,154 - ¿Amigos? - Sí. 211 00:12:22,742 --> 00:12:25,953 Tengo que darle a Ladybird su galleta con hormonas. 212 00:12:26,036 --> 00:12:27,246 Déjame verla. 213 00:12:29,540 --> 00:12:33,210 Es que Ladybird va a ser mamá y volveremos a tener un cachorro. 214 00:12:33,294 --> 00:12:37,214 Como cuando yo era pequeño y mis padres trajeron a Ladybird. 215 00:12:37,298 --> 00:12:40,301 Vaya, qué historia tan bonita. 216 00:12:40,384 --> 00:12:42,553 Pero estás equivocado. 217 00:12:42,636 --> 00:12:45,806 Tus padres tuvieron a tu perra un año antes de que tú nacieras. 218 00:12:45,890 --> 00:12:47,641 - ¿Qué? - Sí. 219 00:12:47,725 --> 00:12:51,020 Si no recuerdo mal, tu madre no podía quedarse embarazada 220 00:12:51,103 --> 00:12:53,606 porque tu padre tiene la cosa estrecha. 221 00:12:53,689 --> 00:12:58,027 Hasta que, finalmente, renunciaron a tener un hijo propio 222 00:12:58,110 --> 00:13:00,446 y se decidieron por la mejor opción. 223 00:13:05,409 --> 00:13:06,243 ¡Oh! 224 00:13:09,914 --> 00:13:13,125 Oh, Hank, gracias. Es un amor. 225 00:13:23,636 --> 00:13:24,595 Sí. 226 00:13:26,889 --> 00:13:29,391 - Sí. - ¡Oye! 227 00:13:29,475 --> 00:13:35,064 Mis padres renunciaron a tener un hijo, pero yo estoy aquí. 228 00:13:35,147 --> 00:13:36,273 Un niño. 229 00:13:36,357 --> 00:13:38,901 Un niño no sale de la nada. 230 00:13:39,860 --> 00:13:43,906 ¿Señor Dauterive, soy adoptado? 231 00:13:43,989 --> 00:13:46,325 Bueno, te contaré la verdad, Bobby. 232 00:13:47,326 --> 00:13:49,245 Si me traes más de estas galletas. 233 00:13:49,328 --> 00:13:52,122 Pero son las galletas de hormonas de Ladybird, 234 00:13:52,206 --> 00:13:53,582 y esa es la última. 235 00:13:53,666 --> 00:13:57,169 Son de una tienda especial, y queda a tres kilómetros. 236 00:13:57,253 --> 00:13:59,338 Bueno, lo siento, Bobby, ese es el trato. 237 00:14:15,020 --> 00:14:18,482 ¡Maravilloso! Cogeremos el siguiente vuelo. 238 00:14:18,566 --> 00:14:21,235 No, gracias a usted, doctor. 239 00:14:21,318 --> 00:14:22,611 ¡Lo logramos, Peggy! 240 00:14:22,695 --> 00:14:26,407 Ladybird ha sido aceptada en un programa de fertilización in vitro 241 00:14:26,490 --> 00:14:27,992 de la Universidad de Michigan. 242 00:14:28,075 --> 00:14:30,244 ¿In vitro? ¿De qué estás hablando? 243 00:14:30,327 --> 00:14:31,912 Cachorros de probeta. 244 00:14:31,996 --> 00:14:34,915 Utilizan una nueva droga experimental de la fertilidad. 245 00:14:34,999 --> 00:14:39,837 Si es segura para humanos en Francia, quizá lo sea para los perros en EE. UU. 246 00:14:39,920 --> 00:14:42,506 Hank Hill, si estás pensando en llevar a tu perra a Michigan 247 00:14:42,590 --> 00:14:44,258 para que se quede preñada, 248 00:14:44,341 --> 00:14:46,510 no te molestes en comprar un billete de vuelta. 249 00:14:46,594 --> 00:14:49,430 Tranquila, Peggy. No tengo que comprar nada. 250 00:14:50,806 --> 00:14:52,766 ¿Puedes darme tu número de viajera frecuente? 251 00:14:52,850 --> 00:14:56,020 Necesito esos puntos para asistir al funeral de mi tía el año que viene. 252 00:14:58,230 --> 00:14:59,607 ¡Vale, vete! 253 00:14:59,690 --> 00:15:02,818 ¡Pero no esperes que esté aquí cuando vuelvas! 254 00:15:06,071 --> 00:15:08,949 ¿Mamá? ¿Puedo quedarme contigo algunos...? 255 00:15:09,033 --> 00:15:10,826 Oh, lo siento, señor Strickland. 256 00:15:10,910 --> 00:15:13,329 Buenas noticias, Ladybird. Nos vamos a... 257 00:15:13,412 --> 00:15:14,830 ¡Ay, mi madre! 258 00:15:17,583 --> 00:15:22,338 Será mejor que entiendas esto, Ladybird: ahora trabajas para mí. 259 00:15:34,433 --> 00:15:36,185 Ah, aún estás aquí. 260 00:15:36,268 --> 00:15:37,978 Ladybird ha desaparecido. 261 00:15:38,062 --> 00:15:40,189 - ¿Qué ha pasado? - No lo sé. 262 00:15:40,272 --> 00:15:44,401 Quizá me dejaste la jaula abierta por error, claro, y se escapó. 263 00:15:44,485 --> 00:15:46,445 ¿Qué? ¿Me estás echando la culpa? 264 00:15:46,528 --> 00:15:49,865 Tendría que ser pasiva-agresiva para hacer algo así. 265 00:15:49,949 --> 00:15:52,284 y escupir en tu café a diario durante toda la semana. 266 00:15:52,368 --> 00:15:53,702 Eh, espera un minuto. 267 00:15:55,037 --> 00:15:58,832 ''Recibo de Dale Gribble, cazarrecompensas. 268 00:15:58,916 --> 00:16:00,209 He cogido prestada a la perra. 269 00:16:00,292 --> 00:16:03,754 Motivo: atrapar a un fugitivo en el 27 de Whistler Terrace. 270 00:16:03,837 --> 00:16:06,548 Firmado: Dale Gribble, cazarrecompensas". 271 00:16:06,632 --> 00:16:07,549 ¡Leches, Dale! 272 00:16:26,026 --> 00:16:28,779 Bien, Gribble, llegó tu momento. 273 00:16:28,862 --> 00:16:33,283 Hace dos días y cuatro horas, no tenías ni gorra ni entrenamiento, 274 00:16:33,367 --> 00:16:34,451 pero mírate ahora. 275 00:16:46,505 --> 00:16:48,632 ¡Alto, cazarrecompensas! 276 00:16:55,431 --> 00:16:57,433 ¡Alto, cazarrecompensas! 277 00:17:07,651 --> 00:17:08,944 ¡Alto! 278 00:17:11,280 --> 00:17:13,282 ¿Hacia dónde voy, izquierda o derecha? 279 00:17:13,365 --> 00:17:15,451 Ojalá Ladybird estuviera aquí. 280 00:17:15,534 --> 00:17:16,910 Ella no necesita mapas. 281 00:17:16,994 --> 00:17:19,496 Vale, se acabó. 282 00:17:19,580 --> 00:17:25,085 Estoy harta de que actúes como si te importara más esa perra que yo, 283 00:17:25,169 --> 00:17:26,211 tu esposa humana. 284 00:17:26,295 --> 00:17:28,922 ¿Qué? Ella no me importa más... 285 00:17:29,006 --> 00:17:30,549 ¡Oh, no! ¡Ladybird! 286 00:17:31,717 --> 00:17:33,469 ¡Se va a deshidratar ahí dentro! 287 00:17:33,552 --> 00:17:38,057 Con este sol y la excelente construcción de una camioneta estadounidense, 288 00:17:38,140 --> 00:17:40,642 creo que le quedan unos cinco minutos. 289 00:17:40,726 --> 00:17:41,643 ¡Voy a entrar! 290 00:17:41,727 --> 00:17:43,020 ¿Estás loco? 291 00:17:43,103 --> 00:17:47,274 En cuanto pongas un pie ahí dentro, esos perros guardianes te harán pedazos. 292 00:17:47,357 --> 00:17:50,903 Si yo estuviera atrapada en esa camioneta, seguro que me dejabas ahí. 293 00:17:50,986 --> 00:17:53,781 Peggy, tú no te quedarías atrapada en una camioneta. 294 00:17:53,864 --> 00:17:57,534 No sé, la manilla podría romperse. Ese no es el tema. 295 00:17:57,618 --> 00:17:59,953 Llevo viéndote toda la semana haciendo todo lo posible 296 00:18:00,037 --> 00:18:01,872 para que Ladybird se quede preñada. 297 00:18:01,955 --> 00:18:04,500 Jamás te esforzaste tanto conmigo. 298 00:18:04,583 --> 00:18:05,959 ¿De qué estás hablando? 299 00:18:06,043 --> 00:18:08,587 Nunca me pusiste el termómetro en la oreja. 300 00:18:08,670 --> 00:18:10,464 Claro que no. ¿Por qué iba a hacerlo? 301 00:18:10,547 --> 00:18:13,842 Oh, ¿lo ves? ¡Admites que la quieres más a ella! 302 00:18:13,926 --> 00:18:15,177 Eso es ridículo. 303 00:18:15,260 --> 00:18:20,766 A ti no te hice lo del termómetro porque ¿dónde quedaría el romanticismo? 304 00:18:20,849 --> 00:18:23,644 Con Ladybird me da igual, es solo una perra. 305 00:18:23,727 --> 00:18:26,730 No es mi mujer, tú eres mi mujer. 306 00:18:26,814 --> 00:18:28,315 Sí, lo sé, es solo... 307 00:18:29,316 --> 00:18:32,069 A veces una mujer necesita escuchar esas cosas. 308 00:18:32,152 --> 00:18:37,533 ¿Por qué estás celosa de Ladybird? Tú no quieres quedarte embarazada, ¿no? 309 00:18:39,618 --> 00:18:41,578 No lo sé. Tal vez. 310 00:18:42,621 --> 00:18:46,083 Creo que preferiría tener otro bebé que otro cachorro. 311 00:18:46,166 --> 00:18:47,501 Yo también. 312 00:18:48,710 --> 00:18:52,422 Por eso quiero que Ladybird se quede embarazada. 313 00:18:52,506 --> 00:18:54,508 No sé qué te dijeron esos hombres en el bar, 314 00:18:54,591 --> 00:18:56,718 pero no es así como se tiene un bebé. 315 00:18:56,802 --> 00:18:58,929 Ya lo sé, pero... 316 00:18:59,012 --> 00:19:01,265 ...¿recuerdas cuando compramos a Ladybird? 317 00:19:12,776 --> 00:19:15,571 Siempre he pensado que jugar con ese cachorro fue 318 00:19:15,654 --> 00:19:20,534 lo que permitió que me relajara yo y, por consiguiente, también mi uretra. 319 00:19:20,617 --> 00:19:23,954 Y eso nos permitió tener un bebé. 320 00:19:25,289 --> 00:19:31,587 Solo pensé que, si había otro cachorro en casa, ya sabes. 321 00:19:31,670 --> 00:19:33,422 Oh, Hank. 322 00:19:37,676 --> 00:19:38,760 ¡Oh! 323 00:19:38,844 --> 00:19:41,430 ¡Aguanta, Ladybird! ¡Ya está aquí mamá! 324 00:19:44,433 --> 00:19:48,061 Tranquilo. 325 00:19:48,145 --> 00:19:50,189 Lo estoy, amigo. 326 00:19:56,778 --> 00:19:59,573 Tranquilo. 327 00:20:09,833 --> 00:20:11,084 Ten cuidado, Hank. 328 00:20:11,168 --> 00:20:13,754 Nueve de cada diez veces atacan a las partes nobles 329 00:20:13,837 --> 00:20:15,797 y yo veo diez perros ahí. 330 00:20:20,219 --> 00:20:21,845 Vamos, chica. Venga. 331 00:20:21,929 --> 00:20:23,263 No pasa nada. 332 00:20:23,347 --> 00:20:25,849 Dame la patita. 333 00:20:25,933 --> 00:20:26,934 Eso es. 334 00:20:27,017 --> 00:20:28,602 Todo va a salir bien. 335 00:20:31,313 --> 00:20:34,107 ¿Por qué le tiembla el brazo, señor cazarrecompensas? 336 00:20:34,191 --> 00:20:36,360 Si es que ese es su verdadero nombre. 337 00:20:36,443 --> 00:20:37,527 ¿Está cansado? 338 00:20:37,611 --> 00:20:39,863 Sí, muy cansado. 339 00:20:45,619 --> 00:20:47,788 - Bonita gorra. - Lo mismo digo. 340 00:20:49,164 --> 00:20:51,208 ¡Salta, Ladybird, salta! 341 00:20:51,291 --> 00:20:52,251 ¡Oh! 342 00:20:53,710 --> 00:20:56,630 - Buena chica. - ¡Vale, larguémonos cagando leches! 343 00:20:56,713 --> 00:20:57,631 Cinturones, por favor. 344 00:21:03,220 --> 00:21:05,681 Aquí tiene, señor Dauterive. 345 00:21:07,266 --> 00:21:08,600 ¿Solo ocho? 346 00:21:08,684 --> 00:21:11,603 ¡Me han costado 26 dólares! 347 00:21:11,687 --> 00:21:14,898 Bien, Bobby, haz tu pregunta. 348 00:21:17,526 --> 00:21:22,197 Señor Dauterive, ¿soy adoptado? 349 00:21:22,281 --> 00:21:23,532 No. 350 00:21:23,615 --> 00:21:27,244 Te diré tu segundo nombre si me traes un vaso de leche. 351 00:21:27,327 --> 00:21:28,203 ¡Genial! 352 00:22:22,049 --> 00:22:23,675 {\an8}¿Más espaguetis? 353 00:22:28,055 --> 00:22:30,057 Traducción: Mireia Alcover Delgado 27554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.