Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,820 --> 00:00:30,989
EL REY DE LA COLINA
2
00:00:33,241 --> 00:00:39,497
{\an8}Sí, cambio el aceite cada 5000 kilómetros.
o cuando me aburro, lo que pase primero.
3
00:00:43,418 --> 00:00:46,296
{\an8}Fondo salido, novio perdido.
4
00:00:47,338 --> 00:00:49,966
{\an8}Te lo dije, Hank: fondo perdido.
5
00:00:50,050 --> 00:00:51,342
{\an8}¡Ladybird, no!
6
00:00:51,426 --> 00:00:52,969
{\an8}¡Quítate mis calzoncillos!
7
00:00:53,053 --> 00:00:54,387
{\an8}Se los he puesto yo.
8
00:00:54,471 --> 00:00:57,390
{\an8}Ladybird está en celo
y no nos quedan pañales caninos.
9
00:00:57,474 --> 00:01:00,268
{\an8}Peggy, ¿cómo has podido?
¿Mis calzoncillos viejos?
10
00:01:00,351 --> 00:01:02,062
{\an8}Ni siquiera yo me los pongo ya.
11
00:01:02,145 --> 00:01:04,397
{\an8}No tendría que ponérselos
si la esterilizaras
12
00:01:04,481 --> 00:01:05,899
{\an8}o contrataras a alguien que lo hiciera.
13
00:01:05,982 --> 00:01:08,818
{\an8}No puedo esterilizarla, quiero cruzarla.
14
00:01:08,902 --> 00:01:10,028
{\an8}Uno de estos días.
15
00:01:10,111 --> 00:01:12,238
{\an8}Está a punto de cumplir 13 años.
16
00:01:12,322 --> 00:01:16,618
{\an8}No puedes cruzar a una pura sangre
con cualquier clase de perro.
17
00:01:16,701 --> 00:01:21,122
{\an8}Sería desperdiciar siete generaciones
de los mejores ejemplares de Georgia.
18
00:01:21,206 --> 00:01:23,291
{\an8}Este puede ser el último celo de Ladybird.
19
00:01:23,374 --> 00:01:25,502
{\an8}Si no haces algo rápido,
20
00:01:25,585 --> 00:01:28,463
{\an8}se pasará el resto
de su vida sin crías, sola
21
00:01:28,546 --> 00:01:30,924
{\an8}y recorriendo la casa
con calzoncillo remendados,
22
00:01:31,007 --> 00:01:31,925
{\an8}como Bill.
23
00:01:32,509 --> 00:01:34,094
CLUB DE TIRO
24
00:01:37,013 --> 00:01:39,682
{\an8}Le disparé y lo atrapé,
25
00:01:39,766 --> 00:01:42,685
{\an8}si no hubiera corrido
esos tres kilómetros.
26
00:01:42,769 --> 00:01:47,107
{\an8}Nada nos prepara para la caza de ciervos
como la caza de humanos.
27
00:01:50,902 --> 00:01:53,863
{\an8}Perdonad,
no he podido evitar leeros los labios.
28
00:01:53,947 --> 00:01:55,782
¿Para cazar humanos...
29
00:01:56,825 --> 00:01:58,034
...se necesita licencia?
30
00:01:58,118 --> 00:01:59,869
Mi gorra es mi licencia.
31
00:01:59,953 --> 00:02:04,624
Cualquier hombre que huya bajo fianza
puede ser cazado cual animal,
32
00:02:04,707 --> 00:02:06,084
aunque no devorado.
33
00:02:06,167 --> 00:02:09,129
Solo hay que asistir
a una formación de cuatro hora.
34
00:02:09,212 --> 00:02:12,590
¿Estás insinuando que hay
un cuerpo casi legal y policial
35
00:02:12,674 --> 00:02:16,094
que opera con casi ningún
control gubernamental?
36
00:02:17,887 --> 00:02:19,722
Ya era hora.
37
00:02:19,806 --> 00:02:21,432
PROPANO STRICKLAND
38
00:02:22,892 --> 00:02:26,146
Vaya, qué buenos
y elegantes sabuesos tiene, Buck.
39
00:02:26,229 --> 00:02:28,857
Sí, campeones todos ellos.
40
00:02:28,940 --> 00:02:30,233
Menos el sordo.
41
00:02:30,316 --> 00:02:33,570
Sí, unos preciosos sabuesos.
42
00:02:35,905 --> 00:02:38,408
Señor Strickland,
me gustaría pedirle algo.
43
00:02:38,491 --> 00:02:40,493
Hank, me encantaría darte un aumento,
44
00:02:40,577 --> 00:02:41,953
pero los de Contabilidad me han dicho:
45
00:02:42,036 --> 00:02:45,456
"No dejes que los empleados
te expriman los testículos".
46
00:02:45,540 --> 00:02:46,624
¿Donna te ha dicho eso?
47
00:02:47,917 --> 00:02:49,836
Tengo las manos atadas.
48
00:02:49,919 --> 00:02:52,213
Señor, se trata de Ladybird.
49
00:02:52,297 --> 00:02:56,384
Por fin me he decidido a cruzarla
y esperaba que uno de sus sementales...
50
00:02:57,760 --> 00:03:01,931
Uno de mis pequeños
por fin podrá conocer a la debutante.
51
00:03:02,015 --> 00:03:03,433
Bien, ya conoces mis términos.
52
00:03:03,516 --> 00:03:06,144
Quinientos la primera sesión
y cuatro cientos las siguientes.
53
00:03:06,227 --> 00:03:08,855
Y, por favor, nada de fotos con flash.
54
00:03:09,689 --> 00:03:12,317
CURSO PARA CAZARRECOMPENSAS
55
00:03:20,074 --> 00:03:22,452
Bien, guardad silencio, por favor.
56
00:03:25,371 --> 00:03:27,957
No tenemos mucho tiempo,
así que vamos al grano.
57
00:03:29,792 --> 00:03:32,337
No tenemos mucho tiempo,así que vamos al grano.
58
00:03:32,420 --> 00:03:33,671
Durante las próximas cuatro horas,
59
00:03:33,755 --> 00:03:36,966
descubriréis si tenéis lo que hayque tener para llevar esta gorra.
60
00:03:38,676 --> 00:03:40,678
CAZARRECOMPENSAS
61
00:03:43,056 --> 00:03:46,059
Ladybird va a ser mamá.
62
00:03:46,142 --> 00:03:49,812
Parece que fue ayer cuando papá
y mamá la trajeron a casa,
63
00:03:49,896 --> 00:03:53,691
porque no tenía hermanos
ni hermanas con los que jugar.
64
00:03:53,775 --> 00:03:57,946
Si hubiera podido hablar,
les hubiera pedido un mono,
65
00:03:58,029 --> 00:04:00,949
pero creo que todo salió bien.
66
00:04:02,116 --> 00:04:04,327
Son ellos. ¿Todo listo?
67
00:04:07,080 --> 00:04:10,291
Ladybird Hill, estás preciosa.
68
00:04:10,375 --> 00:04:13,544
Luanne, quítale los calzoncillos.
69
00:04:19,467 --> 00:04:23,221
Me honra que nos permita compartir
esta velada tan especial para Ladybird.
70
00:04:23,304 --> 00:04:27,267
Sí, ahora hagamos más sabuesos.
Voy a una subasta y ya llego tarde.
71
00:04:27,350 --> 00:04:28,643
Bien.
72
00:04:28,726 --> 00:04:30,520
Ya habéis aprendido a patear puertas,
73
00:04:30,603 --> 00:04:34,274
a usar bigotes,
uniformes de cartero y otros disfraces.
74
00:04:34,357 --> 00:04:37,360
¿Ya hemos aprendido
cómo usar los espráis de pimienta?
75
00:04:37,443 --> 00:04:38,486
Sí.
76
00:04:38,569 --> 00:04:41,072
- Bien, vuelve a tu sitio.
- Sí.
77
00:04:41,155 --> 00:04:44,325
Ahora solo tenéis 15 minutos
para completar el examen de ética.
78
00:04:44,409 --> 00:04:47,120
Buena suerte
e intentad recordar lo que os he enseñado.
79
00:04:47,203 --> 00:04:51,249
A, A, B, A, C.
80
00:04:53,835 --> 00:04:57,505
Felicidades,
promoción del jueves por la mañana.
81
00:04:57,588 --> 00:05:00,425
Ya os podéis hacer llamar
cazarrecompensas.
82
00:05:03,052 --> 00:05:04,637
CLÍNICA VETERINARIA
83
00:05:06,639 --> 00:05:08,099
Hola, doctor Downs.
84
00:05:08,182 --> 00:05:10,059
Hank. Ladybird.
85
00:05:11,936 --> 00:05:15,064
Oh, ella es mi mujer, Peggy.
86
00:05:15,148 --> 00:05:17,400
Cuido de nuestro hijo.
87
00:05:17,483 --> 00:05:19,319
Bueno, ¿qué le pasa?
88
00:05:19,402 --> 00:05:21,821
¿Pulgas? ¿Comezón? ¿Parásitos?
89
00:05:21,904 --> 00:05:22,989
No esta semana.
90
00:05:23,072 --> 00:05:25,575
Por fin he permitido
que mi niña tenga un novio
91
00:05:25,658 --> 00:05:28,328
y creo que tenemos familia en camino.
92
00:05:29,329 --> 00:05:31,456
Ah, bien, me parece estupendo.
93
00:05:31,539 --> 00:05:33,833
Me pondré un guante para examinarla.
94
00:05:36,210 --> 00:05:38,921
Este sitio me trae muchos recuerdos.
95
00:05:39,005 --> 00:05:41,507
Es como cuando estábamos intentando
que me quedara embarazada.
96
00:05:41,591 --> 00:05:43,426
Sí, me acuerdo.
97
00:05:46,596 --> 00:05:49,807
Bueno, doctor, ¿va a ser madre?
98
00:05:49,891 --> 00:05:52,643
¿Cómo les digo esto
sin romperles el corazón?
99
00:05:53,728 --> 00:05:57,148
- No.
- ¡Oh, Dios!
100
00:05:57,231 --> 00:05:58,066
Maldita sea.
101
00:05:59,442 --> 00:06:01,569
Tengo los resultados.
102
00:06:01,652 --> 00:06:04,030
- Peggy...
- ¡Lo sabía, jamás seré madre!
103
00:06:04,113 --> 00:06:05,573
¿Qué me pasa?
104
00:06:05,656 --> 00:06:07,742
Peggy, no. No es culpa tuya.
105
00:06:07,825 --> 00:06:09,243
Tiene razón, señora Hill.
106
00:06:09,327 --> 00:06:11,788
No tiene sentido que siga culpándose.
107
00:06:11,871 --> 00:06:13,539
- La culpa es de Hank.
- ¿Qué?
108
00:06:13,623 --> 00:06:15,416
Naciste con uretra estrecha,
109
00:06:15,500 --> 00:06:19,253
y años de tensión crónica
solo la han empeorado.
110
00:06:19,337 --> 00:06:21,089
Dudo que puedan tener hijos.
111
00:06:21,172 --> 00:06:24,926
¡Pero... eso es imposible!
112
00:06:25,009 --> 00:06:28,805
El informe del laboratorio lo confirma,
pero ya lo sospechaba
113
00:06:28,888 --> 00:06:31,182
cuando tardaste 30 minutos
en producir una muestra de orina.
114
00:06:31,265 --> 00:06:34,060
Oiga, ¿quiere que lo haga rápido
o que lo haga bien?
115
00:06:34,143 --> 00:06:35,645
Hank, por favor, cálmate.
116
00:06:35,728 --> 00:06:37,855
Tu uretra va a desaparecer.
117
00:06:37,939 --> 00:06:39,690
¿No hay nada que podamos hacer?
118
00:06:39,774 --> 00:06:43,277
Para empezar,
comience a usar calzoncillos bóxer.
119
00:06:44,862 --> 00:06:47,156
O, si lo prefieren,
120
00:06:47,240 --> 00:06:50,159
puedo recetarles una serie
de técnicas sexuales específicas.
121
00:06:50,243 --> 00:06:53,830
¿Un serie?
¿Me está pidiendo que viole la ley?
122
00:06:53,913 --> 00:06:57,708
Oh, Hank, por favor.
Solo está intentando ayudarnos.
123
00:06:57,792 --> 00:07:00,086
Oiga, yo vi algo en el telediario
124
00:07:00,169 --> 00:07:03,423
sobre un proceso llamado
fertilización in vitro.
125
00:07:03,506 --> 00:07:06,426
Mezclan tus chicos
con una de mis chicas en una probeta.
126
00:07:06,509 --> 00:07:09,429
- ¿No es maravilloso?
- ¡No, es terrible!
127
00:07:09,512 --> 00:07:12,265
- La ciencia se ha vuelto loca.
- Oh, Hank.
128
00:07:12,348 --> 00:07:15,726
Es totalmente seguro, señor Hill.
Lo han probado con animales.
129
00:07:15,810 --> 00:07:17,770
- Podríamos intentarlo.
- ¡No!
130
00:07:17,854 --> 00:07:20,565
Está mal con humanos
y está mal con animales.
131
00:07:21,899 --> 00:07:23,443
Lo siento, Peggy.
132
00:07:23,526 --> 00:07:26,988
Sé que estás decepcionada,
pero así es como me engendraron.
133
00:07:27,071 --> 00:07:30,158
Mi madre y mi padre, no una probeta.
134
00:07:31,659 --> 00:07:35,204
Entonces ¿Ladybird va a ser mamá?
135
00:07:35,288 --> 00:07:36,456
Lo siento, Hank.
136
00:07:36,539 --> 00:07:39,667
El señor Strickland tendrá
que devolvernos el dinero.
137
00:07:39,750 --> 00:07:43,588
Sabía que ese semental no servía,
ni siquiera la miró a los ojos.
138
00:07:43,671 --> 00:07:47,133
No es culpa del perro, sino de Ladybird.
139
00:07:47,216 --> 00:07:49,510
Me temo que tiene el útero estrecho.
140
00:07:49,594 --> 00:07:51,095
¡Oh, no!
141
00:07:51,179 --> 00:07:53,931
Entonces ¿no podrá tener cachorros?
142
00:07:54,015 --> 00:07:58,311
Cosas más raras han pasado,
pero no, no puede.
143
00:08:02,607 --> 00:08:03,441
¡Cógelo!
144
00:08:06,694 --> 00:08:09,739
Sé que duele, Ladybird,
yo también he pasado por ahí.
145
00:08:09,822 --> 00:08:12,700
Me gustaría poder meter tu sufrimiento
en una bolsita de plástico
146
00:08:12,783 --> 00:08:14,035
y tirarla bien lejos.
147
00:08:16,245 --> 00:08:17,872
¡Oye, déjala en paz!
148
00:08:18,956 --> 00:08:21,167
Olvídalo, diviértete.
149
00:08:21,250 --> 00:08:23,294
¡Buddy, no! ¡Quieto!
150
00:08:24,295 --> 00:08:25,421
Lo siento mucho.
151
00:08:25,505 --> 00:08:28,174
No pasa nada, tranquilos.
152
00:08:28,257 --> 00:08:31,844
Ladybird tiene el útero estrecho.
153
00:08:31,928 --> 00:08:35,640
Según nuestro veterinario,
jamás conocerá el placer de la maternidad.
154
00:08:35,723 --> 00:08:39,101
De hecho...
Lo siento, no pretendía molestaros.
155
00:08:39,185 --> 00:08:40,144
Oh, para nada.
156
00:08:40,228 --> 00:08:42,730
Tuvimos el mismo problema
con la mamá de Buddy
157
00:08:42,813 --> 00:08:44,982
y resulta que hay
muchas posibles soluciones.
158
00:08:45,066 --> 00:08:46,734
¿En serio? ¿Como cuáles?
159
00:08:46,817 --> 00:08:48,402
Dieta, hormonas...
160
00:08:48,486 --> 00:08:50,613
- Ejercicio.
- Cirugía.
161
00:08:50,696 --> 00:08:51,781
Hay todo un mundo de opciones.
162
00:08:51,864 --> 00:08:53,783
Vaya, me gustaría conocerlas todas.
163
00:08:53,866 --> 00:08:56,702
¿Tú y tu hermano tenéis tiempo
para ir a tomar una cerveza?
164
00:08:58,913 --> 00:09:01,541
Claro, conozco un sitio genial.
165
00:09:01,624 --> 00:09:02,458
FIADORA DE ARLEN
166
00:09:02,542 --> 00:09:05,753
"Asalto con arma de fuego,
intento de homicidio de un agente..."
167
00:09:05,836 --> 00:09:07,046
Lleva dos días a la fuga.
168
00:09:07,129 --> 00:09:09,882
- Aquí, yo me lo quedo.
- Es tuyo.
169
00:09:09,966 --> 00:09:12,718
Oye, yo había levantado la mano primero.
170
00:09:12,802 --> 00:09:15,513
¿Por qué le das todos los casos
a estos tipos?
171
00:09:15,596 --> 00:09:18,307
Porque son cazarrecompensas profesionales.
172
00:09:18,391 --> 00:09:21,143
Tú eres matabichos frustrado
que ha hecho un curso de cuatro horas,
173
00:09:21,227 --> 00:09:23,688
ha aprendido algunos trucos
y le han dado una gorra.
174
00:09:24,855 --> 00:09:30,319
¿Conoces mis antecedentes
y aún así te niegas a darme un caso?
175
00:09:30,403 --> 00:09:34,448
Si con esto te callas...
El fugitivo es James "Jimmy" Heistrom,
176
00:09:34,532 --> 00:09:38,786
alias Jim Heistrom.
Se le busca por impago de multas.
177
00:09:38,869 --> 00:09:41,247
Que comience la caza.
178
00:09:44,584 --> 00:09:46,544
Treinta y ocho grados.
179
00:09:46,627 --> 00:09:49,589
Vaya, sí que está caliente
la cabeza de un perro.
180
00:09:50,756 --> 00:09:52,717
¡Ay, me encantan las caídas!
181
00:09:52,800 --> 00:09:55,261
Pero no tanto las bromas pesadas.
182
00:09:55,344 --> 00:09:58,014
- ¿Qué estáis haciendo?
- Registrando la temperatura de Ladybird.
183
00:09:58,097 --> 00:10:02,435
Voy a determinar el momento perfecto
para que se aparee.
184
00:10:02,518 --> 00:10:03,519
¡Dame eso!
185
00:10:06,063 --> 00:10:09,567
Hank, ese termómetro es para las visitas,
lo sabes bien.
186
00:10:09,650 --> 00:10:11,152
Pero lo estaba usando.
187
00:10:11,235 --> 00:10:12,945
No entiendo para qué.
188
00:10:13,029 --> 00:10:16,449
El doctor dijo que Ladybird
no puede tener cachorros.
189
00:10:16,532 --> 00:10:20,494
Lo sé, pero conocí a unos chicos,
fuimos a un bar
190
00:10:20,578 --> 00:10:22,955
y, antes de que la cosa se desmadrara,
191
00:10:23,039 --> 00:10:27,585
me dieron muchos consejos
para que Ladybird se quedara embarazada.
192
00:10:27,668 --> 00:10:30,212
¡Treinta y siete con nueve!
¡Está lista para un semental!
193
00:10:32,423 --> 00:10:34,508
¡Peggy, rápido! Llama a Buck Strickland.
194
00:10:34,592 --> 00:10:38,471
¡Su número está guardado!
¡Solo aprieta "Mamá de Peggy"!
195
00:10:43,476 --> 00:10:44,852
¡Florista!
196
00:10:44,935 --> 00:10:48,564
Traigo unas rosas de tallo largo
para Jimmy Heistrom.
197
00:11:11,754 --> 00:11:13,673
¿Qué demonios estás haciendo?
198
00:11:13,756 --> 00:11:18,386
Se llama el Toque Tellington,
un técnica de conocimiento corporal.
199
00:11:18,469 --> 00:11:20,638
Todos los expertos
en fertilidad la recomiendan.
200
00:11:20,721 --> 00:11:23,516
Esa colcha la hizo mi abuela.
201
00:11:24,600 --> 00:11:25,559
¡Peggy, no!
202
00:11:25,643 --> 00:11:28,521
No puedo moverla en dos horas.
Acaba de aparearse.
203
00:11:28,604 --> 00:11:30,314
Dame la maldita colcha.
204
00:11:31,982 --> 00:11:36,445
Creía que podrías engañarme,
¿verdad, J. Heistrom?
205
00:11:53,629 --> 00:11:55,756
¡Ladybird!
206
00:11:55,840 --> 00:11:59,719
- ¡Hola, Bobby! Ven aquí conmigo.
- Vale.
207
00:11:59,802 --> 00:12:02,680
Es que no me gusta beber solo.
208
00:12:06,767 --> 00:12:09,812
¿Cómo va el instituto?
209
00:12:09,895 --> 00:12:11,939
- Bien.
- Estupendo.
210
00:12:16,318 --> 00:12:18,154
- ¿Amigos?
- Sí.
211
00:12:22,742 --> 00:12:25,953
Tengo que darle a Ladybird
su galleta con hormonas.
212
00:12:26,036 --> 00:12:27,246
Déjame verla.
213
00:12:29,540 --> 00:12:33,210
Es que Ladybird va a ser mamá
y volveremos a tener un cachorro.
214
00:12:33,294 --> 00:12:37,214
Como cuando yo era pequeño
y mis padres trajeron a Ladybird.
215
00:12:37,298 --> 00:12:40,301
Vaya, qué historia tan bonita.
216
00:12:40,384 --> 00:12:42,553
Pero estás equivocado.
217
00:12:42,636 --> 00:12:45,806
Tus padres tuvieron a tu perra
un año antes de que tú nacieras.
218
00:12:45,890 --> 00:12:47,641
- ¿Qué?
- Sí.
219
00:12:47,725 --> 00:12:51,020
Si no recuerdo mal,
tu madre no podía quedarse embarazada
220
00:12:51,103 --> 00:12:53,606
porque tu padre tiene la cosa estrecha.
221
00:12:53,689 --> 00:12:58,027
Hasta que, finalmente,
renunciaron a tener un hijo propio
222
00:12:58,110 --> 00:13:00,446
y se decidieron por la mejor opción.
223
00:13:05,409 --> 00:13:06,243
¡Oh!
224
00:13:09,914 --> 00:13:13,125
Oh, Hank, gracias. Es un amor.
225
00:13:23,636 --> 00:13:24,595
Sí.
226
00:13:26,889 --> 00:13:29,391
- Sí.
- ¡Oye!
227
00:13:29,475 --> 00:13:35,064
Mis padres renunciaron a tener un hijo,
pero yo estoy aquí.
228
00:13:35,147 --> 00:13:36,273
Un niño.
229
00:13:36,357 --> 00:13:38,901
Un niño no sale de la nada.
230
00:13:39,860 --> 00:13:43,906
¿Señor Dauterive, soy adoptado?
231
00:13:43,989 --> 00:13:46,325
Bueno, te contaré la verdad, Bobby.
232
00:13:47,326 --> 00:13:49,245
Si me traes más de estas galletas.
233
00:13:49,328 --> 00:13:52,122
Pero son las galletas
de hormonas de Ladybird,
234
00:13:52,206 --> 00:13:53,582
y esa es la última.
235
00:13:53,666 --> 00:13:57,169
Son de una tienda especial,
y queda a tres kilómetros.
236
00:13:57,253 --> 00:13:59,338
Bueno, lo siento, Bobby, ese es el trato.
237
00:14:15,020 --> 00:14:18,482
¡Maravilloso!
Cogeremos el siguiente vuelo.
238
00:14:18,566 --> 00:14:21,235
No, gracias a usted, doctor.
239
00:14:21,318 --> 00:14:22,611
¡Lo logramos, Peggy!
240
00:14:22,695 --> 00:14:26,407
Ladybird ha sido aceptada
en un programa de fertilización in vitro
241
00:14:26,490 --> 00:14:27,992
de la Universidad de Michigan.
242
00:14:28,075 --> 00:14:30,244
¿In vitro? ¿De qué estás hablando?
243
00:14:30,327 --> 00:14:31,912
Cachorros de probeta.
244
00:14:31,996 --> 00:14:34,915
Utilizan una nueva droga experimental
de la fertilidad.
245
00:14:34,999 --> 00:14:39,837
Si es segura para humanos en Francia,
quizá lo sea para los perros en EE. UU.
246
00:14:39,920 --> 00:14:42,506
Hank Hill, si estás pensando
en llevar a tu perra a Michigan
247
00:14:42,590 --> 00:14:44,258
para que se quede preñada,
248
00:14:44,341 --> 00:14:46,510
no te molestes
en comprar un billete de vuelta.
249
00:14:46,594 --> 00:14:49,430
Tranquila, Peggy.
No tengo que comprar nada.
250
00:14:50,806 --> 00:14:52,766
¿Puedes darme tu número
de viajera frecuente?
251
00:14:52,850 --> 00:14:56,020
Necesito esos puntos para asistir
al funeral de mi tía el año que viene.
252
00:14:58,230 --> 00:14:59,607
¡Vale, vete!
253
00:14:59,690 --> 00:15:02,818
¡Pero no esperes
que esté aquí cuando vuelvas!
254
00:15:06,071 --> 00:15:08,949
¿Mamá? ¿Puedo quedarme contigo algunos...?
255
00:15:09,033 --> 00:15:10,826
Oh, lo siento, señor Strickland.
256
00:15:10,910 --> 00:15:13,329
Buenas noticias, Ladybird. Nos vamos a...
257
00:15:13,412 --> 00:15:14,830
¡Ay, mi madre!
258
00:15:17,583 --> 00:15:22,338
Será mejor que entiendas esto, Ladybird:
ahora trabajas para mí.
259
00:15:34,433 --> 00:15:36,185
Ah, aún estás aquí.
260
00:15:36,268 --> 00:15:37,978
Ladybird ha desaparecido.
261
00:15:38,062 --> 00:15:40,189
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sé.
262
00:15:40,272 --> 00:15:44,401
Quizá me dejaste la jaula abierta
por error, claro, y se escapó.
263
00:15:44,485 --> 00:15:46,445
¿Qué? ¿Me estás echando la culpa?
264
00:15:46,528 --> 00:15:49,865
Tendría que ser pasiva-agresiva
para hacer algo así.
265
00:15:49,949 --> 00:15:52,284
y escupir en tu café a diario
durante toda la semana.
266
00:15:52,368 --> 00:15:53,702
Eh, espera un minuto.
267
00:15:55,037 --> 00:15:58,832
''Recibo de Dale Gribble,
cazarrecompensas.
268
00:15:58,916 --> 00:16:00,209
He cogido prestada a la perra.
269
00:16:00,292 --> 00:16:03,754
Motivo: atrapar a un fugitivo
en el 27 de Whistler Terrace.
270
00:16:03,837 --> 00:16:06,548
Firmado: Dale Gribble, cazarrecompensas".
271
00:16:06,632 --> 00:16:07,549
¡Leches, Dale!
272
00:16:26,026 --> 00:16:28,779
Bien, Gribble, llegó tu momento.
273
00:16:28,862 --> 00:16:33,283
Hace dos días y cuatro horas,
no tenías ni gorra ni entrenamiento,
274
00:16:33,367 --> 00:16:34,451
pero mírate ahora.
275
00:16:46,505 --> 00:16:48,632
¡Alto, cazarrecompensas!
276
00:16:55,431 --> 00:16:57,433
¡Alto, cazarrecompensas!
277
00:17:07,651 --> 00:17:08,944
¡Alto!
278
00:17:11,280 --> 00:17:13,282
¿Hacia dónde voy, izquierda o derecha?
279
00:17:13,365 --> 00:17:15,451
Ojalá Ladybird estuviera aquí.
280
00:17:15,534 --> 00:17:16,910
Ella no necesita mapas.
281
00:17:16,994 --> 00:17:19,496
Vale, se acabó.
282
00:17:19,580 --> 00:17:25,085
Estoy harta de que actúes
como si te importara más esa perra que yo,
283
00:17:25,169 --> 00:17:26,211
tu esposa humana.
284
00:17:26,295 --> 00:17:28,922
¿Qué? Ella no me importa más...
285
00:17:29,006 --> 00:17:30,549
¡Oh, no! ¡Ladybird!
286
00:17:31,717 --> 00:17:33,469
¡Se va a deshidratar ahí dentro!
287
00:17:33,552 --> 00:17:38,057
Con este sol y la excelente construcción
de una camioneta estadounidense,
288
00:17:38,140 --> 00:17:40,642
creo que le quedan unos cinco minutos.
289
00:17:40,726 --> 00:17:41,643
¡Voy a entrar!
290
00:17:41,727 --> 00:17:43,020
¿Estás loco?
291
00:17:43,103 --> 00:17:47,274
En cuanto pongas un pie ahí dentro,
esos perros guardianes te harán pedazos.
292
00:17:47,357 --> 00:17:50,903
Si yo estuviera atrapada en esa camioneta,
seguro que me dejabas ahí.
293
00:17:50,986 --> 00:17:53,781
Peggy, tú no te quedarías atrapada
en una camioneta.
294
00:17:53,864 --> 00:17:57,534
No sé, la manilla podría romperse.
Ese no es el tema.
295
00:17:57,618 --> 00:17:59,953
Llevo viéndote toda la semana
haciendo todo lo posible
296
00:18:00,037 --> 00:18:01,872
para que Ladybird se quede preñada.
297
00:18:01,955 --> 00:18:04,500
Jamás te esforzaste tanto conmigo.
298
00:18:04,583 --> 00:18:05,959
¿De qué estás hablando?
299
00:18:06,043 --> 00:18:08,587
Nunca me pusiste
el termómetro en la oreja.
300
00:18:08,670 --> 00:18:10,464
Claro que no. ¿Por qué iba a hacerlo?
301
00:18:10,547 --> 00:18:13,842
Oh, ¿lo ves?
¡Admites que la quieres más a ella!
302
00:18:13,926 --> 00:18:15,177
Eso es ridículo.
303
00:18:15,260 --> 00:18:20,766
A ti no te hice lo del termómetro
porque ¿dónde quedaría el romanticismo?
304
00:18:20,849 --> 00:18:23,644
Con Ladybird me da igual,
es solo una perra.
305
00:18:23,727 --> 00:18:26,730
No es mi mujer, tú eres mi mujer.
306
00:18:26,814 --> 00:18:28,315
Sí, lo sé, es solo...
307
00:18:29,316 --> 00:18:32,069
A veces una mujer
necesita escuchar esas cosas.
308
00:18:32,152 --> 00:18:37,533
¿Por qué estás celosa de Ladybird?
Tú no quieres quedarte embarazada, ¿no?
309
00:18:39,618 --> 00:18:41,578
No lo sé. Tal vez.
310
00:18:42,621 --> 00:18:46,083
Creo que preferiría tener otro bebé
que otro cachorro.
311
00:18:46,166 --> 00:18:47,501
Yo también.
312
00:18:48,710 --> 00:18:52,422
Por eso quiero
que Ladybird se quede embarazada.
313
00:18:52,506 --> 00:18:54,508
No sé qué te dijeron
esos hombres en el bar,
314
00:18:54,591 --> 00:18:56,718
pero no es así como se tiene un bebé.
315
00:18:56,802 --> 00:18:58,929
Ya lo sé, pero...
316
00:18:59,012 --> 00:19:01,265
...¿recuerdas cuando compramos a Ladybird?
317
00:19:12,776 --> 00:19:15,571
Siempre he pensadoque jugar con ese cachorro fue
318
00:19:15,654 --> 00:19:20,534
lo que permitió que me relajara yoy, por consiguiente, también mi uretra.
319
00:19:20,617 --> 00:19:23,954
Y eso nos permitió tener un bebé.
320
00:19:25,289 --> 00:19:31,587
Solo pensé que,
si había otro cachorro en casa, ya sabes.
321
00:19:31,670 --> 00:19:33,422
Oh, Hank.
322
00:19:37,676 --> 00:19:38,760
¡Oh!
323
00:19:38,844 --> 00:19:41,430
¡Aguanta, Ladybird! ¡Ya está aquí mamá!
324
00:19:44,433 --> 00:19:48,061
Tranquilo.
325
00:19:48,145 --> 00:19:50,189
Lo estoy, amigo.
326
00:19:56,778 --> 00:19:59,573
Tranquilo.
327
00:20:09,833 --> 00:20:11,084
Ten cuidado, Hank.
328
00:20:11,168 --> 00:20:13,754
Nueve de cada diez veces
atacan a las partes nobles
329
00:20:13,837 --> 00:20:15,797
y yo veo diez perros ahí.
330
00:20:20,219 --> 00:20:21,845
Vamos, chica. Venga.
331
00:20:21,929 --> 00:20:23,263
No pasa nada.
332
00:20:23,347 --> 00:20:25,849
Dame la patita.
333
00:20:25,933 --> 00:20:26,934
Eso es.
334
00:20:27,017 --> 00:20:28,602
Todo va a salir bien.
335
00:20:31,313 --> 00:20:34,107
¿Por qué le tiembla el brazo,
señor cazarrecompensas?
336
00:20:34,191 --> 00:20:36,360
Si es que ese es su verdadero nombre.
337
00:20:36,443 --> 00:20:37,527
¿Está cansado?
338
00:20:37,611 --> 00:20:39,863
Sí, muy cansado.
339
00:20:45,619 --> 00:20:47,788
- Bonita gorra.
- Lo mismo digo.
340
00:20:49,164 --> 00:20:51,208
¡Salta, Ladybird, salta!
341
00:20:51,291 --> 00:20:52,251
¡Oh!
342
00:20:53,710 --> 00:20:56,630
- Buena chica.
- ¡Vale, larguémonos cagando leches!
343
00:20:56,713 --> 00:20:57,631
Cinturones, por favor.
344
00:21:03,220 --> 00:21:05,681
Aquí tiene, señor Dauterive.
345
00:21:07,266 --> 00:21:08,600
¿Solo ocho?
346
00:21:08,684 --> 00:21:11,603
¡Me han costado 26 dólares!
347
00:21:11,687 --> 00:21:14,898
Bien, Bobby, haz tu pregunta.
348
00:21:17,526 --> 00:21:22,197
Señor Dauterive, ¿soy adoptado?
349
00:21:22,281 --> 00:21:23,532
No.
350
00:21:23,615 --> 00:21:27,244
Te diré tu segundo nombre
si me traes un vaso de leche.
351
00:21:27,327 --> 00:21:28,203
¡Genial!
352
00:22:22,049 --> 00:22:23,675
{\an8}¿Más espaguetis?
353
00:22:28,055 --> 00:22:30,057
Traducción: Mireia Alcover Delgado
27554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.