Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,458 --> 00:00:43,710
Chaval, ¿dónde tienes el pase?
2
00:00:43,793 --> 00:00:45,336
{\an8}Me has pillado.
3
00:00:46,296 --> 00:00:48,673
{\an8}Mi nombre es Ramone Tavares.
4
00:00:48,757 --> 00:00:50,508
Me da clase la Sra. Powell.
5
00:00:50,592 --> 00:00:52,594
{\an8}¿Ramone Tavares?
6
00:00:52,677 --> 00:00:55,055
{\an8}¿Y en tu bolsa de la comida
dice "Bobby Hill"?
7
00:00:55,138 --> 00:00:58,433
{\an8}Porque no sé escribir "Ramone".
8
00:00:58,516 --> 00:00:59,476
¿Qué he dicho?
9
00:01:01,144 --> 00:01:04,564
{\an8}Muy bien. Pasa, Ramone.
10
00:01:04,647 --> 00:01:06,941
{\an8}- ¿Bobby Hill?
- Dime.
11
00:01:07,025 --> 00:01:08,276
{\an8}Qué ingeniosa.
12
00:01:11,279 --> 00:01:12,447
Sí.
13
00:01:12,530 --> 00:01:13,573
Sí.
14
00:01:13,656 --> 00:01:14,657
Sí.
15
00:01:16,159 --> 00:01:19,954
Lo han tirado en nuestro sitio.
Justo en nuestro sitio.
16
00:01:20,038 --> 00:01:23,249
¿Quién habrá tirado un sofá
detrás de mi casa?
17
00:01:23,333 --> 00:01:25,335
{\an8}Ya sé por qué está aquí.
18
00:01:25,418 --> 00:01:28,880
{\an8}Seguro que un hidroavión
lo ha rescatado del lago Arlen.
19
00:01:28,963 --> 00:01:31,591
{\an8}Colega, eso no es más
que una leyenda urbana.
20
00:01:31,674 --> 00:01:36,012
{\an8}Igual que a ese tío al que le metieron
un cepillo de dientes por el culo.
21
00:01:36,096 --> 00:01:37,889
Lo mismito que a mí.
22
00:01:37,972 --> 00:01:41,184
Anda, fijaos. Un tesoro.
23
00:01:41,267 --> 00:01:42,811
Una goma elástica.
24
00:01:42,894 --> 00:01:44,604
Un terrón de azúcar.
25
00:01:47,148 --> 00:01:49,484
{\an8}Por amor de Dios, Bill.
26
00:01:49,567 --> 00:01:52,821
{\an8}Si nos comemos su basura,
no somos mejores que ellos.
27
00:01:52,904 --> 00:01:54,864
Seguramente venía con una mesita.
28
00:01:54,948 --> 00:01:58,201
Ay, si este viejo sofá pudiese hablar...
29
00:01:58,284 --> 00:01:59,911
¿Mi nombre?
30
00:01:59,994 --> 00:02:04,582
{\an8}Me llamo Hank Contribuyente
y quiero que retiren ese sofá.
31
00:02:04,666 --> 00:02:07,669
{\an8}Hay gente a la que le gusta reunirse allí.
32
00:02:09,003 --> 00:02:10,088
{\an8}A hablar.
33
00:02:11,339 --> 00:02:14,300
{\an8}No me parece que sea asunto suyo.
34
00:02:15,802 --> 00:02:17,846
Sobre todo de deportes.
35
00:02:32,527 --> 00:02:34,612
Chicos, no os lo perdáis.
36
00:02:34,696 --> 00:02:37,115
- Bobby, camina como sabes.
- Vale.
37
00:02:37,198 --> 00:02:39,450
¿Pero de qué me estáis hablando?
38
00:02:39,534 --> 00:02:42,078
¿De qué me estáis hablando?
39
00:02:46,958 --> 00:02:48,877
¿Qué tiene de gracia?
40
00:02:48,960 --> 00:02:52,630
Humor adulto, Connie.
Yo casi no pillo nada.
41
00:02:59,053 --> 00:03:02,599
Podrían pasar semanas
hasta que lo recoja el ayuntamiento.
42
00:03:02,682 --> 00:03:05,810
¿Cómo? ¿Qué has dicho, Hank?
43
00:03:05,894 --> 00:03:06,936
Qué ridiculez.
44
00:03:07,020 --> 00:03:09,606
Os propongo
que tomemos cartas en el asunto.
45
00:03:12,358 --> 00:03:14,861
- Bill, ¿qué haces?
- Beber cerveza.
46
00:03:14,944 --> 00:03:18,072
Me siento en el sofá y me da el aire.
47
00:03:18,156 --> 00:03:21,242
Yo también voy a probar.
Solo cinco minutillos.
48
00:03:23,786 --> 00:03:26,915
Colegas, ¿qué pintáis ahí tirados
49
00:03:26,998 --> 00:03:28,583
haciendo el vabo en el sofá?
50
00:03:28,666 --> 00:03:31,127
¡Anda! ¡Fíjate ahí, en el cielo!
51
00:03:33,087 --> 00:03:36,132
Perdona, colega, no quería dejarte solo.
52
00:03:36,216 --> 00:03:38,218
Venga, Hank.
53
00:03:38,301 --> 00:03:42,430
Vale, pero, si no me gusta,
me vuelvo a levantar.
54
00:03:57,987 --> 00:03:58,905
Diga.
55
00:03:58,988 --> 00:04:00,365
Hola, ¿está Bobby?
56
00:04:00,448 --> 00:04:03,076
Lo siento, te has confundido.
57
00:04:03,952 --> 00:04:04,535
¿Quién era?
58
00:04:04,619 --> 00:04:07,580
Una chica preguntando por un tal Bobby.
59
00:04:07,664 --> 00:04:08,665
Vaya.
60
00:04:10,458 --> 00:04:11,376
Diga.
61
00:04:11,459 --> 00:04:14,504
Hola, ¿es la casa de Bobby Hill?
62
00:04:14,587 --> 00:04:15,755
Un segundo.
63
00:04:15,838 --> 00:04:18,216
Hijo, será una broma de tus amigos.
64
00:04:18,967 --> 00:04:20,510
Hola, Joseph.
65
00:04:20,593 --> 00:04:21,719
Bobby, soy Marie.
66
00:04:21,803 --> 00:04:23,304
Ah, hola.
67
00:04:23,388 --> 00:04:26,057
Vamos a ir al centro comercial.¿Te vienes?
68
00:04:26,140 --> 00:04:30,853
La verdad es que tenía otros planes,
pero los puedo grabar en vídeo.
69
00:04:32,480 --> 00:04:33,731
Ay, qué gracia.
70
00:04:54,252 --> 00:04:55,086
CENTRO COMERCIAL
71
00:04:55,169 --> 00:04:56,963
¿Qué te apetece, Marie?
72
00:04:57,046 --> 00:04:59,507
Yo no como nada que tenga cabeza.
73
00:05:01,134 --> 00:05:02,760
Soy vegetariana, Bobby.
74
00:05:04,554 --> 00:05:05,888
No como carne.
75
00:05:05,972 --> 00:05:08,850
Mi padre dice que si Dios
no quisiera que la comiésemos,
76
00:05:08,933 --> 00:05:11,311
no existiría la salsa de carne.
77
00:05:11,394 --> 00:05:14,314
- ¿Tu padre lo dice mucho?
- Una vez.
78
00:05:14,397 --> 00:05:19,027
Bobby, ¿sabías que cada persona
consume 500 pollos?
79
00:05:19,110 --> 00:05:22,530
Suficiente como para alimentar
a un pueblo hambriento.
80
00:05:22,613 --> 00:05:24,115
Pero no deberían comérselos.
81
00:05:25,283 --> 00:05:26,951
Porque es malo.
82
00:05:27,035 --> 00:05:29,120
Ponme una ensalada verde.
83
00:05:29,203 --> 00:05:32,290
Para mí, un sándwich mixto, por favor.
84
00:05:32,373 --> 00:05:34,125
Eso lleva jamón, Bobby.
85
00:05:34,208 --> 00:05:36,044
El jamón no tiene cabeza, ¿no?
86
00:05:38,087 --> 00:05:40,340
Mejor un sándwich vegetal.
87
00:05:42,008 --> 00:05:43,301
Me lo he pasado bien.
88
00:05:43,384 --> 00:05:44,844
Mis amigos se parten contigo.
89
00:05:44,927 --> 00:05:50,099
La verdad es que me atraganté de verdad,
pero a ellos no se lo digas.
90
00:05:50,183 --> 00:05:53,227
Anda, mira, un sofá en plena calle.
91
00:05:53,311 --> 00:05:54,354
Siéntate.
92
00:05:56,439 --> 00:05:57,523
¿Nos damos un beso?
93
00:05:57,607 --> 00:05:59,400
Merece la pena probar.
94
00:05:59,484 --> 00:06:02,320
Creí que no me gustaban
las tartas de fruta,
95
00:06:02,403 --> 00:06:05,782
pero si tus besos se parecen
a las tartas de fruta...
96
00:06:10,787 --> 00:06:12,622
Vale. Nos vemos.
97
00:06:21,381 --> 00:06:22,840
Mamá. Papá.
98
00:06:22,924 --> 00:06:25,968
¿Habéis visto el amanecer?
99
00:06:26,052 --> 00:06:29,514
Era del mismo color
que los cabellos de mi novia Marie.
100
00:06:30,681 --> 00:06:32,266
Tu café, cariño mío.
101
00:06:34,018 --> 00:06:36,813
Me recuerda a mi novia Marie.
102
00:06:36,896 --> 00:06:39,232
También le gusta el café cargado.
103
00:06:39,315 --> 00:06:42,485
Vaya, parece que van a cortar el roble
104
00:06:42,568 --> 00:06:44,529
que hay justo en medio del estadio.
105
00:06:44,612 --> 00:06:48,991
No sé lo que pensará mi novia Marie.
Se lo preguntaré a ella.
106
00:06:49,075 --> 00:06:51,536
Vale, Bobby, cuéntame.
107
00:06:51,619 --> 00:06:54,163
¿Por qué no paras de repetir
la palabra "novia"?
108
00:06:54,247 --> 00:06:55,998
Porque tengo novia.
109
00:06:56,082 --> 00:06:59,001
¿Bobby se ha echado novia?
Muy bien, hijo.
110
00:07:01,712 --> 00:07:02,839
¿Es real?
111
00:07:02,922 --> 00:07:07,343
No es imaginaria
ni está en una caja de cereales, ¿no?
112
00:07:07,427 --> 00:07:08,845
- No.
- Vale.
113
00:07:08,928 --> 00:07:13,641
Supongo que os une la misma amistad
que en el caso de Joseph.
114
00:07:13,724 --> 00:07:18,563
Peggy, Joseph no es novio de Bobby.
115
00:07:18,646 --> 00:07:20,857
¡Hank! ¡Alerta roja!
116
00:07:20,940 --> 00:07:23,609
Que viene el camión de la basura.
117
00:07:23,693 --> 00:07:25,069
No os lo permitiré.
118
00:07:25,153 --> 00:07:28,698
Señor, ¿puede decirle que se vaya
para que hagamos nuestro trabajo?
119
00:07:28,781 --> 00:07:30,199
Bill, no te muevas de ahí.
120
00:07:36,164 --> 00:07:37,206
Muy bien, Bill.
121
00:07:37,290 --> 00:07:41,085
Vale, pero si lo dejan ahí,
se lo acabarán llevando.
122
00:07:41,169 --> 00:07:42,962
Que os zurzan.
123
00:07:46,632 --> 00:07:48,718
¿Qué os apetece hoy, chicos?
124
00:07:48,801 --> 00:07:51,804
- Vamos a dar una vuelta en bici.
- Qué aburrido.
125
00:07:51,888 --> 00:07:54,557
Un poco aburrido sí que es, Connie.
126
00:07:54,640 --> 00:07:57,351
¿Se os ocurre otra cosa
que podamos hacer todos?
127
00:07:57,435 --> 00:07:59,479
Podríamos ir a comprar ropa.
128
00:07:59,562 --> 00:08:02,315
Qué idea tan magnífica.
129
00:08:06,319 --> 00:08:09,864
Por motivos de calidad,
esta conversación puede ser grabada.
130
00:08:09,947 --> 00:08:11,324
Residencia de los Gribble.
131
00:08:11,407 --> 00:08:12,658
Hola, Dale.
132
00:08:12,742 --> 00:08:15,828
Llamaba para hablar del sofá.
133
00:08:15,912 --> 00:08:18,581
Ya sabes que pienso mucho en el sofá.
134
00:08:18,664 --> 00:08:20,791
Bill, qué cosa más extraña,
135
00:08:20,875 --> 00:08:23,461
estaba a punto de llamarte
por lo mismo.
136
00:08:23,544 --> 00:08:26,797
¿Sabes la única cosa
mejor que hablar del sofá?
137
00:08:26,881 --> 00:08:29,759
¿Estás pensando lo mismo que yo?
138
00:08:29,842 --> 00:08:32,345
- Nos vemos allí.
- Voy.
139
00:08:37,725 --> 00:08:39,560
BILL/SOFÁ, HANK/JARDÍN/HERRAMIENTAS
140
00:08:40,228 --> 00:08:42,480
- ¿Qué habrá sido de tus amigos?
- No lo sé.
141
00:08:42,563 --> 00:08:45,858
Venían con nosotros
al centro comercial y han desaparecido.
142
00:08:45,942 --> 00:08:48,277
Anda, mira, el sofá.
143
00:08:48,361 --> 00:08:51,197
- ¿Nos besamos?
- No, me tengo que ir.
144
00:08:51,280 --> 00:08:54,325
Mira, Marie, la otra noche,
145
00:08:54,408 --> 00:08:57,495
querías besarme y a mí no me apetecía,
146
00:08:57,578 --> 00:08:59,664
pero lo hice de todos modos.
147
00:08:59,747 --> 00:09:02,792
Tú también deberías respetar
mis necesidades.
148
00:09:02,875 --> 00:09:04,502
Vale, como quieras.
149
00:09:12,843 --> 00:09:13,970
¿Bobby?
150
00:09:16,931 --> 00:09:19,141
Vale, Bobby, me marcho.
151
00:09:20,434 --> 00:09:23,104
Buenas noches, Marie.
152
00:09:25,523 --> 00:09:28,067
¿Puedo tomar arroz blanco
y un poco de pan?
153
00:09:28,150 --> 00:09:30,903
Mi novia Marie es vegetariana y dice...
154
00:09:30,987 --> 00:09:32,697
Anda, mira.
155
00:09:32,780 --> 00:09:34,740
Era demasiado bueno para ser cierto.
156
00:09:34,824 --> 00:09:37,201
¿Y qué? Es vegetariana.
157
00:09:37,285 --> 00:09:42,206
Tenemos mucho en común.
Por ejemplo, nos gusta besarnos.
158
00:09:42,290 --> 00:09:45,626
Ay, Dios mío, Hank. Habla con él.
159
00:09:45,710 --> 00:09:48,796
Bobby, no puedes fiarte
de los vegetarianos.
160
00:09:48,879 --> 00:09:53,217
La semana pasada pillamos a uno
robando diésel de un camión.
161
00:09:53,301 --> 00:09:56,929
Me refería a los besos.
Es demasiado joven.
162
00:09:57,013 --> 00:10:01,100
Quizá pueda parecerlo,
pero doy unos besos de primera, mamá.
163
00:10:01,183 --> 00:10:03,936
Es lo que dice Marie.
Tendrías que haberlo visto.
164
00:10:04,020 --> 00:10:05,563
Me echó la cabeza hacia atrás.
165
00:10:05,646 --> 00:10:08,733
- Me acarició la mano--
- Bobby, tienes 12 años.
166
00:10:08,816 --> 00:10:10,276
Deberías tenerles miedo.
167
00:10:10,359 --> 00:10:14,030
Tú estás celosa porque Marie y yo
estamos muy enamorados.
168
00:10:14,113 --> 00:10:15,448
Bobby, dudo mucho
169
00:10:15,531 --> 00:10:19,952
que puedas comparar un rollo de dos días
con 20 años de matrimonio.
170
00:10:20,036 --> 00:10:24,624
Seguro que Marie y yo nos hemos besado más
en dos días que vosotros en 20 años.
171
00:10:24,707 --> 00:10:28,336
Ahora que lo pienso,
creo que nunca os he visto besaros.
172
00:10:28,419 --> 00:10:30,379
- Tu padre me da besos.
- ¡Peggy!
173
00:10:30,463 --> 00:10:34,592
A mí no me da miedo
mostrar mi pasión. A vosotros sí.
174
00:10:34,675 --> 00:10:37,345
Tu padre y yo hemos hecho cosas
que ni te imaginas.
175
00:10:37,428 --> 00:10:38,846
Peggy, por favor.
176
00:10:40,848 --> 00:10:45,269
Me halaga que me pidas ayuda
con el álgebra, Connie.
177
00:10:45,353 --> 00:10:49,231
La verdad, Luanne,
no me hace falta ayuda con el álgebra.
178
00:10:49,315 --> 00:10:50,650
Gracias a Dios.
179
00:10:50,733 --> 00:10:56,030
Bueno, ya sabes que Bobby tiene novia.
180
00:10:56,113 --> 00:10:59,909
¿Bobby tiene novia? ¿Y yo lo sé?
181
00:10:59,992 --> 00:11:06,582
Sí, y ahora me he dado cuenta
de que me gusta Bobby.
182
00:11:06,666 --> 00:11:08,250
¿Qué hago, Luanne?
183
00:11:08,334 --> 00:11:13,047
Si Bobby y tú estáis hechos
el uno para el otro, acabará pasando.
184
00:11:13,130 --> 00:11:17,385
Con Buckley y yo no era así,
y por eso se fue todo al garete.
185
00:11:18,761 --> 00:11:20,179
FERRETERÍA
186
00:11:20,262 --> 00:11:23,432
Disculpe, tengo un sofá de exterior.
187
00:11:23,516 --> 00:11:25,434
¿Cómo ahuyento a las ardillas?
188
00:11:25,518 --> 00:11:26,560
Ahora lo miro.
189
00:11:28,688 --> 00:11:30,231
Peggy, ¿qué haces?
190
00:11:30,314 --> 00:11:34,151
Hank, ¿recuerdas cuando íbamos de la mano?
191
00:11:34,235 --> 00:11:35,778
Anda, cariño, dame la mano.
192
00:11:36,779 --> 00:11:39,699
Ojalá pudiese,
pero tengo las manos ocupadas.
193
00:11:39,782 --> 00:11:41,409
Bobby tenía razón.
194
00:11:41,492 --> 00:11:43,202
Quizá nos dé miedo querernos.
195
00:11:44,620 --> 00:11:45,621
Vale.
196
00:11:49,125 --> 00:11:50,459
Buscaos un hotel.
197
00:11:54,296 --> 00:11:55,506
DEPARTAMENTO DE SANIDAD
198
00:12:33,169 --> 00:12:35,296
¿Qué habéis hecho con mi sofá viejo?
199
00:12:35,379 --> 00:12:39,133
No vamos a picar, Kahn.
Este sofá no era tuyo.
200
00:12:39,216 --> 00:12:42,970
Me deshice de él
cuando el gato lo dejó perdido de pis.
201
00:12:43,053 --> 00:12:45,055
Tratamos de tirarlo en casa de Gribble,
202
00:12:45,139 --> 00:12:48,225
pero Minh se cortó y lo dejamos aquí.
203
00:12:49,560 --> 00:12:50,728
Entendido.
204
00:12:50,811 --> 00:12:53,606
Ha visto los arreglos
y ahora pretende recuperarlo.
205
00:12:53,689 --> 00:12:57,067
Gribble, no digas bobadas.
No lo quiero para nada.
206
00:12:57,151 --> 00:13:00,780
Si queréis un par de calzoncillos,
os valdrían para la tetera.
207
00:13:00,863 --> 00:13:01,739
¿Os interesan?
208
00:13:08,204 --> 00:13:09,497
¿Está Bobby?
209
00:13:09,580 --> 00:13:11,874
- ¿Quién eres?
- Marie.
210
00:13:11,957 --> 00:13:14,210
- ¿Cuántos años tienes?
- Catorce.
211
00:13:14,293 --> 00:13:15,461
¿Catorce?
212
00:13:15,544 --> 00:13:19,131
No sé qué te habrá dicho Bobby,
pero solo tiene 12 años.
213
00:13:19,215 --> 00:13:21,550
Me ha contado muchas cosas.
214
00:13:21,634 --> 00:13:23,302
¿No le gusta ir de la mano?
215
00:13:24,470 --> 00:13:25,805
Adiós, papá.
216
00:13:28,265 --> 00:13:31,644
La Marie esa tiene 14 años.
217
00:13:31,727 --> 00:13:33,521
¿Cómo? Ay, Dios.
218
00:13:33,604 --> 00:13:37,650
Así que cuando tenía tres años
nuestro Bobby solo tenía uno.
219
00:13:38,526 --> 00:13:41,320
Se me revuelven las tripas.
220
00:13:51,330 --> 00:13:56,627
¿Es una fiesta de besucones?
Si fuese así, vengo bien preparado.
221
00:14:02,633 --> 00:14:07,471
Oye, si la chica no quiere bailar,
no podéis obligarla.
222
00:14:07,555 --> 00:14:09,640
Chaval, quita de ahí.
223
00:14:09,723 --> 00:14:11,475
Bobby, apártate.
224
00:14:16,730 --> 00:14:18,065
¡Marie!
225
00:14:18,148 --> 00:14:20,526
Bobby, ¿qué haces?
226
00:14:25,322 --> 00:14:28,492
¿Por qué bailabas con esos tipos?
227
00:14:28,576 --> 00:14:31,120
No sé. Me gusta bailar y tenía ganas.
228
00:14:31,203 --> 00:14:33,455
¿Quiénes eran esos?
229
00:14:33,539 --> 00:14:36,041
¿Por qué bailabas con ellos?
230
00:14:36,125 --> 00:14:37,710
Bobby, son amigos míos.
231
00:14:37,793 --> 00:14:39,712
Solo estábamos bailando.
232
00:14:39,795 --> 00:14:40,880
Y nosotros, ¿qué?
233
00:14:40,963 --> 00:14:43,841
Solo deberías hablar conmigo
234
00:14:43,924 --> 00:14:48,178
o con tus amigas más íntimas,
pero, sobre todo, conmigo.
235
00:14:48,262 --> 00:14:50,306
Bobby, estás yendo muy deprisa.
236
00:14:50,389 --> 00:14:51,515
Solo somos amigos.
237
00:14:52,933 --> 00:14:55,311
Creí que éramos más que eso.
238
00:14:55,394 --> 00:14:57,688
Bobby, eres muy gracioso.
239
00:14:57,771 --> 00:14:59,607
Me haces reír. Nada más.
240
00:14:59,690 --> 00:15:02,276
Pero nos besamos...
241
00:15:02,359 --> 00:15:05,905
Sí, echando la vista atrás,
creo que fue un error.
242
00:15:05,988 --> 00:15:07,781
¿Un error?
243
00:15:07,865 --> 00:15:12,661
No ha habido cosa más importante
en toda mi existencia.
244
00:15:12,745 --> 00:15:15,998
Mira, Bobby, sería bueno
que dejásemos de vernos.
245
00:15:16,081 --> 00:15:20,252
Dime por qué bailabas con esos tipejos.
246
00:15:20,336 --> 00:15:21,670
Adiós, Bobby.
247
00:15:22,880 --> 00:15:26,467
Me has besado.
Ahora volvemos a estar juntos.
248
00:15:26,550 --> 00:15:28,886
Marie, vuelve.
249
00:15:28,969 --> 00:15:32,014
Mira, tu actuación favorita.
250
00:15:32,097 --> 00:15:34,850
¿De qué estás hablando?
251
00:15:34,934 --> 00:15:37,895
¿De qué estás hablando?
252
00:15:39,271 --> 00:15:42,024
¿De qué estás hablando?
253
00:15:55,704 --> 00:15:57,873
¿Te has caído de la bici, hijo?
254
00:15:59,291 --> 00:16:02,127
Marie ha roto conmigo.
255
00:16:06,757 --> 00:16:10,052
- No te sientes bien, ¿verdad?
- No.
256
00:16:10,135 --> 00:16:14,473
Supongo que vuestro amor
no era tan fuerte como el nuestro.
257
00:16:14,556 --> 00:16:16,183
Pues no.
258
00:16:21,021 --> 00:16:24,858
A Marie la besé en este sofá.
259
00:16:24,942 --> 00:16:28,654
Hank, el sofá no está para eso.
260
00:16:28,737 --> 00:16:31,365
Hank, ya sabes que hay que votar
261
00:16:31,448 --> 00:16:34,368
antes de que un familiar
utilice nuestro sofá.
262
00:16:34,451 --> 00:16:35,494
Muy bien.
263
00:16:37,496 --> 00:16:41,458
Bobby, ya sé que es muy duro
que una chica te rompa el corazón.
264
00:16:44,503 --> 00:16:47,047
Es normal sentirse triste.
265
00:16:48,757 --> 00:16:51,385
Pero este sofá es un lugar alegre.
266
00:17:01,270 --> 00:17:04,857
Ha dejado de llorar.
Creo que vamos por el buen camino.
267
00:17:04,940 --> 00:17:07,359
Sus gustos musicales han mejorado.
268
00:17:18,328 --> 00:17:23,292
Mamá, no volveré a hacer reír
a nadie nunca más.
269
00:17:23,375 --> 00:17:26,128
No quiero ser cómico profesional.
270
00:17:27,421 --> 00:17:29,631
No, Ladybird. Ahora no.
271
00:17:34,845 --> 00:17:36,680
Plantéatelo así, Bobby.
272
00:17:36,764 --> 00:17:40,726
Esta noche tienes una cita con tus padres.
273
00:17:40,809 --> 00:17:44,646
Sabemos cuánto te gusta
salir con gente mayor que tú.
274
00:17:44,730 --> 00:17:48,275
Una cita con mis dos hombres favoritos.
Qué suerte tengo.
275
00:17:50,110 --> 00:17:51,737
ASADOR "EL VAQUERO"
276
00:17:51,820 --> 00:17:57,409
Un bol de arroz, pan tostado
y la ensalada me la sirvo yo misma.
277
00:17:57,493 --> 00:17:58,452
Gracias.
278
00:18:02,539 --> 00:18:03,665
¿Es ella?
279
00:18:03,749 --> 00:18:06,585
Ahora ya lo entiendo.
280
00:18:06,668 --> 00:18:08,670
Es clavadita a mí.
281
00:18:10,756 --> 00:18:12,382
Papá, quiero irme a casa.
282
00:18:12,466 --> 00:18:14,301
No puedes dejar que te venza, hijo.
283
00:18:14,384 --> 00:18:16,261
Si te vas, gana ella.
284
00:18:16,345 --> 00:18:19,723
En las relaciones amorosas,
siempre hay que ganar.
285
00:18:19,807 --> 00:18:22,601
¡Yija! Bienvenidos al Asador Vaquero.
286
00:18:22,684 --> 00:18:27,856
¿Se atreve alguien con nuestro chuletón
de dos kilos de peso?
287
00:18:27,940 --> 00:18:30,526
Cómanselo en menos de una hora
y les saldrá gratis.
288
00:18:30,609 --> 00:18:31,527
No, gracias.
289
00:18:33,195 --> 00:18:36,073
Yo sí.
290
00:18:36,156 --> 00:18:38,200
Eso es mucha carne, hijo.
291
00:18:38,283 --> 00:18:40,410
¿No querías ser vegetariano?
292
00:18:41,286 --> 00:18:43,580
Y lo quiero poco hecho.
293
00:18:59,972 --> 00:19:02,099
Vale, las reglas son muy sencillas.
294
00:19:02,182 --> 00:19:04,810
Nadie puede ayudarte
a masticar o cortar la carne,
295
00:19:04,893 --> 00:19:08,772
y si te pones malo antes de acabar,
se termina el desafío.
296
00:19:08,856 --> 00:19:09,773
Buena suerte.
297
00:19:09,857 --> 00:19:11,900
Un fuerte aplauso, por favor.
298
00:19:26,707 --> 00:19:29,626
Muy bien, Bobby. Tú puedes, hijo.
299
00:19:29,710 --> 00:19:30,627
A zampar, cariño.
300
00:19:30,711 --> 00:19:32,462
Con todos los dientes, hijo.
301
00:19:40,512 --> 00:19:45,225
Así, Bobby, llevas un kilo.
Solo te queda otro más.
302
00:19:45,309 --> 00:19:46,977
Dale duro a ese chuletón, Bobby.
303
00:19:49,855 --> 00:19:52,107
Estás haciendo el payaso, Bobby.
304
00:19:54,109 --> 00:19:55,736
No impresionas a nadie.
305
00:19:55,819 --> 00:19:57,196
¡Yija!
306
00:19:57,279 --> 00:20:00,407
- Venga, chaval. Corta y traga.
- Menudo máquina.
307
00:20:43,575 --> 00:20:46,662
Mamá, papá, ¡nos vamos!
308
00:20:53,627 --> 00:20:56,421
Gracias. Muchas gracias, Arlen.
309
00:20:56,505 --> 00:20:59,132
Oigan, que estoy comiendo.
310
00:21:00,467 --> 00:21:03,053
Bueno hijo, ya ha pasado lo peor.
311
00:21:03,136 --> 00:21:05,597
Ahora te darás cuenta de lo tonto que...
312
00:21:05,681 --> 00:21:08,350
¡Dios! ¡Se han llevado el sofá!
313
00:21:12,437 --> 00:21:15,232
Ni siquiera hemos podido despedirnos.
314
00:21:19,653 --> 00:21:20,779
Hola, Bobby.
315
00:21:20,862 --> 00:21:22,614
¿Qué tal, Connie?
316
00:21:22,698 --> 00:21:24,032
Bobby, ¿estás bien?
317
00:21:24,950 --> 00:21:27,452
He roto con Marie.
318
00:21:29,288 --> 00:21:31,456
Te lo estás tomando muy a pecho.
319
00:21:31,540 --> 00:21:34,042
Seguro que te gustaba mucho.
320
00:21:34,126 --> 00:21:40,299
No, es que acabo de comerme
dos kilos de carne en 37 minutos.
321
00:21:41,842 --> 00:21:43,802
Bueno, cuando termines,
322
00:21:43,885 --> 00:21:46,596
¿te apetecería venir a casa
a ver la televisión?
323
00:21:50,892 --> 00:21:52,519
No tiene por qué ser la tele.
324
00:21:55,063 --> 00:21:56,690
{\an8}No sé, Dale.
325
00:21:57,649 --> 00:21:59,818
{\an8}No, no he visto nada.
326
00:22:00,777 --> 00:22:03,447
{\an8}Se lo habrá llevado el ayuntamiento.
327
00:22:04,489 --> 00:22:08,618
{\an8}Ya lo sé, Dale.
Yo también lo echo de menos.
328
00:22:11,371 --> 00:22:13,415
{\an8}Quizá sea lo mejor para todos.
329
00:22:13,498 --> 00:22:16,793
{\an8}Creo que nos estábamos volviendo
adictos a ese sofá.
330
00:22:17,878 --> 00:22:23,008
{\an8}Sí, seguramente sea lo mejor
para todos los implicados.
331
00:22:27,679 --> 00:22:29,681
{\an8}Traducción: Tomás Costal
24391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.