Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,656 --> 00:00:33,783
¡Bienvenidos, amigos!
2
00:00:44,669 --> 00:00:48,506
{\an8}Levanta la pierna,
arquea la espalda, mueve el antebrazo
3
00:00:48,590 --> 00:00:49,716
y también la muñeca.
4
00:00:51,676 --> 00:00:52,761
¡Cuidado!
5
00:00:52,844 --> 00:00:53,678
¡Tío!
6
00:00:54,929 --> 00:00:58,141
{\an8}Bobby, será mejor que me dejes intentarlo.
7
00:00:58,224 --> 00:01:00,518
{\an8}Este hombre tiene que ganarse la vida.
8
00:01:04,564 --> 00:01:07,025
{\an8}Las pelotas de pimpón son traicioneras.
9
00:01:07,108 --> 00:01:10,612
{\an8}No las aprietes demasiado,
hazlo con suavidad.
10
00:01:10,695 --> 00:01:12,489
{\an8}Bobby, ¿qué tienes en la boca?
11
00:01:12,572 --> 00:01:14,991
Mira, papá, soy El Comisionado.
12
00:01:18,703 --> 00:01:21,164
{\an8}Lo correcto es alinear la mira.
13
00:01:21,247 --> 00:01:22,248
{\an8}Eso no es hacer trampa.
14
00:01:28,254 --> 00:01:29,923
{\an8}¡Le he dado!
15
00:01:30,006 --> 00:01:32,175
{\an8}Vaya suerte, Bobby. ¡Muy bien!
16
00:01:32,258 --> 00:01:34,219
{\an8}Esta vez quizá puedes ir a por...
17
00:01:37,388 --> 00:01:39,891
{\an8}Bobby, les has dado a todos los patos.
18
00:01:41,726 --> 00:01:44,229
{\an8}Entonces,
salió otro pato y también le dio.
19
00:01:44,312 --> 00:01:46,147
{\an8}Y al siguiente también.
20
00:01:46,231 --> 00:01:47,357
{\an8}Sí, es verdad.
21
00:01:47,440 --> 00:01:49,943
{\an8}Le habrá dado como a mil patos.
22
00:01:50,026 --> 00:01:53,905
{\an8}¿Miles de patos? Vaya, es maravilloso.
23
00:01:53,988 --> 00:01:55,198
{\an8}¿Le diste a algún conejo?
24
00:01:56,991 --> 00:02:00,078
El chaval tiene talento
para el tiro, Peggy.
25
00:02:00,161 --> 00:02:01,579
Podría ser su deporte.
26
00:02:01,663 --> 00:02:03,331
Deberíamos comprarle un rifle.
27
00:02:03,414 --> 00:02:04,874
Bobby es muy joven para tener un rifle.
28
00:02:04,958 --> 00:02:06,084
Es muy peligroso.
29
00:02:06,167 --> 00:02:09,879
¡Tiene 12 años!
Dejó de ser niño hace cinco años.
30
00:02:09,963 --> 00:02:11,047
No.
31
00:02:11,131 --> 00:02:13,007
No tiene la edad apropiada.
32
00:02:13,091 --> 00:02:16,094
Sería como dar un crucigrama
a un niño de ocho años,
33
00:02:16,177 --> 00:02:18,263
aunque todos crean que puede resolverlos.
34
00:02:18,346 --> 00:02:22,767
Pero jamás puedo pasar tiempo con él
por que no es hábil en los deportes.
35
00:02:22,851 --> 00:02:26,771
El tiro al blanco es algo que padres
e hijos pueden hacer juntos.
36
00:02:26,855 --> 00:02:29,399
No quiero que algún día se vaya de casa
37
00:02:29,482 --> 00:02:33,153
y que esté demasiado liado
con su negocio de gas propano.
38
00:02:34,737 --> 00:02:37,407
Hank, me vas a hacer llorar.
39
00:02:42,203 --> 00:02:45,039
¿Dónde está la sección para niños?
40
00:02:45,123 --> 00:02:46,249
Pasillo 47.
41
00:02:47,750 --> 00:02:50,128
- ¿Podré guardarlo en mi cuarto?
- Claro.
42
00:02:50,211 --> 00:02:52,172
¿Podré llevar las balas en el bolsillo?
43
00:02:52,255 --> 00:02:53,131
Si quieres...
44
00:02:53,214 --> 00:02:55,341
¿Podré llevar el rifle en la bici?
45
00:02:56,759 --> 00:03:00,180
¿Sabes cuánto tiempo llevo esperando
a que me preguntaras eso?
46
00:03:06,019 --> 00:03:09,439
Tengo un buen presentimiento
a cerca de este.
47
00:03:09,522 --> 00:03:10,982
Este rifle me encanta.
48
00:03:11,065 --> 00:03:15,403
Este Marlin se parece
al primero que me regaló mi padre
49
00:03:15,486 --> 00:03:18,907
y es exactamente igual
al que él tenía cuando era pequeño.
50
00:03:18,990 --> 00:03:20,825
Es una tradición de los Hill.
51
00:03:25,455 --> 00:03:28,541
Vaya, siempre he creído
que aquí vendían crac.
52
00:03:28,625 --> 00:03:29,876
CLUB DE TIRO DE ARLEN
53
00:03:29,959 --> 00:03:34,380
Y, entonces, Ray apareció
con el mismo uniforme de invierno
54
00:03:34,464 --> 00:03:37,508
que sabía que yo iba a llevar
ese mismo día.
55
00:03:37,592 --> 00:03:42,889
Vaya,
Hank Hill por fin decide unirse al club.
56
00:03:42,972 --> 00:03:43,890
Nada de eso.
57
00:03:43,973 --> 00:03:46,684
Solo quería saber
si podría venir a practicar.
58
00:03:46,768 --> 00:03:49,938
Cobramos dos dólares
a los que no son miembros.
59
00:03:50,021 --> 00:03:51,773
¿Cuánto cuesta la inscripción?
60
00:03:51,856 --> 00:03:53,816
La inscripción vitalicia es gratuita.
61
00:03:55,109 --> 00:03:56,903
SE BUSCAN SOLDADOS PARA REBELIÓN LOCAL
62
00:03:59,030 --> 00:04:00,990
Vale, pagaré los dos pavos.
63
00:04:02,158 --> 00:04:05,620
Oye, su chaqueta es
estilo Tormenta del Desierto.
64
00:04:05,703 --> 00:04:08,748
Hijo, el seguro está debajo del percutor.
65
00:04:08,831 --> 00:04:11,960
Espero que prestes atención
porque no te lo pienso repetir.
66
00:04:15,338 --> 00:04:17,465
Bobby, tiene que ir con cuidado...
67
00:04:17,548 --> 00:04:19,592
¡Madre de Dios!
68
00:04:19,676 --> 00:04:20,969
El chaval es alucinante.
69
00:04:21,052 --> 00:04:22,637
Sí, y es mi hijo.
70
00:04:22,720 --> 00:04:25,765
Lo has hecho fenomenal.
71
00:04:25,848 --> 00:04:28,059
Me preocupan un poco las repeticiones.
72
00:04:28,142 --> 00:04:30,687
¿Vais a participar en el torneo
del club de campo?
73
00:04:30,770 --> 00:04:33,898
Porque si lo hacéis,
quizá me ahorro la inscripción.
74
00:04:33,982 --> 00:04:35,066
¿Qué torneo?
75
00:04:35,149 --> 00:04:39,404
El torneo de padres e hijos,
patrocinado por el Club de Artes de Arlen.
76
00:04:39,487 --> 00:04:41,406
No la pagues, vamos a participar.
77
00:04:41,489 --> 00:04:42,740
¡Toma!
78
00:04:42,824 --> 00:04:46,411
Eso de ser padre e hijo
por fin va a tener algo de divertido.
79
00:04:46,494 --> 00:04:50,373
Bobby, ve a por una caja de balas.
No tardes.
80
00:04:51,457 --> 00:04:54,127
Hace tiempo que no disparo un 22,
81
00:04:54,210 --> 00:04:56,838
pero apuesto a que hubo un texano
en la Casa Blanca,
82
00:04:56,921 --> 00:05:00,341
y no estoy hablando
de Herbert Walker Bush.
83
00:05:03,803 --> 00:05:05,680
¿A qué esperas, muchacho?
84
00:05:05,763 --> 00:05:07,932
¡Aprieta el gatillo
y haz un poco de ruido!
85
00:05:11,936 --> 00:05:15,398
Jamás serás un héroe de guerra como yo
si sigues disparando así.
86
00:05:15,481 --> 00:05:18,943
Con razón ese niño te robó la pala
que te regalé.
87
00:05:19,027 --> 00:05:20,903
Sabía que no sabes disparar.
88
00:05:20,987 --> 00:05:22,739
Quiero mi manta.
89
00:05:22,822 --> 00:05:26,534
Si quieres que te dé tu manta,
¡tendrás que aprender a disparar!
90
00:05:26,617 --> 00:05:28,619
¡Vamos! ¡Otra vez!
91
00:05:50,266 --> 00:05:52,727
LA REVISTA DEL CAZADOR
92
00:05:52,810 --> 00:05:55,188
- Esta me gusta.
- Sí.
93
00:05:56,397 --> 00:05:57,648
Está muy chula.
94
00:05:59,317 --> 00:06:03,363
Me alegra tanto veros hablar
como un par de amigos...
95
00:06:03,446 --> 00:06:05,656
Esta es muy bonita.
96
00:06:05,740 --> 00:06:08,785
Todas son muy bonitas.
97
00:06:08,868 --> 00:06:10,745
Por cierto, ¿cómo os fue ayer?
98
00:06:10,828 --> 00:06:13,414
¡Genial! Acerté todas en el centro.
99
00:06:13,498 --> 00:06:17,794
Eso es fabuloso, hijo.
Muy pronto serás mejor que tu padre.
100
00:06:17,877 --> 00:06:19,754
¿Qué quieres decir con eso?
101
00:06:19,837 --> 00:06:23,466
Él no tiene que trabajar para mantenernos.
102
00:06:23,549 --> 00:06:26,135
Mira estos ponchos para padres e hijos.
103
00:06:26,219 --> 00:06:27,762
Tienen la misma cremallera.
104
00:06:27,845 --> 00:06:30,098
Papá, ¿podemos comprarlas para el torneo?
105
00:06:30,181 --> 00:06:34,977
Espera, antes de empezar a comprar
un montón de accesorios y cosas,
106
00:06:35,061 --> 00:06:40,108
tenemos que asegurarnos
de que esto no sea algo temporal.
107
00:06:40,191 --> 00:06:42,902
¿Por qué no hacemos
uno de esos cursos de seguridad?
108
00:06:42,985 --> 00:06:46,030
Si continúas tan interesado
después de haberlo terminado,
109
00:06:46,114 --> 00:06:51,285
compraremos los ponchos
y nos inscribiremos en el... torneo.
110
00:06:51,369 --> 00:06:56,457
"No sabía que estaba cargada"
no es una excusa aceptable.
111
00:06:56,541 --> 00:07:00,586
"Nunca he estado allí"
o "no conocía a esas personas"
112
00:07:00,670 --> 00:07:02,046
son mejores excusas.
113
00:07:02,130 --> 00:07:07,468
Cuando tenía vuestra edad,
el tiro al blanco era muy emocionante.
114
00:07:07,552 --> 00:07:10,054
Siempre estaba practicando.
115
00:07:10,138 --> 00:07:14,517
Así es como perdí el pulgar,
y después el ojo.
116
00:07:14,600 --> 00:07:17,478
De no ser por las medidas
de seguridad de la N. R. A.,
117
00:07:17,562 --> 00:07:21,983
las cuales aprendí después,
ahora solo sería un torso.
118
00:07:24,277 --> 00:07:27,947
Vale, primero descargo la recámara.
119
00:07:28,030 --> 00:07:29,949
No, primero pongo el seguro.
120
00:07:30,032 --> 00:07:31,909
Acabas de hacer seis blancos perfectos.
121
00:07:31,993 --> 00:07:35,288
Lo sé. Entonces, cargo la recámara...
122
00:07:35,371 --> 00:07:37,457
¡Chicos, mirad esto!
¡Mirad esto, por favor!
123
00:07:38,082 --> 00:07:39,292
CERTIFICADO DE SEGURIDAD
124
00:07:39,375 --> 00:07:42,837
Estoy demasiado ocupado para un torneo.
125
00:07:42,920 --> 00:07:45,381
Ahora tengo mucho trabajo
126
00:07:45,465 --> 00:07:49,969
y la próxima semana pensaba comprar
la moto de Heck Dorland.
127
00:07:50,052 --> 00:07:54,223
Pero dijiste que lo harías
si seguía interesado, y sigo interesado.
128
00:07:54,307 --> 00:07:57,852
Hank, te encantan las armas,
y a Bobby también.
129
00:07:57,935 --> 00:07:59,312
Carpe diem.
130
00:08:00,980 --> 00:08:02,190
CLUB DE TIRO
131
00:08:02,273 --> 00:08:04,567
¿Por qué tenemos que practicar tan pronto?
132
00:08:04,650 --> 00:08:08,905
Quiero acostumbrarme a la presión
de disparar cuando nadie nos observa.
133
00:08:14,327 --> 00:08:17,079
¿Qué te pasa? ¿Por qué tiemblas tanto?
134
00:08:18,080 --> 00:08:20,082
Es solo un ejercicio.
135
00:08:20,166 --> 00:08:21,250
Cierra un ojo.
136
00:08:21,334 --> 00:08:23,628
No le darás al blanco
sosteniendo el rifle así.
137
00:08:23,711 --> 00:08:25,713
No sujetes el cañón con tanta fuerza.
138
00:08:25,796 --> 00:08:27,798
Hazlo con suavidad.
139
00:08:27,882 --> 00:08:32,762
Más pronto que tarde,
todos seréis reclutados para la guerra.
140
00:08:32,845 --> 00:08:36,015
Algunos de vosotros,
como Hank, vais a morir.
141
00:08:36,098 --> 00:08:39,101
Otros sabréis disparar
y os convertiréis en héroes.
142
00:08:39,185 --> 00:08:41,729
¡Vamos! ¡Abrid fuego!
143
00:08:49,028 --> 00:08:51,989
A mi rifle le pasa algo.
Hoy no voy a poder disparar.
144
00:08:52,073 --> 00:08:53,699
- Déjame ver.
- ¡No!
145
00:08:53,783 --> 00:08:56,452
Vamos, seguro que puedo arreglarlo.
146
00:08:56,536 --> 00:08:58,871
No puedes, es el asta.
147
00:09:00,039 --> 00:09:02,333
Los rifles no tienen asta.
148
00:09:12,885 --> 00:09:15,304
El tiro al blanco es muy difícil.
149
00:09:15,388 --> 00:09:18,891
Mantener firme el arma es muy complicado.
150
00:09:19,976 --> 00:09:23,104
¿Te importa? Estoy intentando descansar.
151
00:09:23,187 --> 00:09:24,480
Quizá pueda ayudarte.
152
00:09:24,564 --> 00:09:28,859
Soy psicólogo de deportistas.
He trabajado con los Cowboys.
153
00:09:28,943 --> 00:09:30,236
- ¿Cuándo?
- El año pasado.
154
00:09:30,319 --> 00:09:31,279
Adiós.
155
00:09:31,362 --> 00:09:34,782
Solo ten en cuenta esto.
Los estudios han demostrado
156
00:09:34,865 --> 00:09:37,702
que rendimiento deportivo es
un diez por ciento físico
157
00:09:37,785 --> 00:09:39,412
y un 100 por cien mental.
158
00:09:39,495 --> 00:09:42,206
Eso suma un 110 por ciento.
159
00:09:42,290 --> 00:09:43,124
¡Un gran logro!
160
00:09:43,207 --> 00:09:46,836
¿Te pasas aquí el día
esperando a que alguien fracase?
161
00:09:46,919 --> 00:09:50,298
Bueno, solo por las mañanas,
que es cuando vienen los peores.
162
00:09:50,381 --> 00:09:52,341
Por las tardes, voy a la bolera.
163
00:09:52,425 --> 00:09:55,928
Los perdedores son muy predecibles.
Toma mi tarjeta.
164
00:09:56,012 --> 00:09:57,221
Sé que la vas a romper.
165
00:10:03,269 --> 00:10:06,439
¿Podemos practicar para el torneo
después de clase?
166
00:10:06,522 --> 00:10:11,861
No, tendría que recogerte
y luego cruzar la ciudad para ir al club.
167
00:10:11,944 --> 00:10:14,196
Tardaríamos como diez minutos.
168
00:10:14,280 --> 00:10:15,990
Podemos ir después de cenar.
169
00:10:16,073 --> 00:10:19,577
No,
no me gusta hacer ejercicio recién comido.
170
00:10:19,660 --> 00:10:22,038
Bueno,
quizá puedo llevarme el rifle al instituto
171
00:10:22,121 --> 00:10:25,124
y practicar un poco entre clases.
172
00:10:25,207 --> 00:10:28,878
No hay que llevar armas a clase.
Son peligrosas.
173
00:10:28,961 --> 00:10:30,796
¿Las armas son peligrosas?
174
00:10:30,880 --> 00:10:33,299
- ¿Qué?
- Oh, por favor.
175
00:10:35,343 --> 00:10:39,513
Bobby, ve a limpiar las armas.
Yo iré en un minuto.
176
00:10:39,597 --> 00:10:42,683
Oye, ¿le estabas diciendo
que las armas son peligrosas?
177
00:10:42,767 --> 00:10:45,686
Bueno, es cierto. Matan a las personas.
178
00:10:45,770 --> 00:10:48,689
Las armas no matan a las personas,
pero el Gobierno sí.
179
00:10:48,773 --> 00:10:51,025
Hank, las armas existen desde hace años.
180
00:10:51,108 --> 00:10:54,737
Si fueran peligrosas,
alguien hubiera dicho algo.
181
00:10:54,820 --> 00:10:59,283
La mayoría de muertes domésticas es
culpa de las armas y sus accesorios.
182
00:10:59,367 --> 00:11:00,951
Déjame preguntarte algo.
183
00:11:01,035 --> 00:11:06,707
Un tipo se cuela en tu casa
y tú no tienes un arma, ¿cómo le disparas?
184
00:11:06,791 --> 00:11:10,711
Eso lo has sacado del número
de agosto de la Revista N. R. A.
185
00:11:10,795 --> 00:11:13,339
Los de la N. R. A.
velan por nuestros derechos, tío.
186
00:11:13,422 --> 00:11:17,510
Han logrado que el seguro aumente
la prima de la póliza a 20 000 dólares
187
00:11:17,593 --> 00:11:19,220
si pierdes algún brazo.
188
00:11:19,303 --> 00:11:21,597
¿Cómo podéis decir eso?
189
00:11:21,681 --> 00:11:26,102
La N. R. A. es una organización
con sede en Washington D. C.
190
00:11:26,185 --> 00:11:29,146
¿Desde cuándo apoyáis a Washington?
191
00:11:33,109 --> 00:11:34,443
Habrá que analizarlo.
192
00:11:34,527 --> 00:11:36,362
Estoy un poco confundido.
193
00:11:36,445 --> 00:11:40,116
¿Cómo vas a ganar ese torneo sin un rifle?
194
00:11:40,199 --> 00:11:42,201
¿Acaso no me habéis escuchado?
195
00:11:42,284 --> 00:11:45,454
No voy a participar en ese torneo.
196
00:11:47,123 --> 00:11:48,332
Lo siento, Bobby.
197
00:11:56,966 --> 00:11:59,885
Bobby, llevas durmiendo
con ese chaleco dos semanas.
198
00:11:59,969 --> 00:12:03,013
- ¿Qué pasa?
- Creo que me he equivocado.
199
00:12:03,097 --> 00:12:05,766
He hecho que a papá dejen
de gustarle las armas.
200
00:12:05,850 --> 00:12:07,476
Hijo, eso no es cierto.
201
00:12:07,560 --> 00:12:10,229
El amor de tu padre
por las armas es incondicional.
202
00:12:10,312 --> 00:12:13,607
Entonces, ¿por qué no quiere participar
conmigo en el torneo?
203
00:12:13,691 --> 00:12:15,818
¿Tiene miedo de que lo deje en ridículo?
204
00:12:15,901 --> 00:12:20,448
Bueno, debe de ser eso,
porque él ama las armas.
205
00:12:22,324 --> 00:12:24,869
- ¿A ti qué te pasa?
- Tenías razón.
206
00:12:24,952 --> 00:12:27,079
Bobby es demasiado joven
para tener un arma.
207
00:12:27,163 --> 00:12:28,831
No, estaba equivocada.
208
00:12:28,914 --> 00:12:32,752
Las armas mantienen unidas a las familias,
y a Bobby se le dan muy bien.
209
00:12:32,835 --> 00:12:34,837
No te decepcionará en el torneo.
210
00:12:36,213 --> 00:12:38,299
No quiero participar por eso.
211
00:12:38,382 --> 00:12:39,925
Entonces ¿cuál es la razón?
212
00:12:41,927 --> 00:12:44,263
Peggy, no sé disparar.
213
00:12:44,346 --> 00:12:46,223
- ¿Qué?
- No puedo.
214
00:12:46,307 --> 00:12:49,685
Mi puntería es pésima.
No puedo mantener firme el rifle.
215
00:12:55,441 --> 00:12:57,568
Yo te voy a querer igual.
216
00:12:57,651 --> 00:13:00,821
Sí, pero ¿el resto del pueblo será
tan comprensivo?
217
00:13:00,905 --> 00:13:03,365
Es un riesgo que deberás correr.
218
00:13:03,449 --> 00:13:06,202
Bobby por fin ha encontrado algo
que se le da muy bien.
219
00:13:06,285 --> 00:13:09,705
No se lo arrebates,
no sería justo para él.
220
00:13:09,789 --> 00:13:12,833
La vida no es justa.
Es una buena lección para Bobby.
221
00:13:12,917 --> 00:13:15,586
Y si nunca te hubieran
dejado jugar a fútbol,
222
00:13:15,669 --> 00:13:17,838
aún tendrías esos huesecillos
en el tobillo,
223
00:13:17,922 --> 00:13:20,299
pero no tendrías todos esos recuerdos.
224
00:13:30,559 --> 00:13:34,605
Saca la ropa de la basura.
La vas a necesitar en el torneo.
225
00:13:34,688 --> 00:13:38,192
¿Hablas en serio?
¿Vas a disparar conmigo?
226
00:13:38,275 --> 00:13:40,945
¡Sí! Estando en tu equipo ganaremos.
227
00:13:41,028 --> 00:13:43,197
Nunca has perdido en toda tu vida.
228
00:13:43,280 --> 00:13:47,409
Bueno, Bobby,
no siempre puedes esperar ganar.
229
00:13:47,493 --> 00:13:50,996
No, papá, lo prometo. No fallaré.
230
00:13:51,080 --> 00:13:52,998
A veces las personas fallamos.
231
00:13:53,082 --> 00:13:57,211
Debemos estar orgullosos
de que Dios permita que fallemos.
232
00:13:57,294 --> 00:13:59,797
Pero así hablan los perdedores.
Tú me lo has enseñado.
233
00:13:59,880 --> 00:14:01,632
Los Hill no somos perdedores.
234
00:14:01,715 --> 00:14:03,843
Combatimos por Texas en el Álamo.
235
00:14:03,926 --> 00:14:05,970
¡Vamos a ganar ese trofeo!
236
00:14:09,682 --> 00:14:11,725
PSICÓLOGO DEPORTIVO
237
00:14:14,270 --> 00:14:15,771
Escucha, dejemos claro algo.
238
00:14:15,855 --> 00:14:21,527
No creo en esas patrañas del subconsciente
ni en esas brujerías que haces.
239
00:14:21,610 --> 00:14:25,197
No tomo pastillas
ni dejo que me hipnoticen ni me fastidien.
240
00:14:25,281 --> 00:14:28,492
Bien,
puedo ayudarte sin utilizar brujería,
241
00:14:28,576 --> 00:14:31,370
pastillas y otros mejunjes,
pero no será fácil.
242
00:14:31,453 --> 00:14:34,290
La visualización quizá sea
la única parte legítima
243
00:14:34,373 --> 00:14:36,333
de lo que la gente como yo ejerce.
244
00:14:36,417 --> 00:14:40,588
Imagina un dardo saliendo
de tu arma hacia el blanco.
245
00:14:40,671 --> 00:14:43,465
No aprietes el gatillo hasta que lo veas.
246
00:14:45,134 --> 00:14:46,468
¡Oye, tembleques!
247
00:14:46,552 --> 00:14:49,179
¡Cierra el ojo o te lo saco!
248
00:14:54,059 --> 00:14:56,812
Siempre que intento disparar o apuntar,
249
00:14:56,896 --> 00:15:00,649
recuerdo que cuando era niño,
mi padre me gritaba y me hacía...
250
00:15:01,650 --> 00:15:03,569
...sentir inferior.
251
00:15:03,652 --> 00:15:07,615
- Estaba tan asustado que...
- Estás perdiendo un tiempo muy valioso.
252
00:15:07,698 --> 00:15:11,035
Es muy importante que te tranquilices.
253
00:15:11,118 --> 00:15:14,622
¿Por qué no imaginas algo delicado,
como una mariposa
254
00:15:14,705 --> 00:15:17,166
que coge el dardo
y lo lleva hasta el blanco?
255
00:15:17,249 --> 00:15:19,960
No pienso imaginarme una mariposa.
256
00:15:20,044 --> 00:15:21,503
Bueno, puede ser un colibrí.
257
00:15:21,587 --> 00:15:25,507
¿Qué tal un Mcdonnell-Douglas l-1011?
258
00:15:32,056 --> 00:15:34,475
¡Bien! Ahora algo mejor.
259
00:15:34,558 --> 00:15:38,646
Añadiremos sonido a la visualización
para lograr una concentración perfecta.
260
00:15:38,729 --> 00:15:42,942
Cuando te imagines el avión, grita:
¡hasta el final del arcoíris!
261
00:15:43,025 --> 00:15:45,945
- No pienso decir...
- Di lo que quieras.
262
00:15:46,028 --> 00:15:48,155
Pasamos a máxima velocidad.
263
00:15:52,117 --> 00:15:53,953
CLUB DE TIRO DE ARLEN
264
00:15:54,036 --> 00:15:56,455
¡Bienvenidos, amigos!
¡Bienvenidos, participantes!
265
00:15:56,538 --> 00:16:00,167
¡Bienvenidos, John y Mike Mckay,los ganadores del año pasado!
266
00:16:01,543 --> 00:16:03,796
Tendré los dedos cruzados.
267
00:16:03,879 --> 00:16:07,216
El formato de hoy esel mismo que el del año pasado.
268
00:16:07,299 --> 00:16:09,927
Empezaremos con el disparo por equipos.
269
00:16:10,010 --> 00:16:12,012
Después con los tiros rápidos.
270
00:16:12,096 --> 00:16:16,266
Después el finge que está dormido,saca el arma de debajo de la cama
271
00:16:16,350 --> 00:16:19,395
y dispara a las siluetas en la sombra.
272
00:16:19,478 --> 00:16:21,105
Luego el evento favorito:
273
00:16:21,188 --> 00:16:23,899
la nueva versión mejoradade la experiencia simulada de caza
274
00:16:23,983 --> 00:16:26,443
que conocemos como La Manopla.
275
00:16:29,029 --> 00:16:33,867
Y, por último, por si algún padre
ha hecho todo el trabajo:
276
00:16:33,951 --> 00:16:37,538
el tiro de precisión individual
a larga distancia.
277
00:16:37,621 --> 00:16:41,417
Vamos, papá.
Tenemos que ganar ese trofeo.
278
00:16:41,500 --> 00:16:43,627
Y también divertirnos.
279
00:16:45,963 --> 00:16:48,007
¿Listos, tiradores?
Efectúen su primer disparo.
280
00:16:49,591 --> 00:16:51,760
Preparados para máxima velocidad.
281
00:16:57,391 --> 00:17:00,853
- Un acierto.
- No era un tiro de prueba.
282
00:17:00,936 --> 00:17:03,772
Lo sé, estaba haciendo unos ajustes.
283
00:17:03,856 --> 00:17:04,857
¿Listo para su segundo tiro?
284
00:17:04,940 --> 00:17:07,192
¡Eh, Hank! ¡Aquí!
285
00:17:10,821 --> 00:17:13,449
Algo de un arcoíris...
286
00:17:13,532 --> 00:17:15,075
Yendo hacia el arcoíris...
287
00:17:18,287 --> 00:17:19,663
¡Muy buena!
288
00:17:25,502 --> 00:17:26,754
Sobre el arcoíris.
289
00:17:31,925 --> 00:17:34,303
Creo que ya voy entrando en calor.
290
00:17:46,023 --> 00:17:48,192
Hasta el final del camino amarillo.
291
00:17:52,237 --> 00:17:54,531
¿Te gusta el fuego, espantapájaros?
292
00:17:58,952 --> 00:18:00,496
Dos puntos de penalización.
293
00:18:16,178 --> 00:18:19,139
¿Qué te parece? Vamos los segundos.
294
00:18:19,223 --> 00:18:20,349
Buenas noticias.
295
00:18:20,432 --> 00:18:22,476
Los Mckay han acabado La Manopla
296
00:18:22,559 --> 00:18:25,854
y el hijo ha matado
a una familia entera de pícnic.
297
00:18:25,938 --> 00:18:28,315
Eso significa que podemos ganar.
298
00:18:28,398 --> 00:18:29,483
Perdón por el retraso.
299
00:18:29,566 --> 00:18:34,613
He parado en el museo de cera
para hacerle una peineta a Roosevelt.
300
00:18:34,696 --> 00:18:36,406
¡Abuelo, has venido!
301
00:18:36,490 --> 00:18:38,784
Yo siempre te apoyaré, mi Bobby.
302
00:18:38,867 --> 00:18:40,911
Te daré un hombro sobre el que llorar.
303
00:18:40,994 --> 00:18:42,496
Lo necesitarás, ¿verdad, Hank?
304
00:18:42,579 --> 00:18:45,499
Que sepas que tenemos opciones de ganar.
305
00:18:45,582 --> 00:18:48,168
Solo queda la prueba de precisión.
306
00:18:48,252 --> 00:18:51,755
¿Precisión?
Espero que el objetivo sea enorme.
307
00:18:51,839 --> 00:18:53,173
Vamos, Bobby.
308
00:19:00,597 --> 00:19:04,017
Recuerda, hijo:
solo importa dar lo mejor de nosotros.
309
00:19:04,101 --> 00:19:06,353
Porque somos los mejores, papá.
310
00:19:14,570 --> 00:19:16,488
¡Ese es mi nieto!
311
00:19:16,572 --> 00:19:18,282
Y su padre.
312
00:19:21,410 --> 00:19:24,413
Papá, si él falla, ganamos.
313
00:19:24,496 --> 00:19:26,790
No, Bobby, no queremos ganar así.
314
00:19:29,293 --> 00:19:31,170
- Leches.
- ¡Vamos, Hank!
315
00:19:31,253 --> 00:19:33,547
¡He apostado dinero!
316
00:19:33,630 --> 00:19:35,132
A los Mckay.
317
00:19:41,221 --> 00:19:42,389
Muy bien, Hank.
318
00:19:42,472 --> 00:19:44,474
Hora de despegar.
319
00:19:44,558 --> 00:19:47,477
Ya sabes qué hacer,no solo por ti, sino por Bobby.
320
00:19:47,561 --> 00:19:50,939
Concéntrate,deja de hablar contigo mismo y hazlo.
321
00:19:52,274 --> 00:19:56,153
¿Sigues hablando?¿Has venido a disparar o a hablar?
322
00:19:58,155 --> 00:20:00,782
He venido a disparar, fin de la discusión.
323
00:20:06,872 --> 00:20:07,831
Vamos allá.
324
00:20:11,251 --> 00:20:12,127
Ha fallado.
325
00:20:12,211 --> 00:20:15,047
¡Y el triunfo es para los Mckay!
326
00:20:27,392 --> 00:20:28,477
¿Dónde está Bobby?
327
00:20:31,688 --> 00:20:33,190
¡Lo hemos conseguido!
328
00:20:33,273 --> 00:20:36,610
¡Segundo puesto
en el torneo de padres e hijos!
329
00:20:36,693 --> 00:20:38,028
¿Puedo colgarlo en mi cuarto?
330
00:20:38,111 --> 00:20:39,863
Hemos estado geniales.
331
00:20:39,947 --> 00:20:41,448
Deberíamos seguir practicando.
332
00:20:41,531 --> 00:20:43,033
Es el mejor día de mi vida.
333
00:20:43,116 --> 00:20:46,119
Eres el mejor padre del mundo,
y yo el mejor hijo del mundo.
334
00:20:46,203 --> 00:20:48,080
¿Podemos participar el año que viene?
335
00:20:51,875 --> 00:20:53,085
Claro.
336
00:20:53,168 --> 00:20:55,087
Lo haremos, hijo.
337
00:20:55,170 --> 00:20:56,672
Si eso es lo que quieres.
338
00:20:59,341 --> 00:21:00,300
Eh, chico.
339
00:21:05,180 --> 00:21:07,140
Me apetece un helado.
340
00:21:07,224 --> 00:21:08,558
Me parece bien.
341
00:21:10,227 --> 00:21:11,770
¿Dónde hemos aparcado?
342
00:21:11,853 --> 00:21:12,771
Por ahí.
343
00:21:20,070 --> 00:21:21,530
Nos hemos olvidado de mamá.
344
00:21:21,613 --> 00:21:23,949
Ah, es verdad. Vamos a por ella.
345
00:22:09,995 --> 00:22:11,621
{\an8}Quiero mi manta.
346
00:22:13,290 --> 00:22:15,292
Traducción: Mireia Alcover Delgado
27357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.