All language subtitles for Homocula likes white blood, aim for the eyes (HOMOキュラ in ゾロ目を狙え!, Homo kyura wa hakketsu ga o-suki Zorome o nerae - 1986 - 480p - Japonês)
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,280 --> 00:00:09,162
A base do vampiro Drácula
são as Ilhas Shetland em
2
00:00:09,186 --> 00:00:11,268
o Reino Unido, mas a base de
Homocula, que poderia ser considerado
3
00:00:11,292 --> 00:00:13,323
Da família literária de Drácula, está
aqui, em uma pequena ilha sem nome
4
00:00:13,347 --> 00:00:15,280
nas Ilhas Lyakhov, no
extremo norte da Sibéria.
5
00:00:35,370 --> 00:00:43,149
Agora, no covil dos Homocula nas montanhas,
um comando secreto está sendo transmitido.
6
00:00:43,150 --> 00:00:44,590
Tentando...
7
00:01:12,300 --> 00:01:20,300
Este é o número 108. Como todos sabem, a população mundial
está crescendo e a comida está se tornando escassa.
8
00:01:20,440 --> 00:01:24,660
Uma crise está se aproximando.
Para consertar isso, primeiro
9
00:01:25,200 --> 00:01:32,080
Os deuses do mundo enviaram uma mensagem aos homens que
espalharam as sementes, para que as espalhem com moderação.
10
00:01:32,900 --> 00:01:38,279
Não tem problema se houver
um lado negro no mundo de Deus.
11
00:01:38,280 --> 00:01:41,799
Eu deveria matá-lo.
12
00:01:41,800 --> 00:01:47,030
Bom, é isso.
13
00:01:47,530 --> 00:01:52,970
Nós da Homkira temos estado
ocupados com riqueza ultimamente.
14
00:01:53,570 --> 00:01:59,210
Não importa o que façamos, não temos mão de
obra suficiente. Nós, humanos, estamos mortos.
15
00:02:00,650 --> 00:02:04,638
Eu irei para um país chamado Japão,
localizado a cerca de 37 graus ao sul daqui, e
16
00:02:04,662 --> 00:02:08,650
sugar o sangue de três jovens nascidos em
Tóquio que fazem aniversário no mesmo dia.
17
00:02:12,470 --> 00:02:19,990
Então, ao pisar na terra, o proibido nº 108 o
devolverá à sua homossexualidade original e será usado.
18
00:02:22,830 --> 00:02:28,389
Como esta é a primeira vez que visito um país
chamado Japão, nomeei Bocchi como colaborador.
19
00:02:28,390 --> 00:02:33,650
Por favor, siga as instruções cuidadosamente.
Os detalhes estão escritos aqui.
20
00:02:42,300 --> 00:02:45,980
Então é isso para o
nome language. Boa sorte.
21
00:02:46,380 --> 00:02:49,960
Você é um perdedor
22
00:02:50,320 --> 00:02:52,459
Vamos lá, isso não é bom.
23
00:02:52,460 --> 00:02:54,099
Eu vou te ensinar a chupar isso
24
00:02:54,100 --> 00:02:56,699
Também vou te ensinar a rebolar.
25
00:02:56,700 --> 00:02:59,200
Vocês realmente não são bons
26
00:03:01,180 --> 00:03:02,220
Ei, olha!
27
00:03:02,800 --> 00:03:05,599
Diz que o sangue só é sugado do pênis.
28
00:03:05,600 --> 00:03:07,360
Eh, não do pescoço?
29
00:03:07,820 --> 00:03:11,808
O prazo é de uma semana e se não
retornarmos à área até lá, nós dois seremos
30
00:03:11,832 --> 00:03:15,832
mortos. Está ficando difícil, mas dessa
vez podemos nos movimentar durante o dia também.
31
00:03:19,640 --> 00:03:23,639
Você não precisa dormir
durante o dia, Bokki-senpai
32
00:03:23,640 --> 00:03:27,380
Por favor, deixe comigo.
33
00:03:28,040 --> 00:03:34,499
Mais importante, acabei de ouvir um boato de que
o sangue dos homens japoneses tem um gosto bom.
34
00:03:34,500 --> 00:03:40,300
Bom, apresse-se e acabe com
isso. Me dê o japonês, papai.
35
00:03:57,510 --> 00:04:01,498
Esse é um número incrível! Só em
Tóquio há 11,7 milhões de pessoas, então
36
00:04:01,522 --> 00:04:05,510
Deve ser muito difícil encontrar 3 pessoas
nascidas em Tóquio com os mesmos dígitos de 30.
37
00:04:08,680 --> 00:04:12,780
Por que só tenho que
fumar quem é bom nisso?
38
00:04:12,980 --> 00:04:15,126
O sangue de uma criança nascida
com o mesmo número de olhos
39
00:04:15,150 --> 00:04:17,296
é denso. Você não é
homossexual há muito tempo.
40
00:04:17,320 --> 00:04:20,180
Então vou fumar muitos
goles e entrar em forma.
41
00:04:20,640 --> 00:04:24,519
Eu vejo, ei, os japoneses têm os
mesmos rostos que as pessoas do meu país.
42
00:04:24,520 --> 00:04:27,280
Onde fica seu país?
Butão, ao lado do Nepal.
43
00:04:27,580 --> 00:04:29,959
Onde está Pocky-senpai? Estou na China
44
00:04:29,960 --> 00:04:34,059
Uau, essa garota parece deliciosa. Ainda
não, primeiro faça o que você tem que fazer.
45
00:04:34,060 --> 00:04:37,719
Eu sei disso e tenha
cuidado com as mulheres.
46
00:04:37,720 --> 00:04:41,919
Se um homem sentir o mínimo indício do
cheiro de uma mulher, ele desaparecerá.
47
00:04:41,920 --> 00:04:43,340
Entendo, sim.
48
00:04:47,910 --> 00:04:53,230
Mas, para um país tão pequeno,
está no mesmo nível de Nova York.
49
00:04:53,830 --> 00:04:57,129
Olá Shakuhachi, eu dei uma olhada.
50
00:04:57,130 --> 00:04:58,130
Ei, já?
51
00:04:59,610 --> 00:05:05,170
O braço dele é diferente. Ele ficou no
topo daquele prédio e enviou clarividência.
52
00:05:06,450 --> 00:05:11,109
No entanto, o requisito é que a pessoa
tenha nascido com menos de 30 anos.
53
00:05:11,110 --> 00:05:13,190
Isso me deu um pouco de dor de cabeça
54
00:05:13,890 --> 00:05:14,970
Então eu pensei
55
00:05:15,710 --> 00:05:18,710
Pesquisei usando o calendário
gregoriano e a era Showa.
56
00:05:19,370 --> 00:05:21,450
Uau, como esperado de Bokki-senpai
57
00:05:22,650 --> 00:05:23,630
Ei, ei, Bocchi-senpai
58
00:05:23,631 --> 00:05:24,929
Ei, temos que pegar o Bokki-senpai.
59
00:05:24,930 --> 00:05:28,410
Sabe, eu estou te dizendo
60
00:05:29,110 --> 00:05:32,470
Não me chame de bokki bokki em público
61
00:05:33,390 --> 00:05:39,649
Desculpe, mas quero ver algo embalado.
62
00:05:39,650 --> 00:05:43,518
Tem uma máquina de venda automática
ali. Posso comprar um pouco? Você não
63
00:05:43,542 --> 00:05:47,410
precisa passar por todo esse trabalho. Você
pode simplesmente fazer isso aqui. Seu idiota.
64
00:05:48,330 --> 00:05:52,310
Eu sei que lhe disseram para não usar esse
tipo de magia em público, mas espere um minuto.
65
00:05:54,890 --> 00:05:59,089
Mesmo se fosse eu, eu ainda
diria shakuhachi shakuhachi.
66
00:05:59,090 --> 00:06:07,090
Hmmmmmmmm já
67
00:06:14,290 --> 00:06:16,249
É enorme
68
00:06:16,250 --> 00:06:24,250
parece delicioso
69
00:07:52,640 --> 00:07:54,960
Não posso mais ir
70
00:07:56,820 --> 00:07:59,620
Ainda bem que parei e chupei.
71
00:08:04,200 --> 00:08:05,200
O que?
72
00:08:15,820 --> 00:08:19,540
Você estava me pregando
uma peça. Não, eu não fiz nada.
73
00:08:23,260 --> 00:08:27,679
Bem, vamos começar com o restaurante soba.
74
00:08:27,680 --> 00:08:30,960
Sênior, você pode me comprar um pouco de
macarrão soba? Esse é um trabalho idiota.
75
00:08:31,040 --> 00:08:34,979
Se esse trabalho der certo,
você viverá mais 200 anos.
76
00:08:34,980 --> 00:08:36,600
Eu farei isso corretamente, sim
77
00:08:40,030 --> 00:08:41,430
Ah, que pena.
78
00:08:42,270 --> 00:08:43,310
Isso é ruim.
79
00:08:44,630 --> 00:08:45,950
Ah, eu quero comer macarrão soba.
80
00:08:47,630 --> 00:08:48,870
Ah, a maldade deste mundo
81
00:08:51,860 --> 00:08:54,360
É tudo barato. Quero comer macarrão soba.
82
00:08:56,120 --> 00:08:57,400
Ah, que pena.
83
00:08:59,980 --> 00:09:01,220
Ei, aqui vou eu
84
00:09:04,480 --> 00:09:05,480
É ele.
85
00:09:06,240 --> 00:09:09,320
Houve também um jovem
de 16 anos nascido em 1969.
86
00:09:09,760 --> 00:09:12,079
Aos 16 anos, você ainda
não é um adulto diferente.
87
00:09:12,080 --> 00:09:15,288
De qualquer forma, ele foi a
pessoa mais jovem nascida em uma
88
00:09:15,312 --> 00:09:18,520
data de número repetido. Eu
pesquisei no calendário gregoriano.
89
00:09:19,700 --> 00:09:27,660
Nascido em 6 de junho de 1966 às 6h06 Ano do
Boi, tipo sanguíneo grande Yabe Susumu, 19 anos
90
00:09:37,160 --> 00:09:38,920
Estou aqui, então continue
91
00:09:53,760 --> 00:09:54,760
Alho!
92
00:09:56,040 --> 00:09:58,019
Se for fervido, será frito.
93
00:09:58,020 --> 00:10:01,280
Hein? Quem é essa pessoa?
94
00:10:05,910 --> 00:10:09,089
Ei senpai
95
00:10:09,090 --> 00:10:13,078
Isso não está certo, sabia? Eu tenho
um pouco de alho, e ele é pegajoso,
96
00:10:13,102 --> 00:10:17,090
então por que não mirar nele no
caminho de volta depois de entregá-lo?
97
00:10:19,330 --> 00:10:23,406
Não, está tudo bem, apenas vá. Olha,
o que devemos fazer? O que devemos
98
00:10:23,430 --> 00:10:27,330
fazer, senpai? Não é como, "Vá
rápido." Se você ficar com alguém,
99
00:10:29,130 --> 00:10:31,850
Talvez ele esteja morto?
100
00:10:35,720 --> 00:10:36,920
Muito obrigado
101
00:10:39,440 --> 00:10:41,640
Está tudo bem?
102
00:10:45,230 --> 00:10:47,590
Ei você também
103
00:12:58,710 --> 00:13:05,689
Verifiquei a era Showa e descobri
que nasci em 4 de abril de 1965 às 4h44
104
00:13:05,690 --> 00:13:10,849
Tipo sanguíneo B Terada
11, 20 anos, estudante
105
00:13:10,850 --> 00:13:15,489
Ele é um nadador. Quando ele sai do banho,
ele está no estacionamento que eu vi antes.
106
00:13:15,490 --> 00:13:19,210
Vamos, vamos.
107
00:13:37,330 --> 00:13:40,310
Hum, o que há com você?
108
00:15:30,860 --> 00:15:38,860
Caminhando por Crissendi
109
00:15:42,860 --> 00:15:47,660
Há mais do que apenas caminhar.
110
00:15:48,860 --> 00:15:53,899
Principalmente porque era Jingi.
111
00:15:53,900 --> 00:15:58,679
Tornando o mundo amplo estreito
112
00:15:59,481 --> 00:16:04,959
Onde está o homem?
113
00:16:32,120 --> 00:16:34,640
Muito obrigado
114
00:16:37,620 --> 00:16:43,319
Meu Deus!
115
00:16:45,100 --> 00:16:46,020
Ahhhhh
116
00:16:46,021 --> 00:16:49,600
Ahhhhh, Bazal Senpai
117
00:16:50,520 --> 00:16:55,140
Nunca pensei que conseguiria completar a
cota em um dia - graças aos meus superiores
118
00:16:55,880 --> 00:17:01,660
Mais 3 cachos até eu ir para casa.
Vamos comer muitos homens japoneses.
119
00:17:04,960 --> 00:17:08,680
Não sei o horário da palestra
das 17h50 do último dia.
120
00:17:09,320 --> 00:17:10,500
Não vai ser curado.
121
00:17:21,090 --> 00:17:23,470
Suavemente
122
00:17:26,180 --> 00:17:29,600
Estou dizendo para você entrar
123
00:17:30,600 --> 00:17:32,560
Pão
124
00:17:33,560 --> 00:17:34,900
Também cedo
125
00:17:40,180 --> 00:17:41,480
aprendi
126
00:17:45,150 --> 00:17:49,589
Não, estou brincando com livros.
127
00:17:49,590 --> 00:17:52,790
Eu Signal-chan
128
00:17:54,470 --> 00:17:56,269
O vilão
129
00:17:56,270 --> 00:18:00,510
Com licença por um momento.
130
00:18:04,790 --> 00:18:07,390
Desculpe pela inconveniência.
131
00:18:09,160 --> 00:18:10,160
Sim
132
00:18:12,400 --> 00:18:13,400
Eu sinto muito
133
00:18:15,440 --> 00:18:18,440
Muito obrigadoMuito obrigadoNão
134
00:19:17,060 --> 00:19:21,579
Hoje gostaria de apresentar a vocês
o Butão, um país no norte da Índia.
135
00:19:21,580 --> 00:19:23,199
Ah, meu país.
136
00:19:23,200 --> 00:19:28,879
Um festival anual é realizado no Butão, que ostenta a
história mais antiga do país, que remonta a 5.000 anos.
137
00:19:28,880 --> 00:19:29,880
Estou aqui
138
00:19:39,780 --> 00:19:42,900
Parece muito com um quimono japonês.
139
00:19:56,530 --> 00:20:03,130
A dança acabou de começar no
templo em Unaka. Lindos trajes.
140
00:20:04,330 --> 00:20:08,850
Traz de volta memórias, nada
mudou desde 200 anos atrás
141
00:20:13,820 --> 00:20:15,780
O que você está fazendo?
142
00:20:16,380 --> 00:20:18,860
O QUÊEE...
143
00:20:21,610 --> 00:20:28,049
Pessoas como você são tão razoáveis, não é?
144
00:20:28,050 --> 00:20:29,890
Olha já
145
00:20:30,510 --> 00:20:32,190
É assim que se tornou
146
00:23:22,280 --> 00:23:25,639
O sangue desta criança é ruim, é fino.
147
00:23:25,640 --> 00:23:29,380
Certamente ele não é um ás.
Talvez eu esteja escrevendo demais.
148
00:23:31,220 --> 00:23:32,440
O QUÊEE...
149
00:23:51,520 --> 00:23:54,959
Ah acabou muito cedo
150
00:23:54,960 --> 00:23:58,599
O que devo fazer? Não gosto de saunas.
151
00:23:58,600 --> 00:24:00,740
Ainda é muito cedo para a pousada.
152
00:24:01,560 --> 00:24:03,720
O teatro gay
153
00:24:17,550 --> 00:24:19,330
Isso não é bom.
154
00:25:51,200 --> 00:25:52,040
Sênior
155
00:25:52,041 --> 00:25:54,260
Ugh, ugh, ughhhhhhhhhh.
156
00:25:56,370 --> 00:25:59,070
Nunca pensei que
Bocchi-senpai não soubesse tocar.
157
00:25:59,510 --> 00:26:01,730
Chuva é a coisa que eu
mais odeio depois do alho.
158
00:26:02,570 --> 00:26:04,130
Ah, um morcego
159
00:26:08,350 --> 00:26:09,910
Afinal, os morcegos são uma necessidade
160
00:26:23,040 --> 00:26:27,359
Eu me pergunto por que Bokki-senpai
me disse para ir na frente do Nohdai.
161
00:26:27,360 --> 00:26:30,450
Pensei que tinha nascido em Putin.
162
00:26:30,890 --> 00:26:36,449
Desculpe, mas quando cheguei aqui, eram
férias de verão e não havia ninguém aqui.
163
00:26:36,450 --> 00:26:39,950
Desculpe-me pelo que disse
164
00:27:05,940 --> 00:27:13,940
Ah, eu fiz isso. Isso é terrível.
165
00:27:15,740 --> 00:27:18,099
Você está bem, irmão?
166
00:27:18,100 --> 00:27:22,839
É por isso que estou lhe dizendo,
tem um hospital que eu conheço bem ali.
167
00:27:22,840 --> 00:27:27,860
Apresse-se e levante-se! Com o que você está
desperdiçando seu tempo? Apresse-se e apresse-se!
168
00:28:13,890 --> 00:28:17,730
Esse garoto realmente se parece
muito com seu irmão morto Dasa
169
00:31:17,440 --> 00:31:19,220
O que está errado?
170
00:31:19,560 --> 00:31:21,020
Ei, o que houve?
171
00:31:22,820 --> 00:31:24,500
Hum, o que houve?
172
00:31:25,600 --> 00:31:27,780
Ei, o que houve?
173
00:31:28,240 --> 00:31:31,720
Não, 200 anos atrás, não, 2 anos atrás
174
00:31:32,240 --> 00:31:36,659
Eu estava pensando no meu irmãozinho que morreu depois
de cair de um penhasco por causa do meu descuido.
175
00:31:36,660 --> 00:31:39,500
Você se parece muito com meu irmão
176
00:31:40,300 --> 00:31:43,840
Quando vi seu rosto adormecido, lembrei-me
177
00:31:44,500 --> 00:31:51,060
Sinto pena dele. Ah, é verdade. Se ele tiver outro
acidente, ele vai ter que ir para manutenção.
178
00:31:51,540 --> 00:31:56,520
Ele disse que me daria 1 milhão de ienes por
ano se eu o deixasse escapar. 1 milhão de ienes
179
00:31:58,220 --> 00:32:04,019
Na verdade, eu fui o descuidado.
A culpa foi minha e do motorista.
180
00:32:04,020 --> 00:32:11,540
Ele é dono de três empresas, então 1 milhão de ienes
não é grande coisa. Eu deveria ter pegado mais.
181
00:32:12,380 --> 00:32:17,700
Sinto muito por causar tantos problemas. Fico
feliz que você não tenha se machucado gravemente.
182
00:32:19,780 --> 00:32:22,000
Hum, ainda não dissemos nada um ao outro.
183
00:32:23,580 --> 00:32:25,140
Eu sou Mori Taketsune
184
00:32:28,210 --> 00:32:33,909
Meu nome é Homoki... Sim,
meu nome é Homoki Yurahachi.
185
00:32:33,910 --> 00:32:37,690
Hamoki Yurahachi, que nome incomum
186
00:32:39,050 --> 00:32:44,030
Você é de Okinawa? Por quê? Porque há muitas
pessoas com nomes incomuns em Okinawa.
187
00:32:45,270 --> 00:32:50,310
Isso mesmo, eu nasci em Okinawa.
Onde você nasceu, Tsuneo?
188
00:32:50,890 --> 00:32:57,129
Sou de Oshima, em Izu. Ficarei em Tóquio por
mais 4 ou 5 dias, então cuidarei de Tsuneo.
189
00:32:57,130 --> 00:33:04,910
Sinto muito, mas não quero incomodar no trabalho, então
está tudo bem porque os outros três já terminaram.
190
00:33:06,770 --> 00:33:12,709
Não, não, não, não, vamos jantar.
Hmm, vamos comer algo delicioso?
191
00:33:27,740 --> 00:33:30,680
Komaki-san, você não come muito, não é?
192
00:33:34,600 --> 00:33:38,222
Sim, eu sou originalmente um
comedor pequeno. Vou tomar um
193
00:33:38,246 --> 00:33:42,379
banho. Se tiver alguma coisa que
eu queira, eu compro para você.
194
00:33:42,380 --> 00:33:44,440
Não há nada em particular.
195
00:33:50,470 --> 00:33:54,489
Aquele garoto parece o irmão mais novo, então não tenho
motivação para fazer nada, e meu superior é apenas
196
00:33:54,513 --> 00:33:56,802
contorcendo-se. Se eu não
comer pelo menos uma pessoa hoje
197
00:33:56,826 --> 00:33:59,034
à noite, não vou conseguir
manter minha boa aparência.
198
00:33:59,150 --> 00:34:01,050
Eu me pergunto se existe
um bom homem por aí
199
00:34:16,640 --> 00:34:20,419
Desculpe, senpai. Tenho algo para resolver.
200
00:34:20,420 --> 00:34:21,560
Desculpe
201
00:34:45,780 --> 00:34:49,500
Onde está o senpai? Isso é algo que você faz
o tempo todo. Vamos, vamos, espere um minuto.
202
00:34:51,800 --> 00:34:59,800
Ah, Hori-senpai, isso não está certo. Se alguém
me vir aqui, Hori-senpai, isso não está certo.
203
00:35:23,520 --> 00:35:28,400
Afinal, o hobby daquele jovem
204
00:35:29,900 --> 00:35:34,740
Esse Buncha, rapaz, você
vai ter uma ótima recuperação
205
00:35:45,890 --> 00:35:47,490
O que houve, Hori-senpai?
206
00:35:48,530 --> 00:35:51,069
Ah, nada. Vamos lá.
207
00:35:51,070 --> 00:35:59,070
Sim, eu entendo. Para jogar rugby, você
deve primeiro treinar suas pernas e quadris.
208
00:36:02,050 --> 00:36:07,500
Sim, está quase pronto.
Isso é bom. Isso é bom.
209
00:36:16,120 --> 00:36:21,120
O amor humano existe dentro
da distorção do espaço, sim
210
00:36:21,560 --> 00:36:25,339
Eu também acho. Eu te amo.
211
00:36:25,340 --> 00:36:27,520
Hori-senpai também.
212
00:36:33,230 --> 00:36:41,230
Hum
213
00:36:49,670 --> 00:36:57,670
Hum
214
00:37:22,580 --> 00:37:23,580
Legal
215
00:37:24,110 --> 00:37:32,110
Ahhhhh
216
00:37:33,110 --> 00:37:38,320
Ahhhh é muito grande
217
00:38:03,230 --> 00:38:11,230
Aaaaahhhhhhhhhhhhhhhhhhh
218
00:38:23,860 --> 00:38:24,860
Bom bom
219
00:38:26,060 --> 00:38:34,060
Ah ah ah
220
00:38:37,730 --> 00:38:45,730
Faça como sempre faz. Não se
preocupe com isso. Faça tudo de uma vez.
221
00:38:46,590 --> 00:38:50,250
Se eu for, e...
222
00:39:10,860 --> 00:39:14,540
Então doeu...
223
00:39:18,430 --> 00:39:26,430
Não pensei que eles seriam os que
seriam desenterrados. Os dois são loucos.
224
00:39:36,470 --> 00:39:39,969
Isso não é bom, continue
fazendo isso até de manhã
225
00:39:39,970 --> 00:39:40,970
Não havia adversário
226
00:39:42,710 --> 00:39:50,710
Recuar aaaaaaaaaaaaa
227
00:40:06,150 --> 00:40:14,150
Sim, sim, eu também, senpai
228
00:40:36,270 --> 00:40:44,270
Aaaaah...
229
00:41:04,550 --> 00:41:05,550
Ahhh senpai
230
00:41:06,670 --> 00:41:14,670
Ah ah ah ah
231
00:41:26,600 --> 00:41:29,540
Eu quero te ver, eu quero te ver
232
00:42:58,200 --> 00:43:06,200
Ah ha ha ha ha
233
00:44:44,080 --> 00:44:50,220
O cara do shakuhachi! Onde ele está?
234
00:44:55,200 --> 00:44:57,540
Oita Oi Shakuhachi
235
00:44:58,100 --> 00:45:01,908
Shakuhachi: Ah, senpai, já faz
um tempo que não tomo um refil.
236
00:45:01,932 --> 00:45:05,740
Que tipo de coisa estúpida você está
dizendo? Venha aqui por um segundo.
237
00:45:10,590 --> 00:45:13,517
O que há de errado, senpai? Você
mudou sua expressão e não está no
238
00:45:13,541 --> 00:45:16,750
humor para isso. Recebemos ordens da
sede para encontrar mais duas pessoas.
239
00:45:17,030 --> 00:45:24,390
Aparentemente não são três pessoas,
mas cinco. É assim em qualquer país.
240
00:45:24,990 --> 00:45:29,169
Além disso, Okamisama tem agido
como um senil ultimamente. Oh céus.
241
00:45:29,170 --> 00:45:32,447
Estou curioso sobre a
próxima hora. Os dois terão
242
00:45:32,471 --> 00:45:36,210
contato durante esse tempo? É
impossível, mas temos que fazer isso.
243
00:45:36,670 --> 00:45:41,310
Será que viverei mais 200 anos? Quero
viver. De qualquer forma, tenho pesquisado.
244
00:45:42,230 --> 00:45:45,730
Uma foi fácil, mas a outra foi difícil.
245
00:45:46,830 --> 00:45:52,210
Nascido em 3 de março de 1958
às 3h33 Katsuhiko Uda, 27 anos
246
00:45:53,910 --> 00:45:57,750
A outra pessoa não está no
calendário gregoriano ou na era Showa.
247
00:45:58,510 --> 00:46:05,190
Então pesquisei no calendário japonês e este
ano, Showa 60, é o 2645º ano do último período.
248
00:46:06,690 --> 00:46:11,509
Verifiquei e encontrei uma pessoa, e ela
estava em uma ilha remota chamada Izu Oshima.
249
00:46:11,510 --> 00:46:16,190
Acho que esse lugar também é em Tóquio. Nunca
pensei que estaria em um lugar como esse.
250
00:46:17,150 --> 00:46:25,150
Estou sem palavras. Deixe-me ver seu sênior.
Nascido 22 minutos em fevereiro de 2622.
251
00:46:25,470 --> 00:46:29,050
Moritake Tsune, 23 anos, nascido
no ano do tigre e com tipo sanguíneo A
252
00:46:32,210 --> 00:46:38,050
Senpai, essa garota não é boa, não, não, não
tem mais ninguém como ela? Você pode conhecê-la.
253
00:46:38,670 --> 00:46:42,658
Mas todos nós temos mais de
30 anos, você sabe que temos que
254
00:46:42,682 --> 00:46:46,670
estar em um lugar antes dos
30, o que há de errado comigo?
255
00:46:47,270 --> 00:46:49,430
Se não nos apressarmos, não teremos tempo
256
00:46:57,470 --> 00:47:05,470
Bem-vinda de volta, Nee Tsuneo-chan.
Em que ano e mês Tsuneo-chan nasceu?
257
00:47:17,470 --> 00:47:21,249
Eu nasci em 1962.
258
00:47:21,250 --> 00:47:28,330
Eu nasci no arco-íris de 2 de
fevereiro. Tipo sanguíneo: A
259
00:47:29,050 --> 00:47:32,310
O que há de errado nisso?
Eu só queria perguntar.
260
00:47:33,370 --> 00:47:36,290
Agora mesmo, eu estava
pensando apenas na bolsa.
261
00:47:37,390 --> 00:47:41,610
Quando me formei na universidade,
causei muitos problemas para minha mãe.
262
00:47:43,130 --> 00:47:48,930
Minha bolsa. Sempre que o navio
volta do dormitório, eu sempre canto.
263
00:47:49,930 --> 00:47:51,250
Eu nasci há pouco tempo.
264
00:48:21,920 --> 00:48:26,720
Tsuneo-chan, de repente tive
que voltar para Okinawa hoje.
265
00:48:28,380 --> 00:48:30,920
Hein? Hoje? Sério?
266
00:48:39,820 --> 00:48:41,720
Estou ficando solitário
267
00:48:42,960 --> 00:48:45,340
Ah, deixe-me limpar seu corpo.
268
00:48:46,520 --> 00:48:51,540
Está tudo bem, estou me
sentindo muito melhor e vou para St.
269
00:48:55,910 --> 00:48:59,430
Hoje é o último dia que vou
limpar o corpo de Tsuneo.
270
00:49:00,210 --> 00:49:01,210
Deixa eu limpar isso
271
00:50:01,960 --> 00:50:03,180
Eu me levantei
272
00:50:24,880 --> 00:50:26,120
Tsuneo-chan
273
00:51:16,680 --> 00:51:17,680
Desculpe
274
00:51:31,960 --> 00:51:33,480
Por favor, me poupe
275
00:53:10,930 --> 00:53:13,610
Agora eu tenho que matá-lo
276
00:53:14,540 --> 00:53:17,840
Nós somos cruéis
277
00:53:23,520 --> 00:53:28,560
Sinto muito por ter matado vocês dois.
278
00:53:30,510 --> 00:53:35,529
Por favor, me perdoe. Sinto muito.
279
00:53:35,530 --> 00:53:36,530
Sim
280
00:54:02,130 --> 00:54:04,810
Senpai, eu quero parar de ser homossexual.
281
00:54:05,490 --> 00:54:09,289
Eu sei como você se sente, mas
282
00:54:09,290 --> 00:54:12,650
Nosso trabalho é deixar
as pessoas infelizes
283
00:54:14,660 --> 00:54:15,860
Acho que não há outra maneira.
284
00:54:18,840 --> 00:54:21,940
Mas Shakuhachi, pense nisso.
285
00:54:22,400 --> 00:54:24,560
Não há nada melhor que
um assassino homossexual
286
00:54:25,000 --> 00:54:28,120
Daichi: Você não precisa comer.
287
00:54:28,680 --> 00:54:33,880
Você não precisa trabalhar, você sempre
pode dormir com o homem que você quiser
288
00:54:34,500 --> 00:54:40,520
Se você comer alho, cruzes e tiver cuidado
com as mulheres, você pode viver para sempre
289
00:54:41,100 --> 00:54:45,820
De qualquer forma, vamos esquecer o passado e ir
para casa, já que somos os únicos que sobraram
290
00:54:47,100 --> 00:54:50,480
Ah, não temos tempo. Vamos agora.
291
00:54:51,820 --> 00:54:55,900
O que você está fazendo? Por que
você está arrastando os pés? Vamos, vá!
292
00:54:57,000 --> 00:54:59,680
Se puder, vá.
293
00:55:02,780 --> 00:55:04,859
Esse cara desajeitado
294
00:55:04,860 --> 00:55:12,860
- Aqui está! Ahh! Ahhhh! Ah,
não posso ir, não tenho tempo.
295
00:56:05,100 --> 00:56:08,710
- Vamos recuar um pouco, olha!
296
00:56:08,870 --> 00:56:12,710
- Tudo bem. Não tenho muito
tempo. Vou voltar e tomar um ar fresco.
297
00:56:13,390 --> 00:56:18,249
- Sério uuuugh...
298
00:56:18,250 --> 00:56:20,709
- Você não se sente
desconfortável se não soprar?
299
00:56:20,710 --> 00:56:24,670
- Homens mais jovens são difíceis
300
00:56:25,670 --> 00:56:30,999
- Os repórteres já estão irregulares.
301
00:56:31,000 --> 00:56:35,139
Quando você sair, eu vou
deixar com você. Bem, eu vou.
302
00:56:35,140 --> 00:56:37,100
Eu sei.
303
00:56:38,200 --> 00:56:44,200
Fico bravo, mas vou denunciar mesmo assim.
Prefiro mulheres mais velhas. Brincadeira.
304
00:56:45,380 --> 00:56:48,400
Que tal um pequeno romance entre esposas?
305
00:56:52,040 --> 00:56:53,319
Depressa, depressa
306
00:56:53,320 --> 00:56:54,379
Olha, olha, olha, aqui está
307
00:56:54,380 --> 00:56:58,140
Olha, eu não tenho tempo,
então não tente adivinhar.
308
00:56:58,580 --> 00:56:59,940
Fica no nono andar, quarto 904.
309
00:57:00,200 --> 00:57:01,940
Vá rápido!
310
00:57:12,170 --> 00:57:13,770
Aquela garota estava correndo outro dia.
311
00:57:14,390 --> 00:57:16,270
Gostaria de ter feito isso naquela época.
312
00:58:51,940 --> 00:58:53,920
Ainda bem que cheguei a tempo
313
00:59:27,801 --> 00:59:35,801
É por isso que eu te disse para ter cuidado
314
00:59:37,710 --> 00:59:39,390
Ao mesmo tempo, você
315
00:59:42,830 --> 00:59:46,870
Há um ditado que diz que um
tolo não pode ser curado até morrer.
316
00:59:47,730 --> 00:59:53,510
De que país é esse provérbio? Ah, França.
317
00:59:57,130 --> 01:00:00,010
Talvez eu estivesse errado, Paris Jeb
26918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.