All language subtitles for Help.2000.BluRay.1080p.TrueHD5.1.2Audio.x264-CHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,580 --> 00:02:46,119
Nạn nhân tràn khí ngược,
nhưng dùng máy kích không được.
2
00:02:46,125 --> 00:02:48,457
Hiện trường không có bác sĩ,
chúng tôi không thể giúp anh ta hút khí được.
3
00:02:48,458 --> 00:02:50,540
Hãy gửi đơn vị cấp cứu đến đây, ngay bây giờ.
4
00:02:50,750 --> 00:02:52,581
Cứu tôi với!
5
00:02:52,583 --> 00:02:54,323
Tôi không thể giúp anh hút khí ra được!
6
00:02:54,333 --> 00:02:58,451
Huyết áp 170/100, mạch đập 100, Oxy 70.
7
00:02:58,458 --> 00:02:59,493
Giúp!
8
00:02:59,542 --> 00:03:01,032
Tôi sẽ bị thu giấy phép mất
9
00:03:01,167 --> 00:03:02,873
Tôi ... chết mất.
10
00:03:03,083 --> 00:03:05,119
Xin lỗi...
11
00:03:27,333 --> 00:03:28,914
Này, anh đừng đi!
12
00:03:31,958 --> 00:03:33,539
Chắc anh không cần công việc này nữa đâu.
13
00:03:33,542 --> 00:03:35,328
nhưng anh hãy nhớ, anh đã cứu một người.
14
00:03:38,542 --> 00:03:39,873
Hô hấp ổn định!
15
00:03:39,875 --> 00:03:44,824
Huyết áp 170/80, mạch đập 80, Oxy 95.
16
00:04:28,917 --> 00:04:31,989
Bệnh viện đâu có như vậy! Giả quá!
17
00:04:34,042 --> 00:04:35,042
Bác sĩ Vương!
18
00:04:35,458 --> 00:04:36,117
Cảm ơn!
19
00:04:36,167 --> 00:04:36,952
Ở đây làm gì cũng phải điền bảng.
20
00:04:37,000 --> 00:04:38,536
Cô may mắn lắm, theo bác sĩ Vương!
21
00:04:38,542 --> 00:04:39,782
Cậu ấy giỏi cứu người nhất.
22
00:04:39,917 --> 00:04:40,906
Nhập viện điền tờ này,
23
00:04:40,917 --> 00:04:43,033
Lấy máu điền tờ này,
chụp X-Quang điền tờ này.
24
00:04:43,042 --> 00:04:44,373
Không nhớ cũng không sao,
quan trọng nhất là 2 trang này.
25
00:04:44,375 --> 00:04:47,037
Xin tiền xe và tiền ăn.
26
00:04:47,042 --> 00:04:48,748
Còn nữa, giờ còn có chế độ trách nhiệm giải trình,
27
00:04:48,750 --> 00:04:50,115
nên tốt nhất là viết gọn gàng chút
28
00:04:50,125 --> 00:04:52,537
như vậy kê nhầm thuốc cũng loạn.
29
00:04:53,750 --> 00:04:54,750
Anh nói gì?
30
00:04:55,042 --> 00:04:56,042
Tôi là Hà Cầu Kỳ.
31
00:04:56,333 --> 00:04:58,039
Đúng, đây là bệnh viện Hà Cầu Kỳ.
32
00:04:58,083 --> 00:04:58,947
Sao thế, khét vậy.
33
00:04:58,958 --> 00:05:00,789
Anh cũng nói khét. Bị sét đánh đó.
34
00:05:01,040 --> 00:05:04,070
Bác sĩ Hà, cô xử lý thế nào?
35
00:05:04,080 --> 00:05:05,780
Đo huyết áp cho anh ta, kiểm tra lượng Oxy.
36
00:05:05,790 --> 00:05:07,781
Xem đồng tử và thần kinh anh ta có bị
tổn thương không. Mặt có cân đối không?
37
00:05:07,792 --> 00:05:09,578
Mấy chục tuổi bị sét đánh, đa số điều chết.
38
00:05:09,583 --> 00:05:11,539
Nếu chết trong phòng cấp cứu,
không chỉ phải viết báo cáo,
39
00:05:11,583 --> 00:05:12,572
làm không xong còn phải ra tòa.
40
00:05:12,583 --> 00:05:14,574
Cho nên trước hết phải đưa anh ta đi.
41
00:05:14,583 --> 00:05:15,493
Có biết đưa anh ta đi khoa nào không?
42
00:05:15,500 --> 00:05:16,285
Ngoại khoa!
43
00:05:16,333 --> 00:05:18,449
Ngoại khoa bây giờ là bác sĩ Mã trực.
44
00:05:18,458 --> 00:05:20,369
Anh ta thích đua ngựa
đêm nay chắc chắn không khám bệnh.
45
00:05:20,375 --> 00:05:23,572
Bác sĩ Khâu ở khoa xương,
không hợp với tôi, khỏi cần nghĩ.
46
00:05:23,583 --> 00:05:25,619
Chỉ còn bà cô già ở nội khoa.
47
00:05:25,625 --> 00:05:27,505
Nghe nói gần đây cô ta được theo đuổi,
hình như tâm trạng rất tốt.
48
00:05:27,510 --> 00:05:29,000
Nên đưa qua đó chắc không sao! Lên đi
49
00:05:33,458 --> 00:05:36,291
Mấy chục tuổi bị sét đánh
chắc đã làm rất nhiều chuyện hổ thẹn.
50
00:05:36,292 --> 00:05:38,533
Tôi làm rất nhiều việc thiện!
51
00:05:38,542 --> 00:05:40,282
Biết ông làm rất nhiều chuyện hèn hạ.
52
00:05:40,417 --> 00:05:43,454
Cháy thành như vậy không có
vết thương bên trong, ngoại khoa đi!
53
00:05:46,000 --> 00:05:48,036
Thì ra bị sét đánh chết như vậy.
54
00:05:48,417 --> 00:05:52,615
Cho nên làm người phải hiếu thuận,
nếu không sẽ bị trời phạt
55
00:05:52,667 --> 00:05:54,953
Tôi làm rất nhiều việc thiện!
56
00:05:55,667 --> 00:05:57,703
Bị sét đánh còn nói to vậy!
57
00:05:57,708 --> 00:05:59,494
Không nhận! Đem qua khoa xương!
58
00:05:59,667 --> 00:06:02,704
Khớp còn chưa gãy đưa qua đây làm gì?
Đưa qua ngoại khoa!
59
00:06:02,833 --> 00:06:04,369
Ông ta từ ngoại khoa tới.
60
00:06:04,500 --> 00:06:05,615
Vậy thì nội khoa.
61
00:06:05,708 --> 00:06:08,199
Trước khi đến ngoại khoa thì ông ta đã qua nội khoa rồi.
62
00:06:08,750 --> 00:06:10,206
Đưa về phòng cấp cứu.
63
00:06:10,208 --> 00:06:12,684
Cô có lòng đưa một người bị
sét đánh đưa lên đưa xuống?
64
00:06:12,708 --> 00:06:14,323
Lần trước cậu đưa một người cắt trĩ tới,
65
00:06:14,333 --> 00:06:15,322
tôi còn chưa tính với cậu đâu?
66
00:06:15,333 --> 00:06:17,164
Có chỗ còn không nhận, uổng cho cô làm bác sĩ,
67
00:06:17,208 --> 00:06:18,197
thấy chết không cứu!
68
00:06:18,208 --> 00:06:20,164
Khoa xương, không phải chỗ đỗ rác
cho phòng cấp cứu các người.
69
00:06:20,167 --> 00:06:21,373
mà cứ vứt bừa lên.
70
00:06:21,375 --> 00:06:22,364
Tôi đã suy nghĩ rất kỹ
71
00:06:22,375 --> 00:06:24,411
kiểm tra cẩn thận rồi mới quyết định.
72
00:06:24,667 --> 00:06:26,658
Phòng cấp cứu đều là chuyên khoa.
73
00:06:26,667 --> 00:06:29,283
Ông ta chẳng gãy cái xương nào.
74
00:06:29,417 --> 00:06:31,328
Vậy chắc cũng giòn xương
75
00:06:31,375 --> 00:06:33,495
Thà cậu nói ông ta bị hóc xương?
76
00:07:18,792 --> 00:07:20,999
Lại là ca trước chừa lại
77
00:07:21,000 --> 00:07:22,615
mau đưa ông ta sang một bên.
78
00:07:24,167 --> 00:07:25,327
Quen vậy.
79
00:07:25,333 --> 00:07:27,324
Người sắp chết đều như vậy.
80
00:07:27,792 --> 00:07:28,792
Đẩy ông ta đi.
81
00:07:32,792 --> 00:07:34,908
Ngăn chặn đường, già không chết!
82
00:07:35,167 --> 00:07:36,167
Đi!
83
00:07:43,583 --> 00:07:45,414
Cháy thành như vậy.
84
00:07:45,417 --> 00:07:47,954
Bác à, sửa thang máy
ra ngoài hít thở.
85
00:08:10,208 --> 00:08:14,702
Tôi chỉ làm việc tốt, chưa từng làm việc xấu.
86
00:08:15,042 --> 00:08:18,580
Không sao, thật ra bị sét đánh
là hiện tượng tự nhiên.
87
00:08:18,958 --> 00:08:20,323
Khi một đám mây mang dòng điện
88
00:08:20,333 --> 00:08:22,119
đụng một đám mây mang dòng điện trái ngược
89
00:08:22,500 --> 00:08:24,616
sẽ đánh vào vật thể cao nhất trên mặt đất.
90
00:08:25,125 --> 00:08:27,161
Họ nói vậy do họ thiếu hiểu biết.
91
00:08:27,458 --> 00:08:28,868
Cháu nghĩ ông là người tốt.
92
00:08:30,708 --> 00:08:33,074
Xin lỗi, tôi chỉ là bác sĩ mới.
93
00:08:33,292 --> 00:08:34,953
Việc tôi làm cũng chỉ đến đó.
94
00:08:36,417 --> 00:08:38,533
Lần sau tôi cho ông một căn phòng.
95
00:08:47,792 --> 00:08:49,077
"Tước sĩ Hồ Cầu Kỳ"
96
00:09:09,458 --> 00:09:10,823
Chó thật!
97
00:09:11,125 --> 00:09:12,490
Chính là hiện thực như vậy:
98
00:09:12,542 --> 00:09:14,578
Thấy cao thì vái, thấy thấp thì đạp.
99
00:09:14,875 --> 00:09:16,957
Có mấy bác sỹ có thể bình đẳng
100
00:09:17,583 --> 00:09:19,414
có y đức chứ?
101
00:09:20,167 --> 00:09:21,167
Ăn cơm thôi!
102
00:09:41,167 --> 00:09:43,078
Dù thế nào cũng phải cố!
103
00:09:43,208 --> 00:09:45,494
Tước sĩ Hà, ông đánh mà vui thì cứ đánh đi.
104
00:09:45,500 --> 00:09:46,910
Tôi giữ được.
105
00:10:10,625 --> 00:10:11,625
Ngon không à?
106
00:10:12,958 --> 00:10:14,758
Đổi một đĩa đi!
dù sao cũng là cậu mời.
107
00:10:29,167 --> 00:10:30,828
Đói vậy chứ?
108
00:11:09,500 --> 00:11:11,161
Báo cảnh sát! Cơ tim hoại tử cấp tính
109
00:11:11,417 --> 00:11:13,217
Anh ta đâu giống đau tim, chắc là bị hen suyễn
110
00:11:14,417 --> 00:11:16,328
Không được, mưa to quá!
111
00:11:18,000 --> 00:11:20,366
Mặt anh ta rất đỏ, như bị nghẹn ấy.
112
00:11:21,167 --> 00:11:23,624
Không chịu nổi, thối lắm, không tiếp cận được anh ta.
113
00:11:26,958 --> 00:11:28,573
Tôi chưa từng thấy cái gì thối như vậy.
114
00:11:42,500 --> 00:11:44,240
Làm tốt lắm!
115
00:11:45,208 --> 00:11:47,039
Sợ thật, chạm vào đã ngứa như vậy rồi.
116
00:11:49,333 --> 00:11:53,030
Em gái, học hỏi đi
Đây chính là nhân từ đấy!
117
00:11:53,042 --> 00:11:54,953
Đúng là thủ đoạn hồi xuân!
118
00:11:54,958 --> 00:11:55,868
Đáng thương thật!
119
00:11:55,917 --> 00:11:57,157
Xem anh ta đấu trí đi!
120
00:12:33,500 --> 00:12:35,331
Xem ra cô ấy không có thời gian ăn cơm.
121
00:12:35,333 --> 00:12:38,200
Chi bằng giúp cô ấy gói mang đi, tới giúp đi.
122
00:12:39,875 --> 00:12:42,662
Nguội hết rồi
để tôi gọi mới cho cô ấy.
123
00:12:42,667 --> 00:12:44,032
Thịt bò lúc nãy cũng không ăn,
124
00:12:44,042 --> 00:12:46,124
chắc cô ấy ăn thịt heo, để tôi làm!
125
00:12:46,500 --> 00:12:48,240
Gọi cho cô ấy cốc cà phê nóng.
126
00:12:48,250 --> 00:12:49,456
Ít đường thôi.
127
00:13:19,417 --> 00:13:21,658
Anh ấy vừa bị nghẹn,
tim không đập, mạch không đập.
128
00:13:21,667 --> 00:13:22,827
Tôi sơ cứu tim phổi giúp anh ấy.
129
00:13:22,833 --> 00:13:24,664
Bây giờ có mạch đập, nhưng rất yếu.
130
00:13:24,792 --> 00:13:25,952
Vậy là không sao rồi!
131
00:13:25,958 --> 00:13:27,243
Không sao thì đừng lên xe.
132
00:13:27,250 --> 00:13:28,990
Tôi vừa rửa xe xong!
133
00:13:34,125 --> 00:13:35,365
Để tôi... lên xe...
134
00:13:36,458 --> 00:13:37,743
Dậy nào...
135
00:13:38,417 --> 00:13:40,248
Lên xe... Lên xe...
136
00:13:43,542 --> 00:13:46,204
A Bảo, đừng đưa anh ta đến "Hà Cầu Kỳ"!
137
00:13:54,875 --> 00:13:57,207
Cô thể hiện rất tốt, tôi rất hài lòng.
138
00:13:57,375 --> 00:14:00,617
Tôi không hài lòng thì cô không có tư cách làm bác sĩ.
139
00:14:00,625 --> 00:14:04,322
8 năm trước,
tôi bị viêm ruột thừa vào bệnh viện Hà Cầu Kỳ.
140
00:14:04,875 --> 00:14:06,536
Là cô gái xin đẹp, thân hình cũng được.
141
00:14:06,542 --> 00:14:09,204
Lớn lên vì vết sẹo này
mà không được mặc áo tắm,
142
00:14:09,208 --> 00:14:11,415
không gả được cho nhà tử tế, cũng không thi sắc đẹp được
143
00:14:11,417 --> 00:14:13,282
cả đời này coi như xong!
144
00:14:13,292 --> 00:14:15,749
Giờ con bé 14 tuổi, cao 1m67.
145
00:14:15,750 --> 00:14:17,706
Chắc có thể cao thêm khoảng 7 phân nữa.
146
00:14:17,708 --> 00:14:19,664
Dựa vào tỉ lệ phát triển,
147
00:14:19,667 --> 00:14:21,453
phần bụng chiếm 1/3.
148
00:14:21,458 --> 00:14:24,165
Nên rạch thấp xuống 1 in,
quần có thể che được.
149
00:14:24,167 --> 00:14:25,202
Nhưng nếu rạch thấp xuống 1 in,
150
00:14:25,208 --> 00:14:26,789
độ khó sẽ tăng thêm 20 đến 30%.
151
00:14:26,792 --> 00:14:28,202
Khó cũng phải làm.
152
00:14:28,208 --> 00:14:29,994
Tương lai của bệnh nhân là rất quan trọng.
153
00:14:30,000 --> 00:14:33,072
Làm bác sĩ không đơn giản vậy đâu!
154
00:14:34,667 --> 00:14:36,908
"Làm bác sĩ không đơn giản vậy đâu."
155
00:14:36,917 --> 00:14:39,624
Vì câu nói này của anh, tôi đã làm bác sĩ.
156
00:14:39,625 --> 00:14:42,207
Nhưng nhìn anh bây giờ xem, nhìn tóc tai anh xem!
157
00:14:42,208 --> 00:14:44,290
xõa hết xuống như thổ phỉ ấy!
158
00:14:44,292 --> 00:14:48,205
Lái xe sang
sợ tông chết anh?
159
00:14:49,458 --> 00:14:51,949
Tôi rất muốn xem ngày trước anh lái xe đua,
160
00:14:51,958 --> 00:14:53,994
tóc dựng thẳng lên.
161
00:15:02,583 --> 00:15:03,743
Có chuyện rồi!
162
00:15:06,958 --> 00:15:08,539
Lại nghĩ lung tung rồi!
163
00:15:09,500 --> 00:15:11,331
Tước sĩ Hà, ông bị người ta đánh à?
164
00:15:11,667 --> 00:15:13,077
Làm sao có người đánh tôi được?
165
00:15:13,083 --> 00:15:14,118
Tôi đánh người đó.
166
00:15:14,125 --> 00:15:16,491
Đám người đó không biết sống chết.
167
00:15:16,500 --> 00:15:19,947
Quản lý trên tầng 7 đều ăn phân hết!
168
00:15:19,958 --> 00:15:22,700
Vừa không nghe lời tôi, vừa muốn tôi mất tiền.
169
00:15:22,708 --> 00:15:24,664
Nên tôi đánh cậu ta bằng Thiếu Lâm quyền đó!
170
00:15:24,667 --> 00:15:28,410
Bảy người bọn họ không biết điều, còn đòi nương tay.
171
00:15:28,417 --> 00:15:31,864
Tôi đá họ bằng Vô Ảnh cước.
172
00:15:32,375 --> 00:15:36,243
Tôi đánh họ ngã hết ra đất. Xem họ còn dám mạnh miệng không?
173
00:15:36,250 --> 00:15:37,365
Cô làm gì vậy?
174
00:15:37,375 --> 00:15:38,615
Tôi nhặt đồ lên cho ông.
175
00:15:38,625 --> 00:15:42,664
Cô gái nhỏ, tôi bảo cô không cần đi tới đi lui.
176
00:15:42,667 --> 00:15:44,578
Tôi sắp cải cách lại bệnh viện mà.
177
00:15:44,583 --> 00:15:47,575
Nhưng bệnh viện này không trông cậy được ai cả.
178
00:15:47,583 --> 00:15:50,074
Chỉ bằng, tôi tin cô, cô làm!
179
00:15:50,875 --> 00:15:52,615
Tôi không được đâu, tôi là người mới thôi.
180
00:15:52,625 --> 00:15:57,699
Ông già 90 tuổi như tôi cô còn không giúp, tôi thật thê thảm mà.
181
00:15:58,208 --> 00:15:59,789
Không phải tôi không muốn giúp ông,
182
00:15:59,792 --> 00:16:01,874
nhưng một mình tôi không thể làm được gì.
183
00:16:01,875 --> 00:16:04,582
Được, cô muốn tìm ai giúp cô?
184
00:16:04,583 --> 00:16:06,244
Cô nói đi, tôi viết.
185
00:16:09,792 --> 00:16:11,453
Nhất thời tôi không nghĩ ra.
186
00:16:14,458 --> 00:16:15,914
Này nói đi.
187
00:16:16,208 --> 00:16:17,493
Cô đi đâu vậy?
188
00:16:33,000 --> 00:16:34,581
Tôi nghĩ ra tìm ai rồi!
189
00:16:36,083 --> 00:16:37,664
Ai vậy?
190
00:16:38,167 --> 00:16:39,828
Ai làm ra như vậy đây?
191
00:17:24,333 --> 00:17:25,573
Ngã từ độ cao hơn 6m.
192
00:17:25,583 --> 00:17:27,323
gãy xương đùi trái, bị thương nhiều chỗ.
193
00:17:27,333 --> 00:17:30,370
Chỉ số hôn mê 10, huyết áp 90/50, mạch đập 110.
194
00:17:30,375 --> 00:17:31,706
1, 2, 3!
195
00:17:46,375 --> 00:17:48,536
Truyền máu, đo máu, điện tâm đồ, lượng Oxy.
196
00:17:50,458 --> 00:17:51,493
Chuẩn bị hết rồi.
197
00:17:51,500 --> 00:17:52,500
Kẹp cầm máu!
198
00:17:54,042 --> 00:17:56,158
Treo nước muối, chuẩn bị 4 túi huyết tương.
199
00:17:57,167 --> 00:18:01,240
Truyền thay máu, xem có xuất huyết nội không.
200
00:18:01,250 --> 00:18:02,456
Lau mồ hôi!
201
00:18:04,250 --> 00:18:06,241
Tiêm một mũi trợ tim, máy điện chấn!
202
00:18:06,750 --> 00:18:08,365
200! Tránh ra!
203
00:18:19,583 --> 00:18:22,450
Ăn rồi, cũng tạm được thôi.
204
00:18:22,458 --> 00:18:24,995
Hôm qua anh có xem TV không?
205
00:18:25,500 --> 00:18:27,991
Bây giờ không biết trên TV nói gì nữa!
206
00:18:28,000 --> 00:18:29,706
Cho tôi một ly cà phê.
207
00:18:29,708 --> 00:18:30,493
Có đường không?
208
00:18:30,500 --> 00:18:31,535
Ít thôi.
209
00:18:31,542 --> 00:18:32,873
"Hiện giờ nghe radio".
210
00:18:39,625 --> 00:18:42,082
Muốn làm bác sĩ tốt ở bệnh viện này
211
00:18:43,875 --> 00:18:44,955
khó thật!
212
00:18:45,375 --> 00:18:46,455
Kẹp cầm máu!
213
00:18:52,958 --> 00:18:53,993
Lau mồ hôi!
214
00:18:57,500 --> 00:18:59,161
Dầu trắng!
215
00:19:00,375 --> 00:19:01,911
Tiêm một mũi trợ tim, máy điện chấn
216
00:19:03,292 --> 00:19:04,498
200!
217
00:19:06,000 --> 00:19:07,035
Tránh ra!
218
00:19:18,125 --> 00:19:19,740
Có cần tìm anh ấy về không?
219
00:19:29,375 --> 00:19:30,740
Kẹp số 23.
220
00:19:31,625 --> 00:19:36,039
Dầu phanh xe, tăng 200 đồng, dầu máy tăng 4 công.
221
00:19:36,708 --> 00:19:41,327
Bình nước điện trì tăng 40 đồng, cấp chính phụ tăng 10 đồng.
222
00:19:44,708 --> 00:19:46,744
Tránh ra, khởi động xe!
223
00:19:54,542 --> 00:19:55,952
Tử Anh!
224
00:19:57,458 --> 00:19:58,698
Anh thợ, tình hình sao rồi?
225
00:19:58,708 --> 00:20:02,405
Giá xe và bình nước hàn xong rồi. Đã rửa máy bơm dầu?
226
00:20:02,417 --> 00:20:04,032
Vậy còn đi được bao lâu
227
00:20:04,042 --> 00:20:06,909
Bộ phận tôi sửa, nếu không đâm chắc còn đi được 10 năm.
228
00:20:08,208 --> 00:20:11,496
Cảm ơn, để chúng tôi vào xem.
229
00:20:17,250 --> 00:20:20,082
Tử Anh, lần này khác hẳn rồi.
230
00:20:20,083 --> 00:20:21,948
Cậu nghĩ xem, lần này có tước sĩ Hà.
231
00:20:21,958 --> 00:20:22,913
Tôi không về đâu.
232
00:20:22,917 --> 00:20:24,532
Phục vụ quan trọng.
233
00:20:24,542 --> 00:20:27,329
Đừng tuyệt tình như vậy, cậu giúp tôi một lần đi
234
00:20:27,500 --> 00:20:28,239
Một lần, nửa lần thôi!
235
00:20:28,250 --> 00:20:29,114
Mau lên, đi thôi!
236
00:20:29,125 --> 00:20:30,240
Đi đi.
237
00:20:30,917 --> 00:20:34,205
Cậu tuyệt tình như vậy, tôi không đi đâu!
238
00:20:34,208 --> 00:20:36,369
Được, tôi xem cậu quỳ bao lâu.
239
00:20:39,333 --> 00:20:40,618
Đợi tôi.
240
00:20:43,167 --> 00:20:45,203
Đều có vấn đề hết, cần gạt hỏng rồi, ổ trục hỏng rồi.
241
00:20:45,208 --> 00:20:46,888
Ngay cả giá treo cũng hỏng.
242
00:20:47,125 --> 00:20:48,965
Lấy khoan điện, để lại cán liền
243
00:20:53,120 --> 00:20:55,120
Mỏi quá.
244
00:20:57,125 --> 00:20:59,036
Tôi đã nói anh chỉ nóng vội nhất thời.
245
00:20:59,500 --> 00:21:01,286
Bạn bè lâu năm, đừng nhỏ mọn như vậy!
246
00:21:01,292 --> 00:21:02,907
Lần này tôi đã hạ quyết tâm, tin tôi đi
247
00:21:02,917 --> 00:21:06,034
Hồi tiểu học đánh nhau cậu thất hứa,
lên đại học nói tuyệt thực cậu lại ăn vụng.
248
00:21:06,042 --> 00:21:08,704
Lần trước cải cách bệnh viện,
tập thể chúng ta đệ đơn từ chức.
249
00:21:08,708 --> 00:21:10,699
Cậu lại gửi thiệp giáng sinh!
250
00:21:14,750 --> 00:21:15,830
Đừng có đi!
251
00:21:23,708 --> 00:21:27,701
8 năm trước tôi viêm ruột thừa,
vào bệnh viện Hà Cầu Kỳ.
252
00:21:28,417 --> 00:21:30,703
Là cô gái xin đẹp, thân hình cũng được.
253
00:21:30,708 --> 00:21:32,994
Lớn lên vì vết sẹo này
mà không được mặc áo tắm,
254
00:21:33,000 --> 00:21:35,241
không gả được cho nhà tử tế, cũng không thi sắc đẹp được
255
00:21:35,250 --> 00:21:37,332
cả đời này coi như xong!
256
00:21:37,333 --> 00:21:39,039
Giờ con bé 14 tuổi, cao 1m67.
257
00:21:39,042 --> 00:21:40,282
Chắc có thể cao thêm khoảng 7 phân nữa.
258
00:21:40,292 --> 00:21:43,159
Dựa vào tỉ lệ phát triển,
phần bụng chiếm 1/3.
259
00:21:43,167 --> 00:21:45,954
Nên rạch thấp xuống 1 in,
quần có thể che được.
260
00:21:46,125 --> 00:21:48,832
Nhưng nếu rạch thấp xuống 1 in, độ khó sẽ tăng thêm 20 đến 30%.
261
00:21:48,833 --> 00:21:51,791
Khó cũng phải làm. Tương lai của bệnh nhân rất quan trọng
262
00:21:51,792 --> 00:21:56,115
Nên nhớ, làm bác sĩ không đơn giản vậy đâu!
263
00:21:57,208 --> 00:21:58,823
"Làm bác sĩ không đơn giản vậy đâu!."
264
00:21:58,833 --> 00:22:00,369
Vì câu nói này của anh tôi đã đi làm bác sĩ.
265
00:22:00,375 --> 00:22:01,490
Lần trước cô nói với tôi không phải...
266
00:22:01,500 --> 00:22:03,331
Bác sĩ giỏi như vậy lại đi sửa xe?
267
00:22:03,333 --> 00:22:04,664
Anh thợ, anh phải cứu cái xe của tôi,
268
00:22:04,667 --> 00:22:06,578
chiếc xe là của ông chủ tôi.
269
00:22:07,042 --> 00:22:08,873
Tôi thích cứu xe hơn cứu người.
270
00:22:08,875 --> 00:22:09,910
Sao vậy?
271
00:22:09,917 --> 00:22:11,578
Anh có thể gạt người khác nhưng không thể gạt chính mình.
272
00:22:11,583 --> 00:22:13,323
Anh xem anh biến nơi đây như phòng cấp cứu.
273
00:22:13,333 --> 00:22:14,743
Anh nói xem trong lòng anh đang nghĩ gì?
274
00:22:14,750 --> 00:22:15,705
Máy nén 40%
275
00:22:15,708 --> 00:22:16,743
Anh sẽ về!
276
00:22:17,750 --> 00:22:19,750
Anh thợ, lần này anh phải giúp.
277
00:22:20,083 --> 00:22:22,369
Này, lần trước cô nói là vì tôi làm bác sĩ.
278
00:22:22,375 --> 00:22:23,160
Đúng mà.
279
00:22:23,167 --> 00:22:25,408
Lần này cô lại nói vì anh ta làm bác sĩ.
280
00:22:25,417 --> 00:22:26,122
Phải.
281
00:22:26,125 --> 00:22:29,663
Vậy rốt cuộc là cô vì anh ta hay vì tôi làm bác sĩ?
282
00:22:30,625 --> 00:22:34,538
Vì anh ấy làm bác sĩ hay vì anh làm bác sĩ, đều không quan trọng.
283
00:22:34,708 --> 00:22:38,405
Quan trọng nhất là tôi gả cho ai trong 2 người.
284
00:22:39,708 --> 00:22:42,871
Gì mà gả cho tôi hay anh ta?
285
00:22:45,000 --> 00:22:46,536
Tôi nói ra anh đừng cười.
286
00:22:46,542 --> 00:22:49,500
Không chắc, buồn cười thì tôi phải cười.
287
00:22:51,583 --> 00:22:54,040
Năm đó lúc tôi làm phẫu thuật trong bệnh viện,
288
00:22:54,583 --> 00:22:56,824
tôi thấy hai người rất tốt.
289
00:22:57,625 --> 00:23:00,412
Nên tôi quyết định gả cho các anh.
290
00:23:00,417 --> 00:23:03,580
Nhưng một cô gái làm sao gả cho 2 bác sĩ được?
291
00:23:04,500 --> 00:23:06,582
Nên tôi quyết định chọn nói làm bác sĩ
292
00:23:06,583 --> 00:23:09,290
"Không đơn giản như vậy đâu".
293
00:23:11,292 --> 00:23:13,954
Anh đừng cười tôi nghiêm túc đó!
294
00:23:14,500 --> 00:23:18,368
Nhưng lúc đó tôi tiêm thuốc mê, cứ mê man mơ màng,
295
00:23:18,375 --> 00:23:20,366
vốn chẳng biết là ai nói.
296
00:23:24,458 --> 00:23:26,574
Được rồi, giờ thì đủ người rồi.
297
00:23:26,583 --> 00:23:29,905
Tôi mong mọi người cho tôi ý kiến.
298
00:23:31,292 --> 00:23:33,658
Này, phản ứng đi được không!
299
00:23:35,042 --> 00:23:36,623
Bôn Trì, cậu nói trước đi.
300
00:23:38,458 --> 00:23:40,574
Thật ra trong lòng anh đã có câu trả lời rồi.
301
00:23:42,083 --> 00:23:44,449
Tam Lăng, cậu có tán thành khồng?
302
00:23:44,458 --> 00:23:46,665
Cô gái đó nói rất hay.
303
00:23:46,667 --> 00:23:48,203
Cô ấy có vẻ rất nghiêm túc!
304
00:23:48,208 --> 00:23:51,245
Lúc kéo nội y đó thật bồng bột...
305
00:23:51,250 --> 00:23:55,038
Cậu còn nói mấy lời đó, cô ấy sắp đi rồi!
306
00:23:56,000 --> 00:23:57,456
Cậu đừng có thế, đừng khóc mà!
307
00:23:57,458 --> 00:23:58,664
Cậu đừng đi!
308
00:23:58,917 --> 00:24:01,158
Cậu không thể rời đi bỏ chúng tôi như vậy được.
309
00:24:01,167 --> 00:24:03,123
Đồ điên, không chịu trách nhiệm!
310
00:24:03,750 --> 00:24:04,614
Không phải vậy chứ!
311
00:24:04,625 --> 00:24:07,082
Cao Phú, chúng ta không thể ích kỷ như vậy được.
312
00:24:07,083 --> 00:24:09,369
Đây dù sao cũng là ga ra.
313
00:24:09,375 --> 00:24:11,366
Tử Anh dù sao cũng là bác sĩ!
314
00:24:11,375 --> 00:24:12,831
Về đi Tử Anh.
315
00:24:23,083 --> 00:24:24,118
Cảm ơn...
316
00:24:24,917 --> 00:24:27,283
Cảm ơn...
317
00:24:34,667 --> 00:24:36,498
Tước sĩ Hà, ông lại bị đánh à?
318
00:24:36,500 --> 00:24:38,365
Sao lại có người đánh tôi được!
319
00:24:38,375 --> 00:24:39,375
Là tôi đánh người đó!
320
00:24:41,458 --> 00:24:42,743
Đám người tầng 7 đó...
321
00:24:42,750 --> 00:24:45,162
nói tôi không có quyền mời người, không cho tôi ký với cậu.
322
00:24:45,167 --> 00:24:47,533
Tôi dùng Đường Lang quyền đánh họ.
323
00:24:50,167 --> 00:24:53,534
Mau ký đi, tôi khổ sở lắm mới lấy được.
324
00:24:53,542 --> 00:24:56,955
Chàng trai, cậu ngồi trên đạo quán của tôi lâu rồi đấy.
325
00:24:56,958 --> 00:24:59,449
Ông già 90 mấy tuổi như tôi cậu không giúp
326
00:24:59,458 --> 00:25:00,823
tôi thật đáng thương mà.
327
00:25:00,833 --> 00:25:02,664
Nhưng cải cách lần này không dễ dàng
328
00:25:02,667 --> 00:25:04,703
Bên dưới có đáng người vô vị Lưu Long, Lê Nhân.
329
00:25:04,708 --> 00:25:06,573
Bên trên còn có 7 con chuột già canh chừng chúng ta.
330
00:25:06,583 --> 00:25:09,199
Gì? Lại là 7 con chuột già đó.
331
00:25:09,208 --> 00:25:10,414
Để tôi!
332
00:25:12,333 --> 00:25:14,699
Được, nhưng tôi muốn ông đồng ý với tôi.
333
00:25:14,708 --> 00:25:17,324
Nếu như cải cách không thành công, ông cũng không được chết.
334
00:25:17,333 --> 00:25:18,994
Tất nhiên rồi, ký đi!
335
00:25:27,000 --> 00:25:29,207
Tước sĩ Hà Cầu Kỳ nhà từ thiện lớn nhất của Hồng Kông.
336
00:25:29,208 --> 00:25:32,041
Sau lần trước luyện công ở Ma Tinh Lĩnh, sáng sớm nay, lại được phát hiện ngã ở cùng 1 vị trí,
337
00:25:33,625 --> 00:25:36,116
cả người cháy đen, lửa bốc khói, tình hình hết sức nguy cấp.
338
00:25:36,125 --> 00:25:38,741
Cảnh sát cho rằng tước sĩ Hà hôm qua sau khi xuất viện
339
00:25:38,750 --> 00:25:40,706
trong lúc luyện công ở Ma Tinh Lĩnh.
340
00:25:40,708 --> 00:25:41,993
lại bị sét đánh.
341
00:25:43,042 --> 00:25:45,124
Tước sĩ Hà còn cháy hơn lần trước nữa!
342
00:25:45,292 --> 00:25:46,156
Tước sĩ Hà.
343
00:25:46,167 --> 00:25:48,158
Người già một tháng bị sét đánh 2 lần,
344
00:25:48,167 --> 00:25:49,953
Cơ hội tỉnh lại rất thấp
345
00:25:49,958 --> 00:25:50,538
Chi bằng chúng ta.
346
00:25:50,542 --> 00:25:53,534
Không được, đây là tâm nguyện cuối cùng của tước sĩ Hà.
347
00:25:53,542 --> 00:25:55,078
Chúng ta phải hoàn thành nó!
348
00:25:55,083 --> 00:25:56,118
Giúp thế nào?
349
00:25:56,125 --> 00:25:59,242
Không có ông ta ủng hộ, 3 người chúng ta không đủ sức.
350
00:25:59,250 --> 00:26:01,866
Tước sĩ Hà 90 mấy tuổi mà anh còn không cứu, ông ấy thật đáng thương.
351
00:26:01,875 --> 00:26:03,661
Tước sĩ Hà bị sét đánh thế còn không chết
352
00:26:04,500 --> 00:26:06,912
Ông ấy có lòng tin như vậy,
353
00:26:06,917 --> 00:26:09,579
chúng ta phải có lòng tin.
354
00:27:19,833 --> 00:27:21,243
"Mọi việc cứ như cũ."
355
00:27:35,875 --> 00:27:37,866
Họ mờ ám thật!
356
00:27:38,333 --> 00:27:41,405
Sắc mặt ông ấy trắng như vậy, chắc chắn là thiếu máu.
357
00:27:41,417 --> 00:27:44,830
Thiếu ánh mặt trời, nghe nói là bao năm rồi không ra khỏi nhà.
358
00:27:44,833 --> 00:27:48,030
Thảm thật, làm việc tối như vậy chắc chắn bị nhược thị.
359
00:27:50,500 --> 00:27:51,910
Xin lỗi, xin lỗi!
360
00:27:53,708 --> 00:27:55,369
Ngoài làm phân luồng,
361
00:27:55,375 --> 00:27:58,538
bệnh nhân phòng cấp cứu, cứu được, chúng ta phải tự cứu mình.
362
00:27:59,208 --> 00:28:02,996
Mỗi ngày làm việc 8 tiếng, không được đến muộn.
363
00:28:03,167 --> 00:28:05,032
Chào buổi sáng!
364
00:28:05,042 --> 00:28:05,906
Nói đến đâu rồi?
365
00:28:05,917 --> 00:28:06,997
Không được đến muộn đó!
366
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
Vậy sao?
367
00:28:09,208 --> 00:28:10,948
Không được về sớm.
368
00:28:11,250 --> 00:28:13,787
Chúng tôi có việc trước, tạm biệt!
369
00:28:13,792 --> 00:28:16,249
Tạm biệt, vui chơi vào nhé.
370
00:28:16,250 --> 00:28:17,706
Ăn cơm 1 tiếng đồng hồ.
371
00:28:17,708 --> 00:28:19,699
Ca đêm nghiêm cấm ăn sáng, ca sáng nghiêm cấm ăn đêm.
372
00:28:19,708 --> 00:28:20,914
Đồ ăn tới!
373
00:28:20,958 --> 00:28:24,030
Ở đây. Đồ ăn đêm đến. Phiền cậu
374
00:28:24,042 --> 00:28:25,532
Đói quá.
375
00:28:25,667 --> 00:28:28,249
Lúc làm phẫu thuật không được nghe điện thoại.
376
00:28:28,250 --> 00:28:32,072
A lô? Tôi đang bận, đang phải nghe người ta xì hơi.
377
00:28:32,167 --> 00:28:34,704
Lát nữa vào phòng phẫu thuật gọi cho anh.
378
00:28:37,375 --> 00:28:38,455
Tan họp.
379
00:28:39,333 --> 00:28:40,573
Khoan đã!
380
00:28:42,000 --> 00:28:44,662
Tôi nói cho cậu biết, cậu mới tới thôi.
381
00:28:44,667 --> 00:28:47,909
Đi tiểu thì dùng một túi đựng, không phải cái nào cũng dùng đâu.
382
00:28:47,917 --> 00:28:50,909
Cậu dùng cái nào tôi phải rửa cái đó, rửa muốn chết người
383
00:28:50,917 --> 00:28:52,873
Tôi không rửa, cậu tự rửa đi.
384
00:28:52,875 --> 00:28:54,035
Tan họp!
385
00:28:55,875 --> 00:28:57,206
Đây là bệnh viện gì?
386
00:28:57,583 --> 00:28:59,244
Bác sĩ lại không muốn cứu người,
387
00:28:59,250 --> 00:29:01,662
nhân viên dọn vệ sinh lại không muốn dọn vệ sinh.
388
00:29:01,667 --> 00:29:02,622
Đâu có vậy thôi.
389
00:29:02,625 --> 00:29:04,240
Thợ sửa máy lạnh lại không muốn sửa máy lạnh.
390
00:29:04,250 --> 00:29:05,786
Thợ lắp cơ khí lại không muốn lắp cơ khí,
391
00:29:05,792 --> 00:29:07,498
Phải đó, người kê thuốc lại không muốn kê thuốc.
392
00:29:07,500 --> 00:29:08,990
Nhân viên lưu hồ sơ lại không muốn lưu hồ sơ!
393
00:29:09,000 --> 00:29:11,912
Kỳ lạ nhất là, cà phê căn tin không nóng,
394
00:29:11,917 --> 00:29:13,623
Coca ở máy nước ngọt lại không lạnh.
395
00:29:14,375 --> 00:29:15,455
Tự làm thôi!
396
00:29:17,333 --> 00:29:18,743
Được không đó? Cổ phiếu lần trước anh nói ấy.
397
00:29:18,750 --> 00:29:21,116
Giấy dán tường anh cũng chê xấu
398
00:29:21,833 --> 00:29:23,573
Yên tâm đi, ông chủ là bạn học cũ của tôi.
399
00:29:23,583 --> 00:29:25,824
Anh ta nói tăng đến 5 đồng cũng được.
400
00:29:25,833 --> 00:29:26,618
Sao rồi bác sĩ?
401
00:29:26,625 --> 00:29:28,536
Xin lỗi, chúng tôi đã cố hết sức.
402
00:29:28,542 --> 00:29:29,622
Đừng khóc.
403
00:29:31,458 --> 00:29:35,030
Cứu lại lần nữa, nào!
404
00:29:35,870 --> 00:29:37,875
Tốt quá rồi!
405
00:29:37,875 --> 00:29:38,990
Đẩy vào.
406
00:29:40,042 --> 00:29:41,623
Làm trò.
407
00:29:42,250 --> 00:29:43,990
Chết rồi sao cứu được nữa?
408
00:29:44,875 --> 00:29:46,456
Vừa mới gỡ máy mà.
409
00:29:46,456 --> 00:29:47,875
Báo cáo tình hình đi.
410
00:29:47,875 --> 00:29:49,911
Bệnh nhân không thở, tim không đập.
411
00:29:58,750 --> 00:29:59,910
Để tôi.
412
00:30:01,583 --> 00:30:03,869
"Theo lệnh của cấp quản lý cao nhất"
413
00:30:03,875 --> 00:30:05,715
"3 bác sĩ không thể cứu
một bệnh nhân cùng một lúc."
414
00:30:12,333 --> 00:30:15,245
Thảm quá, lại cắt mấy cái xương sườn.
415
00:30:15,250 --> 00:30:17,957
Chết rồi cũng là người, không cần phải như vậy chứ?
416
00:30:18,750 --> 00:30:20,240
"Chỉ là phải nhắc nhở mọi người:"
417
00:30:20,250 --> 00:30:21,581
"theo sự chấp thuận phục vụ,"
418
00:30:21,583 --> 00:30:22,197
300!
419
00:30:22,208 --> 00:30:24,995
"Mỗi bệnh nhân có 5 phút cho quy trình hồi sức."
420
00:30:25,000 --> 00:30:26,601
"Bạn đã vượt quá thời gian hàng trăm bệnh nhân sẽ bị ảnh hưởng."
421
00:30:26,625 --> 00:30:29,992
Nấu đồ ăn sao? Cháy rồi.
422
00:30:30,000 --> 00:30:31,456
Hôm nào giả thành người chết
423
00:30:31,458 --> 00:30:33,699
không biết bôi bao nhiêu phấn mới không giống người da đen.
424
00:30:36,375 --> 00:30:38,741
"Mỗi túi nhóm máu O 200 đồng"
425
00:30:39,792 --> 00:30:41,407
"Tiêm thuốc mỗi mũi 1000 đồng."
426
00:30:41,417 --> 00:30:43,499
"Túi bông mỗi túi 30 đồng."
427
00:30:43,500 --> 00:30:46,457
"Khoản chi trị liệu thêm khoản chi bên ngoài."
428
00:30:46,458 --> 00:30:47,368
"Giờ đã tốn hơn 300 nghìn"
429
00:30:47,375 --> 00:30:48,740
Thêm chút bông
430
00:30:48,750 --> 00:30:50,081
Làm gì vậy? Có phải làm tới mức,
431
00:30:50,083 --> 00:30:51,823
người ta chết không toàn thây mới vui không
432
00:30:51,833 --> 00:30:54,370
Không tôn trọng người chết, cũng không thông cảm cho người thân chứ
433
00:30:54,375 --> 00:30:56,115
"Để khoản chi cân bằng,
434
00:30:56,125 --> 00:30:58,582
chắc phải cắt giảm 2 nhân viên"
435
00:30:58,583 --> 00:31:00,790
hoặc bỏ đi bộ phận hỗ trợ dược phẩm.”
436
00:31:01,292 --> 00:31:08,824
"Vượt mức, vượt mức thời gian..."
437
00:31:11,833 --> 00:31:12,788
Có mạch rồi!
438
00:31:12,792 --> 00:31:14,498
Lên dopamine, tiết niệu.
439
00:31:18,458 --> 00:31:19,243
Đồ thất bại!
440
00:31:19,250 --> 00:31:20,250
Khốn nạn!
441
00:31:23,083 --> 00:31:26,701
Bác sĩ, hay là thôi đi...
442
00:31:30,917 --> 00:31:32,407
Xong chưa? Nhanh lên!
443
00:31:32,417 --> 00:31:33,702
Nhiều bệnh nhân đang chờ đó!
444
00:31:46,792 --> 00:31:48,202
Bác sĩ, con tôi sao rồi?
445
00:31:48,208 --> 00:31:50,369
Cậu ấy đã có nhịp tim, giờ đưa lên phòng phẫu thuật.
446
00:31:56,208 --> 00:31:59,780
Cảm ơn bác sĩ!
447
00:32:03,625 --> 00:32:06,742
Thúi quá~
448
00:32:07,500 --> 00:32:09,582
Thúi quá~
449
00:32:37,000 --> 00:32:39,036
Tui yêu em!
450
00:32:40,750 --> 00:32:42,456
Tôi cứu anh là vì tôi là bác sĩ.
451
00:32:42,458 --> 00:32:43,823
Tôi không thích anh đâu.
452
00:32:43,833 --> 00:32:45,198
Tại sao?
453
00:32:48,083 --> 00:32:49,698
Tôi sẽ không thích ăn xin đâu.
454
00:32:59,667 --> 00:33:00,952
Có tình địch!
455
00:33:01,333 --> 00:33:02,618
Tình địch cái gì?
456
00:33:03,125 --> 00:33:05,457
Dĩnh Ân gả cho cậu hay gả cho tôi?
457
00:33:05,458 --> 00:33:07,198
Gì mà gả cho cậu với gả cho tôi?
458
00:33:07,208 --> 00:33:08,118
Cổ đã thề là
459
00:33:08,125 --> 00:33:10,662
cậu nói thì gả cho cậu, tôi nói thì gả cho tôi.
460
00:33:11,167 --> 00:33:13,123
Tôi nói thì gả cho tôi,
cậu nói thì gả cho cậu?
461
00:33:13,125 --> 00:33:15,992
Không, cậu nói thì gả cho cậu, tôi nói thì gả cho tôi.
462
00:33:16,000 --> 00:33:17,536
Tôi nói thì gả cho tôi,
cậu nói thì gả cho cậu?
463
00:33:17,542 --> 00:33:19,578
Đã nói không phải rồi, cậu ngốc thật, đã nói cậu nói
464
00:33:19,583 --> 00:33:21,619
Có phải ai nói thì gả cho người đó không?
465
00:33:22,542 --> 00:33:23,281
Phải.
466
00:33:23,292 --> 00:33:24,327
Nói gì thế?
467
00:33:24,333 --> 00:33:26,073
"Làm bác sĩ không đơn giản như vậy đâu?"
468
00:33:28,708 --> 00:33:30,323
Rốt cuộc là ai nói?
469
00:33:32,750 --> 00:33:34,536
Không phải cậu thì là tôi nói.
470
00:33:34,958 --> 00:33:36,164
Nhớ dai thật.
471
00:33:36,667 --> 00:33:37,667
Còn phải nói.
472
00:33:49,833 --> 00:33:50,948
Làm gì đó?
473
00:33:50,958 --> 00:33:52,448
Bác sĩ nào cũng có lòng nhân từ,
474
00:33:52,458 --> 00:33:53,698
là chế độ khiến họ trở nên tê liệt.
475
00:33:53,708 --> 00:33:54,993
Tôi phải cảm hóa họ!
476
00:33:55,000 --> 00:33:55,989
Làm thế nào?
477
00:33:56,000 --> 00:33:57,786
Sức khỏe lực lượng, đều phải làm hết.
478
00:33:57,792 --> 00:33:59,748
Chúng ta có khi nào làm nhiều chuyện vô vị không?
479
00:33:59,750 --> 00:34:01,615
Càng vô vị càng cảm động!
480
00:34:01,708 --> 00:34:03,699
Cố lên cố lên...
481
00:34:05,792 --> 00:34:06,998
Sách hướng dẫn.
482
00:34:10,333 --> 00:34:11,413
Không có tiếng Trung?
483
00:34:11,417 --> 00:34:14,998
Cố lên cố lên...
484
00:34:16,708 --> 00:34:18,664
Cố lên cố lên...
485
00:34:19,167 --> 00:34:20,748
Còn 3 tiếng nữa giao ca.
486
00:34:20,750 --> 00:34:22,365
Tranh thủ ngủ 1 giấc.
487
00:34:24,875 --> 00:34:26,206
Dậy nào!
488
00:34:26,667 --> 00:34:27,702
Dậy nào!
489
00:34:28,042 --> 00:34:29,282
Dậy! làm việc thôi
490
00:34:34,625 --> 00:34:37,162
Đi làm sớm, tan làm muộn, cứ như thế.
491
00:34:37,880 --> 00:34:38,880
Này, tiệm đó ngon lắm đó
492
00:34:39,000 --> 00:34:40,160
Cầm lấy, tôi đi vệ sinh.
493
00:34:40,167 --> 00:34:41,828
Lần nào anh cũng như vậy.
494
00:34:42,292 --> 00:34:43,748
Chưa ăn cơm à?
495
00:34:45,208 --> 00:34:46,994
Họ thật sự cảm động sao?
496
00:34:47,333 --> 00:34:50,040
Có bệnh nhân nhảy lầu!
497
00:34:50,458 --> 00:34:52,244
Sao lại nhảy lầu?
498
00:34:53,292 --> 00:34:54,873
Có phản ứng!
499
00:35:07,208 --> 00:35:08,414
Tui yêu em!
500
00:35:09,208 --> 00:35:13,030
Tui tìm việc làm rồi. Tui không ăn xin nữa.
501
00:35:14,042 --> 00:35:15,684
Tôi không thích nhân viên công trường đâu!
502
00:35:15,708 --> 00:35:17,369
Tui không phải nhân viên công trường,
503
00:35:17,375 --> 00:35:19,161
giờ tui là trưởng công trường đó.
504
00:35:21,083 --> 00:35:23,074
Tôi không thích người không có học thức.
505
00:35:34,500 --> 00:35:35,910
Ông anh, đừng nhảy!
506
00:35:35,917 --> 00:35:38,659
Ông anh khoan đã!
507
00:35:40,500 --> 00:35:41,410
Trời ơi, làm gì vậy?
508
00:35:41,417 --> 00:35:42,748
Xe của tôi!
509
00:35:42,750 --> 00:35:43,910
Cứu người trước!
510
00:35:44,833 --> 00:35:47,370
Đợi tôi di chuyển xe rồi mới nhảy!
511
00:35:48,375 --> 00:35:50,866
Thằng nhóc, đừng có nhảy, tôi đánh cậu đó!
512
00:35:51,167 --> 00:35:52,782
Đợi tôi di chuyển xe rồi hãy nhảy!
513
00:35:52,792 --> 00:35:54,828
Không cần gây tổn thất đôi bên đâu!
514
00:36:06,375 --> 00:36:07,911
Làm gì vậy?
515
00:36:08,208 --> 00:36:10,665
Anh đâm tôi như vậy làm gì thế!
516
00:36:11,208 --> 00:36:12,994
Người anh em, bình tĩnh đã.
517
00:36:13,000 --> 00:36:13,534
Có gì từ từ nói!
518
00:36:13,542 --> 00:36:14,827
Còn có gì để nói?
519
00:36:14,833 --> 00:36:15,913
Trễ rồi!
520
00:36:15,917 --> 00:36:19,489
Tôi nhập viện cắt ruột thừa, nào biết lại cắt ống dẫn tinh.
521
00:36:19,500 --> 00:36:22,287
Phẫu thuật lại thì truyền nhầm máu, mất gan.
522
00:36:22,292 --> 00:36:24,829
Thay gan thì truyền nhầm khí, làm hỏng phổi.
523
00:36:24,833 --> 00:36:28,200
4 năm rồi, ruột thừa vẫn còn đây,
524
00:36:28,208 --> 00:36:31,041
Nhưng tim, gan, ruột, phổi, đều hỏng hết.
525
00:36:31,708 --> 00:36:34,495
Ông chủ thì đuổi tôi, vợ thì bỏ đi.
526
00:36:34,500 --> 00:36:36,036
Tôi nhà tan nát cửa rồi!
527
00:36:36,042 --> 00:36:37,782
Tôi muốn dùng cái chết của mình để tố cáo bệnh viện.
528
00:36:37,792 --> 00:36:39,077
Vô ích thôi, không ai tin anh đâu.
529
00:36:39,083 --> 00:36:41,163
Anh xem xem, bên dưới đều di chuyển xe hết.
530
00:36:42,250 --> 00:36:43,615
Cho chúng tôi chút thời gian đi.
531
00:36:43,625 --> 00:36:44,990
Chúng tôi đang làm cải cách.
532
00:36:45,000 --> 00:36:46,206
Bệnh viện Hà Cầu Kỳ sẽ là,
533
00:36:46,208 --> 00:36:47,869
một bệnh viện có tình người và trách nhiệm.
534
00:36:47,875 --> 00:36:50,036
Thật sự có tình người?
535
00:36:51,958 --> 00:36:54,119
Trả tiền đi. Không trả tiền không được xuất viện.
536
00:36:54,125 --> 00:36:55,786
Tôi nhảy lầu đó!
537
00:36:55,792 --> 00:36:57,498
Nhảy lầu coi như xuất viện, trả tiền đi!
538
00:36:57,500 --> 00:36:59,240
Không có tiền để trả.
539
00:37:00,208 --> 00:37:01,163
Không cần nói nhiều nữa.
540
00:37:01,167 --> 00:37:02,782
Giờ anh đâm phải tôi, đền tiền đi 30 ngàn.
541
00:37:02,792 --> 00:37:04,157
30 ngàn? Anh cho tôi đi.
542
00:37:04,167 --> 00:37:05,828
Không lên đèn xi nhan.
543
00:37:06,875 --> 00:37:10,493
Lên đèn? Có người nhảy lầu làm sao lên đèn? Đền tiền.
544
00:37:10,875 --> 00:37:13,116
Anh xem anh làm thế nào vậy!
545
00:37:13,917 --> 00:37:16,454
Anh hỏi họ xem, có phải anh ta đâm tôi không.
546
00:37:22,875 --> 00:37:25,082
Nhảy từ lầu cao như vậy không cứu được.
547
00:37:25,083 --> 00:37:26,323
Truyền máu, đo máu, chụp X Quang toàn thân!
548
00:37:26,333 --> 00:37:28,870
Treo nước muối, 4 túi huyết tương. Mau!
549
00:37:28,875 --> 00:37:29,955
Cầm khoan điện, dao điện nữa.
550
00:37:29,958 --> 00:37:31,289
Cậu muốn màu nào vậy bác sĩ?
551
00:37:31,292 --> 00:37:32,122
Gì mà màu nào?
552
00:37:32,125 --> 00:37:35,117
Đây không phải dụng cụ phòng cấp cứu. Muốn lấy cần xin phép.
553
00:37:35,208 --> 00:37:36,823
1 tháng sau thì dùng màu vàng.
554
00:37:36,833 --> 00:37:38,448
1 tuần sau thì dùng màu đỏ.
555
00:37:38,458 --> 00:37:39,573
Ngày thứ 2 thì dùng màu xanh lam.
556
00:37:39,583 --> 00:37:40,322
Cậu cần khi nào?
557
00:37:40,333 --> 00:37:41,163
Bây giờ!
558
00:37:41,167 --> 00:37:44,364
Vậy thì xanh lá cây, nhưng bây giờ không có.
559
00:37:45,083 --> 00:37:47,369
Nếu cậu điền màu trắng thì có thể đến phòng hành chính lấy,
560
00:37:47,375 --> 00:37:50,788
hoặc điền giấy đen thì trực tiếp đến cấp cao.
561
00:37:50,792 --> 00:37:52,407
Dùng xong thì cầm về tầng 2!
562
00:37:57,250 --> 00:37:58,490
Lấy tiêu độc.
563
00:37:59,250 --> 00:38:00,865
Cứu người quan trọng, mau!
564
00:38:02,458 --> 00:38:05,700
Toi rồi, không biết có cứu nổi không
565
00:38:06,125 --> 00:38:08,537
Cầu Thần bái Phật, biến dữ hóa lành.
566
00:38:13,833 --> 00:38:14,833
Tử Anh!
567
00:38:15,375 --> 00:38:16,205
Tử Anh!
568
00:38:16,208 --> 00:38:17,539
Ngừng thở 10 phút rồi.
569
00:38:24,167 --> 00:38:26,078
8:50, tuyên bố tử vong!
570
00:38:27,625 --> 00:38:29,741
Vật phản quang dính vào gan đó là gì?
571
00:38:29,750 --> 00:38:32,492
Không phải chứ? 12 phân ruột thừa đều như có phản quang!
572
00:38:41,708 --> 00:38:43,039
Không phải là điện thoại của Lê Nhân sao?
573
00:38:43,042 --> 00:38:44,373
Còn dùng được không?
574
00:38:47,000 --> 00:38:49,992
Răng giả. Không đeo khẩu trang sao?.
575
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
Có.
576
00:38:53,542 --> 00:38:54,748
Thế nào rồi bác sĩ?
577
00:38:54,750 --> 00:38:56,081
Xin lỗi, chúng tôi đã cố hết sức.
578
00:38:56,083 --> 00:38:58,950
Con chi phí sửa chữa của 2 chiếc xe, tự trả đi.
579
00:38:58,958 --> 00:38:59,958
Chó chết!
580
00:39:00,250 --> 00:39:02,081
Cậu đừng có chết!
581
00:39:02,083 --> 00:39:03,368
Xe tôi vừa mới đổ đầy thôi, dậy đi!
582
00:39:03,375 --> 00:39:05,957
Đây là di vật của người chết,
583
00:39:05,958 --> 00:39:08,665
cô đưa cho bác sĩ từng làm phẫu thuật cho anh ấy.
584
00:39:08,667 --> 00:39:09,281
Được.
585
00:39:09,292 --> 00:39:13,160
Móc kỹ vào, 41.5 đô.
586
00:39:13,167 --> 00:39:15,954
Không có tiền thì đừng có học đòi nhảy lầu.
587
00:39:15,958 --> 00:39:19,200
Muốn nhảy thì ra sau núi, còn nhày vào bãi đỗ xe.
588
00:39:19,542 --> 00:39:20,748
Còn nói không phải anh đâm xe tôi!
589
00:39:20,750 --> 00:39:22,490
Họ có phản ứng như vậy cũng phải.
590
00:39:22,500 --> 00:39:24,456
Là vì chúng ta không đủ khổ
591
00:39:24,458 --> 00:39:26,198
Đã khổ lắm rồi.
592
00:39:26,208 --> 00:39:29,490
Càng khổ càng cảm động
593
00:39:35,500 --> 00:39:37,991
Tự dưng mất mấy chục đồng.
594
00:39:39,458 --> 00:39:41,699
Nhìn gì mà nhìn? Không phải đề sao!
595
00:39:41,708 --> 00:39:43,448
Anh còn chưa xin lỗi?
596
00:39:45,667 --> 00:39:49,660
Lưu Long, thời vận thấp cũng là chuyện bình thường.
597
00:39:49,667 --> 00:39:50,747
Anh...
598
00:39:54,500 --> 00:39:57,037
Xin lỗi bác sĩ nhé.
599
00:39:58,375 --> 00:40:01,287
Liên lụy 2 người đâm xe.
600
00:40:13,833 --> 00:40:16,324
Xin lỗi bác sĩ nhé.
601
00:40:22,875 --> 00:40:25,992
Xin lỗi bác sĩ nhé.
602
00:40:28,875 --> 00:40:30,957
Liên lụy 2 người đâm xe.
603
00:40:48,583 --> 00:40:50,198
Ở đây có nhiều người không phải sợ.
604
00:40:50,208 --> 00:40:51,288
Không sợ.
605
00:40:55,583 --> 00:40:57,119
Cậu đi tìm người chữa cho cậu ấy.
606
00:40:57,125 --> 00:40:59,286
Đừng tìm chúng tôi!
607
00:41:00,625 --> 00:41:02,957
Bên kia có con ma nữ đang chải đầu.
608
00:41:03,542 --> 00:41:05,999
Quay lại, lại thấy cô ta chải bên kia!
609
00:41:07,208 --> 00:41:10,780
Này có phải như vậy không?
610
00:41:19,375 --> 00:41:22,367
Các người cả ngày chỉ có chơi, gọi đồ ăn đêm đi
611
00:41:22,375 --> 00:41:25,082
Anh em sinh 4 các người đừng có đi lung tung, dọa chết người đó,
612
00:41:25,083 --> 00:41:26,869
Người ta lại tưởng anh cả các cậu sống lại đi ra ngoài!
613
00:41:26,875 --> 00:41:28,456
Người dọa người. Dọa chết nhau!
614
00:41:28,458 --> 00:41:30,414
Bọn tôi còn tưởng gặp ma!
615
00:41:36,250 --> 00:41:38,115
Thôi, đi theo họ có vẻ an toàn.
616
00:41:44,458 --> 00:41:45,368
Họ đang làm gì vậy?
617
00:41:45,375 --> 00:41:47,240
Chắc đang sửa xe cho chúng ta.
618
00:41:47,417 --> 00:41:49,749
Thực ra họ cũng rất tốt.
619
00:41:50,458 --> 00:41:54,952
Đừng độc đoán vậy, xem sửa được không đã.
620
00:41:55,958 --> 00:41:57,949
Lưu Nhân, họ vĩ đại như vậy,
621
00:41:57,958 --> 00:42:00,074
so ra chúng ta thật nhỏ bé.
622
00:42:00,083 --> 00:42:04,702
Lưu Long, không thể nói vậy. Người làm tức thời hơn người.
623
00:42:11,917 --> 00:42:15,080
Này, trên đầu họ có vầng hào quang.
624
00:42:15,083 --> 00:42:16,368
Không đời nào.
625
00:42:20,500 --> 00:42:23,207
Là đèn chiếu thôi, không có kiến thức
626
00:42:23,208 --> 00:42:24,323
Không phải chứ?
627
00:42:25,000 --> 00:42:27,036
Trên đầu người tốt có vầng hào quang?
628
00:42:27,250 --> 00:42:29,241
Vậy người xấu không phải có sừng hay sao?
629
00:42:29,250 --> 00:42:31,411
Nông cạn, ngớ ngẩn!
630
00:42:34,583 --> 00:42:37,077
Tui yêu em!
631
00:42:37,417 --> 00:42:42,832
I love you! (đủ thứ tiếng)
632
00:42:43,125 --> 00:42:46,413
Ngộ ái nị! (đủ thứ tiếng)
633
00:42:48,333 --> 00:42:53,077
Tôi không thích người có học thức, tôi thích người có tiền.
634
00:43:03,417 --> 00:43:06,489
Đã đủ thảm rồi, hình như họ chẳng có phản ứng.
635
00:43:06,750 --> 00:43:08,160
Cũng phải.
636
00:43:08,167 --> 00:43:10,704
Có phải chúng ta không đủ rõ ràng không?
637
00:43:11,375 --> 00:43:14,333
Vậy chúng ta có cần rõ ràng hơn không?
638
00:43:14,917 --> 00:43:16,407
1, 2!
639
00:43:16,500 --> 00:43:24,500
Chải lên trên không được chải loạn xạ
640
00:43:31,458 --> 00:43:34,495
Nghe không? Họ còn cọ cả nhà vệ sinh đấy!
641
00:43:34,917 --> 00:43:37,579
Nếu thay luôn bình nước thì tôi sẽ cảm động.
642
00:43:57,917 --> 00:43:59,032
Chuyện gì thế?
643
00:43:59,125 --> 00:44:01,912
Bác sĩ, tôi sắp lao động quá sức mà chết rồi.
644
00:44:01,917 --> 00:44:03,373
Không phải hỏi cậu.
645
00:44:04,000 --> 00:44:05,240
Đặt chúng xuống.
646
00:44:05,667 --> 00:44:07,123
Gì mà lao động quá sức mà chết?
647
00:44:07,125 --> 00:44:09,081
Mấy ngày này tôi không ngủ rồi.
648
00:44:11,417 --> 00:44:13,578
Nhìn còn không rõ.
649
00:44:14,417 --> 00:44:16,282
Cũng không nghe thấy gì nữa.
650
00:44:17,792 --> 00:44:19,032
Mắt tối đen.
651
00:44:19,042 --> 00:44:20,452
Ai tắt đèn thế?
652
00:44:22,375 --> 00:44:24,866
"Bịch" một tiếng rồi ngất đi.
653
00:44:36,833 --> 00:44:38,949
Sao thế, có cứu không?
654
00:44:39,167 --> 00:44:40,907
Không cứu thì phải đưa tiền thăm viếng đó.
655
00:44:40,917 --> 00:44:42,782
Hết cách rồi.
656
00:44:43,333 --> 00:44:44,163
Giúp một tay.
657
00:44:44,167 --> 00:44:46,579
Lát nữa khám cho anh, anh đứng sang bên đi!
658
00:44:57,750 --> 00:45:00,707
Hôm nay đúng là cạn kiệt sức, vất vả quá.
659
00:45:00,708 --> 00:45:02,414
Đánh chết cũng không làm nữa.
660
00:45:02,417 --> 00:45:05,159
Nếu không mất sức mà chết đó.
661
00:45:06,792 --> 00:45:08,157
Nghiêm trọng quá.
662
00:45:14,292 --> 00:45:16,283
Phải tìm chút chuyện để làm.
663
00:45:16,292 --> 00:45:17,702
Phải, tìm xem...
664
00:45:20,833 --> 00:45:22,289
Thật sự không thể trách tôi.
665
00:45:22,292 --> 00:45:24,704
Nửa đêm canh ba, mấy người giống hệt nhau nhảy lên xe.
666
00:45:24,708 --> 00:45:27,666
Nói đến nghĩa trang, là người đều sẽ lái đến đường đối diện.
667
00:45:34,833 --> 00:45:35,948
Bác sĩ, thật sự tôi không sao.
668
00:45:35,958 --> 00:45:37,698
Anh có cần đi khám cho họ trước không?
669
00:45:37,708 --> 00:45:39,448
Họ nhìn là biết không sao rồi!
670
00:45:39,458 --> 00:45:41,494
Anh không có vết thương nào thật ra mới khiến người ta lo,
671
00:45:41,500 --> 00:45:42,865
Có thể xuất huyết nội, chấn thương não bất cứ lúc nào.
672
00:45:42,875 --> 00:45:43,875
Tránh ra...
673
00:45:44,083 --> 00:45:46,165
Thảm quá, nằm ở đây.
674
00:45:46,792 --> 00:45:48,328
Lại một người nằm ở đây?
675
00:45:49,292 --> 00:45:50,748
Người ngồi bên kia...
676
00:45:50,750 --> 00:45:52,411
Thế nào, có nghiêm trọng không?
677
00:45:52,417 --> 00:45:53,247
Không sao!
678
00:45:53,250 --> 00:45:55,366
Không phải chứ, nghiêm trọng lắm chứ?
679
00:45:55,625 --> 00:45:57,786
Gọi mấy người của Tử Anh khám xem đi.
680
00:45:57,792 --> 00:45:58,656
Gọi Tử Anh xuống.
681
00:45:58,667 --> 00:45:59,827
Nằm xuống, nằm xuống.
682
00:45:59,958 --> 00:46:01,118
Sao, có đau không?
683
00:46:01,125 --> 00:46:01,989
Không.
684
00:46:02,000 --> 00:46:03,661
Chuyện gì mà nghiêm trọng vậy?
685
00:46:03,667 --> 00:46:05,077
Tôi còn tưởng gặp ma.
686
00:46:05,333 --> 00:46:06,448
Bác sĩ! Bác sĩ!
687
00:46:06,458 --> 00:46:08,198
Có 4 bệnh nhân vào bệnh viện.
688
00:46:08,208 --> 00:46:09,869
Là mấy người sinh 4 lần trước.
689
00:46:09,875 --> 00:46:12,912
Bác sĩ, anh tỉnh lại đi...
690
00:46:13,333 --> 00:46:15,164
Có nghe thấy không, thính giác có bình thường không?
691
00:46:15,167 --> 00:46:16,498
Đưa tay ra xem nào.
692
00:46:16,500 --> 00:46:17,410
Có choáng không?
693
00:46:17,417 --> 00:46:18,497
Không.
694
00:46:34,375 --> 00:46:36,991
Chụp MRI phần đầu, quét từng lớp!
695
00:46:38,000 --> 00:46:40,332
Có nghe thấy không, thính giác có bình thường không?
696
00:46:40,333 --> 00:46:41,869
Anh hỏi rồi mà bác sĩ.
697
00:46:42,458 --> 00:46:44,244
Tôi thử xem anh có nhớ không thôi.
698
00:46:44,583 --> 00:46:46,039
Cô lại làm gì đó?
699
00:46:46,042 --> 00:46:48,374
Băng xấu nên băng lại cho đẹp thôi!
700
00:46:57,167 --> 00:46:58,282
200!
701
00:47:00,875 --> 00:47:01,955
Tránh ra!
702
00:47:02,375 --> 00:47:03,410
Không có ai cả...
703
00:47:31,500 --> 00:47:32,489
Bên đó còn 1 người!
704
00:47:32,500 --> 00:47:33,865
Có phải các người thấy chết mà không cứu!
705
00:47:33,875 --> 00:47:35,740
Anh cả của họ đã nhảy lầu chết ở bệnh viện này rồi,
706
00:47:35,750 --> 00:47:38,287
có phải các người muốn 5 anh em họ đều chết ở đây?
707
00:47:53,833 --> 00:47:55,789
Bác sĩ, để tôi.
708
00:48:28,375 --> 00:48:31,367
Máy điện chấn, tránh ra!
709
00:48:37,542 --> 00:48:38,657
Tránh ra!
710
00:48:40,417 --> 00:48:41,702
Tuyên bố tử vong!
711
00:48:41,708 --> 00:48:43,744
10:15, tuyên bố tử vong!
712
00:48:44,458 --> 00:48:45,664
Tuyên bố tử vong!
713
00:48:56,167 --> 00:48:58,829
Bác sĩ, tôi là mẹ của chúng.
714
00:48:58,833 --> 00:49:00,949
Xin lỗi, chúng tôi đã cố hết sức rồi.
715
00:49:01,083 --> 00:49:04,246
Chúng nó đã ký vào giấy quyên tặng
716
00:49:04,250 --> 00:49:07,037
Có gì dùng được thì cứ dùng đi.
717
00:49:07,625 --> 00:49:09,161
Đưa họ đến khoa ngoại!
718
00:49:12,083 --> 00:49:14,702
Lên phòng bệnh, nhanh!
719
00:49:16,625 --> 00:49:17,740
Giỏi quá!
720
00:49:17,750 --> 00:49:19,286
Cứu được rồi!
721
00:49:19,292 --> 00:49:20,828
Cảm ơn, bác sĩ.
722
00:49:21,083 --> 00:49:22,619
Chuyện nên làm thôi
723
00:49:23,458 --> 00:49:24,743
Cảm ơn, bác sĩ.
724
00:49:24,750 --> 00:49:26,490
Cảm ơn, cảm ơn.
725
00:49:29,625 --> 00:49:31,035
Giờ cậu ấy tạm thời có nhịp tim.
726
00:49:31,042 --> 00:49:32,498
Nhưng tim bắt đầu suy kiệt.
727
00:49:32,500 --> 00:49:33,740
Nếu không mau thay tim,
728
00:49:33,750 --> 00:49:35,035
sẽ không cầm cự được lâu.
729
00:49:35,042 --> 00:49:36,532
Chuẩn bị phòng phẫu thuật, thay tim.
730
00:49:36,542 --> 00:49:37,372
Rõ.
731
00:49:37,500 --> 00:49:38,500
Cảm ơn.
732
00:49:40,167 --> 00:49:41,373
Nhờ các anh.
733
00:49:42,292 --> 00:49:43,452
Nhờ các anh.
734
00:49:44,417 --> 00:49:46,499
Thảm quá, phát bệnh rồi!
735
00:49:46,500 --> 00:49:48,240
Phòng chữa trị chuyên môn không nhận nữa!
736
00:49:48,750 --> 00:49:51,116
Huyết áp 100/50, mạch đập 100!
737
00:49:51,125 --> 00:49:52,285
Sắc mặt trắng nhợt, lòng trắng mắt rất vàng!
738
00:49:52,292 --> 00:49:52,951
Không bài tiết!
739
00:49:52,958 --> 00:49:53,913
Dạ dày phù!
740
00:49:53,917 --> 00:49:55,157
Chân tay sưng phù!
741
00:49:55,167 --> 00:49:56,657
Có khả năng suy thận và gan!
742
00:49:56,667 --> 00:49:58,282
Tim ngưng rồi, bác sĩ!
743
00:49:58,292 --> 00:49:59,532
Đến phòng phẫu thuật!
744
00:50:00,583 --> 00:50:03,165
Còn đứng đó nữa, nhanh tay nhanh chân lên!
745
00:50:03,167 --> 00:50:04,907
Có cần lấy tim, gan, thận, phổi của người khác không?
746
00:50:04,917 --> 00:50:06,453
Có bao nhiêu, lấy bấy nhiêu.
747
00:50:08,580 --> 00:50:10,583
Làm bác sĩ không đơn giản như vậy đâu
748
00:50:10,583 --> 00:50:13,620
Huyết áp 60/30, mạch đập 100, Oxy 72.
749
00:50:13,625 --> 00:50:14,410
Phải nhanh lên.
750
00:50:14,417 --> 00:50:16,282
Nội tạng của người chết không được để quá nửa tiếng.
751
00:50:16,292 --> 00:50:18,032
Muốn nhận lại mấy thi thể đó không được đâu.
752
00:50:18,042 --> 00:50:20,249
Bệnh nhân của chúng ta là anh em ruột của người chết!
753
00:50:20,250 --> 00:50:22,081
Anh không nói sớm, đã đưa đến các khoa khác rồi.
754
00:50:22,083 --> 00:50:23,323
Có cách gì nhận về được không?
755
00:50:23,333 --> 00:50:25,494
Không được,
756
00:50:25,500 --> 00:50:27,286
có bản lĩnh thì cướp đi.
757
00:50:28,208 --> 00:50:29,914
Gan và thận đều chết, cần bỏ hết.
758
00:50:29,917 --> 00:50:30,827
Còn bao lâu nữa?
759
00:50:30,833 --> 00:50:31,993
15 phút.
760
00:50:38,417 --> 00:50:40,203
Cướp thi thể...
761
00:51:36,583 --> 00:51:37,823
Hô hấp.
762
00:51:58,458 --> 00:51:59,743
Chú ý đi.
763
00:52:03,167 --> 00:52:05,158
Làm bác sĩ không đơn giản như vậy đâu!
764
00:52:11,083 --> 00:52:12,083
Thế nào?
765
00:52:13,280 --> 00:52:17,080
Sao? Tim, gan, thận đều phải thay.
766
00:52:24,833 --> 00:52:26,039
Phổi nát, tim nát, thận nát.
767
00:52:26,167 --> 00:52:27,657
Tim nát, gan nát, phổi nát.
768
00:52:28,083 --> 00:52:28,993
Gan thận phổi nát hết.
769
00:52:29,000 --> 00:52:30,351
Có đủ tim gan phổi không?
770
00:52:30,375 --> 00:52:31,034
Tôi có gan!
771
00:52:31,125 --> 00:52:31,705
Tôi có thận!
772
00:52:31,708 --> 00:52:32,288
Tôi có tim!
773
00:52:32,292 --> 00:52:33,498
Chuản bị cấy ghép!
774
00:52:41,000 --> 00:52:42,536
Phẫu thuật rất thành công!
775
00:52:43,250 --> 00:52:45,036
Tôi vô thăm nó.
776
00:52:51,708 --> 00:52:52,868
Cảm ơn bác sĩ.
777
00:52:53,333 --> 00:52:54,573
Cảm ơn bác sĩ.
778
00:52:55,208 --> 00:52:56,414
Cảm ơn bác sĩ.
779
00:52:57,042 --> 00:52:58,157
Cảm ơn.
780
00:53:01,417 --> 00:53:03,908
Làm bác sĩ không đơn giản như vậy đâu!
781
00:53:05,083 --> 00:53:08,496
Làm điều dưỡng cũng không đơn giản như vậy đâu!
782
00:53:11,250 --> 00:53:14,367
Tui trúng được vé số giải cao nhất từ trước tới nay rồi!
783
00:53:17,708 --> 00:53:18,914
Tui yêu em!
784
00:53:19,750 --> 00:53:20,865
Vô ích thôi.
785
00:53:21,500 --> 00:53:23,491
Giờ tôi không thích người có tiền nữa.
786
00:53:24,000 --> 00:53:25,740
Tôi thích trai đẹp cơ.
787
00:53:26,917 --> 00:53:29,033
Em không thích người giàu?
788
00:53:31,792 --> 00:53:35,990
Không thích người giàu?
789
00:53:53,417 --> 00:53:54,452
Nói!
790
00:53:57,500 --> 00:53:58,535
Không xem đâu!
791
00:53:59,083 --> 00:54:01,324
Trộm nội tạng người, tội trạng hình sự.
792
00:54:02,583 --> 00:54:03,823
Đưa tôi viết!
793
00:54:09,375 --> 00:54:11,331
Anh ta không viết.
794
00:54:11,542 --> 00:54:12,907
Tức thật!
795
00:54:16,333 --> 00:54:18,119
Hy sinh Tử Anh.
796
00:54:18,125 --> 00:54:19,114
Người khác được không?
797
00:54:19,125 --> 00:54:20,911
Chuyện này không liên quan đến cậu ấy.
798
00:54:24,167 --> 00:54:26,328
Thăng chức tăng lương!
799
00:54:26,375 --> 00:54:27,410
3 phút.
800
00:54:27,792 --> 00:54:28,827
Cho tôi 3 phút.
801
00:54:28,833 --> 00:54:30,539
Tôi luôn nóng lòng nhất thời trong 3 phút.
802
00:54:30,542 --> 00:54:32,407
Lần này tôi không bán đứng bạn bè đâu.
803
00:54:32,417 --> 00:54:34,157
Xem xem tôi có thay đổi không!
804
00:54:56,875 --> 00:54:58,740
Đánh lâu như vậy cũng không nói.
805
00:54:58,750 --> 00:55:00,240
Kiên trì lắm.
806
00:55:10,083 --> 00:55:10,913
Làm gì vậy?
807
00:55:10,917 --> 00:55:11,917
Đi thôi.
808
00:55:12,500 --> 00:55:13,580
Rời khỏi đây thôi?
809
00:55:13,583 --> 00:55:14,914
Cậu đâu có đánh người, cũng không trộm thi thể.
810
00:55:14,917 --> 00:55:16,202
Hợp đồng của tôi hết hạn rồi.
811
00:55:16,208 --> 00:55:17,493
Tước sĩ Hà nói làm 3 tháng.
812
00:55:17,500 --> 00:55:18,489
Giờ không phải 3 tháng rồi sao?
813
00:55:18,500 --> 00:55:19,330
Như vậy 7 lão chuột già đó,
814
00:55:19,333 --> 00:55:21,164
làm nhiều như vậy không phải công cốc sao?
815
00:55:21,333 --> 00:55:22,493
Họ hồ đồ thế đấy.
816
00:55:22,500 --> 00:55:24,582
Chúng tôi vất vả vậy để bảo vệ cậu.
817
00:55:24,583 --> 00:55:25,868
Không phải cũng công cốc sao!
818
00:55:25,875 --> 00:55:27,456
Cô làm gì thế?
819
00:55:27,792 --> 00:55:28,952
Mọi người đi tôi cũng đi!
820
00:55:28,958 --> 00:55:30,573
Được làm bác sĩ côi không làm?
821
00:55:30,583 --> 00:55:31,493
Phải!
822
00:55:31,500 --> 00:55:33,991
Cô biết lái taxi không? Có bằng lái không?
823
00:55:34,000 --> 00:55:34,955
Không biết.
824
00:55:34,958 --> 00:55:37,540
Có làm cửa hàng tiện lợi, bán hàng cả ngày không?
825
00:55:38,000 --> 00:55:38,534
Không được.
826
00:55:38,542 --> 00:55:39,122
Quán bar y tá thế nào?
827
00:55:39,125 --> 00:55:41,036
Mặc váy ngắn, áo hở ngực đi bán rượu.
828
00:55:41,042 --> 00:55:41,622
Không được.
829
00:55:41,625 --> 00:55:43,240
Vậy cô biết làm gì?
830
00:55:43,542 --> 00:55:45,578
Ở lại đây làm bác sĩ!
831
00:55:45,583 --> 00:55:46,583
Phải đấy.
832
00:55:58,667 --> 00:56:02,410
Giữ sức khỏe nhé!
833
00:56:02,917 --> 00:56:05,283
Tạm biệt!
834
00:56:12,750 --> 00:56:13,750
Bác sĩ.
835
00:56:15,958 --> 00:56:17,164
Anh là ai?
836
00:56:17,792 --> 00:56:18,998
Tui yêu em!
837
00:56:20,208 --> 00:56:21,914
Sao anh lại như vậy?
838
00:56:21,917 --> 00:56:23,703
Anh lấy hết tiền đi phẫu thuật thẩm mỹ.
839
00:56:24,583 --> 00:56:26,039
Đẹp trai chưa?
840
00:56:27,333 --> 00:56:30,166
Xin lỗi, thật ra tôi thích một bác sĩ.
841
00:56:31,042 --> 00:56:33,203
Anh đừng làm mọi thứ vì tôi nữa.
842
00:56:39,958 --> 00:56:41,198
Cảm ơn anh.
843
00:56:41,750 --> 00:56:43,115
Anh thật sự rất đẹp trai.
844
00:57:20,792 --> 00:57:21,747
Anh thợ, sao rồi?
845
00:57:21,750 --> 00:57:23,581
Xin lỗi, chúng tôi đã cố hết sức.
846
00:57:23,708 --> 00:57:25,949
Xưởng phân rã xe hơi này rất thật.
847
00:57:26,083 --> 00:57:28,574
Ở đây viết những linh kiện còn dùng được.
848
00:57:28,583 --> 00:57:30,164
Hy vọng anh có thể quyên tặng cho chúng tôi.
849
00:57:31,833 --> 00:57:33,698
Bà xã
850
00:57:34,125 --> 00:57:38,869
"Nhiều chỗ nước sông dâng tràn đã có hơn trăm người đi"
851
00:57:38,875 --> 00:57:40,581
Trong đó bao gồm cứu hộ.
852
00:57:40,583 --> 00:57:42,949
"Người dân xung quanh hứng chịu hồng thủy đã cứu được"
853
00:57:42,958 --> 00:57:43,993
"một nhân viên cứu hộ,
854
00:57:44,000 --> 00:57:47,037
và một đội cứu hộ,"
855
00:57:47,083 --> 00:57:48,744
"đội cảnh sát Phi Hổ của đội cứu hộ
856
00:57:48,750 --> 00:57:52,572
đã phái cảnh sát biển đến thăm dò. Một đội Phi Hổ cũng bị nước cuốn đi.
857
00:57:52,583 --> 00:57:55,074
Đồng thời sét cũng đánh ở nhiều nơi Tân Giới Hồng Kông và Cửu Long."
858
00:57:55,083 --> 00:57:56,493
Số người thương vong lên đến hơn 70 người"
859
00:57:56,500 --> 00:57:57,500
Chứng nhận!
860
00:57:58,583 --> 00:58:00,073
"Cá chết 0.5 đồng"
861
00:58:00,167 --> 00:58:02,249
Lần này phá kỷ lục của đài thiên văn!
862
00:58:02,375 --> 00:58:04,115
Trong vòng 7 ngày."
863
00:58:04,125 --> 00:58:06,207
"liên tục có cảnh báo mưa bão màu đen lần thứ 49,
864
00:58:06,208 --> 00:58:08,199
"cảnh báo sét đánh lần thứ 59"
865
00:58:08,208 --> 00:58:10,745
"Chính phủ khuyên người dân ở lại nơi an toàn."
866
00:58:12,333 --> 00:58:15,075
"Cá tươi 2 đồng 1 con"
867
00:58:27,167 --> 00:58:28,998
"Tìm thiết bị để dự trữ nguồn điện"
868
00:58:47,500 --> 00:58:48,831
Tước sĩ Hà đâu?
869
00:58:50,875 --> 00:58:52,160
Tước sĩ Hà đâu?
870
00:58:54,042 --> 00:58:55,122
Không thấy đâu?
871
00:58:55,958 --> 00:58:57,323
Ông ấy ở đâu
872
00:58:58,833 --> 00:59:02,530
"Trạm phát điện cảng đảo Ma Tinh Lĩnh vào tối nay lúc 9h27"
873
00:59:02,542 --> 00:59:04,624
bị sét đánh trúng gây nổ, cả khu cảng đảo đều mất điện."
874
00:59:06,750 --> 00:59:09,366
"Khiến nhiều nơi xảy ra sự cố nghiêm trọng"
875
00:59:09,375 --> 00:59:12,367
"Đa số sự cố đều tập trung ở phía nam cảng đảo."
876
00:59:12,375 --> 00:59:13,865
"Đồng thời tổ máy phát điện dự trữ,
877
00:59:13,875 --> 00:59:17,322
của bệnh viện Elizabeth lớn nhất khu phía Nam."
878
00:59:17,333 --> 00:59:20,040
vì không có điện cung cấp mà không thể khởi động."
879
00:59:20,042 --> 00:59:23,330
Cục diện này phải đưa những bệnh nhân nguy cấp,
880
00:59:23,333 --> 00:59:25,995
"Phân lưu đến bệnh viện Hà Cầu Kỳ gần đó..."
881
00:59:26,000 --> 00:59:29,822
Bệnh viện Hà Cầu Kỳ kêu gọi,
882
00:59:29,833 --> 00:59:32,074
tất cả nhân viên y bác sĩ đang tan ca và nghỉ phép"
883
00:59:32,083 --> 00:59:35,325
"mau chóng về bệnh viện... bệnh viện sẽ điều xe máy lạnh"
884
00:59:35,333 --> 00:59:38,291
"đưa đón miễn phí cho nhân viên y tế ngoài ca trực."
885
01:00:35,917 --> 01:00:40,115
"Một bức tường bảo vệ bằng giàn giáo để ngăn chặn lở đất, 10 phút nữa sẽ sập xuống..."
886
01:00:40,125 --> 01:00:42,457
"Dẫn đến 1 xe đầy hành khách, va chạm với một xe du lịch sang trọng
887
01:00:42,458 --> 01:00:44,744
"có máy lạnh khiến nhiều ô tô va chạm hàng loạt"
888
01:00:44,750 --> 01:00:51,280
"Một số lượng lớn những người bị thương, bị mắc kẹt trong xe hoặc văng ra khỏi xe."
889
01:00:51,292 --> 01:00:54,989
Hiện trường ở gần bệnh viện Hà Cầu Kỳ, đường Kenedy, quận phía Nam.
890
01:01:18,375 --> 01:01:20,991
Đi tới đi lui, muốn đi lại không muốn đi
891
01:01:21,000 --> 01:01:22,490
Đừng nghĩ nữa, đi thôi!
892
01:01:22,500 --> 01:01:25,162
Cậu về bao nhiêu lâu chẳng thấy cậu vui.
893
01:01:25,708 --> 01:01:27,699
Lòng cậu vốn dĩ không ở đây.
894
01:01:31,833 --> 01:01:33,414
Ra đây!
895
01:01:33,417 --> 01:01:34,748
Ra hết đây!
896
01:01:35,000 --> 01:01:35,785
Ra đây!
897
01:01:35,792 --> 01:01:37,623
Ra hết đây!
898
01:01:44,083 --> 01:01:46,699
Có phải các cậu thích nói chuyện với tôi dưới gầm xe không?
899
01:01:46,875 --> 01:01:50,072
Sửa xe đương nhiên ở dưới gầm xe rồi, gầm xe bị hỏng mà.
900
01:01:50,083 --> 01:01:52,199
Có cần bật đèn, thải khí độc,
901
01:01:52,208 --> 01:01:54,369
bật cần gạt nước như khóc vậy!
902
01:02:01,792 --> 01:02:03,498
Còn gì nữa? Ra tay đi!
903
01:02:03,500 --> 01:02:05,286
Mạng người quan trọng!
904
01:02:08,583 --> 01:02:09,698
Cảm ơn!
905
01:02:11,083 --> 01:02:13,699
Mất điện làm sao mở cửa cuốn?
906
01:02:14,958 --> 01:02:16,914
Hôm nay Bôn Trì ốm rồi.
907
01:02:17,000 --> 01:02:18,615
Không đi làm.
908
01:02:33,375 --> 01:02:34,865
Đã nói 10h rưỡi.
909
01:02:36,708 --> 01:02:37,914
Anh làm gì vậy?
910
01:02:38,375 --> 01:02:40,991
Tình người trả tình người, tính tiền vẫn phải rõ ràng.
911
01:02:44,708 --> 01:02:46,039
Anh lại làm gì đó?
912
01:02:46,875 --> 01:02:48,957
Là tôi trả tiền, tôi ngồi thoải mái chút không được sao?
913
01:02:48,958 --> 01:02:50,664
Lái xe đi, nhìn gì!
914
01:03:15,333 --> 01:03:16,413
Làm gì vậy, không được vào!
915
01:03:16,417 --> 01:03:17,623
Tôi là bác sĩ.
916
01:03:18,208 --> 01:03:19,448
Cái gì?
917
01:03:20,125 --> 01:03:21,661
Tôi là bác sĩ.
918
01:03:22,083 --> 01:03:23,323
Tôi cũng là bác sĩ.
919
01:03:23,500 --> 01:03:25,206
Anh như vậy mà bảo là bác sĩ sao?
920
01:03:27,208 --> 01:03:28,994
Anh như vậy mà bảo cảnh sát sao?
921
01:03:30,917 --> 01:03:32,123
Cũng phải!
922
01:03:32,792 --> 01:03:33,998
Vào đi.
923
01:03:36,042 --> 01:03:37,578
Đừng có ghi biển số xe của tôi.
924
01:04:20,042 --> 01:04:21,031
Làm gì vậy, không được vào!
925
01:04:21,042 --> 01:04:22,248
Chúng tôi là y tá.
926
01:04:22,458 --> 01:04:23,789
Các cô như vậy mà bảo là y tá sao?
927
01:04:23,875 --> 01:04:25,957
Như vậy không là y tá thì thế nào mới là y tá?
928
01:04:25,958 --> 01:04:27,539
Đúng là y tá thật, vào đi.
929
01:04:27,583 --> 01:04:29,073
Hai người khỏi cần, vào luôn đi.
930
01:04:29,083 --> 01:04:30,083
Cảm ơn!
931
01:04:32,833 --> 01:04:33,993
Yết hầu sưng tấy.
932
01:04:36,875 --> 01:04:39,241
Bị thương bên ngoài cấp 1, không hô hấp, không mạch đập
933
01:04:39,375 --> 01:04:40,535
Khoan đã.
934
01:04:40,667 --> 01:04:41,873
Mở khí quản!
935
01:04:43,542 --> 01:04:44,657
Bác sĩ!
936
01:04:45,375 --> 01:04:46,410
Khoan đã.
937
01:04:47,667 --> 01:04:48,907
Mở khí quản!
938
01:04:58,708 --> 01:04:59,788
Tránh ra!
939
01:05:04,833 --> 01:05:05,833
Dưỡng khí!
940
01:05:07,500 --> 01:05:08,330
300!
941
01:05:08,333 --> 01:05:09,618
Anh mới làm bác sĩ à?
942
01:05:09,625 --> 01:05:10,910
Mới 1 tháng.
943
01:05:11,083 --> 01:05:12,698
Đại họa như vậy mà cử người mới tới?
944
01:05:12,958 --> 01:05:14,744
Hai người rời bệnh viện đó mới được nửa tháng.
945
01:05:14,750 --> 01:05:15,364
Tránh ra
946
01:05:15,375 --> 01:05:16,535
Đưa dưỡng khí.
947
01:05:19,250 --> 01:05:20,205
Ân Minh!
948
01:05:20,208 --> 01:05:21,448
Đưa dưỡng khí.
949
01:05:24,167 --> 01:05:25,373
Bác sĩ!
950
01:05:26,583 --> 01:05:27,447
Người đến đủ rồi.
951
01:05:27,458 --> 01:05:30,825
Thảm quá, lần này nhiều người chết rồi!
952
01:05:30,833 --> 01:05:31,697
Còn đứng đó làm gì?
953
01:05:31,708 --> 01:05:33,414
Cứu 1 người được 1 người! Xuất phát
954
01:05:35,667 --> 01:05:37,749
Phí đi lại 170 ngàn.
955
01:05:37,750 --> 01:05:39,115
Tôi đâu bảo anh đi đường vòng!
956
01:05:39,125 --> 01:05:43,494
Bb1234, tôi tên Lê Nhân, báo cáo tôi đi!
957
01:05:43,500 --> 01:05:44,239
170 ngàn!
958
01:05:44,250 --> 01:05:44,955
150 ngàn thôi!
959
01:05:44,958 --> 01:05:46,414
Tôi còn không tính anh 2 kiện hành lý.
960
01:05:46,417 --> 01:05:47,327
2 cái này cũng gọi là hành lý?
961
01:05:47,333 --> 01:05:47,992
Các anh...
962
01:05:48,000 --> 01:05:49,035
Bác sĩ đây!
963
01:05:50,292 --> 01:05:52,328
2 người này thì giống!
964
01:05:55,500 --> 01:05:56,785
Tên của cậu?
965
01:05:57,708 --> 01:05:59,039
Lâm Vĩ Cường.
966
01:05:59,375 --> 01:06:01,411
Bác sĩ, anh hôi quá.
967
01:06:01,625 --> 01:06:03,536
Không sao tôi sẽ cẩn thận.
968
01:06:04,917 --> 01:06:07,283
Không, anh tanh quá!
969
01:06:08,458 --> 01:06:10,540
Đau 1 chút chắc chắn là có.
970
01:06:10,542 --> 01:06:13,374
Cậu bị đụng xe hơi, cậu còn tưởng là đụng xe đạp sao!
971
01:06:13,375 --> 01:06:16,117
Không phải bác sĩ!
972
01:06:16,333 --> 01:06:18,244
Anh thật sự rất tanh!
973
01:06:18,667 --> 01:06:21,739
Cậu có biết cậu đang ở đâu, có chuyện gì không?
974
01:06:24,750 --> 01:06:26,957
Tôi biết tôi đang ở chợ mua cá!
975
01:06:26,958 --> 01:06:29,119
Người anh tanh quá!
976
01:06:30,250 --> 01:06:34,118
Thần trí không rõ, bị thương ngoài cấp I
977
01:06:35,792 --> 01:06:37,498
Ở đâu đó?
978
01:06:40,458 --> 01:06:42,164
Ở đằng kia! Không phải, bên kia kìa!
979
01:06:51,000 --> 01:06:53,241
Đã bảo ở đó rồi
980
01:07:08,250 --> 01:07:10,787
Ông anh, anh tên gì?
981
01:07:10,792 --> 01:07:12,999
Có biết đang ở đâu, có chuyện gì không?
982
01:07:13,000 --> 01:07:13,955
Hồng Hứng Sơn Kê, không sao.
983
01:07:13,958 --> 01:07:15,744
Nhìn anh chỉ không sướng thôi. Anh tới sân bóng tôi chơi, không sợ chết à?
984
01:07:15,750 --> 01:07:17,331
Tôi thấy anh không thuận mắt.
985
01:07:19,542 --> 01:07:20,827
Nói năng lung tung, rất nghiêm trọng.
986
01:07:20,833 --> 01:07:21,833
Bị thương ngoài cấp I!
987
01:07:21,875 --> 01:07:22,534
Anh tên là gì, có biết đang ở đâu?
988
01:07:22,542 --> 01:07:24,078
có chuyện gì không?
989
01:07:24,792 --> 01:07:27,704
Tôi tên Lương Gia Thành, đây đang là hiện trường tai nạn.
990
01:07:27,708 --> 01:07:30,450
Xe tôi không phanh kịp, đầu xe quay vòng.
991
01:07:30,458 --> 01:07:32,494
Góc mắt trái chảy ra mấy chục ml máu.
992
01:07:32,500 --> 01:07:34,206
Mặt bên phải bị bầm,
993
01:07:34,208 --> 01:07:35,744
xương mũi bị đụng chảy máu,
994
01:07:35,750 --> 01:07:40,619
sáng nay còn bị ho mấy tiếng, đi tiểu nước hơi vàng,
995
01:07:40,625 --> 01:07:42,866
Đại tiện không nhiều cũng không đẹp.
996
01:07:43,125 --> 01:07:44,240
Não đâu tỉnh táo, rất nghiêm trọng.
997
01:07:44,250 --> 01:07:45,330
Bị thương ngoài cấp I!
998
01:07:45,667 --> 01:07:47,874
Bị thương ngoài cấp I! Tôi nói trúng rồi, bác sĩ.
999
01:07:47,917 --> 01:07:49,327
Cậu tự xem đi.
1000
01:07:52,500 --> 01:07:53,740
Sao mình không thấy nhỉ?
1001
01:07:58,000 --> 01:07:59,661
Cuối cùng cũng đến hiện trường rồi!
1002
01:08:17,458 --> 01:08:19,073
Toi rồi!
1003
01:08:19,833 --> 01:08:21,164
Báo ứng!
1004
01:08:22,125 --> 01:08:25,413
Lười biếng mười mấy năm, một lần lại về hết.
1005
01:08:25,708 --> 01:08:26,493
Bác sĩ
1006
01:08:26,500 --> 01:08:28,115
Sao anh không hỏi tên tôi?
1007
01:08:28,125 --> 01:08:29,990
Người đâu, xảy ra chuyện gì rồi?
1008
01:08:30,083 --> 01:08:32,039
Vậy anh biết mình đang gặp chuyện gì không?
1009
01:08:32,125 --> 01:08:33,786
Không biết chuyện gì hết?
1010
01:08:34,083 --> 01:08:36,574
Anh xuất huyết nội nghiêm trọng, không đến bệnh viện sẽ chết.
1011
01:08:36,708 --> 01:08:38,664
Nhưng vì phanh xe đập vào chân anh.
1012
01:08:39,167 --> 01:08:40,703
Nên tôi cưa giúp anh.
1013
01:08:40,708 --> 01:08:41,914
Chân trái hay chân phải?
1014
01:08:42,792 --> 01:08:45,579
Tôi nghĩ chắc là chân giữa.
1015
01:08:46,417 --> 01:08:49,409
Anh có chuyện gì không? Anh tên là gì?
1016
01:08:54,250 --> 01:08:55,660
6, 7, 8...
1017
01:08:55,667 --> 01:08:57,123
Bác sĩ, tôi cầm giúp anh.
1018
01:08:58,125 --> 01:08:59,331
Không cần đâu?
1019
01:08:59,333 --> 01:09:00,698
6,7...
1020
01:09:02,917 --> 01:09:05,329
6, 7, 8, 9...
1021
01:09:06,625 --> 01:09:07,660
6...
1022
01:09:08,125 --> 01:09:09,365
Cứu người quan trọng.
1023
01:09:09,833 --> 01:09:12,791
11, 12, 13, 14, 15...
1024
01:09:13,417 --> 01:09:15,282
Cứu tỉnh lại là cậu muốn ăn cắp tiền?
1025
01:09:22,875 --> 01:09:24,115
Muốn uống Coca không?
1026
01:09:25,250 --> 01:09:26,535
Sô cô la?
1027
01:09:27,417 --> 01:09:28,657
Kẹo cao su?
1028
01:09:28,875 --> 01:09:29,785
Kẹo bạc hà?
1029
01:09:29,792 --> 01:09:30,952
Có Sprite không?
1030
01:09:33,125 --> 01:09:34,160
10 đồng!
1031
01:09:34,292 --> 01:09:35,577
Xì gà sữa.
1032
01:09:36,292 --> 01:09:39,409
Người anh em cậu hút kiểu gì?
1033
01:09:39,667 --> 01:09:41,658
Anh kệ tôi đi!
1034
01:09:42,250 --> 01:09:43,456
50 đồng!
1035
01:09:45,833 --> 01:09:47,448
Bác sĩ, thảm rồi!
1036
01:09:47,458 --> 01:09:50,074
Xe chở bác sĩ bệnh viện Hà Cầu Kỳ cũng đang ở đây!
1037
01:09:50,083 --> 01:09:52,165
Trên danh sách có tên của Dĩnh Ân.
1038
01:10:17,042 --> 01:10:18,157
Gì vậy?
1039
01:10:18,625 --> 01:10:19,910
Có gặp Dĩnh Ân không?
1040
01:10:19,917 --> 01:10:20,952
Không có.
1041
01:10:35,333 --> 01:10:36,333
Dĩnh Ân!
1042
01:10:54,292 --> 01:10:55,407
Ở đây.
1043
01:10:55,625 --> 01:10:56,785
Dĩnh Ân!
1044
01:11:22,708 --> 01:11:23,788
Dĩnh Ân!
1045
01:11:24,417 --> 01:11:25,657
Dĩnh Ân!
1046
01:11:26,333 --> 01:11:27,698
Đúng là thảm rồi!
1047
01:11:27,833 --> 01:11:29,073
Gọi nhân viên cứu hộ tới đi!
1048
01:11:29,083 --> 01:11:30,573
Nhiều người chết quá.
1049
01:11:39,292 --> 01:11:40,953
Cô tên gì, Có sao không?...
1050
01:11:42,375 --> 01:11:43,490
Cô sao rồi?
1051
01:11:43,708 --> 01:11:45,619
Không sao, mệt quá nên chợp mắt chút thôi.
1052
01:11:45,625 --> 01:11:47,161
Sao cô lại thành ra như vậy?
1053
01:11:47,167 --> 01:11:48,498
Nói anh cũng không tin.
1054
01:11:48,500 --> 01:11:49,285
Lúc xe vừa lật,
1055
01:11:49,292 --> 01:11:50,623
mấy cây tre liền đổ xung quanh.
1056
01:11:50,625 --> 01:11:51,831
Tôi chỉ tránh thôi,
1057
01:11:55,542 --> 01:11:56,827
sau đó thành ra như vậy đó.
1058
01:11:58,833 --> 01:12:00,039
Để tôi cứu cô ra!
1059
01:12:04,750 --> 01:12:06,035
Đừng có đụng lung tung vào mấy cây tre!
1060
01:12:06,042 --> 01:12:07,578
Cái này phức tạp lắm.
1061
01:12:07,583 --> 01:12:09,414
Đống tre này vướng lại với nhau rồi.
1062
01:12:09,417 --> 01:12:11,499
Anh rút 1 cây không biết lại đụng cây nào nữa,
1063
01:12:11,500 --> 01:12:13,206
không biết cây nào đâm trúng người tôi đâu.
1064
01:12:13,208 --> 01:12:14,698
Phiền vậy.
1065
01:12:15,458 --> 01:12:17,790
Nhanh lên, người chết nhiều quá!
1066
01:12:18,042 --> 01:12:19,248
Tới đây rồi,
1067
01:12:19,417 --> 01:12:20,782
còn hỏi nữa?
1068
01:12:20,875 --> 01:12:23,457
Thảm rồi, nhân viên cứu hộ đang bận!
1069
01:12:23,625 --> 01:12:26,082
Đừng sợ, tôi gọi họ tới giúp.
1070
01:12:26,083 --> 01:12:27,414
Để tôi.
1071
01:12:27,542 --> 01:12:28,531
Đau quá.
1072
01:12:28,542 --> 01:12:29,622
Đống tre này không đụng lung tung được đâu!
1073
01:12:29,625 --> 01:12:31,490
Sao cô không nói sớm, xin lỗi nha...
1074
01:12:31,917 --> 01:12:33,999
Các anh không cần cứu tôi nữa.
1075
01:12:34,125 --> 01:12:35,740
Vừa nãy nhân viên cứu hộ nhìn qua,
1076
01:12:35,750 --> 01:12:38,822
tạm thời tôi không sao, trừ khi núi lỡ.
1077
01:12:54,250 --> 01:12:56,036
Ai ném thế?
1078
01:13:04,667 --> 01:13:06,498
Không thấy đường thì lau kính đi!
1079
01:13:06,667 --> 01:13:07,952
Nhìn kìa!
1080
01:13:16,250 --> 01:13:18,286
Đi mau, núi lở rồi!
1081
01:13:42,625 --> 01:13:43,785
Hay là đi đi.
1082
01:13:43,792 --> 01:13:45,783
Có ai như anh chứ, hèn vậy!
1083
01:13:45,792 --> 01:13:47,328
Tôi đâu có hèn vậy?
1084
01:13:47,667 --> 01:13:49,032
Giờ đi thế nào?
1085
01:13:49,250 --> 01:13:50,706
Đừng động vào tre.
1086
01:13:56,417 --> 01:13:57,873
Mọi người giơ tay ra!
1087
01:14:09,875 --> 01:14:11,365
Làm gì?
1088
01:14:11,375 --> 01:14:12,581
Sao?
1089
01:14:14,292 --> 01:14:15,657
Tôi có ý này.
1090
01:14:15,750 --> 01:14:17,456
Lê Nhân, ở đây!
1091
01:14:17,458 --> 01:14:20,245
Giờ anh cầm cây này!
1092
01:14:20,250 --> 01:14:23,617
Tôi đếm 1 thì anh kéo.
1093
01:14:23,875 --> 01:14:25,706
Đếm 2 thì anh đâm về phía trước.
1094
01:14:25,958 --> 01:14:28,165
Anh nảy nó lên, anh dùng cưa, tôi cắt
1095
01:14:28,167 --> 01:14:30,032
Lê Nhân
1096
01:14:33,417 --> 01:14:34,748
Giơ tay ra.
1097
01:14:37,667 --> 01:14:38,907
Sao rồi?
1098
01:14:42,000 --> 01:14:45,822
Tôi đếm 1 thì cô cầm lấy nó di chuyển.
1099
01:14:45,958 --> 01:14:47,718
Lê Nhân, anh cạy lên, tôi cắt.
1100
01:14:55,750 --> 01:14:58,947
Không được, như vậy sẽ làm cô ấy bị thương!
1101
01:14:58,958 --> 01:14:59,958
Đừng quản nhiều quá như vậy.
1102
01:15:00,417 --> 01:15:02,032
Đâm bị thương bụng cô ấy, làm mặt cô ấy bị sẹo thì sao?
1103
01:15:02,042 --> 01:15:03,157
Đưa cô ấy ra rồi chữa!
1104
01:15:03,167 --> 01:15:04,782
Tôi có cách không sao hết.
1105
01:15:04,792 --> 01:15:06,157
Không có thời gian đâu, khó quá, làm đi.
1106
01:15:06,167 --> 01:15:07,782
Khó cũng phải làm, tương lai của bệnh nhân quan trọng!
1107
01:15:07,792 --> 01:15:09,953
Làm bác sĩ không đơn giản như vậy đâu!
1108
01:15:10,625 --> 01:15:12,911
Thì ra là anh ấy!
1109
01:15:13,208 --> 01:15:14,664
Thì ra là anh!
1110
01:15:15,167 --> 01:15:16,998
Thì ra là tôi.
1111
01:15:18,375 --> 01:15:19,865
Vậy thì dùng cách của anh đi.
1112
01:15:20,958 --> 01:15:22,289
Mọi người nhớ chưa?
1113
01:15:22,292 --> 01:15:23,782
Nhớ rồi...
1114
01:15:25,542 --> 01:15:26,873
Nhớ là được rồi...
1115
01:15:27,375 --> 01:15:29,206
Nhưng có 1 chuyện, Tử Anh.
1116
01:15:29,208 --> 01:15:31,824
Chuyện rất khó, giao cho cậu.
1117
01:15:31,833 --> 01:15:34,370
1 là kéo nửa tấc.
1118
01:15:34,375 --> 01:15:36,787
2 là đẩy lại 3 tấc.
1119
01:15:36,792 --> 01:15:40,114
3 là hướng về trái nữa tấc.
1120
01:15:40,167 --> 01:15:41,373
Kéo cô ấy ra.
1121
01:15:41,373 --> 01:15:43,370
Đồng ý!
1122
01:15:46,083 --> 01:15:47,823
Vậy anh thì sao?
1123
01:15:48,792 --> 01:15:50,532
Tôi phụ trách đếm 1, 2, 3.
1124
01:15:51,583 --> 01:15:52,948
Tôi nảy!
1125
01:15:53,083 --> 01:15:54,619
Biết là được rồi.
1126
01:15:54,625 --> 01:15:55,625
Tôi nảy!
1127
01:15:56,708 --> 01:15:57,708
2, 1
1128
01:15:58,000 --> 01:15:59,000
3, 1
1129
01:16:50,042 --> 01:16:51,373
Đi thôi!
1130
01:17:15,208 --> 01:17:16,948
Tại sao không phải anh?
1131
01:17:17,542 --> 01:17:20,909
Xin lỗi, tôi cũng hy vọng là tôi.
1132
01:17:21,917 --> 01:17:25,114
Đừng đùa nữa, nói rồi là phải tính đó.
1133
01:17:26,375 --> 01:17:27,865
"Ý trời trêu người,."
1134
01:17:32,917 --> 01:17:34,953
"Không ngờ chưa kịp bắt đầu thì đã kết thúc rồi."
1135
01:17:35,292 --> 01:17:36,953
Nghĩ đến sau này gọi cô ấy là chị dâu.
1136
01:17:37,125 --> 01:17:39,081
Thật khiến người ta khó chịu gian phu dâm phụ hai người.
1137
01:17:39,208 --> 01:17:40,414
Nhưng thôi đi
1138
01:17:40,750 --> 01:17:43,913
Sau này anh muốn tâm hồn của cô ấy, tôi muốn thân xác cô ấy
1139
01:17:53,167 --> 01:17:55,328
A Kiều, tôi đã bảo không phải như vậy.
1140
01:17:55,333 --> 01:17:57,449
Đã nói là chữa trị chuyên môn.
1141
01:17:57,458 --> 01:18:00,655
Cô bôi sống mũi, bôi nhân trung cho cậu ta.
1142
01:18:01,625 --> 01:18:03,661
Tỉnh lại đi! Tỉnh lại đi!
1143
01:18:04,375 --> 01:18:05,740
Thêm nhiều chút.
1144
01:18:06,208 --> 01:18:07,823
Chữa trị chuyên môn đó!
1145
01:18:09,792 --> 01:18:11,282
Người này bị nội thương.
1146
01:18:11,292 --> 01:18:13,157
1 viên thuốc.
1147
01:18:13,917 --> 01:18:17,865
Người này gãy xương, rượu bóp 100 ml.
1148
01:18:18,250 --> 01:18:22,493
Người này chảy máu mũi không ngừng, lấy kẹp chữ U, mau lên.
1149
01:18:22,500 --> 01:18:23,455
Bà ở đây làm gì?
1150
01:18:23,458 --> 01:18:26,040
Cứu người, nếu không thành người chết rồi.
1151
01:18:26,750 --> 01:18:28,957
Không phải có bác sĩ mới vào nữa tháng sao?.
1152
01:18:29,500 --> 01:18:31,786
1 người choáng, 1 người sợ quá,
1153
01:18:31,792 --> 01:18:33,874
bị mẹ cậu ta đưa về rồi.
1154
01:18:34,125 --> 01:18:35,365
Được rồi chỗ này giao cho chúng tôi đi.
1155
01:18:35,375 --> 01:18:36,581
Mọi người tỉnh táo hết sức nào.
1156
01:18:36,583 --> 01:18:37,948
Chuyện gì cũng có thể xảy ra.
1157
01:18:37,958 --> 01:18:39,323
Ví dụ như?
1158
01:18:39,333 --> 01:18:41,665
Các vị, hôm nay hoạn nạn trước mắt,
1159
01:18:41,667 --> 01:18:45,740
phòng dọn vệ sinh chúng tôi làm việc thiện, mở cửa nhà vệ sinh.
1160
01:18:45,750 --> 01:18:48,537
Mọi người dùng cái nào, chúng tôi rửa cái đó.
1161
01:18:48,542 --> 01:18:50,453
Trên đời cái quái gì cũng có thể xảy ra!
1162
01:18:54,875 --> 01:18:57,366
Tắt bớt đèn đi, máy móc không cần thiết thì không cần dùng.
1163
01:18:57,375 --> 01:18:58,490
Tiết kiệm điện.
1164
01:19:21,375 --> 01:19:24,993
"Bên dưới xin chỉ thị"
1165
01:19:25,417 --> 01:19:28,204
"Hỏi tôi, tôi đâu biết"
1166
01:19:29,333 --> 01:19:31,449
"Hỏi làm thế nào?"
1167
01:19:31,583 --> 01:19:34,245
"Chi bằng tránh đi"
1168
01:20:03,667 --> 01:20:05,498
Chúng tôi ở tầng rất cao!
1169
01:20:05,500 --> 01:20:07,866
Thả chúng tôi ra, cứu mạng!
1170
01:20:08,125 --> 01:20:11,447
Đám người chết các người chịu lên tiếng rồi đúng không?
1171
01:20:11,458 --> 01:20:15,030
Nhốt các người lại 3 năm 7 ngày, dạy dỗ các người!
1172
01:20:19,958 --> 01:20:20,822
Còn không chết!
1173
01:20:20,833 --> 01:20:25,202
Bác sĩ, anh cười vui vậy, có phải tôi không sao không?
1174
01:20:26,042 --> 01:20:28,124
Không, tôi sắp kết hôn!
1175
01:20:28,750 --> 01:20:31,366
Vợ tôi kìa, cô ấy có đẹp không?
1176
01:20:33,042 --> 01:20:34,953
Đẹp lắm, chúc mừng anh.
1177
01:20:35,292 --> 01:20:37,283
Vậy tôi không sao đúng không?
1178
01:20:37,292 --> 01:20:40,034
Có, chuẩn bị làm hậu sự cho anh thôi.
1179
01:20:42,125 --> 01:20:46,073
Lời thề lúc nhỏ không cần nghiêm túc như vậy.
1180
01:20:46,833 --> 01:20:49,370
Bác sĩ, chồng tôi sao rồi? Anh ấy có chết không?
1181
01:20:49,375 --> 01:20:51,912
Đành thôi, đời người là như vậy.
1182
01:20:51,917 --> 01:20:54,829
Thích 1 người, kết hôn sinh con lại cùng người khác.
1183
01:20:55,125 --> 01:20:59,118
Đi tuần trăng mật ở đâu được? Đi châu Âu hay Ma Cao?
1184
01:20:59,125 --> 01:21:00,831
Hình như người ta thích Tử Anh hơn.
1185
01:21:00,833 --> 01:21:02,414
Tôi biết.
1186
01:21:02,792 --> 01:21:06,455
Ở khu nghỉ dưỡng hơn hay là khách sạn?
1187
01:21:06,458 --> 01:21:08,323
Không ngờ cảm giác thất tình là như vậy!
1188
01:21:08,333 --> 01:21:10,665
Có phải trong lòng rối lắm phải không?
1189
01:21:10,667 --> 01:21:13,989
Không, tim đập rất nhanh, mặt trắng, toát mồ hôi.
1190
01:21:14,000 --> 01:21:15,456
Giống như ăn no vậy.
1191
01:21:15,458 --> 01:21:18,450
Chỗ này cũng rất đau.
1192
01:21:19,333 --> 01:21:22,040
Giống như gan xuất huyết ở trong vậy.
1193
01:21:22,542 --> 01:21:23,702
Phải.
1194
01:21:28,750 --> 01:21:30,536
Trên đời cái quái gì cũng có thể xảy ra!
1195
01:21:31,583 --> 01:21:35,496
Máy phát điện có thể hỏng bất cứ lúc nào. Tôi nói thôi.
1196
01:21:36,417 --> 01:21:38,282
Huyết áp 100/60, mạch đập 90.
1197
01:21:38,292 --> 01:21:39,873
Nhiều máu quá, không tìm thấy vết thương!
1198
01:21:39,875 --> 01:21:40,990
Ngón tay bắt đầu chuyển xanh tím!
1199
01:21:41,000 --> 01:21:42,365
4 túi huyết tương. Mau!
1200
01:21:42,375 --> 01:21:44,161
Tim ngừng đập,
1201
01:21:44,167 --> 01:21:45,031
máy điện chấn!
1202
01:21:45,042 --> 01:21:46,157
Tránh ra!
1203
01:21:47,250 --> 01:21:48,330
Lại nào!
1204
01:21:48,375 --> 01:21:49,581
Tránh ra!
1205
01:21:51,375 --> 01:21:52,285
Không có nguồn điện!
1206
01:21:52,292 --> 01:21:53,407
Dùng hết điện dự trữ rồi.
1207
01:21:53,417 --> 01:21:54,657
Không có dao điện không cầm máu được.
1208
01:21:54,667 --> 01:21:56,453
4 phút nữa não sẽ chết.
1209
01:21:56,458 --> 01:21:58,699
Thảm rồi, nhiều người chết quá.
1210
01:21:58,708 --> 01:22:00,949
Không có điện làm sao tim hồi phục được?
1211
01:22:00,958 --> 01:22:02,198
Như vậy làm sao cầm máu?
1212
01:22:02,208 --> 01:22:03,698
Nhưng vẫn chưa chết!
1213
01:22:05,042 --> 01:22:08,205
Tiểu quỷ, đừng có sợ, bình tĩnh.
1214
01:22:08,292 --> 01:22:10,374
Lấy sét đánh cậu ta không phải là xong sao!
1215
01:22:16,208 --> 01:22:17,197
Còn bao lâu nữa?
1216
01:22:17,208 --> 01:22:18,539
Còn 2 phút nữa!
1217
01:22:21,333 --> 01:22:22,823
Sao mà chậm chạp lâu la thế?
1218
01:22:22,833 --> 01:22:24,039
Tước sĩ Hà, ông còn chưa đi sao?
1219
01:22:24,042 --> 01:22:25,953
Tôi dạy cậu dẫn sét.
1220
01:22:25,958 --> 01:22:29,871
2 lần tôi bị sét đánh đều đang chơi đao pháp lá liễu.
1221
01:22:30,458 --> 01:22:33,040
Dùng chiêu này, cậu ta nhất định sẽ bị sét đánh.
1222
01:22:35,333 --> 01:22:37,790
Lại muốn đánh tôi? Khỏi cần đi
1223
01:22:37,792 --> 01:22:40,955
Lần thứ 3 chắc chắn chết người đó.
1224
01:22:40,958 --> 01:22:42,368
Tôi tránh đi đã.
1225
01:22:44,792 --> 01:22:46,748
Còn 1 phút 15 giây!
1226
01:22:47,500 --> 01:22:52,073
Mau lên!
1227
01:22:54,792 --> 01:22:55,952
Đánh cậu ấy đi!
1228
01:22:56,125 --> 01:22:56,910
Đánh đi!
1229
01:22:56,958 --> 01:23:00,030
Đánh cậu ấy đi!
1230
01:23:00,792 --> 01:23:02,657
Đánh đi!
1231
01:23:02,667 --> 01:23:04,908
Khoan đã!
1232
01:23:05,000 --> 01:23:06,240
Tia điện có mấy trăm nghìn oát,
1233
01:23:06,250 --> 01:23:09,367
nếu đánh thẳng xuống sẽ hỏng chuyện đó.
1234
01:23:10,458 --> 01:23:11,493
Thêm điện trở!
1235
01:23:11,500 --> 01:23:14,116
Thêm điện trở để giảm điện áp xuống máy điện chấn.
1236
01:23:14,125 --> 01:23:16,116
250 oát, không phải là được sao?
1237
01:23:16,125 --> 01:23:18,411
Giờ ở đâu có điện trở?
1238
01:23:19,333 --> 01:23:23,576
Chỉ cần điện trở có hệ số 400 ngàn ôm.
1239
01:23:24,542 --> 01:23:25,907
Chia ra tìm!
1240
01:23:29,125 --> 01:23:32,788
Không được...
1241
01:23:33,125 --> 01:23:36,868
Thảm quá, không có cái nào đúng, nhiều người chết quá!
1242
01:23:36,875 --> 01:23:38,490
Chỉ còn 30 giây!
1243
01:23:38,625 --> 01:23:40,456
Không sao, lấy người ra làm!
1244
01:23:40,500 --> 01:23:42,832
Hệ số điện trở của người chắc phù hợp.
1245
01:23:43,208 --> 01:23:44,573
Như vậy nguy hiểm lắm.
1246
01:23:44,583 --> 01:23:46,448
Người đó có lẽ sẽ...
1247
01:23:46,667 --> 01:23:48,623
sẽ chết đó!
1248
01:23:54,833 --> 01:23:56,039
Dĩnh Ân!
1249
01:23:56,042 --> 01:23:57,373
Còn 10 giây!
1250
01:23:57,375 --> 01:23:59,991
Đồ vô dụng mau đánh đi!
1251
01:24:04,833 --> 01:24:07,199
Thảm quá, tạnh mưa rồi!
1252
01:24:07,625 --> 01:24:10,913
Tước sĩ Hà, nó không thèm để ý tới ông, ông câm đi!
1253
01:24:11,667 --> 01:24:14,033
Ông già 90 mấy tuổi như tôi còn không giúp,
1254
01:24:14,042 --> 01:24:15,782
tôi thật đáng thương mà.
1255
01:24:17,417 --> 01:24:18,657
Hay là đừng nói nữa!
1256
01:24:22,292 --> 01:24:24,283
Cầu xin, cứu chồng tôi!
1257
01:24:28,167 --> 01:24:30,078
Thì ra tôi thật sự là kẻ thứ 3!
1258
01:24:31,292 --> 01:24:32,498
Tránh ra!
1259
01:24:50,625 --> 01:24:51,785
Tử Anh.
1260
01:24:57,792 --> 01:24:59,202
Gả cho anh?
1261
01:25:02,625 --> 01:25:03,535
Như vậy Ân Minh phải làm sao?
1262
01:25:03,542 --> 01:25:04,782
Cậu kệ tôi.
1263
01:25:05,792 --> 01:25:07,874
Tôi vốn là kẻ lăng nhăng.
1264
01:25:08,750 --> 01:25:12,038
Tôi vốn chỉ là con chim không tổ thôi.
1265
01:25:12,125 --> 01:25:15,162
Chim à, con rùa thôi!
1266
01:25:15,750 --> 01:25:16,990
Cảm ơn anh.
1267
01:25:21,875 --> 01:25:23,411
Tức chết người ta!
1268
01:25:27,083 --> 01:25:29,415
Giả thật, dây thép thôi!
1269
01:25:29,417 --> 01:25:31,829
Lại không thu thập tư liệu, bệnh viện đâu có như vậy!
1270
01:25:31,958 --> 01:25:34,244
Bác sĩ, sao lại tắt tivi!
1271
01:25:34,244 --> 01:25:35,542
Anh khám bác sĩ, hay xem TV?
1272
01:25:35,542 --> 01:25:36,372
Khám bác sĩ.
1273
01:25:36,375 --> 01:25:36,989
Có chuyện gì?
1274
01:25:37,000 --> 01:25:38,956
Tôi bị xe đụng, chắc hỏng gan rồi.
1275
01:25:39,208 --> 01:25:40,323
Có đau không?
1276
01:25:40,333 --> 01:25:41,910
Không sao thì ngồi đợi đi.
1277
01:25:41,910 --> 01:25:45,010
Tôi giúp một con cá làm hô hấp cho nhân viên.
1278
01:25:45,083 --> 01:25:46,198
Không cẩn thận nuốt phải nó.
1279
01:25:46,208 --> 01:25:47,698
Giờ bơi tới bơi lui trong bụng tôi này.
1280
01:25:47,708 --> 01:25:48,868
Anh có ăn shusi không?
1281
01:25:48,875 --> 01:25:49,580
Có.
1282
01:25:49,583 --> 01:25:50,447
Vậy anh đi được rồi.
1283
01:25:50,458 --> 01:25:51,618
Không được, tôi phải đi vệ sinh.
1284
01:25:51,625 --> 01:25:54,162
Cửa hàng tiện lợi như vậy anh không thấy sao?
1285
01:25:54,292 --> 01:25:55,782
Xin lỗi, chân Hồng Kông phát tác.
1286
01:25:55,792 --> 01:25:56,497
Đền tiền!
1287
01:25:56,500 --> 01:25:57,205
Đừng có phiền!
1288
01:25:57,208 --> 01:25:57,788
Đền tiền!
1289
01:25:57,792 --> 01:25:58,907
Đừng có phiền!
1290
01:26:00,042 --> 01:26:01,748
Ăn mặc như vậy đi bán dâm sao?
1291
01:26:01,750 --> 01:26:04,287
Phá hình tượng bác sĩ chúng tôi.
1292
01:26:04,792 --> 01:26:07,374
Gì chứ? Chúng tôi bán rượu.
1293
01:26:07,375 --> 01:26:08,080
Bán rượu?
1294
01:26:08,083 --> 01:26:08,822
Mặc váy ngắn như vậy?
1295
01:26:08,833 --> 01:26:11,620
Tôi làm rất nhiều việc tốt, để rất nhiều tiền cho các người đó!
1296
01:26:13,370 --> 01:26:15,375
Đừng có đi.
1297
01:26:15,375 --> 01:26:18,117
Bác sĩ, cắt ruột thừa có thể cắt thấp xuống một tấc không?
1298
01:26:18,208 --> 01:26:18,867
Không được!
1299
01:26:18,875 --> 01:26:21,241
Tôi còn phải mặc áo tắm, gả cho nhà giàu nữa.
1300
01:26:21,250 --> 01:26:22,330
Không cần nghĩ nữa!
1301
01:26:22,333 --> 01:26:23,698
Tương lai của bệnh nhân rất quan trọng.
1302
01:26:23,708 --> 01:26:25,619
Làm bác sĩ không đơn giản như vậy đâu!
1303
01:26:35,167 --> 01:26:36,907
Đưa ông ta đến bác sĩ tâm thần.
1304
01:26:37,042 --> 01:26:40,614
"Bệnh viện Tước sĩ Hà Cầu Kỳ"
101948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.