Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,580 --> 00:02:46,119
Nạn nhân tràn khí ngược,
nhưng dùng máy kích không được.
2
00:02:46,125 --> 00:02:48,457
Hiện trường không có bác sĩ,
chúng tôi không thể giúp anh ta hút khí được.
3
00:02:48,458 --> 00:02:50,540
Hãy gửi đơn vị cấp cứu đến đây, ngay bây giờ.
4
00:02:50,750 --> 00:02:52,581
Cứu tôi với!
5
00:02:52,583 --> 00:02:54,323
Tôi không thể giúp anh hút khí ra được!
6
00:02:54,333 --> 00:02:58,451
Huyết áp 170/100, mạch đập 100, Oxy 70.
7
00:02:58,458 --> 00:02:59,493
Giúp!
8
00:02:59,542 --> 00:03:01,032
Tôi sẽ bị thu giấy phép mất
9
00:03:01,167 --> 00:03:02,873
Tôi ... chết mất.
10
00:03:03,083 --> 00:03:05,119
Xin lỗi...
11
00:03:27,333 --> 00:03:28,914
Này, anh đừng đi!
12
00:03:31,958 --> 00:03:33,539
Chắc anh không cần công việc này nữa đâu.
13
00:03:33,542 --> 00:03:35,328
nhưng anh hãy nhớ, anh đã cứu một người.
14
00:03:38,542 --> 00:03:39,873
Hô hấp ổn định!
15
00:03:39,875 --> 00:03:44,824
Huyết áp 170/80, mạch đập 80, Oxy 95.
16
00:04:28,917 --> 00:04:31,989
Bệnh viện đâu có như vậy! Giả quá!
17
00:04:34,042 --> 00:04:35,042
Bác sĩ Vương!
18
00:04:35,458 --> 00:04:36,117
Cảm ơn!
19
00:04:36,167 --> 00:04:36,952
Ở đây làm gì cũng phải điền bảng.
20
00:04:37,000 --> 00:04:38,536
Cô may mắn lắm, theo bác sĩ Vương!
21
00:04:38,542 --> 00:04:39,782
Cậu ấy giỏi cứu người nhất.
22
00:04:39,917 --> 00:04:40,906
Nhập viện điền tờ này,
23
00:04:40,917 --> 00:04:43,033
Lấy máu điền tờ này,
chụp X-Quang điền tờ này.
24
00:04:43,042 --> 00:04:44,373
Không nhớ cũng không sao,
quan trọng nhất là 2 trang này.
25
00:04:44,375 --> 00:04:47,037
Xin tiền xe và tiền ăn.
26
00:04:47,042 --> 00:04:48,748
Còn nữa, giờ còn có chế độ trách nhiệm giải trình,
27
00:04:48,750 --> 00:04:50,115
nên tốt nhất là viết gọn gàng chút
28
00:04:50,125 --> 00:04:52,537
như vậy kê nhầm thuốc cũng loạn.
29
00:04:53,750 --> 00:04:54,750
Anh nói gì?
30
00:04:55,042 --> 00:04:56,042
Tôi là Hà Cầu Kỳ.
31
00:04:56,333 --> 00:04:58,039
Đúng, đây là bệnh viện Hà Cầu Kỳ.
32
00:04:58,083 --> 00:04:58,947
Sao thế, khét vậy.
33
00:04:58,958 --> 00:05:00,789
Anh cũng nói khét. Bị sét đánh đó.
34
00:05:01,040 --> 00:05:04,070
Bác sĩ Hà, cô xử lý thế nào?
35
00:05:04,080 --> 00:05:05,780
Đo huyết áp cho anh ta, kiểm tra lượng Oxy.
36
00:05:05,790 --> 00:05:07,781
Xem đồng tử và thần kinh anh ta có bị
tổn thương không. Mặt có cân đối không?
37
00:05:07,792 --> 00:05:09,578
Mấy chục tuổi bị sét đánh, đa số điều chết.
38
00:05:09,583 --> 00:05:11,539
Nếu chết trong phòng cấp cứu,
không chỉ phải viết báo cáo,
39
00:05:11,583 --> 00:05:12,572
làm không xong còn phải ra tòa.
40
00:05:12,583 --> 00:05:14,574
Cho nên trước hết phải đưa anh ta đi.
41
00:05:14,583 --> 00:05:15,493
Có biết đưa anh ta đi khoa nào không?
42
00:05:15,500 --> 00:05:16,285
Ngoại khoa!
43
00:05:16,333 --> 00:05:18,449
Ngoại khoa bây giờ là bác sĩ Mã trực.
44
00:05:18,458 --> 00:05:20,369
Anh ta thích đua ngựa
đêm nay chắc chắn không khám bệnh.
45
00:05:20,375 --> 00:05:23,572
Bác sĩ Khâu ở khoa xương,
không hợp với tôi, khỏi cần nghĩ.
46
00:05:23,583 --> 00:05:25,619
Chỉ còn bà cô già ở nội khoa.
47
00:05:25,625 --> 00:05:27,505
Nghe nói gần đây cô ta được theo đuổi,
hình như tâm trạng rất tốt.
48
00:05:27,510 --> 00:05:29,000
Nên đưa qua đó chắc không sao! Lên đi
49
00:05:33,458 --> 00:05:36,291
Mấy chục tuổi bị sét đánh
chắc đã làm rất nhiều chuyện hổ thẹn.
50
00:05:36,292 --> 00:05:38,533
Tôi làm rất nhiều việc thiện!
51
00:05:38,542 --> 00:05:40,282
Biết ông làm rất nhiều chuyện hèn hạ.
52
00:05:40,417 --> 00:05:43,454
Cháy thành như vậy không có
vết thương bên trong, ngoại khoa đi!
53
00:05:46,000 --> 00:05:48,036
Thì ra bị sét đánh chết như vậy.
54
00:05:48,417 --> 00:05:52,615
Cho nên làm người phải hiếu thuận,
nếu không sẽ bị trời phạt
55
00:05:52,667 --> 00:05:54,953
Tôi làm rất nhiều việc thiện!
56
00:05:55,667 --> 00:05:57,703
Bị sét đánh còn nói to vậy!
57
00:05:57,708 --> 00:05:59,494
Không nhận! Đem qua khoa xương!
58
00:05:59,667 --> 00:06:02,704
Khớp còn chưa gãy đưa qua đây làm gì?
Đưa qua ngoại khoa!
59
00:06:02,833 --> 00:06:04,369
Ông ta từ ngoại khoa tới.
60
00:06:04,500 --> 00:06:05,615
Vậy thì nội khoa.
61
00:06:05,708 --> 00:06:08,199
Trước khi đến ngoại khoa thì ông ta đã qua nội khoa rồi.
62
00:06:08,750 --> 00:06:10,206
Đưa về phòng cấp cứu.
63
00:06:10,208 --> 00:06:12,684
Cô có lòng đưa một người bị
sét đánh đưa lên đưa xuống?
64
00:06:12,708 --> 00:06:14,323
Lần trước cậu đưa một người cắt trĩ tới,
65
00:06:14,333 --> 00:06:15,322
tôi còn chưa tính với cậu đâu?
66
00:06:15,333 --> 00:06:17,164
Có chỗ còn không nhận, uổng cho cô làm bác sĩ,
67
00:06:17,208 --> 00:06:18,197
thấy chết không cứu!
68
00:06:18,208 --> 00:06:20,164
Khoa xương, không phải chỗ đỗ rác
cho phòng cấp cứu các người.
69
00:06:20,167 --> 00:06:21,373
mà cứ vứt bừa lên.
70
00:06:21,375 --> 00:06:22,364
Tôi đã suy nghĩ rất kỹ
71
00:06:22,375 --> 00:06:24,411
kiểm tra cẩn thận rồi mới quyết định.
72
00:06:24,667 --> 00:06:26,658
Phòng cấp cứu đều là chuyên khoa.
73
00:06:26,667 --> 00:06:29,283
Ông ta chẳng gãy cái xương nào.
74
00:06:29,417 --> 00:06:31,328
Vậy chắc cũng giòn xương
75
00:06:31,375 --> 00:06:33,495
Thà cậu nói ông ta bị hóc xương?
76
00:07:18,792 --> 00:07:20,999
Lại là ca trước chừa lại
77
00:07:21,000 --> 00:07:22,615
mau đưa ông ta sang một bên.
78
00:07:24,167 --> 00:07:25,327
Quen vậy.
79
00:07:25,333 --> 00:07:27,324
Người sắp chết đều như vậy.
80
00:07:27,792 --> 00:07:28,792
Đẩy ông ta đi.
81
00:07:32,792 --> 00:07:34,908
Ngăn chặn đường, già không chết!
82
00:07:35,167 --> 00:07:36,167
Đi!
83
00:07:43,583 --> 00:07:45,414
Cháy thành như vậy.
84
00:07:45,417 --> 00:07:47,954
Bác à, sửa thang máy
ra ngoài hít thở.
85
00:08:10,208 --> 00:08:14,702
Tôi chỉ làm việc tốt, chưa từng làm việc xấu.
86
00:08:15,042 --> 00:08:18,580
Không sao, thật ra bị sét đánh
là hiện tượng tự nhiên.
87
00:08:18,958 --> 00:08:20,323
Khi một đám mây mang dòng điện
88
00:08:20,333 --> 00:08:22,119
đụng một đám mây mang dòng điện trái ngược
89
00:08:22,500 --> 00:08:24,616
sẽ đánh vào vật thể cao nhất trên mặt đất.
90
00:08:25,125 --> 00:08:27,161
Họ nói vậy do họ thiếu hiểu biết.
91
00:08:27,458 --> 00:08:28,868
Cháu nghĩ ông là người tốt.
92
00:08:30,708 --> 00:08:33,074
Xin lỗi, tôi chỉ là bác sĩ mới.
93
00:08:33,292 --> 00:08:34,953
Việc tôi làm cũng chỉ đến đó.
94
00:08:36,417 --> 00:08:38,533
Lần sau tôi cho ông một căn phòng.
95
00:08:47,792 --> 00:08:49,077
"Tước sĩ Hồ Cầu Kỳ"
96
00:09:09,458 --> 00:09:10,823
Chó thật!
97
00:09:11,125 --> 00:09:12,490
Chính là hiện thực như vậy:
98
00:09:12,542 --> 00:09:14,578
Thấy cao thì vái, thấy thấp thì đạp.
99
00:09:14,875 --> 00:09:16,957
Có mấy bác sỹ có thể bình đẳng
100
00:09:17,583 --> 00:09:19,414
có y đức chứ?
101
00:09:20,167 --> 00:09:21,167
Ăn cơm thôi!
102
00:09:41,167 --> 00:09:43,078
Dù thế nào cũng phải cố!
103
00:09:43,208 --> 00:09:45,494
Tước sĩ Hà, ông đánh mà vui thì cứ đánh đi.
104
00:09:45,500 --> 00:09:46,910
Tôi giữ được.
105
00:10:10,625 --> 00:10:11,625
Ngon không à?
106
00:10:12,958 --> 00:10:14,758
Đổi một đĩa đi!
dù sao cũng là cậu mời.
107
00:10:29,167 --> 00:10:30,828
Đói vậy chứ?
108
00:11:09,500 --> 00:11:11,161
Báo cảnh sát! Cơ tim hoại tử cấp tính
109
00:11:11,417 --> 00:11:13,217
Anh ta đâu giống đau tim, chắc là bị hen suyễn
110
00:11:14,417 --> 00:11:16,328
Không được, mưa to quá!
111
00:11:18,000 --> 00:11:20,366
Mặt anh ta rất đỏ, như bị nghẹn ấy.
112
00:11:21,167 --> 00:11:23,624
Không chịu nổi, thối lắm, không tiếp cận được anh ta.
113
00:11:26,958 --> 00:11:28,573
Tôi chưa từng thấy cái gì thối như vậy.
114
00:11:42,500 --> 00:11:44,240
Làm tốt lắm!
115
00:11:45,208 --> 00:11:47,039
Sợ thật, chạm vào đã ngứa như vậy rồi.
116
00:11:49,333 --> 00:11:53,030
Em gái, học hỏi đi
Đây chính là nhân từ đấy!
117
00:11:53,042 --> 00:11:54,953
Đúng là thủ đoạn hồi xuân!
118
00:11:54,958 --> 00:11:55,868
Đáng thương thật!
119
00:11:55,917 --> 00:11:57,157
Xem anh ta đấu trí đi!
120
00:12:33,500 --> 00:12:35,331
Xem ra cô ấy không có thời gian ăn cơm.
121
00:12:35,333 --> 00:12:38,200
Chi bằng giúp cô ấy gói mang đi, tới giúp đi.
122
00:12:39,875 --> 00:12:42,662
Nguội hết rồi
để tôi gọi mới cho cô ấy.
123
00:12:42,667 --> 00:12:44,032
Thịt bò lúc nãy cũng không ăn,
124
00:12:44,042 --> 00:12:46,124
chắc cô ấy ăn thịt heo, để tôi làm!
125
00:12:46,500 --> 00:12:48,240
Gọi cho cô ấy cốc cà phê nóng.
126
00:12:48,250 --> 00:12:49,456
Ít đường thôi.
127
00:13:19,417 --> 00:13:21,658
Anh ấy vừa bị nghẹn,
tim không đập, mạch không đập.
128
00:13:21,667 --> 00:13:22,827
Tôi sơ cứu tim phổi giúp anh ấy.
129
00:13:22,833 --> 00:13:24,664
Bây giờ có mạch đập, nhưng rất yếu.
130
00:13:24,792 --> 00:13:25,952
Vậy là không sao rồi!
131
00:13:25,958 --> 00:13:27,243
Không sao thì đừng lên xe.
132
00:13:27,250 --> 00:13:28,990
Tôi vừa rửa xe xong!
133
00:13:34,125 --> 00:13:35,365
Để tôi... lên xe...
134
00:13:36,458 --> 00:13:37,743
Dậy nào...
135
00:13:38,417 --> 00:13:40,248
Lên xe... Lên xe...
136
00:13:43,542 --> 00:13:46,204
A Bảo, đừng đưa anh ta đến "Hà Cầu Kỳ"!
137
00:13:54,875 --> 00:13:57,207
Cô thể hiện rất tốt, tôi rất hài lòng.
138
00:13:57,375 --> 00:14:00,617
Tôi không hài lòng thì cô không có tư cách làm bác sĩ.
139
00:14:00,625 --> 00:14:04,322
8 năm trước,
tôi bị viêm ruột thừa vào bệnh viện Hà Cầu Kỳ.
140
00:14:04,875 --> 00:14:06,536
Là cô gái xin đẹp, thân hình cũng được.
141
00:14:06,542 --> 00:14:09,204
Lớn lên vì vết sẹo này
mà không được mặc áo tắm,
142
00:14:09,208 --> 00:14:11,415
không gả được cho nhà tử tế, cũng không thi sắc đẹp được
143
00:14:11,417 --> 00:14:13,282
cả đời này coi như xong!
144
00:14:13,292 --> 00:14:15,749
Giờ con bé 14 tuổi, cao 1m67.
145
00:14:15,750 --> 00:14:17,706
Chắc có thể cao thêm khoảng 7 phân nữa.
146
00:14:17,708 --> 00:14:19,664
Dựa vào tỉ lệ phát triển,
147
00:14:19,667 --> 00:14:21,453
phần bụng chiếm 1/3.
148
00:14:21,458 --> 00:14:24,165
Nên rạch thấp xuống 1 in,
quần có thể che được.
149
00:14:24,167 --> 00:14:25,202
Nhưng nếu rạch thấp xuống 1 in,
150
00:14:25,208 --> 00:14:26,789
độ khó sẽ tăng thêm 20 đến 30%.
151
00:14:26,792 --> 00:14:28,202
Khó cũng phải làm.
152
00:14:28,208 --> 00:14:29,994
Tương lai của bệnh nhân là rất quan trọng.
153
00:14:30,000 --> 00:14:33,072
Làm bác sĩ không đơn giản vậy đâu!
154
00:14:34,667 --> 00:14:36,908
"Làm bác sĩ không đơn giản vậy đâu."
155
00:14:36,917 --> 00:14:39,624
Vì câu nói này của anh, tôi đã làm bác sĩ.
156
00:14:39,625 --> 00:14:42,207
Nhưng nhìn anh bây giờ xem, nhìn tóc tai anh xem!
157
00:14:42,208 --> 00:14:44,290
xõa hết xuống như thổ phỉ ấy!
158
00:14:44,292 --> 00:14:48,205
Lái xe sang
sợ tông chết anh?
159
00:14:49,458 --> 00:14:51,949
Tôi rất muốn xem ngày trước anh lái xe đua,
160
00:14:51,958 --> 00:14:53,994
tóc dựng thẳng lên.
161
00:15:02,583 --> 00:15:03,743
Có chuyện rồi!
162
00:15:06,958 --> 00:15:08,539
Lại nghĩ lung tung rồi!
163
00:15:09,500 --> 00:15:11,331
Tước sĩ Hà, ông bị người ta đánh à?
164
00:15:11,667 --> 00:15:13,077
Làm sao có người đánh tôi được?
165
00:15:13,083 --> 00:15:14,118
Tôi đánh người đó.
166
00:15:14,125 --> 00:15:16,491
Đám người đó không biết sống chết.
167
00:15:16,500 --> 00:15:19,947
Quản lý trên tầng 7 đều ăn phân hết!
168
00:15:19,958 --> 00:15:22,700
Vừa không nghe lời tôi, vừa muốn tôi mất tiền.
169
00:15:22,708 --> 00:15:24,664
Nên tôi đánh cậu ta bằng Thiếu Lâm quyền đó!
170
00:15:24,667 --> 00:15:28,410
Bảy người bọn họ không biết điều, còn đòi nương tay.
171
00:15:28,417 --> 00:15:31,864
Tôi đá họ bằng Vô Ảnh cước.
172
00:15:32,375 --> 00:15:36,243
Tôi đánh họ ngã hết ra đất. Xem họ còn dám mạnh miệng không?
173
00:15:36,250 --> 00:15:37,365
Cô làm gì vậy?
174
00:15:37,375 --> 00:15:38,615
Tôi nhặt đồ lên cho ông.
175
00:15:38,625 --> 00:15:42,664
Cô gái nhỏ, tôi bảo cô không cần đi tới đi lui.
176
00:15:42,667 --> 00:15:44,578
Tôi sắp cải cách lại bệnh viện mà.
177
00:15:44,583 --> 00:15:47,575
Nhưng bệnh viện này không trông cậy được ai cả.
178
00:15:47,583 --> 00:15:50,074
Chỉ bằng, tôi tin cô, cô làm!
179
00:15:50,875 --> 00:15:52,615
Tôi không được đâu, tôi là người mới thôi.
180
00:15:52,625 --> 00:15:57,699
Ông già 90 tuổi như tôi cô còn không giúp, tôi thật thê thảm mà.
181
00:15:58,208 --> 00:15:59,789
Không phải tôi không muốn giúp ông,
182
00:15:59,792 --> 00:16:01,874
nhưng một mình tôi không thể làm được gì.
183
00:16:01,875 --> 00:16:04,582
Được, cô muốn tìm ai giúp cô?
184
00:16:04,583 --> 00:16:06,244
Cô nói đi, tôi viết.
185
00:16:09,792 --> 00:16:11,453
Nhất thời tôi không nghĩ ra.
186
00:16:14,458 --> 00:16:15,914
Này nói đi.
187
00:16:16,208 --> 00:16:17,493
Cô đi đâu vậy?
188
00:16:33,000 --> 00:16:34,581
Tôi nghĩ ra tìm ai rồi!
189
00:16:36,083 --> 00:16:37,664
Ai vậy?
190
00:16:38,167 --> 00:16:39,828
Ai làm ra như vậy đây?
191
00:17:24,333 --> 00:17:25,573
Ngã từ độ cao hơn 6m.
192
00:17:25,583 --> 00:17:27,323
gãy xương đùi trái, bị thương nhiều chỗ.
193
00:17:27,333 --> 00:17:30,370
Chỉ số hôn mê 10, huyết áp 90/50, mạch đập 110.
194
00:17:30,375 --> 00:17:31,706
1, 2, 3!
195
00:17:46,375 --> 00:17:48,536
Truyền máu, đo máu, điện tâm đồ, lượng Oxy.
196
00:17:50,458 --> 00:17:51,493
Chuẩn bị hết rồi.
197
00:17:51,500 --> 00:17:52,500
Kẹp cầm máu!
198
00:17:54,042 --> 00:17:56,158
Treo nước muối, chuẩn bị 4 túi huyết tương.
199
00:17:57,167 --> 00:18:01,240
Truyền thay máu, xem có xuất huyết nội không.
200
00:18:01,250 --> 00:18:02,456
Lau mồ hôi!
201
00:18:04,250 --> 00:18:06,241
Tiêm một mũi trợ tim, máy điện chấn!
202
00:18:06,750 --> 00:18:08,365
200! Tránh ra!
203
00:18:19,583 --> 00:18:22,450
Ăn rồi, cũng tạm được thôi.
204
00:18:22,458 --> 00:18:24,995
Hôm qua anh có xem TV không?
205
00:18:25,500 --> 00:18:27,991
Bây giờ không biết trên TV nói gì nữa!
206
00:18:28,000 --> 00:18:29,706
Cho tôi một ly cà phê.
207
00:18:29,708 --> 00:18:30,493
Có đường không?
208
00:18:30,500 --> 00:18:31,535
Ít thôi.
209
00:18:31,542 --> 00:18:32,873
"Hiện giờ nghe radio".
210
00:18:39,625 --> 00:18:42,082
Muốn làm bác sĩ tốt ở bệnh viện này
211
00:18:43,875 --> 00:18:44,955
khó thật!
212
00:18:45,375 --> 00:18:46,455
Kẹp cầm máu!
213
00:18:52,958 --> 00:18:53,993
Lau mồ hôi!
214
00:18:57,500 --> 00:18:59,161
Dầu trắng!
215
00:19:00,375 --> 00:19:01,911
Tiêm một mũi trợ tim, máy điện chấn
216
00:19:03,292 --> 00:19:04,498
200!
217
00:19:06,000 --> 00:19:07,035
Tránh ra!
218
00:19:18,125 --> 00:19:19,740
Có cần tìm anh ấy về không?
219
00:19:29,375 --> 00:19:30,740
Kẹp số 23.
220
00:19:31,625 --> 00:19:36,039
Dầu phanh xe, tăng 200 đồng, dầu máy tăng 4 công.
221
00:19:36,708 --> 00:19:41,327
Bình nước điện trì tăng 40 đồng, cấp chính phụ tăng 10 đồng.
222
00:19:44,708 --> 00:19:46,744
Tránh ra, khởi động xe!
223
00:19:54,542 --> 00:19:55,952
Tử Anh!
224
00:19:57,458 --> 00:19:58,698
Anh thợ, tình hình sao rồi?
225
00:19:58,708 --> 00:20:02,405
Giá xe và bình nước hàn xong rồi. Đã rửa máy bơm dầu?
226
00:20:02,417 --> 00:20:04,032
Vậy còn đi được bao lâu
227
00:20:04,042 --> 00:20:06,909
Bộ phận tôi sửa, nếu không đâm chắc còn đi được 10 năm.
228
00:20:08,208 --> 00:20:11,496
Cảm ơn, để chúng tôi vào xem.
229
00:20:17,250 --> 00:20:20,082
Tử Anh, lần này khác hẳn rồi.
230
00:20:20,083 --> 00:20:21,948
Cậu nghĩ xem, lần này có tước sĩ Hà.
231
00:20:21,958 --> 00:20:22,913
Tôi không về đâu.
232
00:20:22,917 --> 00:20:24,532
Phục vụ quan trọng.
233
00:20:24,542 --> 00:20:27,329
Đừng tuyệt tình như vậy, cậu giúp tôi một lần đi
234
00:20:27,500 --> 00:20:28,239
Một lần, nửa lần thôi!
235
00:20:28,250 --> 00:20:29,114
Mau lên, đi thôi!
236
00:20:29,125 --> 00:20:30,240
Đi đi.
237
00:20:30,917 --> 00:20:34,205
Cậu tuyệt tình như vậy, tôi không đi đâu!
238
00:20:34,208 --> 00:20:36,369
Được, tôi xem cậu quỳ bao lâu.
239
00:20:39,333 --> 00:20:40,618
Đợi tôi.
240
00:20:43,167 --> 00:20:45,203
Đều có vấn đề hết, cần gạt hỏng rồi, ổ trục hỏng rồi.
241
00:20:45,208 --> 00:20:46,888
Ngay cả giá treo cũng hỏng.
242
00:20:47,125 --> 00:20:48,965
Lấy khoan điện, để lại cán liền
243
00:20:53,120 --> 00:20:55,120
Mỏi quá.
244
00:20:57,125 --> 00:20:59,036
Tôi đã nói anh chỉ nóng vội nhất thời.
245
00:20:59,500 --> 00:21:01,286
Bạn bè lâu năm, đừng nhỏ mọn như vậy!
246
00:21:01,292 --> 00:21:02,907
Lần này tôi đã hạ quyết tâm, tin tôi đi
247
00:21:02,917 --> 00:21:06,034
Hồi tiểu học đánh nhau cậu thất hứa,
lên đại học nói tuyệt thực cậu lại ăn vụng.
248
00:21:06,042 --> 00:21:08,704
Lần trước cải cách bệnh viện,
tập thể chúng ta đệ đơn từ chức.
249
00:21:08,708 --> 00:21:10,699
Cậu lại gửi thiệp giáng sinh!
250
00:21:14,750 --> 00:21:15,830
Đừng có đi!
251
00:21:23,708 --> 00:21:27,701
8 năm trước tôi viêm ruột thừa,
vào bệnh viện Hà Cầu Kỳ.
252
00:21:28,417 --> 00:21:30,703
Là cô gái xin đẹp, thân hình cũng được.
253
00:21:30,708 --> 00:21:32,994
Lớn lên vì vết sẹo này
mà không được mặc áo tắm,
254
00:21:33,000 --> 00:21:35,241
không gả được cho nhà tử tế, cũng không thi sắc đẹp được
255
00:21:35,250 --> 00:21:37,332
cả đời này coi như xong!
256
00:21:37,333 --> 00:21:39,039
Giờ con bé 14 tuổi, cao 1m67.
257
00:21:39,042 --> 00:21:40,282
Chắc có thể cao thêm khoảng 7 phân nữa.
258
00:21:40,292 --> 00:21:43,159
Dựa vào tỉ lệ phát triển,
phần bụng chiếm 1/3.
259
00:21:43,167 --> 00:21:45,954
Nên rạch thấp xuống 1 in,
quần có thể che được.
260
00:21:46,125 --> 00:21:48,832
Nhưng nếu rạch thấp xuống 1 in, độ khó sẽ tăng thêm 20 đến 30%.
261
00:21:48,833 --> 00:21:51,791
Khó cũng phải làm. Tương lai của bệnh nhân rất quan trọng
262
00:21:51,792 --> 00:21:56,115
Nên nhớ, làm bác sĩ không đơn giản vậy đâu!
263
00:21:57,208 --> 00:21:58,823
"Làm bác sĩ không đơn giản vậy đâu!."
264
00:21:58,833 --> 00:22:00,369
Vì câu nói này của anh tôi đã đi làm bác sĩ.
265
00:22:00,375 --> 00:22:01,490
Lần trước cô nói với tôi không phải...
266
00:22:01,500 --> 00:22:03,331
Bác sĩ giỏi như vậy lại đi sửa xe?
267
00:22:03,333 --> 00:22:04,664
Anh thợ, anh phải cứu cái xe của tôi,
268
00:22:04,667 --> 00:22:06,578
chiếc xe là của ông chủ tôi.
269
00:22:07,042 --> 00:22:08,873
Tôi thích cứu xe hơn cứu người.
270
00:22:08,875 --> 00:22:09,910
Sao vậy?
271
00:22:09,917 --> 00:22:11,578
Anh có thể gạt người khác nhưng không thể gạt chính mình.
272
00:22:11,583 --> 00:22:13,323
Anh xem anh biến nơi đây như phòng cấp cứu.
273
00:22:13,333 --> 00:22:14,743
Anh nói xem trong lòng anh đang nghĩ gì?
274
00:22:14,750 --> 00:22:15,705
Máy nén 40%
275
00:22:15,708 --> 00:22:16,743
Anh sẽ về!
276
00:22:17,750 --> 00:22:19,750
Anh thợ, lần này anh phải giúp.
277
00:22:20,083 --> 00:22:22,369
Này, lần trước cô nói là vì tôi làm bác sĩ.
278
00:22:22,375 --> 00:22:23,160
Đúng mà.
279
00:22:23,167 --> 00:22:25,408
Lần này cô lại nói vì anh ta làm bác sĩ.
280
00:22:25,417 --> 00:22:26,122
Phải.
281
00:22:26,125 --> 00:22:29,663
Vậy rốt cuộc là cô vì anh ta hay vì tôi làm bác sĩ?
282
00:22:30,625 --> 00:22:34,538
Vì anh ấy làm bác sĩ hay vì anh làm bác sĩ, đều không quan trọng.
283
00:22:34,708 --> 00:22:38,405
Quan trọng nhất là tôi gả cho ai trong 2 người.
284
00:22:39,708 --> 00:22:42,871
Gì mà gả cho tôi hay anh ta?
285
00:22:45,000 --> 00:22:46,536
Tôi nói ra anh đừng cười.
286
00:22:46,542 --> 00:22:49,500
Không chắc, buồn cười thì tôi phải cười.
287
00:22:51,583 --> 00:22:54,040
Năm đó lúc tôi làm phẫu thuật trong bệnh viện,
288
00:22:54,583 --> 00:22:56,824
tôi thấy hai người rất tốt.
289
00:22:57,625 --> 00:23:00,412
Nên tôi quyết định gả cho các anh.
290
00:23:00,417 --> 00:23:03,580
Nhưng một cô gái làm sao gả cho 2 bác sĩ được?
291
00:23:04,500 --> 00:23:06,582
Nên tôi quyết định chọn nói làm bác sĩ
292
00:23:06,583 --> 00:23:09,290
"Không đơn giản như vậy đâu".
293
00:23:11,292 --> 00:23:13,954
Anh đừng cười tôi nghiêm túc đó!
294
00:23:14,500 --> 00:23:18,368
Nhưng lúc đó tôi tiêm thuốc mê, cứ mê man mơ màng,
295
00:23:18,375 --> 00:23:20,366
vốn chẳng biết là ai nói.
296
00:23:24,458 --> 00:23:26,574
Được rồi, giờ thì đủ người rồi.
297
00:23:26,583 --> 00:23:29,905
Tôi mong mọi người cho tôi ý kiến.
298
00:23:31,292 --> 00:23:33,658
Này, phản ứng đi được không!
299
00:23:35,042 --> 00:23:36,623
Bôn Trì, cậu nói trước đi.
300
00:23:38,458 --> 00:23:40,574
Thật ra trong lòng anh đã có câu trả lời rồi.
301
00:23:42,083 --> 00:23:44,449
Tam Lăng, cậu có tán thành khồng?
302
00:23:44,458 --> 00:23:46,665
Cô gái đó nói rất hay.
303
00:23:46,667 --> 00:23:48,203
Cô ấy có vẻ rất nghiêm túc!
304
00:23:48,208 --> 00:23:51,245
Lúc kéo nội y đó thật bồng bột...
305
00:23:51,250 --> 00:23:55,038
Cậu còn nói mấy lời đó, cô ấy sắp đi rồi!
306
00:23:56,000 --> 00:23:57,456
Cậu đừng có thế, đừng khóc mà!
307
00:23:57,458 --> 00:23:58,664
Cậu đừng đi!
308
00:23:58,917 --> 00:24:01,158
Cậu không thể rời đi bỏ chúng tôi như vậy được.
309
00:24:01,167 --> 00:24:03,123
Đồ điên, không chịu trách nhiệm!
310
00:24:03,750 --> 00:24:04,614
Không phải vậy chứ!
311
00:24:04,625 --> 00:24:07,082
Cao Phú, chúng ta không thể ích kỷ như vậy được.
312
00:24:07,083 --> 00:24:09,369
Đây dù sao cũng là ga ra.
313
00:24:09,375 --> 00:24:11,366
Tử Anh dù sao cũng là bác sĩ!
314
00:24:11,375 --> 00:24:12,831
Về đi Tử Anh.
315
00:24:23,083 --> 00:24:24,118
Cảm ơn...
316
00:24:24,917 --> 00:24:27,283
Cảm ơn...
317
00:24:34,667 --> 00:24:36,498
Tước sĩ Hà, ông lại bị đánh à?
318
00:24:36,500 --> 00:24:38,365
Sao lại có người đánh tôi được!
319
00:24:38,375 --> 00:24:39,375
Là tôi đánh người đó!
320
00:24:41,458 --> 00:24:42,743
Đám người tầng 7 đó...
321
00:24:42,750 --> 00:24:45,162
nói tôi không có quyền mời người, không cho tôi ký với cậu.
322
00:24:45,167 --> 00:24:47,533
Tôi dùng Đường Lang quyền đánh họ.
323
00:24:50,167 --> 00:24:53,534
Mau ký đi, tôi khổ sở lắm mới lấy được.
324
00:24:53,542 --> 00:24:56,955
Chàng trai, cậu ngồi trên đạo quán của tôi lâu rồi đấy.
325
00:24:56,958 --> 00:24:59,449
Ông già 90 mấy tuổi như tôi cậu không giúp
326
00:24:59,458 --> 00:25:00,823
tôi thật đáng thương mà.
327
00:25:00,833 --> 00:25:02,664
Nhưng cải cách lần này không dễ dàng
328
00:25:02,667 --> 00:25:04,703
Bên dưới có đáng người vô vị Lưu Long, Lê Nhân.
329
00:25:04,708 --> 00:25:06,573
Bên trên còn có 7 con chuột già canh chừng chúng ta.
330
00:25:06,583 --> 00:25:09,199
Gì? Lại là 7 con chuột già đó.
331
00:25:09,208 --> 00:25:10,414
Để tôi!
332
00:25:12,333 --> 00:25:14,699
Được, nhưng tôi muốn ông đồng ý với tôi.
333
00:25:14,708 --> 00:25:17,324
Nếu như cải cách không thành công, ông cũng không được chết.
334
00:25:17,333 --> 00:25:18,994
Tất nhiên rồi, ký đi!
335
00:25:27,000 --> 00:25:29,207
Tước sĩ Hà Cầu Kỳ nhà từ thiện lớn nhất của Hồng Kông.
336
00:25:29,208 --> 00:25:32,041
Sau lần trước luyện công ở Ma Tinh Lĩnh, sáng sớm nay, lại được phát hiện ngã ở cùng 1 vị trí,
337
00:25:33,625 --> 00:25:36,116
cả người cháy đen, lửa bốc khói, tình hình hết sức nguy cấp.
338
00:25:36,125 --> 00:25:38,741
Cảnh sát cho rằng tước sĩ Hà hôm qua sau khi xuất viện
339
00:25:38,750 --> 00:25:40,706
trong lúc luyện công ở Ma Tinh Lĩnh.
340
00:25:40,708 --> 00:25:41,993
lại bị sét đánh.
341
00:25:43,042 --> 00:25:45,124
Tước sĩ Hà còn cháy hơn lần trước nữa!
342
00:25:45,292 --> 00:25:46,156
Tước sĩ Hà.
343
00:25:46,167 --> 00:25:48,158
Người già một tháng bị sét đánh 2 lần,
344
00:25:48,167 --> 00:25:49,953
Cơ hội tỉnh lại rất thấp
345
00:25:49,958 --> 00:25:50,538
Chi bằng chúng ta.
346
00:25:50,542 --> 00:25:53,534
Không được, đây là tâm nguyện cuối cùng của tước sĩ Hà.
347
00:25:53,542 --> 00:25:55,078
Chúng ta phải hoàn thành nó!
348
00:25:55,083 --> 00:25:56,118
Giúp thế nào?
349
00:25:56,125 --> 00:25:59,242
Không có ông ta ủng hộ, 3 người chúng ta không đủ sức.
350
00:25:59,250 --> 00:26:01,866
Tước sĩ Hà 90 mấy tuổi mà anh còn không cứu, ông ấy thật đáng thương.
351
00:26:01,875 --> 00:26:03,661
Tước sĩ Hà bị sét đánh thế còn không chết
352
00:26:04,500 --> 00:26:06,912
Ông ấy có lòng tin như vậy,
353
00:26:06,917 --> 00:26:09,579
chúng ta phải có lòng tin.
354
00:27:19,833 --> 00:27:21,243
"Mọi việc cứ như cũ."
355
00:27:35,875 --> 00:27:37,866
Họ mờ ám thật!
356
00:27:38,333 --> 00:27:41,405
Sắc mặt ông ấy trắng như vậy, chắc chắn là thiếu máu.
357
00:27:41,417 --> 00:27:44,830
Thiếu ánh mặt trời, nghe nói là bao năm rồi không ra khỏi nhà.
358
00:27:44,833 --> 00:27:48,030
Thảm thật, làm việc tối như vậy chắc chắn bị nhược thị.
359
00:27:50,500 --> 00:27:51,910
Xin lỗi, xin lỗi!
360
00:27:53,708 --> 00:27:55,369
Ngoài làm phân luồng,
361
00:27:55,375 --> 00:27:58,538
bệnh nhân phòng cấp cứu, cứu được, chúng ta phải tự cứu mình.
362
00:27:59,208 --> 00:28:02,996
Mỗi ngày làm việc 8 tiếng, không được đến muộn.
363
00:28:03,167 --> 00:28:05,032
Chào buổi sáng!
364
00:28:05,042 --> 00:28:05,906
Nói đến đâu rồi?
365
00:28:05,917 --> 00:28:06,997
Không được đến muộn đó!
366
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
Vậy sao?
367
00:28:09,208 --> 00:28:10,948
Không được về sớm.
368
00:28:11,250 --> 00:28:13,787
Chúng tôi có việc trước, tạm biệt!
369
00:28:13,792 --> 00:28:16,249
Tạm biệt, vui chơi vào nhé.
370
00:28:16,250 --> 00:28:17,706
Ăn cơm 1 tiếng đồng hồ.
371
00:28:17,708 --> 00:28:19,699
Ca đêm nghiêm cấm ăn sáng, ca sáng nghiêm cấm ăn đêm.
372
00:28:19,708 --> 00:28:20,914
Đồ ăn tới!
373
00:28:20,958 --> 00:28:24,030
Ở đây. Đồ ăn đêm đến. Phiền cậu
374
00:28:24,042 --> 00:28:25,532
Đói quá.
375
00:28:25,667 --> 00:28:28,249
Lúc làm phẫu thuật không được nghe điện thoại.
376
00:28:28,250 --> 00:28:32,072
A lô? Tôi đang bận, đang phải nghe người ta xì hơi.
377
00:28:32,167 --> 00:28:34,704
Lát nữa vào phòng phẫu thuật gọi cho anh.
378
00:28:37,375 --> 00:28:38,455
Tan họp.
379
00:28:39,333 --> 00:28:40,573
Khoan đã!
380
00:28:42,000 --> 00:28:44,662
Tôi nói cho cậu biết, cậu mới tới thôi.
381
00:28:44,667 --> 00:28:47,909
Đi tiểu thì dùng một túi đựng, không phải cái nào cũng dùng đâu.
382
00:28:47,917 --> 00:28:50,909
Cậu dùng cái nào tôi phải rửa cái đó, rửa muốn chết người
383
00:28:50,917 --> 00:28:52,873
Tôi không rửa, cậu tự rửa đi.
384
00:28:52,875 --> 00:28:54,035
Tan họp!
385
00:28:55,875 --> 00:28:57,206
Đây là bệnh viện gì?
386
00:28:57,583 --> 00:28:59,244
Bác sĩ lại không muốn cứu người,
387
00:28:59,250 --> 00:29:01,662
nhân viên dọn vệ sinh lại không muốn dọn vệ sinh.
388
00:29:01,667 --> 00:29:02,622
Đâu có vậy thôi.
389
00:29:02,625 --> 00:29:04,240
Thợ sửa máy lạnh lại không muốn sửa máy lạnh.
390
00:29:04,250 --> 00:29:05,786
Thợ lắp cơ khí lại không muốn lắp cơ khí,
391
00:29:05,792 --> 00:29:07,498
Phải đó, người kê thuốc lại không muốn kê thuốc.
392
00:29:07,500 --> 00:29:08,990
Nhân viên lưu hồ sơ lại không muốn lưu hồ sơ!
393
00:29:09,000 --> 00:29:11,912
Kỳ lạ nhất là, cà phê căn tin không nóng,
394
00:29:11,917 --> 00:29:13,623
Coca ở máy nước ngọt lại không lạnh.
395
00:29:14,375 --> 00:29:15,455
Tự làm thôi!
396
00:29:17,333 --> 00:29:18,743
Được không đó? Cổ phiếu lần trước anh nói ấy.
397
00:29:18,750 --> 00:29:21,116
Giấy dán tường anh cũng chê xấu
398
00:29:21,833 --> 00:29:23,573
Yên tâm đi, ông chủ là bạn học cũ của tôi.
399
00:29:23,583 --> 00:29:25,824
Anh ta nói tăng đến 5 đồng cũng được.
400
00:29:25,833 --> 00:29:26,618
Sao rồi bác sĩ?
401
00:29:26,625 --> 00:29:28,536
Xin lỗi, chúng tôi đã cố hết sức.
402
00:29:28,542 --> 00:29:29,622
Đừng khóc.
403
00:29:31,458 --> 00:29:35,030
Cứu lại lần nữa, nào!
404
00:29:35,870 --> 00:29:37,875
Tốt quá rồi!
405
00:29:37,875 --> 00:29:38,990
Đẩy vào.
406
00:29:40,042 --> 00:29:41,623
Làm trò.
407
00:29:42,250 --> 00:29:43,990
Chết rồi sao cứu được nữa?
408
00:29:44,875 --> 00:29:46,456
Vừa mới gỡ máy mà.
409
00:29:46,456 --> 00:29:47,875
Báo cáo tình hình đi.
410
00:29:47,875 --> 00:29:49,911
Bệnh nhân không thở, tim không đập.
411
00:29:58,750 --> 00:29:59,910
Để tôi.
412
00:30:01,583 --> 00:30:03,869
"Theo lệnh của cấp quản lý cao nhất"
413
00:30:03,875 --> 00:30:05,715
"3 bác sĩ không thể cứu
một bệnh nhân cùng một lúc."
414
00:30:12,333 --> 00:30:15,245
Thảm quá, lại cắt mấy cái xương sườn.
415
00:30:15,250 --> 00:30:17,957
Chết rồi cũng là người, không cần phải như vậy chứ?
416
00:30:18,750 --> 00:30:20,240
"Chỉ là phải nhắc nhở mọi người:"
417
00:30:20,250 --> 00:30:21,581
"theo sự chấp thuận phục vụ,"
418
00:30:21,583 --> 00:30:22,197
300!
419
00:30:22,208 --> 00:30:24,995
"Mỗi bệnh nhân có 5 phút cho quy trình hồi sức."
420
00:30:25,000 --> 00:30:26,601
"Bạn đã vượt quá thời gian hàng trăm bệnh nhân sẽ bị ảnh hưởng."
421
00:30:26,625 --> 00:30:29,992
Nấu đồ ăn sao? Cháy rồi.
422
00:30:30,000 --> 00:30:31,456
Hôm nào giả thành người chết
423
00:30:31,458 --> 00:30:33,699
không biết bôi bao nhiêu phấn mới không giống người da đen.
424
00:30:36,375 --> 00:30:38,741
"Mỗi túi nhóm máu O 200 đồng"
425
00:30:39,792 --> 00:30:41,407
"Tiêm thuốc mỗi mũi 1000 đồng."
426
00:30:41,417 --> 00:30:43,499
"Túi bông mỗi túi 30 đồng."
427
00:30:43,500 --> 00:30:46,457
"Khoản chi trị liệu thêm khoản chi bên ngoài."
428
00:30:46,458 --> 00:30:47,368
"Giờ đã tốn hơn 300 nghìn"
429
00:30:47,375 --> 00:30:48,740
Thêm chút bông
430
00:30:48,750 --> 00:30:50,081
Làm gì vậy? Có phải làm tới mức,
431
00:30:50,083 --> 00:30:51,823
người ta chết không toàn thây mới vui không
432
00:30:51,833 --> 00:30:54,370
Không tôn trọng người chết, cũng không thông cảm cho người thân chứ
433
00:30:54,375 --> 00:30:56,115
"Để khoản chi cân bằng,
434
00:30:56,125 --> 00:30:58,582
chắc phải cắt giảm 2 nhân viên"
435
00:30:58,583 --> 00:31:00,790
hoặc bỏ đi bộ phận hỗ trợ dược phẩm.”
436
00:31:01,292 --> 00:31:08,824
"Vượt mức, vượt mức thời gian..."
437
00:31:11,833 --> 00:31:12,788
Có mạch rồi!
438
00:31:12,792 --> 00:31:14,498
Lên dopamine, tiết niệu.
439
00:31:18,458 --> 00:31:19,243
Đồ thất bại!
440
00:31:19,250 --> 00:31:20,250
Khốn nạn!
441
00:31:23,083 --> 00:31:26,701
Bác sĩ, hay là thôi đi...
442
00:31:30,917 --> 00:31:32,407
Xong chưa? Nhanh lên!
443
00:31:32,417 --> 00:31:33,702
Nhiều bệnh nhân đang chờ đó!
444
00:31:46,792 --> 00:31:48,202
Bác sĩ, con tôi sao rồi?
445
00:31:48,208 --> 00:31:50,369
Cậu ấy đã có nhịp tim, giờ đưa lên phòng phẫu thuật.
446
00:31:56,208 --> 00:31:59,780
Cảm ơn bác sĩ!
447
00:32:03,625 --> 00:32:06,742
Thúi quá~
448
00:32:07,500 --> 00:32:09,582
Thúi quá~
449
00:32:37,000 --> 00:32:39,036
Tui yêu em!
450
00:32:40,750 --> 00:32:42,456
Tôi cứu anh là vì tôi là bác sĩ.
451
00:32:42,458 --> 00:32:43,823
Tôi không thích anh đâu.
452
00:32:43,833 --> 00:32:45,198
Tại sao?
453
00:32:48,083 --> 00:32:49,698
Tôi sẽ không thích ăn xin đâu.
454
00:32:59,667 --> 00:33:00,952
Có tình địch!
455
00:33:01,333 --> 00:33:02,618
Tình địch cái gì?
456
00:33:03,125 --> 00:33:05,457
Dĩnh Ân gả cho cậu hay gả cho tôi?
457
00:33:05,458 --> 00:33:07,198
Gì mà gả cho cậu với gả cho tôi?
458
00:33:07,208 --> 00:33:08,118
Cổ đã thề là
459
00:33:08,125 --> 00:33:10,662
cậu nói thì gả cho cậu, tôi nói thì gả cho tôi.
460
00:33:11,167 --> 00:33:13,123
Tôi nói thì gả cho tôi,
cậu nói thì gả cho cậu?
461
00:33:13,125 --> 00:33:15,992
Không, cậu nói thì gả cho cậu, tôi nói thì gả cho tôi.
462
00:33:16,000 --> 00:33:17,536
Tôi nói thì gả cho tôi,
cậu nói thì gả cho cậu?
463
00:33:17,542 --> 00:33:19,578
Đã nói không phải rồi, cậu ngốc thật, đã nói cậu nói
464
00:33:19,583 --> 00:33:21,619
Có phải ai nói thì gả cho người đó không?
465
00:33:22,542 --> 00:33:23,281
Phải.
466
00:33:23,292 --> 00:33:24,327
Nói gì thế?
467
00:33:24,333 --> 00:33:26,073
"Làm bác sĩ không đơn giản như vậy đâu?"
468
00:33:28,708 --> 00:33:30,323
Rốt cuộc là ai nói?
469
00:33:32,750 --> 00:33:34,536
Không phải cậu thì là tôi nói.
470
00:33:34,958 --> 00:33:36,164
Nhớ dai thật.
471
00:33:36,667 --> 00:33:37,667
Còn phải nói.
472
00:33:49,833 --> 00:33:50,948
Làm gì đó?
473
00:33:50,958 --> 00:33:52,448
Bác sĩ nào cũng có lòng nhân từ,
474
00:33:52,458 --> 00:33:53,698
là chế độ khiến họ trở nên tê liệt.
475
00:33:53,708 --> 00:33:54,993
Tôi phải cảm hóa họ!
476
00:33:55,000 --> 00:33:55,989
Làm thế nào?
477
00:33:56,000 --> 00:33:57,786
Sức khỏe lực lượng, đều phải làm hết.
478
00:33:57,792 --> 00:33:59,748
Chúng ta có khi nào làm nhiều chuyện vô vị không?
479
00:33:59,750 --> 00:34:01,615
Càng vô vị càng cảm động!
480
00:34:01,708 --> 00:34:03,699
Cố lên cố lên...
481
00:34:05,792 --> 00:34:06,998
Sách hướng dẫn.
482
00:34:10,333 --> 00:34:11,413
Không có tiếng Trung?
483
00:34:11,417 --> 00:34:14,998
Cố lên cố lên...
484
00:34:16,708 --> 00:34:18,664
Cố lên cố lên...
485
00:34:19,167 --> 00:34:20,748
Còn 3 tiếng nữa giao ca.
486
00:34:20,750 --> 00:34:22,365
Tranh thủ ngủ 1 giấc.
487
00:34:24,875 --> 00:34:26,206
Dậy nào!
488
00:34:26,667 --> 00:34:27,702
Dậy nào!
489
00:34:28,042 --> 00:34:29,282
Dậy! làm việc thôi
490
00:34:34,625 --> 00:34:37,162
Đi làm sớm, tan làm muộn, cứ như thế.
491
00:34:37,880 --> 00:34:38,880
Này, tiệm đó ngon lắm đó
492
00:34:39,000 --> 00:34:40,160
Cầm lấy, tôi đi vệ sinh.
493
00:34:40,167 --> 00:34:41,828
Lần nào anh cũng như vậy.
494
00:34:42,292 --> 00:34:43,748
Chưa ăn cơm à?
495
00:34:45,208 --> 00:34:46,994
Họ thật sự cảm động sao?
496
00:34:47,333 --> 00:34:50,040
Có bệnh nhân nhảy lầu!
497
00:34:50,458 --> 00:34:52,244
Sao lại nhảy lầu?
498
00:34:53,292 --> 00:34:54,873
Có phản ứng!
499
00:35:07,208 --> 00:35:08,414
Tui yêu em!
500
00:35:09,208 --> 00:35:13,030
Tui tìm việc làm rồi. Tui không ăn xin nữa.
501
00:35:14,042 --> 00:35:15,684
Tôi không thích nhân viên công trường đâu!
502
00:35:15,708 --> 00:35:17,369
Tui không phải nhân viên công trường,
503
00:35:17,375 --> 00:35:19,161
giờ tui là trưởng công trường đó.
504
00:35:21,083 --> 00:35:23,074
Tôi không thích người không có học thức.
505
00:35:34,500 --> 00:35:35,910
Ông anh, đừng nhảy!
506
00:35:35,917 --> 00:35:38,659
Ông anh khoan đã!
507
00:35:40,500 --> 00:35:41,410
Trời ơi, làm gì vậy?
508
00:35:41,417 --> 00:35:42,748
Xe của tôi!
509
00:35:42,750 --> 00:35:43,910
Cứu người trước!
510
00:35:44,833 --> 00:35:47,370
Đợi tôi di chuyển xe rồi mới nhảy!
511
00:35:48,375 --> 00:35:50,866
Thằng nhóc, đừng có nhảy, tôi đánh cậu đó!
512
00:35:51,167 --> 00:35:52,782
Đợi tôi di chuyển xe rồi hãy nhảy!
513
00:35:52,792 --> 00:35:54,828
Không cần gây tổn thất đôi bên đâu!
514
00:36:06,375 --> 00:36:07,911
Làm gì vậy?
515
00:36:08,208 --> 00:36:10,665
Anh đâm tôi như vậy làm gì thế!
516
00:36:11,208 --> 00:36:12,994
Người anh em, bình tĩnh đã.
517
00:36:13,000 --> 00:36:13,534
Có gì từ từ nói!
518
00:36:13,542 --> 00:36:14,827
Còn có gì để nói?
519
00:36:14,833 --> 00:36:15,913
Trễ rồi!
520
00:36:15,917 --> 00:36:19,489
Tôi nhập viện cắt ruột thừa, nào biết lại cắt ống dẫn tinh.
521
00:36:19,500 --> 00:36:22,287
Phẫu thuật lại thì truyền nhầm máu, mất gan.
522
00:36:22,292 --> 00:36:24,829
Thay gan thì truyền nhầm khí, làm hỏng phổi.
523
00:36:24,833 --> 00:36:28,200
4 năm rồi, ruột thừa vẫn còn đây,
524
00:36:28,208 --> 00:36:31,041
Nhưng tim, gan, ruột, phổi, đều hỏng hết.
525
00:36:31,708 --> 00:36:34,495
Ông chủ thì đuổi tôi, vợ thì bỏ đi.
526
00:36:34,500 --> 00:36:36,036
Tôi nhà tan nát cửa rồi!
527
00:36:36,042 --> 00:36:37,782
Tôi muốn dùng cái chết của mình để tố cáo bệnh viện.
528
00:36:37,792 --> 00:36:39,077
Vô ích thôi, không ai tin anh đâu.
529
00:36:39,083 --> 00:36:41,163
Anh xem xem, bên dưới đều di chuyển xe hết.
530
00:36:42,250 --> 00:36:43,615
Cho chúng tôi chút thời gian đi.
531
00:36:43,625 --> 00:36:44,990
Chúng tôi đang làm cải cách.
532
00:36:45,000 --> 00:36:46,206
Bệnh viện Hà Cầu Kỳ sẽ là,
533
00:36:46,208 --> 00:36:47,869
một bệnh viện có tình người và trách nhiệm.
534
00:36:47,875 --> 00:36:50,036
Thật sự có tình người?
535
00:36:51,958 --> 00:36:54,119
Trả tiền đi. Không trả tiền không được xuất viện.
536
00:36:54,125 --> 00:36:55,786
Tôi nhảy lầu đó!
537
00:36:55,792 --> 00:36:57,498
Nhảy lầu coi như xuất viện, trả tiền đi!
538
00:36:57,500 --> 00:36:59,240
Không có tiền để trả.
539
00:37:00,208 --> 00:37:01,163
Không cần nói nhiều nữa.
540
00:37:01,167 --> 00:37:02,782
Giờ anh đâm phải tôi, đền tiền đi 30 ngàn.
541
00:37:02,792 --> 00:37:04,157
30 ngàn? Anh cho tôi đi.
542
00:37:04,167 --> 00:37:05,828
Không lên đèn xi nhan.
543
00:37:06,875 --> 00:37:10,493
Lên đèn? Có người nhảy lầu làm sao lên đèn? Đền tiền.
544
00:37:10,875 --> 00:37:13,116
Anh xem anh làm thế nào vậy!
545
00:37:13,917 --> 00:37:16,454
Anh hỏi họ xem, có phải anh ta đâm tôi không.
546
00:37:22,875 --> 00:37:25,082
Nhảy từ lầu cao như vậy không cứu được.
547
00:37:25,083 --> 00:37:26,323
Truyền máu, đo máu, chụp X Quang toàn thân!
548
00:37:26,333 --> 00:37:28,870
Treo nước muối, 4 túi huyết tương. Mau!
549
00:37:28,875 --> 00:37:29,955
Cầm khoan điện, dao điện nữa.
550
00:37:29,958 --> 00:37:31,289
Cậu muốn màu nào vậy bác sĩ?
551
00:37:31,292 --> 00:37:32,122
Gì mà màu nào?
552
00:37:32,125 --> 00:37:35,117
Đây không phải dụng cụ phòng cấp cứu. Muốn lấy cần xin phép.
553
00:37:35,208 --> 00:37:36,823
1 tháng sau thì dùng màu vàng.
554
00:37:36,833 --> 00:37:38,448
1 tuần sau thì dùng màu đỏ.
555
00:37:38,458 --> 00:37:39,573
Ngày thứ 2 thì dùng màu xanh lam.
556
00:37:39,583 --> 00:37:40,322
Cậu cần khi nào?
557
00:37:40,333 --> 00:37:41,163
Bây giờ!
558
00:37:41,167 --> 00:37:44,364
Vậy thì xanh lá cây, nhưng bây giờ không có.
559
00:37:45,083 --> 00:37:47,369
Nếu cậu điền màu trắng thì có thể đến phòng hành chính lấy,
560
00:37:47,375 --> 00:37:50,788
hoặc điền giấy đen thì trực tiếp đến cấp cao.
561
00:37:50,792 --> 00:37:52,407
Dùng xong thì cầm về tầng 2!
562
00:37:57,250 --> 00:37:58,490
Lấy tiêu độc.
563
00:37:59,250 --> 00:38:00,865
Cứu người quan trọng, mau!
564
00:38:02,458 --> 00:38:05,700
Toi rồi, không biết có cứu nổi không
565
00:38:06,125 --> 00:38:08,537
Cầu Thần bái Phật, biến dữ hóa lành.
566
00:38:13,833 --> 00:38:14,833
Tử Anh!
567
00:38:15,375 --> 00:38:16,205
Tử Anh!
568
00:38:16,208 --> 00:38:17,539
Ngừng thở 10 phút rồi.
569
00:38:24,167 --> 00:38:26,078
8:50, tuyên bố tử vong!
570
00:38:27,625 --> 00:38:29,741
Vật phản quang dính vào gan đó là gì?
571
00:38:29,750 --> 00:38:32,492
Không phải chứ? 12 phân ruột thừa đều như có phản quang!
572
00:38:41,708 --> 00:38:43,039
Không phải là điện thoại của Lê Nhân sao?
573
00:38:43,042 --> 00:38:44,373
Còn dùng được không?
574
00:38:47,000 --> 00:38:49,992
Răng giả. Không đeo khẩu trang sao?.
575
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
Có.
576
00:38:53,542 --> 00:38:54,748
Thế nào rồi bác sĩ?
577
00:38:54,750 --> 00:38:56,081
Xin lỗi, chúng tôi đã cố hết sức.
578
00:38:56,083 --> 00:38:58,950
Con chi phí sửa chữa của 2 chiếc xe, tự trả đi.
579
00:38:58,958 --> 00:38:59,958
Chó chết!
580
00:39:00,250 --> 00:39:02,081
Cậu đừng có chết!
581
00:39:02,083 --> 00:39:03,368
Xe tôi vừa mới đổ đầy thôi, dậy đi!
582
00:39:03,375 --> 00:39:05,957
Đây là di vật của người chết,
583
00:39:05,958 --> 00:39:08,665
cô đưa cho bác sĩ từng làm phẫu thuật cho anh ấy.
584
00:39:08,667 --> 00:39:09,281
Được.
585
00:39:09,292 --> 00:39:13,160
Móc kỹ vào, 41.5 đô.
586
00:39:13,167 --> 00:39:15,954
Không có tiền thì đừng có học đòi nhảy lầu.
587
00:39:15,958 --> 00:39:19,200
Muốn nhảy thì ra sau núi, còn nhày vào bãi đỗ xe.
588
00:39:19,542 --> 00:39:20,748
Còn nói không phải anh đâm xe tôi!
589
00:39:20,750 --> 00:39:22,490
Họ có phản ứng như vậy cũng phải.
590
00:39:22,500 --> 00:39:24,456
Là vì chúng ta không đủ khổ
591
00:39:24,458 --> 00:39:26,198
Đã khổ lắm rồi.
592
00:39:26,208 --> 00:39:29,490
Càng khổ càng cảm động
593
00:39:35,500 --> 00:39:37,991
Tự dưng mất mấy chục đồng.
594
00:39:39,458 --> 00:39:41,699
Nhìn gì mà nhìn? Không phải đề sao!
595
00:39:41,708 --> 00:39:43,448
Anh còn chưa xin lỗi?
596
00:39:45,667 --> 00:39:49,660
Lưu Long, thời vận thấp cũng là chuyện bình thường.
597
00:39:49,667 --> 00:39:50,747
Anh...
598
00:39:54,500 --> 00:39:57,037
Xin lỗi bác sĩ nhé.
599
00:39:58,375 --> 00:40:01,287
Liên lụy 2 người đâm xe.
600
00:40:13,833 --> 00:40:16,324
Xin lỗi bác sĩ nhé.
601
00:40:22,875 --> 00:40:25,992
Xin lỗi bác sĩ nhé.
602
00:40:28,875 --> 00:40:30,957
Liên lụy 2 người đâm xe.
603
00:40:48,583 --> 00:40:50,198
Ở đây có nhiều người không phải sợ.
604
00:40:50,208 --> 00:40:51,288
Không sợ.
605
00:40:55,583 --> 00:40:57,119
Cậu đi tìm người chữa cho cậu ấy.
606
00:40:57,125 --> 00:40:59,286
Đừng tìm chúng tôi!
607
00:41:00,625 --> 00:41:02,957
Bên kia có con ma nữ đang chải đầu.
608
00:41:03,542 --> 00:41:05,999
Quay lại, lại thấy cô ta chải bên kia!
609
00:41:07,208 --> 00:41:10,780
Này có phải như vậy không?
610
00:41:19,375 --> 00:41:22,367
Các người cả ngày chỉ có chơi, gọi đồ ăn đêm đi
611
00:41:22,375 --> 00:41:25,082
Anh em sinh 4 các người đừng có đi lung tung, dọa chết người đó,
612
00:41:25,083 --> 00:41:26,869
Người ta lại tưởng anh cả các cậu sống lại đi ra ngoài!
613
00:41:26,875 --> 00:41:28,456
Người dọa người. Dọa chết nhau!
614
00:41:28,458 --> 00:41:30,414
Bọn tôi còn tưởng gặp ma!
615
00:41:36,250 --> 00:41:38,115
Thôi, đi theo họ có vẻ an toàn.
616
00:41:44,458 --> 00:41:45,368
Họ đang làm gì vậy?
617
00:41:45,375 --> 00:41:47,240
Chắc đang sửa xe cho chúng ta.
618
00:41:47,417 --> 00:41:49,749
Thực ra họ cũng rất tốt.
619
00:41:50,458 --> 00:41:54,952
Đừng độc đoán vậy, xem sửa được không đã.
620
00:41:55,958 --> 00:41:57,949
Lưu Nhân, họ vĩ đại như vậy,
621
00:41:57,958 --> 00:42:00,074
so ra chúng ta thật nhỏ bé.
622
00:42:00,083 --> 00:42:04,702
Lưu Long, không thể nói vậy. Người làm tức thời hơn người.
623
00:42:11,917 --> 00:42:15,080
Này, trên đầu họ có vầng hào quang.
624
00:42:15,083 --> 00:42:16,368
Không đời nào.
625
00:42:20,500 --> 00:42:23,207
Là đèn chiếu thôi, không có kiến thức
626
00:42:23,208 --> 00:42:24,323
Không phải chứ?
627
00:42:25,000 --> 00:42:27,036
Trên đầu người tốt có vầng hào quang?
628
00:42:27,250 --> 00:42:29,241
Vậy người xấu không phải có sừng hay sao?
629
00:42:29,250 --> 00:42:31,411
Nông cạn, ngớ ngẩn!
630
00:42:34,583 --> 00:42:37,077
Tui yêu em!
631
00:42:37,417 --> 00:42:42,832
I love you! (đủ thứ tiếng)
632
00:42:43,125 --> 00:42:46,413
Ngộ ái nị! (đủ thứ tiếng)
633
00:42:48,333 --> 00:42:53,077
Tôi không thích người có học thức, tôi thích người có tiền.
634
00:43:03,417 --> 00:43:06,489
Đã đủ thảm rồi, hình như họ chẳng có phản ứng.
635
00:43:06,750 --> 00:43:08,160
Cũng phải.
636
00:43:08,167 --> 00:43:10,704
Có phải chúng ta không đủ rõ ràng không?
637
00:43:11,375 --> 00:43:14,333
Vậy chúng ta có cần rõ ràng hơn không?
638
00:43:14,917 --> 00:43:16,407
1, 2!
639
00:43:16,500 --> 00:43:24,500
Chải lên trên không được chải loạn xạ
640
00:43:31,458 --> 00:43:34,495
Nghe không? Họ còn cọ cả nhà vệ sinh đấy!
641
00:43:34,917 --> 00:43:37,579
Nếu thay luôn bình nước thì tôi sẽ cảm động.
642
00:43:57,917 --> 00:43:59,032
Chuyện gì thế?
643
00:43:59,125 --> 00:44:01,912
Bác sĩ, tôi sắp lao động quá sức mà chết rồi.
644
00:44:01,917 --> 00:44:03,373
Không phải hỏi cậu.
645
00:44:04,000 --> 00:44:05,240
Đặt chúng xuống.
646
00:44:05,667 --> 00:44:07,123
Gì mà lao động quá sức mà chết?
647
00:44:07,125 --> 00:44:09,081
Mấy ngày này tôi không ngủ rồi.
648
00:44:11,417 --> 00:44:13,578
Nhìn còn không rõ.
649
00:44:14,417 --> 00:44:16,282
Cũng không nghe thấy gì nữa.
650
00:44:17,792 --> 00:44:19,032
Mắt tối đen.
651
00:44:19,042 --> 00:44:20,452
Ai tắt đèn thế?
652
00:44:22,375 --> 00:44:24,866
"Bịch" một tiếng rồi ngất đi.
653
00:44:36,833 --> 00:44:38,949
Sao thế, có cứu không?
654
00:44:39,167 --> 00:44:40,907
Không cứu thì phải đưa tiền thăm viếng đó.
655
00:44:40,917 --> 00:44:42,782
Hết cách rồi.
656
00:44:43,333 --> 00:44:44,163
Giúp một tay.
657
00:44:44,167 --> 00:44:46,579
Lát nữa khám cho anh, anh đứng sang bên đi!
658
00:44:57,750 --> 00:45:00,707
Hôm nay đúng là cạn kiệt sức, vất vả quá.
659
00:45:00,708 --> 00:45:02,414
Đánh chết cũng không làm nữa.
660
00:45:02,417 --> 00:45:05,159
Nếu không mất sức mà chết đó.
661
00:45:06,792 --> 00:45:08,157
Nghiêm trọng quá.
662
00:45:14,292 --> 00:45:16,283
Phải tìm chút chuyện để làm.
663
00:45:16,292 --> 00:45:17,702
Phải, tìm xem...
664
00:45:20,833 --> 00:45:22,289
Thật sự không thể trách tôi.
665
00:45:22,292 --> 00:45:24,704
Nửa đêm canh ba, mấy người giống hệt nhau nhảy lên xe.
666
00:45:24,708 --> 00:45:27,666
Nói đến nghĩa trang, là người đều sẽ lái đến đường đối diện.
667
00:45:34,833 --> 00:45:35,948
Bác sĩ, thật sự tôi không sao.
668
00:45:35,958 --> 00:45:37,698
Anh có cần đi khám cho họ trước không?
669
00:45:37,708 --> 00:45:39,448
Họ nhìn là biết không sao rồi!
670
00:45:39,458 --> 00:45:41,494
Anh không có vết thương nào thật ra mới khiến người ta lo,
671
00:45:41,500 --> 00:45:42,865
Có thể xuất huyết nội, chấn thương não bất cứ lúc nào.
672
00:45:42,875 --> 00:45:43,875
Tránh ra...
673
00:45:44,083 --> 00:45:46,165
Thảm quá, nằm ở đây.
674
00:45:46,792 --> 00:45:48,328
Lại một người nằm ở đây?
675
00:45:49,292 --> 00:45:50,748
Người ngồi bên kia...
676
00:45:50,750 --> 00:45:52,411
Thế nào, có nghiêm trọng không?
677
00:45:52,417 --> 00:45:53,247
Không sao!
678
00:45:53,250 --> 00:45:55,366
Không phải chứ, nghiêm trọng lắm chứ?
679
00:45:55,625 --> 00:45:57,786
Gọi mấy người của Tử Anh khám xem đi.
680
00:45:57,792 --> 00:45:58,656
Gọi Tử Anh xuống.
681
00:45:58,667 --> 00:45:59,827
Nằm xuống, nằm xuống.
682
00:45:59,958 --> 00:46:01,118
Sao, có đau không?
683
00:46:01,125 --> 00:46:01,989
Không.
684
00:46:02,000 --> 00:46:03,661
Chuyện gì mà nghiêm trọng vậy?
685
00:46:03,667 --> 00:46:05,077
Tôi còn tưởng gặp ma.
686
00:46:05,333 --> 00:46:06,448
Bác sĩ! Bác sĩ!
687
00:46:06,458 --> 00:46:08,198
Có 4 bệnh nhân vào bệnh viện.
688
00:46:08,208 --> 00:46:09,869
Là mấy người sinh 4 lần trước.
689
00:46:09,875 --> 00:46:12,912
Bác sĩ, anh tỉnh lại đi...
690
00:46:13,333 --> 00:46:15,164
Có nghe thấy không, thính giác có bình thường không?
691
00:46:15,167 --> 00:46:16,498
Đưa tay ra xem nào.
692
00:46:16,500 --> 00:46:17,410
Có choáng không?
693
00:46:17,417 --> 00:46:18,497
Không.
694
00:46:34,375 --> 00:46:36,991
Chụp MRI phần đầu, quét từng lớp!
695
00:46:38,000 --> 00:46:40,332
Có nghe thấy không, thính giác có bình thường không?
696
00:46:40,333 --> 00:46:41,869
Anh hỏi rồi mà bác sĩ.
697
00:46:42,458 --> 00:46:44,244
Tôi thử xem anh có nhớ không thôi.
698
00:46:44,583 --> 00:46:46,039
Cô lại làm gì đó?
699
00:46:46,042 --> 00:46:48,374
Băng xấu nên băng lại cho đẹp thôi!
700
00:46:57,167 --> 00:46:58,282
200!
701
00:47:00,875 --> 00:47:01,955
Tránh ra!
702
00:47:02,375 --> 00:47:03,410
Không có ai cả...
703
00:47:31,500 --> 00:47:32,489
Bên đó còn 1 người!
704
00:47:32,500 --> 00:47:33,865
Có phải các người thấy chết mà không cứu!
705
00:47:33,875 --> 00:47:35,740
Anh cả của họ đã nhảy lầu chết ở bệnh viện này rồi,
706
00:47:35,750 --> 00:47:38,287
có phải các người muốn 5 anh em họ đều chết ở đây?
707
00:47:53,833 --> 00:47:55,789
Bác sĩ, để tôi.
708
00:48:28,375 --> 00:48:31,367
Máy điện chấn, tránh ra!
709
00:48:37,542 --> 00:48:38,657
Tránh ra!
710
00:48:40,417 --> 00:48:41,702
Tuyên bố tử vong!
711
00:48:41,708 --> 00:48:43,744
10:15, tuyên bố tử vong!
712
00:48:44,458 --> 00:48:45,664
Tuyên bố tử vong!
713
00:48:56,167 --> 00:48:58,829
Bác sĩ, tôi là mẹ của chúng.
714
00:48:58,833 --> 00:49:00,949
Xin lỗi, chúng tôi đã cố hết sức rồi.
715
00:49:01,083 --> 00:49:04,246
Chúng nó đã ký vào giấy quyên tặng
716
00:49:04,250 --> 00:49:07,037
Có gì dùng được thì cứ dùng đi.
717
00:49:07,625 --> 00:49:09,161
Đưa họ đến khoa ngoại!
718
00:49:12,083 --> 00:49:14,702
Lên phòng bệnh, nhanh!
719
00:49:16,625 --> 00:49:17,740
Giỏi quá!
720
00:49:17,750 --> 00:49:19,286
Cứu được rồi!
721
00:49:19,292 --> 00:49:20,828
Cảm ơn, bác sĩ.
722
00:49:21,083 --> 00:49:22,619
Chuyện nên làm thôi
723
00:49:23,458 --> 00:49:24,743
Cảm ơn, bác sĩ.
724
00:49:24,750 --> 00:49:26,490
Cảm ơn, cảm ơn.
725
00:49:29,625 --> 00:49:31,035
Giờ cậu ấy tạm thời có nhịp tim.
726
00:49:31,042 --> 00:49:32,498
Nhưng tim bắt đầu suy kiệt.
727
00:49:32,500 --> 00:49:33,740
Nếu không mau thay tim,
728
00:49:33,750 --> 00:49:35,035
sẽ không cầm cự được lâu.
729
00:49:35,042 --> 00:49:36,532
Chuẩn bị phòng phẫu thuật, thay tim.
730
00:49:36,542 --> 00:49:37,372
Rõ.
731
00:49:37,500 --> 00:49:38,500
Cảm ơn.
732
00:49:40,167 --> 00:49:41,373
Nhờ các anh.
733
00:49:42,292 --> 00:49:43,452
Nhờ các anh.
734
00:49:44,417 --> 00:49:46,499
Thảm quá, phát bệnh rồi!
735
00:49:46,500 --> 00:49:48,240
Phòng chữa trị chuyên môn không nhận nữa!
736
00:49:48,750 --> 00:49:51,116
Huyết áp 100/50, mạch đập 100!
737
00:49:51,125 --> 00:49:52,285
Sắc mặt trắng nhợt, lòng trắng mắt rất vàng!
738
00:49:52,292 --> 00:49:52,951
Không bài tiết!
739
00:49:52,958 --> 00:49:53,913
Dạ dày phù!
740
00:49:53,917 --> 00:49:55,157
Chân tay sưng phù!
741
00:49:55,167 --> 00:49:56,657
Có khả năng suy thận và gan!
742
00:49:56,667 --> 00:49:58,282
Tim ngưng rồi, bác sĩ!
743
00:49:58,292 --> 00:49:59,532
Đến phòng phẫu thuật!
744
00:50:00,583 --> 00:50:03,165
Còn đứng đó nữa, nhanh tay nhanh chân lên!
745
00:50:03,167 --> 00:50:04,907
Có cần lấy tim, gan, thận, phổi của người khác không?
746
00:50:04,917 --> 00:50:06,453
Có bao nhiêu, lấy bấy nhiêu.
747
00:50:08,580 --> 00:50:10,583
Làm bác sĩ không đơn giản như vậy đâu
748
00:50:10,583 --> 00:50:13,620
Huyết áp 60/30, mạch đập 100, Oxy 72.
749
00:50:13,625 --> 00:50:14,410
Phải nhanh lên.
750
00:50:14,417 --> 00:50:16,282
Nội tạng của người chết không được để quá nửa tiếng.
751
00:50:16,292 --> 00:50:18,032
Muốn nhận lại mấy thi thể đó không được đâu.
752
00:50:18,042 --> 00:50:20,249
Bệnh nhân của chúng ta là anh em ruột của người chết!
753
00:50:20,250 --> 00:50:22,081
Anh không nói sớm, đã đưa đến các khoa khác rồi.
754
00:50:22,083 --> 00:50:23,323
Có cách gì nhận về được không?
755
00:50:23,333 --> 00:50:25,494
Không được,
756
00:50:25,500 --> 00:50:27,286
có bản lĩnh thì cướp đi.
757
00:50:28,208 --> 00:50:29,914
Gan và thận đều chết, cần bỏ hết.
758
00:50:29,917 --> 00:50:30,827
Còn bao lâu nữa?
759
00:50:30,833 --> 00:50:31,993
15 phút.
760
00:50:38,417 --> 00:50:40,203
Cướp thi thể...
761
00:51:36,583 --> 00:51:37,823
Hô hấp.
762
00:51:58,458 --> 00:51:59,743
Chú ý đi.
763
00:52:03,167 --> 00:52:05,158
Làm bác sĩ không đơn giản như vậy đâu!
764
00:52:11,083 --> 00:52:12,083
Thế nào?
765
00:52:13,280 --> 00:52:17,080
Sao? Tim, gan, thận đều phải thay.
766
00:52:24,833 --> 00:52:26,039
Phổi nát, tim nát, thận nát.
767
00:52:26,167 --> 00:52:27,657
Tim nát, gan nát, phổi nát.
768
00:52:28,083 --> 00:52:28,993
Gan thận phổi nát hết.
769
00:52:29,000 --> 00:52:30,351
Có đủ tim gan phổi không?
770
00:52:30,375 --> 00:52:31,034
Tôi có gan!
771
00:52:31,125 --> 00:52:31,705
Tôi có thận!
772
00:52:31,708 --> 00:52:32,288
Tôi có tim!
773
00:52:32,292 --> 00:52:33,498
Chuản bị cấy ghép!
774
00:52:41,000 --> 00:52:42,536
Phẫu thuật rất thành công!
775
00:52:43,250 --> 00:52:45,036
Tôi vô thăm nó.
776
00:52:51,708 --> 00:52:52,868
Cảm ơn bác sĩ.
777
00:52:53,333 --> 00:52:54,573
Cảm ơn bác sĩ.
778
00:52:55,208 --> 00:52:56,414
Cảm ơn bác sĩ.
779
00:52:57,042 --> 00:52:58,157
Cảm ơn.
780
00:53:01,417 --> 00:53:03,908
Làm bác sĩ không đơn giản như vậy đâu!
781
00:53:05,083 --> 00:53:08,496
Làm điều dưỡng cũng không đơn giản như vậy đâu!
782
00:53:11,250 --> 00:53:14,367
Tui trúng được vé số giải cao nhất từ trước tới nay rồi!
783
00:53:17,708 --> 00:53:18,914
Tui yêu em!
784
00:53:19,750 --> 00:53:20,865
Vô ích thôi.
785
00:53:21,500 --> 00:53:23,491
Giờ tôi không thích người có tiền nữa.
786
00:53:24,000 --> 00:53:25,740
Tôi thích trai đẹp cơ.
787
00:53:26,917 --> 00:53:29,033
Em không thích người giàu?
788
00:53:31,792 --> 00:53:35,990
Không thích người giàu?
789
00:53:53,417 --> 00:53:54,452
Nói!
790
00:53:57,500 --> 00:53:58,535
Không xem đâu!
791
00:53:59,083 --> 00:54:01,324
Trộm nội tạng người, tội trạng hình sự.
792
00:54:02,583 --> 00:54:03,823
Đưa tôi viết!
793
00:54:09,375 --> 00:54:11,331
Anh ta không viết.
794
00:54:11,542 --> 00:54:12,907
Tức thật!
795
00:54:16,333 --> 00:54:18,119
Hy sinh Tử Anh.
796
00:54:18,125 --> 00:54:19,114
Người khác được không?
797
00:54:19,125 --> 00:54:20,911
Chuyện này không liên quan đến cậu ấy.
798
00:54:24,167 --> 00:54:26,328
Thăng chức tăng lương!
799
00:54:26,375 --> 00:54:27,410
3 phút.
800
00:54:27,792 --> 00:54:28,827
Cho tôi 3 phút.
801
00:54:28,833 --> 00:54:30,539
Tôi luôn nóng lòng nhất thời trong 3 phút.
802
00:54:30,542 --> 00:54:32,407
Lần này tôi không bán đứng bạn bè đâu.
803
00:54:32,417 --> 00:54:34,157
Xem xem tôi có thay đổi không!
804
00:54:56,875 --> 00:54:58,740
Đánh lâu như vậy cũng không nói.
805
00:54:58,750 --> 00:55:00,240
Kiên trì lắm.
806
00:55:10,083 --> 00:55:10,913
Làm gì vậy?
807
00:55:10,917 --> 00:55:11,917
Đi thôi.
808
00:55:12,500 --> 00:55:13,580
Rời khỏi đây thôi?
809
00:55:13,583 --> 00:55:14,914
Cậu đâu có đánh người, cũng không trộm thi thể.
810
00:55:14,917 --> 00:55:16,202
Hợp đồng của tôi hết hạn rồi.
811
00:55:16,208 --> 00:55:17,493
Tước sĩ Hà nói làm 3 tháng.
812
00:55:17,500 --> 00:55:18,489
Giờ không phải 3 tháng rồi sao?
813
00:55:18,500 --> 00:55:19,330
Như vậy 7 lão chuột già đó,
814
00:55:19,333 --> 00:55:21,164
làm nhiều như vậy không phải công cốc sao?
815
00:55:21,333 --> 00:55:22,493
Họ hồ đồ thế đấy.
816
00:55:22,500 --> 00:55:24,582
Chúng tôi vất vả vậy để bảo vệ cậu.
817
00:55:24,583 --> 00:55:25,868
Không phải cũng công cốc sao!
818
00:55:25,875 --> 00:55:27,456
Cô làm gì thế?
819
00:55:27,792 --> 00:55:28,952
Mọi người đi tôi cũng đi!
820
00:55:28,958 --> 00:55:30,573
Được làm bác sĩ côi không làm?
821
00:55:30,583 --> 00:55:31,493
Phải!
822
00:55:31,500 --> 00:55:33,991
Cô biết lái taxi không? Có bằng lái không?
823
00:55:34,000 --> 00:55:34,955
Không biết.
824
00:55:34,958 --> 00:55:37,540
Có làm cửa hàng tiện lợi, bán hàng cả ngày không?
825
00:55:38,000 --> 00:55:38,534
Không được.
826
00:55:38,542 --> 00:55:39,122
Quán bar y tá thế nào?
827
00:55:39,125 --> 00:55:41,036
Mặc váy ngắn, áo hở ngực đi bán rượu.
828
00:55:41,042 --> 00:55:41,622
Không được.
829
00:55:41,625 --> 00:55:43,240
Vậy cô biết làm gì?
830
00:55:43,542 --> 00:55:45,578
Ở lại đây làm bác sĩ!
831
00:55:45,583 --> 00:55:46,583
Phải đấy.
832
00:55:58,667 --> 00:56:02,410
Giữ sức khỏe nhé!
833
00:56:02,917 --> 00:56:05,283
Tạm biệt!
834
00:56:12,750 --> 00:56:13,750
Bác sĩ.
835
00:56:15,958 --> 00:56:17,164
Anh là ai?
836
00:56:17,792 --> 00:56:18,998
Tui yêu em!
837
00:56:20,208 --> 00:56:21,914
Sao anh lại như vậy?
838
00:56:21,917 --> 00:56:23,703
Anh lấy hết tiền đi phẫu thuật thẩm mỹ.
839
00:56:24,583 --> 00:56:26,039
Đẹp trai chưa?
840
00:56:27,333 --> 00:56:30,166
Xin lỗi, thật ra tôi thích một bác sĩ.
841
00:56:31,042 --> 00:56:33,203
Anh đừng làm mọi thứ vì tôi nữa.
842
00:56:39,958 --> 00:56:41,198
Cảm ơn anh.
843
00:56:41,750 --> 00:56:43,115
Anh thật sự rất đẹp trai.
844
00:57:20,792 --> 00:57:21,747
Anh thợ, sao rồi?
845
00:57:21,750 --> 00:57:23,581
Xin lỗi, chúng tôi đã cố hết sức.
846
00:57:23,708 --> 00:57:25,949
Xưởng phân rã xe hơi này rất thật.
847
00:57:26,083 --> 00:57:28,574
Ở đây viết những linh kiện còn dùng được.
848
00:57:28,583 --> 00:57:30,164
Hy vọng anh có thể quyên tặng cho chúng tôi.
849
00:57:31,833 --> 00:57:33,698
Bà xã
850
00:57:34,125 --> 00:57:38,869
"Nhiều chỗ nước sông dâng tràn đã có hơn trăm người đi"
851
00:57:38,875 --> 00:57:40,581
Trong đó bao gồm cứu hộ.
852
00:57:40,583 --> 00:57:42,949
"Người dân xung quanh hứng chịu hồng thủy đã cứu được"
853
00:57:42,958 --> 00:57:43,993
"một nhân viên cứu hộ,
854
00:57:44,000 --> 00:57:47,037
và một đội cứu hộ,"
855
00:57:47,083 --> 00:57:48,744
"đội cảnh sát Phi Hổ của đội cứu hộ
856
00:57:48,750 --> 00:57:52,572
đã phái cảnh sát biển đến thăm dò. Một đội Phi Hổ cũng bị nước cuốn đi.
857
00:57:52,583 --> 00:57:55,074
Đồng thời sét cũng đánh ở nhiều nơi Tân Giới Hồng Kông và Cửu Long."
858
00:57:55,083 --> 00:57:56,493
Số người thương vong lên đến hơn 70 người"
859
00:57:56,500 --> 00:57:57,500
Chứng nhận!
860
00:57:58,583 --> 00:58:00,073
"Cá chết 0.5 đồng"
861
00:58:00,167 --> 00:58:02,249
Lần này phá kỷ lục của đài thiên văn!
862
00:58:02,375 --> 00:58:04,115
Trong vòng 7 ngày."
863
00:58:04,125 --> 00:58:06,207
"liên tục có cảnh báo mưa bão màu đen lần thứ 49,
864
00:58:06,208 --> 00:58:08,199
"cảnh báo sét đánh lần thứ 59"
865
00:58:08,208 --> 00:58:10,745
"Chính phủ khuyên người dân ở lại nơi an toàn."
866
00:58:12,333 --> 00:58:15,075
"Cá tươi 2 đồng 1 con"
867
00:58:27,167 --> 00:58:28,998
"Tìm thiết bị để dự trữ nguồn điện"
868
00:58:47,500 --> 00:58:48,831
Tước sĩ Hà đâu?
869
00:58:50,875 --> 00:58:52,160
Tước sĩ Hà đâu?
870
00:58:54,042 --> 00:58:55,122
Không thấy đâu?
871
00:58:55,958 --> 00:58:57,323
Ông ấy ở đâu
872
00:58:58,833 --> 00:59:02,530
"Trạm phát điện cảng đảo Ma Tinh Lĩnh vào tối nay lúc 9h27"
873
00:59:02,542 --> 00:59:04,624
bị sét đánh trúng gây nổ, cả khu cảng đảo đều mất điện."
874
00:59:06,750 --> 00:59:09,366
"Khiến nhiều nơi xảy ra sự cố nghiêm trọng"
875
00:59:09,375 --> 00:59:12,367
"Đa số sự cố đều tập trung ở phía nam cảng đảo."
876
00:59:12,375 --> 00:59:13,865
"Đồng thời tổ máy phát điện dự trữ,
877
00:59:13,875 --> 00:59:17,322
của bệnh viện Elizabeth lớn nhất khu phía Nam."
878
00:59:17,333 --> 00:59:20,040
vì không có điện cung cấp mà không thể khởi động."
879
00:59:20,042 --> 00:59:23,330
Cục diện này phải đưa những bệnh nhân nguy cấp,
880
00:59:23,333 --> 00:59:25,995
"Phân lưu đến bệnh viện Hà Cầu Kỳ gần đó..."
881
00:59:26,000 --> 00:59:29,822
Bệnh viện Hà Cầu Kỳ kêu gọi,
882
00:59:29,833 --> 00:59:32,074
tất cả nhân viên y bác sĩ đang tan ca và nghỉ phép"
883
00:59:32,083 --> 00:59:35,325
"mau chóng về bệnh viện... bệnh viện sẽ điều xe máy lạnh"
884
00:59:35,333 --> 00:59:38,291
"đưa đón miễn phí cho nhân viên y tế ngoài ca trực."
885
01:00:35,917 --> 01:00:40,115
"Một bức tường bảo vệ bằng giàn giáo để ngăn chặn lở đất, 10 phút nữa sẽ sập xuống..."
886
01:00:40,125 --> 01:00:42,457
"Dẫn đến 1 xe đầy hành khách, va chạm với một xe du lịch sang trọng
887
01:00:42,458 --> 01:00:44,744
"có máy lạnh khiến nhiều ô tô va chạm hàng loạt"
888
01:00:44,750 --> 01:00:51,280
"Một số lượng lớn những người bị thương, bị mắc kẹt trong xe hoặc văng ra khỏi xe."
889
01:00:51,292 --> 01:00:54,989
Hiện trường ở gần bệnh viện Hà Cầu Kỳ, đường Kenedy, quận phía Nam.
890
01:01:18,375 --> 01:01:20,991
Đi tới đi lui, muốn đi lại không muốn đi
891
01:01:21,000 --> 01:01:22,490
Đừng nghĩ nữa, đi thôi!
892
01:01:22,500 --> 01:01:25,162
Cậu về bao nhiêu lâu chẳng thấy cậu vui.
893
01:01:25,708 --> 01:01:27,699
Lòng cậu vốn dĩ không ở đây.
894
01:01:31,833 --> 01:01:33,414
Ra đây!
895
01:01:33,417 --> 01:01:34,748
Ra hết đây!
896
01:01:35,000 --> 01:01:35,785
Ra đây!
897
01:01:35,792 --> 01:01:37,623
Ra hết đây!
898
01:01:44,083 --> 01:01:46,699
Có phải các cậu thích nói chuyện với tôi dưới gầm xe không?
899
01:01:46,875 --> 01:01:50,072
Sửa xe đương nhiên ở dưới gầm xe rồi, gầm xe bị hỏng mà.
900
01:01:50,083 --> 01:01:52,199
Có cần bật đèn, thải khí độc,
901
01:01:52,208 --> 01:01:54,369
bật cần gạt nước như khóc vậy!
902
01:02:01,792 --> 01:02:03,498
Còn gì nữa? Ra tay đi!
903
01:02:03,500 --> 01:02:05,286
Mạng người quan trọng!
904
01:02:08,583 --> 01:02:09,698
Cảm ơn!
905
01:02:11,083 --> 01:02:13,699
Mất điện làm sao mở cửa cuốn?
906
01:02:14,958 --> 01:02:16,914
Hôm nay Bôn Trì ốm rồi.
907
01:02:17,000 --> 01:02:18,615
Không đi làm.
908
01:02:33,375 --> 01:02:34,865
Đã nói 10h rưỡi.
909
01:02:36,708 --> 01:02:37,914
Anh làm gì vậy?
910
01:02:38,375 --> 01:02:40,991
Tình người trả tình người, tính tiền vẫn phải rõ ràng.
911
01:02:44,708 --> 01:02:46,039
Anh lại làm gì đó?
912
01:02:46,875 --> 01:02:48,957
Là tôi trả tiền, tôi ngồi thoải mái chút không được sao?
913
01:02:48,958 --> 01:02:50,664
Lái xe đi, nhìn gì!
914
01:03:15,333 --> 01:03:16,413
Làm gì vậy, không được vào!
915
01:03:16,417 --> 01:03:17,623
Tôi là bác sĩ.
916
01:03:18,208 --> 01:03:19,448
Cái gì?
917
01:03:20,125 --> 01:03:21,661
Tôi là bác sĩ.
918
01:03:22,083 --> 01:03:23,323
Tôi cũng là bác sĩ.
919
01:03:23,500 --> 01:03:25,206
Anh như vậy mà bảo là bác sĩ sao?
920
01:03:27,208 --> 01:03:28,994
Anh như vậy mà bảo cảnh sát sao?
921
01:03:30,917 --> 01:03:32,123
Cũng phải!
922
01:03:32,792 --> 01:03:33,998
Vào đi.
923
01:03:36,042 --> 01:03:37,578
Đừng có ghi biển số xe của tôi.
924
01:04:20,042 --> 01:04:21,031
Làm gì vậy, không được vào!
925
01:04:21,042 --> 01:04:22,248
Chúng tôi là y tá.
926
01:04:22,458 --> 01:04:23,789
Các cô như vậy mà bảo là y tá sao?
927
01:04:23,875 --> 01:04:25,957
Như vậy không là y tá thì thế nào mới là y tá?
928
01:04:25,958 --> 01:04:27,539
Đúng là y tá thật, vào đi.
929
01:04:27,583 --> 01:04:29,073
Hai người khỏi cần, vào luôn đi.
930
01:04:29,083 --> 01:04:30,083
Cảm ơn!
931
01:04:32,833 --> 01:04:33,993
Yết hầu sưng tấy.
932
01:04:36,875 --> 01:04:39,241
Bị thương bên ngoài cấp 1, không hô hấp, không mạch đập
933
01:04:39,375 --> 01:04:40,535
Khoan đã.
934
01:04:40,667 --> 01:04:41,873
Mở khí quản!
935
01:04:43,542 --> 01:04:44,657
Bác sĩ!
936
01:04:45,375 --> 01:04:46,410
Khoan đã.
937
01:04:47,667 --> 01:04:48,907
Mở khí quản!
938
01:04:58,708 --> 01:04:59,788
Tránh ra!
939
01:05:04,833 --> 01:05:05,833
Dưỡng khí!
940
01:05:07,500 --> 01:05:08,330
300!
941
01:05:08,333 --> 01:05:09,618
Anh mới làm bác sĩ à?
942
01:05:09,625 --> 01:05:10,910
Mới 1 tháng.
943
01:05:11,083 --> 01:05:12,698
Đại họa như vậy mà cử người mới tới?
944
01:05:12,958 --> 01:05:14,744
Hai người rời bệnh viện đó mới được nửa tháng.
945
01:05:14,750 --> 01:05:15,364
Tránh ra
946
01:05:15,375 --> 01:05:16,535
Đưa dưỡng khí.
947
01:05:19,250 --> 01:05:20,205
Ân Minh!
948
01:05:20,208 --> 01:05:21,448
Đưa dưỡng khí.
949
01:05:24,167 --> 01:05:25,373
Bác sĩ!
950
01:05:26,583 --> 01:05:27,447
Người đến đủ rồi.
951
01:05:27,458 --> 01:05:30,825
Thảm quá, lần này nhiều người chết rồi!
952
01:05:30,833 --> 01:05:31,697
Còn đứng đó làm gì?
953
01:05:31,708 --> 01:05:33,414
Cứu 1 người được 1 người! Xuất phát
954
01:05:35,667 --> 01:05:37,749
Phí đi lại 170 ngàn.
955
01:05:37,750 --> 01:05:39,115
Tôi đâu bảo anh đi đường vòng!
956
01:05:39,125 --> 01:05:43,494
Bb1234, tôi tên Lê Nhân, báo cáo tôi đi!
957
01:05:43,500 --> 01:05:44,239
170 ngàn!
958
01:05:44,250 --> 01:05:44,955
150 ngàn thôi!
959
01:05:44,958 --> 01:05:46,414
Tôi còn không tính anh 2 kiện hành lý.
960
01:05:46,417 --> 01:05:47,327
2 cái này cũng gọi là hành lý?
961
01:05:47,333 --> 01:05:47,992
Các anh...
962
01:05:48,000 --> 01:05:49,035
Bác sĩ đây!
963
01:05:50,292 --> 01:05:52,328
2 người này thì giống!
964
01:05:55,500 --> 01:05:56,785
Tên của cậu?
965
01:05:57,708 --> 01:05:59,039
Lâm Vĩ Cường.
966
01:05:59,375 --> 01:06:01,411
Bác sĩ, anh hôi quá.
967
01:06:01,625 --> 01:06:03,536
Không sao tôi sẽ cẩn thận.
968
01:06:04,917 --> 01:06:07,283
Không, anh tanh quá!
969
01:06:08,458 --> 01:06:10,540
Đau 1 chút chắc chắn là có.
970
01:06:10,542 --> 01:06:13,374
Cậu bị đụng xe hơi, cậu còn tưởng là đụng xe đạp sao!
971
01:06:13,375 --> 01:06:16,117
Không phải bác sĩ!
972
01:06:16,333 --> 01:06:18,244
Anh thật sự rất tanh!
973
01:06:18,667 --> 01:06:21,739
Cậu có biết cậu đang ở đâu, có chuyện gì không?
974
01:06:24,750 --> 01:06:26,957
Tôi biết tôi đang ở chợ mua cá!
975
01:06:26,958 --> 01:06:29,119
Người anh tanh quá!
976
01:06:30,250 --> 01:06:34,118
Thần trí không rõ, bị thương ngoài cấp I
977
01:06:35,792 --> 01:06:37,498
Ở đâu đó?
978
01:06:40,458 --> 01:06:42,164
Ở đằng kia! Không phải, bên kia kìa!
979
01:06:51,000 --> 01:06:53,241
Đã bảo ở đó rồi
980
01:07:08,250 --> 01:07:10,787
Ông anh, anh tên gì?
981
01:07:10,792 --> 01:07:12,999
Có biết đang ở đâu, có chuyện gì không?
982
01:07:13,000 --> 01:07:13,955
Hồng Hứng Sơn Kê, không sao.
983
01:07:13,958 --> 01:07:15,744
Nhìn anh chỉ không sướng thôi. Anh tới sân bóng tôi chơi, không sợ chết à?
984
01:07:15,750 --> 01:07:17,331
Tôi thấy anh không thuận mắt.
985
01:07:19,542 --> 01:07:20,827
Nói năng lung tung, rất nghiêm trọng.
986
01:07:20,833 --> 01:07:21,833
Bị thương ngoài cấp I!
987
01:07:21,875 --> 01:07:22,534
Anh tên là gì, có biết đang ở đâu?
988
01:07:22,542 --> 01:07:24,078
có chuyện gì không?
989
01:07:24,792 --> 01:07:27,704
Tôi tên Lương Gia Thành, đây đang là hiện trường tai nạn.
990
01:07:27,708 --> 01:07:30,450
Xe tôi không phanh kịp, đầu xe quay vòng.
991
01:07:30,458 --> 01:07:32,494
Góc mắt trái chảy ra mấy chục ml máu.
992
01:07:32,500 --> 01:07:34,206
Mặt bên phải bị bầm,
993
01:07:34,208 --> 01:07:35,744
xương mũi bị đụng chảy máu,
994
01:07:35,750 --> 01:07:40,619
sáng nay còn bị ho mấy tiếng, đi tiểu nước hơi vàng,
995
01:07:40,625 --> 01:07:42,866
Đại tiện không nhiều cũng không đẹp.
996
01:07:43,125 --> 01:07:44,240
Não đâu tỉnh táo, rất nghiêm trọng.
997
01:07:44,250 --> 01:07:45,330
Bị thương ngoài cấp I!
998
01:07:45,667 --> 01:07:47,874
Bị thương ngoài cấp I! Tôi nói trúng rồi, bác sĩ.
999
01:07:47,917 --> 01:07:49,327
Cậu tự xem đi.
1000
01:07:52,500 --> 01:07:53,740
Sao mình không thấy nhỉ?
1001
01:07:58,000 --> 01:07:59,661
Cuối cùng cũng đến hiện trường rồi!
1002
01:08:17,458 --> 01:08:19,073
Toi rồi!
1003
01:08:19,833 --> 01:08:21,164
Báo ứng!
1004
01:08:22,125 --> 01:08:25,413
Lười biếng mười mấy năm, một lần lại về hết.
1005
01:08:25,708 --> 01:08:26,493
Bác sĩ
1006
01:08:26,500 --> 01:08:28,115
Sao anh không hỏi tên tôi?
1007
01:08:28,125 --> 01:08:29,990
Người đâu, xảy ra chuyện gì rồi?
1008
01:08:30,083 --> 01:08:32,039
Vậy anh biết mình đang gặp chuyện gì không?
1009
01:08:32,125 --> 01:08:33,786
Không biết chuyện gì hết?
1010
01:08:34,083 --> 01:08:36,574
Anh xuất huyết nội nghiêm trọng, không đến bệnh viện sẽ chết.
1011
01:08:36,708 --> 01:08:38,664
Nhưng vì phanh xe đập vào chân anh.
1012
01:08:39,167 --> 01:08:40,703
Nên tôi cưa giúp anh.
1013
01:08:40,708 --> 01:08:41,914
Chân trái hay chân phải?
1014
01:08:42,792 --> 01:08:45,579
Tôi nghĩ chắc là chân giữa.
1015
01:08:46,417 --> 01:08:49,409
Anh có chuyện gì không? Anh tên là gì?
1016
01:08:54,250 --> 01:08:55,660
6, 7, 8...
1017
01:08:55,667 --> 01:08:57,123
Bác sĩ, tôi cầm giúp anh.
1018
01:08:58,125 --> 01:08:59,331
Không cần đâu?
1019
01:08:59,333 --> 01:09:00,698
6,7...
1020
01:09:02,917 --> 01:09:05,329
6, 7, 8, 9...
1021
01:09:06,625 --> 01:09:07,660
6...
1022
01:09:08,125 --> 01:09:09,365
Cứu người quan trọng.
1023
01:09:09,833 --> 01:09:12,791
11, 12, 13, 14, 15...
1024
01:09:13,417 --> 01:09:15,282
Cứu tỉnh lại là cậu muốn ăn cắp tiền?
1025
01:09:22,875 --> 01:09:24,115
Muốn uống Coca không?
1026
01:09:25,250 --> 01:09:26,535
Sô cô la?
1027
01:09:27,417 --> 01:09:28,657
Kẹo cao su?
1028
01:09:28,875 --> 01:09:29,785
Kẹo bạc hà?
1029
01:09:29,792 --> 01:09:30,952
Có Sprite không?
1030
01:09:33,125 --> 01:09:34,160
10 đồng!
1031
01:09:34,292 --> 01:09:35,577
Xì gà sữa.
1032
01:09:36,292 --> 01:09:39,409
Người anh em cậu hút kiểu gì?
1033
01:09:39,667 --> 01:09:41,658
Anh kệ tôi đi!
1034
01:09:42,250 --> 01:09:43,456
50 đồng!
1035
01:09:45,833 --> 01:09:47,448
Bác sĩ, thảm rồi!
1036
01:09:47,458 --> 01:09:50,074
Xe chở bác sĩ bệnh viện Hà Cầu Kỳ cũng đang ở đây!
1037
01:09:50,083 --> 01:09:52,165
Trên danh sách có tên của Dĩnh Ân.
1038
01:10:17,042 --> 01:10:18,157
Gì vậy?
1039
01:10:18,625 --> 01:10:19,910
Có gặp Dĩnh Ân không?
1040
01:10:19,917 --> 01:10:20,952
Không có.
1041
01:10:35,333 --> 01:10:36,333
Dĩnh Ân!
1042
01:10:54,292 --> 01:10:55,407
Ở đây.
1043
01:10:55,625 --> 01:10:56,785
Dĩnh Ân!
1044
01:11:22,708 --> 01:11:23,788
Dĩnh Ân!
1045
01:11:24,417 --> 01:11:25,657
Dĩnh Ân!
1046
01:11:26,333 --> 01:11:27,698
Đúng là thảm rồi!
1047
01:11:27,833 --> 01:11:29,073
Gọi nhân viên cứu hộ tới đi!
1048
01:11:29,083 --> 01:11:30,573
Nhiều người chết quá.
1049
01:11:39,292 --> 01:11:40,953
Cô tên gì, Có sao không?...
1050
01:11:42,375 --> 01:11:43,490
Cô sao rồi?
1051
01:11:43,708 --> 01:11:45,619
Không sao, mệt quá nên chợp mắt chút thôi.
1052
01:11:45,625 --> 01:11:47,161
Sao cô lại thành ra như vậy?
1053
01:11:47,167 --> 01:11:48,498
Nói anh cũng không tin.
1054
01:11:48,500 --> 01:11:49,285
Lúc xe vừa lật,
1055
01:11:49,292 --> 01:11:50,623
mấy cây tre liền đổ xung quanh.
1056
01:11:50,625 --> 01:11:51,831
Tôi chỉ tránh thôi,
1057
01:11:55,542 --> 01:11:56,827
sau đó thành ra như vậy đó.
1058
01:11:58,833 --> 01:12:00,039
Để tôi cứu cô ra!
1059
01:12:04,750 --> 01:12:06,035
Đừng có đụng lung tung vào mấy cây tre!
1060
01:12:06,042 --> 01:12:07,578
Cái này phức tạp lắm.
1061
01:12:07,583 --> 01:12:09,414
Đống tre này vướng lại với nhau rồi.
1062
01:12:09,417 --> 01:12:11,499
Anh rút 1 cây không biết lại đụng cây nào nữa,
1063
01:12:11,500 --> 01:12:13,206
không biết cây nào đâm trúng người tôi đâu.
1064
01:12:13,208 --> 01:12:14,698
Phiền vậy.
1065
01:12:15,458 --> 01:12:17,790
Nhanh lên, người chết nhiều quá!
1066
01:12:18,042 --> 01:12:19,248
Tới đây rồi,
1067
01:12:19,417 --> 01:12:20,782
còn hỏi nữa?
1068
01:12:20,875 --> 01:12:23,457
Thảm rồi, nhân viên cứu hộ đang bận!
1069
01:12:23,625 --> 01:12:26,082
Đừng sợ, tôi gọi họ tới giúp.
1070
01:12:26,083 --> 01:12:27,414
Để tôi.
1071
01:12:27,542 --> 01:12:28,531
Đau quá.
1072
01:12:28,542 --> 01:12:29,622
Đống tre này không đụng lung tung được đâu!
1073
01:12:29,625 --> 01:12:31,490
Sao cô không nói sớm, xin lỗi nha...
1074
01:12:31,917 --> 01:12:33,999
Các anh không cần cứu tôi nữa.
1075
01:12:34,125 --> 01:12:35,740
Vừa nãy nhân viên cứu hộ nhìn qua,
1076
01:12:35,750 --> 01:12:38,822
tạm thời tôi không sao, trừ khi núi lỡ.
1077
01:12:54,250 --> 01:12:56,036
Ai ném thế?
1078
01:13:04,667 --> 01:13:06,498
Không thấy đường thì lau kính đi!
1079
01:13:06,667 --> 01:13:07,952
Nhìn kìa!
1080
01:13:16,250 --> 01:13:18,286
Đi mau, núi lở rồi!
1081
01:13:42,625 --> 01:13:43,785
Hay là đi đi.
1082
01:13:43,792 --> 01:13:45,783
Có ai như anh chứ, hèn vậy!
1083
01:13:45,792 --> 01:13:47,328
Tôi đâu có hèn vậy?
1084
01:13:47,667 --> 01:13:49,032
Giờ đi thế nào?
1085
01:13:49,250 --> 01:13:50,706
Đừng động vào tre.
1086
01:13:56,417 --> 01:13:57,873
Mọi người giơ tay ra!
1087
01:14:09,875 --> 01:14:11,365
Làm gì?
1088
01:14:11,375 --> 01:14:12,581
Sao?
1089
01:14:14,292 --> 01:14:15,657
Tôi có ý này.
1090
01:14:15,750 --> 01:14:17,456
Lê Nhân, ở đây!
1091
01:14:17,458 --> 01:14:20,245
Giờ anh cầm cây này!
1092
01:14:20,250 --> 01:14:23,617
Tôi đếm 1 thì anh kéo.
1093
01:14:23,875 --> 01:14:25,706
Đếm 2 thì anh đâm về phía trước.
1094
01:14:25,958 --> 01:14:28,165
Anh nảy nó lên, anh dùng cưa, tôi cắt
1095
01:14:28,167 --> 01:14:30,032
Lê Nhân
1096
01:14:33,417 --> 01:14:34,748
Giơ tay ra.
1097
01:14:37,667 --> 01:14:38,907
Sao rồi?
1098
01:14:42,000 --> 01:14:45,822
Tôi đếm 1 thì cô cầm lấy nó di chuyển.
1099
01:14:45,958 --> 01:14:47,718
Lê Nhân, anh cạy lên, tôi cắt.
1100
01:14:55,750 --> 01:14:58,947
Không được, như vậy sẽ làm cô ấy bị thương!
1101
01:14:58,958 --> 01:14:59,958
Đừng quản nhiều quá như vậy.
1102
01:15:00,417 --> 01:15:02,032
Đâm bị thương bụng cô ấy, làm mặt cô ấy bị sẹo thì sao?
1103
01:15:02,042 --> 01:15:03,157
Đưa cô ấy ra rồi chữa!
1104
01:15:03,167 --> 01:15:04,782
Tôi có cách không sao hết.
1105
01:15:04,792 --> 01:15:06,157
Không có thời gian đâu, khó quá, làm đi.
1106
01:15:06,167 --> 01:15:07,782
Khó cũng phải làm, tương lai của bệnh nhân quan trọng!
1107
01:15:07,792 --> 01:15:09,953
Làm bác sĩ không đơn giản như vậy đâu!
1108
01:15:10,625 --> 01:15:12,911
Thì ra là anh ấy!
1109
01:15:13,208 --> 01:15:14,664
Thì ra là anh!
1110
01:15:15,167 --> 01:15:16,998
Thì ra là tôi.
1111
01:15:18,375 --> 01:15:19,865
Vậy thì dùng cách của anh đi.
1112
01:15:20,958 --> 01:15:22,289
Mọi người nhớ chưa?
1113
01:15:22,292 --> 01:15:23,782
Nhớ rồi...
1114
01:15:25,542 --> 01:15:26,873
Nhớ là được rồi...
1115
01:15:27,375 --> 01:15:29,206
Nhưng có 1 chuyện, Tử Anh.
1116
01:15:29,208 --> 01:15:31,824
Chuyện rất khó, giao cho cậu.
1117
01:15:31,833 --> 01:15:34,370
1 là kéo nửa tấc.
1118
01:15:34,375 --> 01:15:36,787
2 là đẩy lại 3 tấc.
1119
01:15:36,792 --> 01:15:40,114
3 là hướng về trái nữa tấc.
1120
01:15:40,167 --> 01:15:41,373
Kéo cô ấy ra.
1121
01:15:41,373 --> 01:15:43,370
Đồng ý!
1122
01:15:46,083 --> 01:15:47,823
Vậy anh thì sao?
1123
01:15:48,792 --> 01:15:50,532
Tôi phụ trách đếm 1, 2, 3.
1124
01:15:51,583 --> 01:15:52,948
Tôi nảy!
1125
01:15:53,083 --> 01:15:54,619
Biết là được rồi.
1126
01:15:54,625 --> 01:15:55,625
Tôi nảy!
1127
01:15:56,708 --> 01:15:57,708
2, 1
1128
01:15:58,000 --> 01:15:59,000
3, 1
1129
01:16:50,042 --> 01:16:51,373
Đi thôi!
1130
01:17:15,208 --> 01:17:16,948
Tại sao không phải anh?
1131
01:17:17,542 --> 01:17:20,909
Xin lỗi, tôi cũng hy vọng là tôi.
1132
01:17:21,917 --> 01:17:25,114
Đừng đùa nữa, nói rồi là phải tính đó.
1133
01:17:26,375 --> 01:17:27,865
"Ý trời trêu người,."
1134
01:17:32,917 --> 01:17:34,953
"Không ngờ chưa kịp bắt đầu thì đã kết thúc rồi."
1135
01:17:35,292 --> 01:17:36,953
Nghĩ đến sau này gọi cô ấy là chị dâu.
1136
01:17:37,125 --> 01:17:39,081
Thật khiến người ta khó chịu gian phu dâm phụ hai người.
1137
01:17:39,208 --> 01:17:40,414
Nhưng thôi đi
1138
01:17:40,750 --> 01:17:43,913
Sau này anh muốn tâm hồn của cô ấy, tôi muốn thân xác cô ấy
1139
01:17:53,167 --> 01:17:55,328
A Kiều, tôi đã bảo không phải như vậy.
1140
01:17:55,333 --> 01:17:57,449
Đã nói là chữa trị chuyên môn.
1141
01:17:57,458 --> 01:18:00,655
Cô bôi sống mũi, bôi nhân trung cho cậu ta.
1142
01:18:01,625 --> 01:18:03,661
Tỉnh lại đi! Tỉnh lại đi!
1143
01:18:04,375 --> 01:18:05,740
Thêm nhiều chút.
1144
01:18:06,208 --> 01:18:07,823
Chữa trị chuyên môn đó!
1145
01:18:09,792 --> 01:18:11,282
Người này bị nội thương.
1146
01:18:11,292 --> 01:18:13,157
1 viên thuốc.
1147
01:18:13,917 --> 01:18:17,865
Người này gãy xương, rượu bóp 100 ml.
1148
01:18:18,250 --> 01:18:22,493
Người này chảy máu mũi không ngừng, lấy kẹp chữ U, mau lên.
1149
01:18:22,500 --> 01:18:23,455
Bà ở đây làm gì?
1150
01:18:23,458 --> 01:18:26,040
Cứu người, nếu không thành người chết rồi.
1151
01:18:26,750 --> 01:18:28,957
Không phải có bác sĩ mới vào nữa tháng sao?.
1152
01:18:29,500 --> 01:18:31,786
1 người choáng, 1 người sợ quá,
1153
01:18:31,792 --> 01:18:33,874
bị mẹ cậu ta đưa về rồi.
1154
01:18:34,125 --> 01:18:35,365
Được rồi chỗ này giao cho chúng tôi đi.
1155
01:18:35,375 --> 01:18:36,581
Mọi người tỉnh táo hết sức nào.
1156
01:18:36,583 --> 01:18:37,948
Chuyện gì cũng có thể xảy ra.
1157
01:18:37,958 --> 01:18:39,323
Ví dụ như?
1158
01:18:39,333 --> 01:18:41,665
Các vị, hôm nay hoạn nạn trước mắt,
1159
01:18:41,667 --> 01:18:45,740
phòng dọn vệ sinh chúng tôi làm việc thiện, mở cửa nhà vệ sinh.
1160
01:18:45,750 --> 01:18:48,537
Mọi người dùng cái nào, chúng tôi rửa cái đó.
1161
01:18:48,542 --> 01:18:50,453
Trên đời cái quái gì cũng có thể xảy ra!
1162
01:18:54,875 --> 01:18:57,366
Tắt bớt đèn đi, máy móc không cần thiết thì không cần dùng.
1163
01:18:57,375 --> 01:18:58,490
Tiết kiệm điện.
1164
01:19:21,375 --> 01:19:24,993
"Bên dưới xin chỉ thị"
1165
01:19:25,417 --> 01:19:28,204
"Hỏi tôi, tôi đâu biết"
1166
01:19:29,333 --> 01:19:31,449
"Hỏi làm thế nào?"
1167
01:19:31,583 --> 01:19:34,245
"Chi bằng tránh đi"
1168
01:20:03,667 --> 01:20:05,498
Chúng tôi ở tầng rất cao!
1169
01:20:05,500 --> 01:20:07,866
Thả chúng tôi ra, cứu mạng!
1170
01:20:08,125 --> 01:20:11,447
Đám người chết các người chịu lên tiếng rồi đúng không?
1171
01:20:11,458 --> 01:20:15,030
Nhốt các người lại 3 năm 7 ngày, dạy dỗ các người!
1172
01:20:19,958 --> 01:20:20,822
Còn không chết!
1173
01:20:20,833 --> 01:20:25,202
Bác sĩ, anh cười vui vậy, có phải tôi không sao không?
1174
01:20:26,042 --> 01:20:28,124
Không, tôi sắp kết hôn!
1175
01:20:28,750 --> 01:20:31,366
Vợ tôi kìa, cô ấy có đẹp không?
1176
01:20:33,042 --> 01:20:34,953
Đẹp lắm, chúc mừng anh.
1177
01:20:35,292 --> 01:20:37,283
Vậy tôi không sao đúng không?
1178
01:20:37,292 --> 01:20:40,034
Có, chuẩn bị làm hậu sự cho anh thôi.
1179
01:20:42,125 --> 01:20:46,073
Lời thề lúc nhỏ không cần nghiêm túc như vậy.
1180
01:20:46,833 --> 01:20:49,370
Bác sĩ, chồng tôi sao rồi? Anh ấy có chết không?
1181
01:20:49,375 --> 01:20:51,912
Đành thôi, đời người là như vậy.
1182
01:20:51,917 --> 01:20:54,829
Thích 1 người, kết hôn sinh con lại cùng người khác.
1183
01:20:55,125 --> 01:20:59,118
Đi tuần trăng mật ở đâu được? Đi châu Âu hay Ma Cao?
1184
01:20:59,125 --> 01:21:00,831
Hình như người ta thích Tử Anh hơn.
1185
01:21:00,833 --> 01:21:02,414
Tôi biết.
1186
01:21:02,792 --> 01:21:06,455
Ở khu nghỉ dưỡng hơn hay là khách sạn?
1187
01:21:06,458 --> 01:21:08,323
Không ngờ cảm giác thất tình là như vậy!
1188
01:21:08,333 --> 01:21:10,665
Có phải trong lòng rối lắm phải không?
1189
01:21:10,667 --> 01:21:13,989
Không, tim đập rất nhanh, mặt trắng, toát mồ hôi.
1190
01:21:14,000 --> 01:21:15,456
Giống như ăn no vậy.
1191
01:21:15,458 --> 01:21:18,450
Chỗ này cũng rất đau.
1192
01:21:19,333 --> 01:21:22,040
Giống như gan xuất huyết ở trong vậy.
1193
01:21:22,542 --> 01:21:23,702
Phải.
1194
01:21:28,750 --> 01:21:30,536
Trên đời cái quái gì cũng có thể xảy ra!
1195
01:21:31,583 --> 01:21:35,496
Máy phát điện có thể hỏng bất cứ lúc nào. Tôi nói thôi.
1196
01:21:36,417 --> 01:21:38,282
Huyết áp 100/60, mạch đập 90.
1197
01:21:38,292 --> 01:21:39,873
Nhiều máu quá, không tìm thấy vết thương!
1198
01:21:39,875 --> 01:21:40,990
Ngón tay bắt đầu chuyển xanh tím!
1199
01:21:41,000 --> 01:21:42,365
4 túi huyết tương. Mau!
1200
01:21:42,375 --> 01:21:44,161
Tim ngừng đập,
1201
01:21:44,167 --> 01:21:45,031
máy điện chấn!
1202
01:21:45,042 --> 01:21:46,157
Tránh ra!
1203
01:21:47,250 --> 01:21:48,330
Lại nào!
1204
01:21:48,375 --> 01:21:49,581
Tránh ra!
1205
01:21:51,375 --> 01:21:52,285
Không có nguồn điện!
1206
01:21:52,292 --> 01:21:53,407
Dùng hết điện dự trữ rồi.
1207
01:21:53,417 --> 01:21:54,657
Không có dao điện không cầm máu được.
1208
01:21:54,667 --> 01:21:56,453
4 phút nữa não sẽ chết.
1209
01:21:56,458 --> 01:21:58,699
Thảm rồi, nhiều người chết quá.
1210
01:21:58,708 --> 01:22:00,949
Không có điện làm sao tim hồi phục được?
1211
01:22:00,958 --> 01:22:02,198
Như vậy làm sao cầm máu?
1212
01:22:02,208 --> 01:22:03,698
Nhưng vẫn chưa chết!
1213
01:22:05,042 --> 01:22:08,205
Tiểu quỷ, đừng có sợ, bình tĩnh.
1214
01:22:08,292 --> 01:22:10,374
Lấy sét đánh cậu ta không phải là xong sao!
1215
01:22:16,208 --> 01:22:17,197
Còn bao lâu nữa?
1216
01:22:17,208 --> 01:22:18,539
Còn 2 phút nữa!
1217
01:22:21,333 --> 01:22:22,823
Sao mà chậm chạp lâu la thế?
1218
01:22:22,833 --> 01:22:24,039
Tước sĩ Hà, ông còn chưa đi sao?
1219
01:22:24,042 --> 01:22:25,953
Tôi dạy cậu dẫn sét.
1220
01:22:25,958 --> 01:22:29,871
2 lần tôi bị sét đánh đều đang chơi đao pháp lá liễu.
1221
01:22:30,458 --> 01:22:33,040
Dùng chiêu này, cậu ta nhất định sẽ bị sét đánh.
1222
01:22:35,333 --> 01:22:37,790
Lại muốn đánh tôi? Khỏi cần đi
1223
01:22:37,792 --> 01:22:40,955
Lần thứ 3 chắc chắn chết người đó.
1224
01:22:40,958 --> 01:22:42,368
Tôi tránh đi đã.
1225
01:22:44,792 --> 01:22:46,748
Còn 1 phút 15 giây!
1226
01:22:47,500 --> 01:22:52,073
Mau lên!
1227
01:22:54,792 --> 01:22:55,952
Đánh cậu ấy đi!
1228
01:22:56,125 --> 01:22:56,910
Đánh đi!
1229
01:22:56,958 --> 01:23:00,030
Đánh cậu ấy đi!
1230
01:23:00,792 --> 01:23:02,657
Đánh đi!
1231
01:23:02,667 --> 01:23:04,908
Khoan đã!
1232
01:23:05,000 --> 01:23:06,240
Tia điện có mấy trăm nghìn oát,
1233
01:23:06,250 --> 01:23:09,367
nếu đánh thẳng xuống sẽ hỏng chuyện đó.
1234
01:23:10,458 --> 01:23:11,493
Thêm điện trở!
1235
01:23:11,500 --> 01:23:14,116
Thêm điện trở để giảm điện áp xuống máy điện chấn.
1236
01:23:14,125 --> 01:23:16,116
250 oát, không phải là được sao?
1237
01:23:16,125 --> 01:23:18,411
Giờ ở đâu có điện trở?
1238
01:23:19,333 --> 01:23:23,576
Chỉ cần điện trở có hệ số 400 ngàn ôm.
1239
01:23:24,542 --> 01:23:25,907
Chia ra tìm!
1240
01:23:29,125 --> 01:23:32,788
Không được...
1241
01:23:33,125 --> 01:23:36,868
Thảm quá, không có cái nào đúng, nhiều người chết quá!
1242
01:23:36,875 --> 01:23:38,490
Chỉ còn 30 giây!
1243
01:23:38,625 --> 01:23:40,456
Không sao, lấy người ra làm!
1244
01:23:40,500 --> 01:23:42,832
Hệ số điện trở của người chắc phù hợp.
1245
01:23:43,208 --> 01:23:44,573
Như vậy nguy hiểm lắm.
1246
01:23:44,583 --> 01:23:46,448
Người đó có lẽ sẽ...
1247
01:23:46,667 --> 01:23:48,623
sẽ chết đó!
1248
01:23:54,833 --> 01:23:56,039
Dĩnh Ân!
1249
01:23:56,042 --> 01:23:57,373
Còn 10 giây!
1250
01:23:57,375 --> 01:23:59,991
Đồ vô dụng mau đánh đi!
1251
01:24:04,833 --> 01:24:07,199
Thảm quá, tạnh mưa rồi!
1252
01:24:07,625 --> 01:24:10,913
Tước sĩ Hà, nó không thèm để ý tới ông, ông câm đi!
1253
01:24:11,667 --> 01:24:14,033
Ông già 90 mấy tuổi như tôi còn không giúp,
1254
01:24:14,042 --> 01:24:15,782
tôi thật đáng thương mà.
1255
01:24:17,417 --> 01:24:18,657
Hay là đừng nói nữa!
1256
01:24:22,292 --> 01:24:24,283
Cầu xin, cứu chồng tôi!
1257
01:24:28,167 --> 01:24:30,078
Thì ra tôi thật sự là kẻ thứ 3!
1258
01:24:31,292 --> 01:24:32,498
Tránh ra!
1259
01:24:50,625 --> 01:24:51,785
Tử Anh.
1260
01:24:57,792 --> 01:24:59,202
Gả cho anh?
1261
01:25:02,625 --> 01:25:03,535
Như vậy Ân Minh phải làm sao?
1262
01:25:03,542 --> 01:25:04,782
Cậu kệ tôi.
1263
01:25:05,792 --> 01:25:07,874
Tôi vốn là kẻ lăng nhăng.
1264
01:25:08,750 --> 01:25:12,038
Tôi vốn chỉ là con chim không tổ thôi.
1265
01:25:12,125 --> 01:25:15,162
Chim à, con rùa thôi!
1266
01:25:15,750 --> 01:25:16,990
Cảm ơn anh.
1267
01:25:21,875 --> 01:25:23,411
Tức chết người ta!
1268
01:25:27,083 --> 01:25:29,415
Giả thật, dây thép thôi!
1269
01:25:29,417 --> 01:25:31,829
Lại không thu thập tư liệu, bệnh viện đâu có như vậy!
1270
01:25:31,958 --> 01:25:34,244
Bác sĩ, sao lại tắt tivi!
1271
01:25:34,244 --> 01:25:35,542
Anh khám bác sĩ, hay xem TV?
1272
01:25:35,542 --> 01:25:36,372
Khám bác sĩ.
1273
01:25:36,375 --> 01:25:36,989
Có chuyện gì?
1274
01:25:37,000 --> 01:25:38,956
Tôi bị xe đụng, chắc hỏng gan rồi.
1275
01:25:39,208 --> 01:25:40,323
Có đau không?
1276
01:25:40,333 --> 01:25:41,910
Không sao thì ngồi đợi đi.
1277
01:25:41,910 --> 01:25:45,010
Tôi giúp một con cá làm hô hấp cho nhân viên.
1278
01:25:45,083 --> 01:25:46,198
Không cẩn thận nuốt phải nó.
1279
01:25:46,208 --> 01:25:47,698
Giờ bơi tới bơi lui trong bụng tôi này.
1280
01:25:47,708 --> 01:25:48,868
Anh có ăn shusi không?
1281
01:25:48,875 --> 01:25:49,580
Có.
1282
01:25:49,583 --> 01:25:50,447
Vậy anh đi được rồi.
1283
01:25:50,458 --> 01:25:51,618
Không được, tôi phải đi vệ sinh.
1284
01:25:51,625 --> 01:25:54,162
Cửa hàng tiện lợi như vậy anh không thấy sao?
1285
01:25:54,292 --> 01:25:55,782
Xin lỗi, chân Hồng Kông phát tác.
1286
01:25:55,792 --> 01:25:56,497
Đền tiền!
1287
01:25:56,500 --> 01:25:57,205
Đừng có phiền!
1288
01:25:57,208 --> 01:25:57,788
Đền tiền!
1289
01:25:57,792 --> 01:25:58,907
Đừng có phiền!
1290
01:26:00,042 --> 01:26:01,748
Ăn mặc như vậy đi bán dâm sao?
1291
01:26:01,750 --> 01:26:04,287
Phá hình tượng bác sĩ chúng tôi.
1292
01:26:04,792 --> 01:26:07,374
Gì chứ? Chúng tôi bán rượu.
1293
01:26:07,375 --> 01:26:08,080
Bán rượu?
1294
01:26:08,083 --> 01:26:08,822
Mặc váy ngắn như vậy?
1295
01:26:08,833 --> 01:26:11,620
Tôi làm rất nhiều việc tốt, để rất nhiều tiền cho các người đó!
1296
01:26:13,370 --> 01:26:15,375
Đừng có đi.
1297
01:26:15,375 --> 01:26:18,117
Bác sĩ, cắt ruột thừa có thể cắt thấp xuống một tấc không?
1298
01:26:18,208 --> 01:26:18,867
Không được!
1299
01:26:18,875 --> 01:26:21,241
Tôi còn phải mặc áo tắm, gả cho nhà giàu nữa.
1300
01:26:21,250 --> 01:26:22,330
Không cần nghĩ nữa!
1301
01:26:22,333 --> 01:26:23,698
Tương lai của bệnh nhân rất quan trọng.
1302
01:26:23,708 --> 01:26:25,619
Làm bác sĩ không đơn giản như vậy đâu!
1303
01:26:35,167 --> 01:26:36,907
Đưa ông ta đến bác sĩ tâm thần.
1304
01:26:37,042 --> 01:26:40,614
"Bệnh viện Tước sĩ Hà Cầu Kỳ"
101948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.