All language subtitles for Help.2000.BluRay.1080p.TrueHD5.1.2Audio.x264-CHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,580 --> 00:02:46,119 Nạn nhân tràn khí ngược, nhưng dùng máy kích không được. 2 00:02:46,125 --> 00:02:48,457 Hiện trường không có bác sĩ, chúng tôi không thể giúp anh ta hút khí được. 3 00:02:48,458 --> 00:02:50,540 Hãy gửi đơn vị cấp cứu đến đây, ngay bây giờ. 4 00:02:50,750 --> 00:02:52,581 Cứu tôi với! 5 00:02:52,583 --> 00:02:54,323 Tôi không thể giúp anh hút khí ra được! 6 00:02:54,333 --> 00:02:58,451 Huyết áp 170/100, mạch đập 100, Oxy 70. 7 00:02:58,458 --> 00:02:59,493 Giúp! 8 00:02:59,542 --> 00:03:01,032 Tôi sẽ bị thu giấy phép mất 9 00:03:01,167 --> 00:03:02,873 Tôi ... chết mất. 10 00:03:03,083 --> 00:03:05,119 Xin lỗi... 11 00:03:27,333 --> 00:03:28,914 Này, anh đừng đi! 12 00:03:31,958 --> 00:03:33,539 Chắc anh không cần công việc này nữa đâu. 13 00:03:33,542 --> 00:03:35,328 nhưng anh hãy nhớ, anh đã cứu một người. 14 00:03:38,542 --> 00:03:39,873 Hô hấp ổn định! 15 00:03:39,875 --> 00:03:44,824 Huyết áp 170/80, mạch đập 80, Oxy 95. 16 00:04:28,917 --> 00:04:31,989 Bệnh viện đâu có như vậy! Giả quá! 17 00:04:34,042 --> 00:04:35,042 Bác sĩ Vương! 18 00:04:35,458 --> 00:04:36,117 Cảm ơn! 19 00:04:36,167 --> 00:04:36,952 Ở đây làm gì cũng phải điền bảng. 20 00:04:37,000 --> 00:04:38,536 Cô may mắn lắm, theo bác sĩ Vương! 21 00:04:38,542 --> 00:04:39,782 Cậu ấy giỏi cứu người nhất. 22 00:04:39,917 --> 00:04:40,906 Nhập viện điền tờ này, 23 00:04:40,917 --> 00:04:43,033 Lấy máu điền tờ này, chụp X-Quang điền tờ này. 24 00:04:43,042 --> 00:04:44,373 Không nhớ cũng không sao, quan trọng nhất là 2 trang này. 25 00:04:44,375 --> 00:04:47,037 Xin tiền xe và tiền ăn. 26 00:04:47,042 --> 00:04:48,748 Còn nữa, giờ còn có chế độ trách nhiệm giải trình, 27 00:04:48,750 --> 00:04:50,115 nên tốt nhất là viết gọn gàng chút 28 00:04:50,125 --> 00:04:52,537 như vậy kê nhầm thuốc cũng loạn. 29 00:04:53,750 --> 00:04:54,750 Anh nói gì? 30 00:04:55,042 --> 00:04:56,042 Tôi là Hà Cầu Kỳ. 31 00:04:56,333 --> 00:04:58,039 Đúng, đây là bệnh viện Hà Cầu Kỳ. 32 00:04:58,083 --> 00:04:58,947 Sao thế, khét vậy. 33 00:04:58,958 --> 00:05:00,789 Anh cũng nói khét. Bị sét đánh đó. 34 00:05:01,040 --> 00:05:04,070 Bác sĩ Hà, cô xử lý thế nào? 35 00:05:04,080 --> 00:05:05,780 Đo huyết áp cho anh ta, kiểm tra lượng Oxy. 36 00:05:05,790 --> 00:05:07,781 Xem đồng tử và thần kinh anh ta có bị tổn thương không. Mặt có cân đối không? 37 00:05:07,792 --> 00:05:09,578 Mấy chục tuổi bị sét đánh, đa số điều chết. 38 00:05:09,583 --> 00:05:11,539 Nếu chết trong phòng cấp cứu, không chỉ phải viết báo cáo, 39 00:05:11,583 --> 00:05:12,572 làm không xong còn phải ra tòa. 40 00:05:12,583 --> 00:05:14,574 Cho nên trước hết phải đưa anh ta đi. 41 00:05:14,583 --> 00:05:15,493 Có biết đưa anh ta đi khoa nào không? 42 00:05:15,500 --> 00:05:16,285 Ngoại khoa! 43 00:05:16,333 --> 00:05:18,449 Ngoại khoa bây giờ là bác sĩ Mã trực. 44 00:05:18,458 --> 00:05:20,369 Anh ta thích đua ngựa đêm nay chắc chắn không khám bệnh. 45 00:05:20,375 --> 00:05:23,572 Bác sĩ Khâu ở khoa xương, không hợp với tôi, khỏi cần nghĩ. 46 00:05:23,583 --> 00:05:25,619 Chỉ còn bà cô già ở nội khoa. 47 00:05:25,625 --> 00:05:27,505 Nghe nói gần đây cô ta được theo đuổi, hình như tâm trạng rất tốt. 48 00:05:27,510 --> 00:05:29,000 Nên đưa qua đó chắc không sao! Lên đi 49 00:05:33,458 --> 00:05:36,291 Mấy chục tuổi bị sét đánh chắc đã làm rất nhiều chuyện hổ thẹn. 50 00:05:36,292 --> 00:05:38,533 Tôi làm rất nhiều việc thiện! 51 00:05:38,542 --> 00:05:40,282 Biết ông làm rất nhiều chuyện hèn hạ. 52 00:05:40,417 --> 00:05:43,454 Cháy thành như vậy không có vết thương bên trong, ngoại khoa đi! 53 00:05:46,000 --> 00:05:48,036 Thì ra bị sét đánh chết như vậy. 54 00:05:48,417 --> 00:05:52,615 Cho nên làm người phải hiếu thuận, nếu không sẽ bị trời phạt 55 00:05:52,667 --> 00:05:54,953 Tôi làm rất nhiều việc thiện! 56 00:05:55,667 --> 00:05:57,703 Bị sét đánh còn nói to vậy! 57 00:05:57,708 --> 00:05:59,494 Không nhận! Đem qua khoa xương! 58 00:05:59,667 --> 00:06:02,704 Khớp còn chưa gãy đưa qua đây làm gì? Đưa qua ngoại khoa! 59 00:06:02,833 --> 00:06:04,369 Ông ta từ ngoại khoa tới. 60 00:06:04,500 --> 00:06:05,615 Vậy thì nội khoa. 61 00:06:05,708 --> 00:06:08,199 Trước khi đến ngoại khoa thì ông ta đã qua nội khoa rồi. 62 00:06:08,750 --> 00:06:10,206 Đưa về phòng cấp cứu. 63 00:06:10,208 --> 00:06:12,684 Cô có lòng đưa một người bị sét đánh đưa lên đưa xuống? 64 00:06:12,708 --> 00:06:14,323 Lần trước cậu đưa một người cắt trĩ tới, 65 00:06:14,333 --> 00:06:15,322 tôi còn chưa tính với cậu đâu? 66 00:06:15,333 --> 00:06:17,164 Có chỗ còn không nhận, uổng cho cô làm bác sĩ, 67 00:06:17,208 --> 00:06:18,197 thấy chết không cứu! 68 00:06:18,208 --> 00:06:20,164 Khoa xương, không phải chỗ đỗ rác cho phòng cấp cứu các người. 69 00:06:20,167 --> 00:06:21,373 mà cứ vứt bừa lên. 70 00:06:21,375 --> 00:06:22,364 Tôi đã suy nghĩ rất kỹ 71 00:06:22,375 --> 00:06:24,411 kiểm tra cẩn thận rồi mới quyết định. 72 00:06:24,667 --> 00:06:26,658 Phòng cấp cứu đều là chuyên khoa. 73 00:06:26,667 --> 00:06:29,283 Ông ta chẳng gãy cái xương nào. 74 00:06:29,417 --> 00:06:31,328 Vậy chắc cũng giòn xương 75 00:06:31,375 --> 00:06:33,495 Thà cậu nói ông ta bị hóc xương? 76 00:07:18,792 --> 00:07:20,999 Lại là ca trước chừa lại 77 00:07:21,000 --> 00:07:22,615 mau đưa ông ta sang một bên. 78 00:07:24,167 --> 00:07:25,327 Quen vậy. 79 00:07:25,333 --> 00:07:27,324 Người sắp chết đều như vậy. 80 00:07:27,792 --> 00:07:28,792 Đẩy ông ta đi. 81 00:07:32,792 --> 00:07:34,908 Ngăn chặn đường, già không chết! 82 00:07:35,167 --> 00:07:36,167 Đi! 83 00:07:43,583 --> 00:07:45,414 Cháy thành như vậy. 84 00:07:45,417 --> 00:07:47,954 Bác à, sửa thang máy ra ngoài hít thở. 85 00:08:10,208 --> 00:08:14,702 Tôi chỉ làm việc tốt, chưa từng làm việc xấu. 86 00:08:15,042 --> 00:08:18,580 Không sao, thật ra bị sét đánh là hiện tượng tự nhiên. 87 00:08:18,958 --> 00:08:20,323 Khi một đám mây mang dòng điện 88 00:08:20,333 --> 00:08:22,119 đụng một đám mây mang dòng điện trái ngược 89 00:08:22,500 --> 00:08:24,616 sẽ đánh vào vật thể cao nhất trên mặt đất. 90 00:08:25,125 --> 00:08:27,161 Họ nói vậy do họ thiếu hiểu biết. 91 00:08:27,458 --> 00:08:28,868 Cháu nghĩ ông là người tốt. 92 00:08:30,708 --> 00:08:33,074 Xin lỗi, tôi chỉ là bác sĩ mới. 93 00:08:33,292 --> 00:08:34,953 Việc tôi làm cũng chỉ đến đó. 94 00:08:36,417 --> 00:08:38,533 Lần sau tôi cho ông một căn phòng. 95 00:08:47,792 --> 00:08:49,077 "Tước sĩ Hồ Cầu Kỳ" 96 00:09:09,458 --> 00:09:10,823 Chó thật! 97 00:09:11,125 --> 00:09:12,490 Chính là hiện thực như vậy: 98 00:09:12,542 --> 00:09:14,578 Thấy cao thì vái, thấy thấp thì đạp. 99 00:09:14,875 --> 00:09:16,957 Có mấy bác sỹ có thể bình đẳng 100 00:09:17,583 --> 00:09:19,414 có y đức chứ? 101 00:09:20,167 --> 00:09:21,167 Ăn cơm thôi! 102 00:09:41,167 --> 00:09:43,078 Dù thế nào cũng phải cố! 103 00:09:43,208 --> 00:09:45,494 Tước sĩ Hà, ông đánh mà vui thì cứ đánh đi. 104 00:09:45,500 --> 00:09:46,910 Tôi giữ được. 105 00:10:10,625 --> 00:10:11,625 Ngon không à? 106 00:10:12,958 --> 00:10:14,758 Đổi một đĩa đi! dù sao cũng là cậu mời. 107 00:10:29,167 --> 00:10:30,828 Đói vậy chứ? 108 00:11:09,500 --> 00:11:11,161 Báo cảnh sát! Cơ tim hoại tử cấp tính 109 00:11:11,417 --> 00:11:13,217 Anh ta đâu giống đau tim, chắc là bị hen suyễn 110 00:11:14,417 --> 00:11:16,328 Không được, mưa to quá! 111 00:11:18,000 --> 00:11:20,366 Mặt anh ta rất đỏ, như bị nghẹn ấy. 112 00:11:21,167 --> 00:11:23,624 Không chịu nổi, thối lắm, không tiếp cận được anh ta. 113 00:11:26,958 --> 00:11:28,573 Tôi chưa từng thấy cái gì thối như vậy. 114 00:11:42,500 --> 00:11:44,240 Làm tốt lắm! 115 00:11:45,208 --> 00:11:47,039 Sợ thật, chạm vào đã ngứa như vậy rồi. 116 00:11:49,333 --> 00:11:53,030 Em gái, học hỏi đi Đây chính là nhân từ đấy! 117 00:11:53,042 --> 00:11:54,953 Đúng là thủ đoạn hồi xuân! 118 00:11:54,958 --> 00:11:55,868 Đáng thương thật! 119 00:11:55,917 --> 00:11:57,157 Xem anh ta đấu trí đi! 120 00:12:33,500 --> 00:12:35,331 Xem ra cô ấy không có thời gian ăn cơm. 121 00:12:35,333 --> 00:12:38,200 Chi bằng giúp cô ấy gói mang đi, tới giúp đi. 122 00:12:39,875 --> 00:12:42,662 Nguội hết rồi để tôi gọi mới cho cô ấy. 123 00:12:42,667 --> 00:12:44,032 Thịt bò lúc nãy cũng không ăn, 124 00:12:44,042 --> 00:12:46,124 chắc cô ấy ăn thịt heo, để tôi làm! 125 00:12:46,500 --> 00:12:48,240 Gọi cho cô ấy cốc cà phê nóng. 126 00:12:48,250 --> 00:12:49,456 Ít đường thôi. 127 00:13:19,417 --> 00:13:21,658 Anh ấy vừa bị nghẹn, tim không đập, mạch không đập. 128 00:13:21,667 --> 00:13:22,827 Tôi sơ cứu tim phổi giúp anh ấy. 129 00:13:22,833 --> 00:13:24,664 Bây giờ có mạch đập, nhưng rất yếu. 130 00:13:24,792 --> 00:13:25,952 Vậy là không sao rồi! 131 00:13:25,958 --> 00:13:27,243 Không sao thì đừng lên xe. 132 00:13:27,250 --> 00:13:28,990 Tôi vừa rửa xe xong! 133 00:13:34,125 --> 00:13:35,365 Để tôi... lên xe... 134 00:13:36,458 --> 00:13:37,743 Dậy nào... 135 00:13:38,417 --> 00:13:40,248 Lên xe... Lên xe... 136 00:13:43,542 --> 00:13:46,204 A Bảo, đừng đưa anh ta đến "Hà Cầu Kỳ"! 137 00:13:54,875 --> 00:13:57,207 Cô thể hiện rất tốt, tôi rất hài lòng. 138 00:13:57,375 --> 00:14:00,617 Tôi không hài lòng thì cô không có tư cách làm bác sĩ. 139 00:14:00,625 --> 00:14:04,322 8 năm trước, tôi bị viêm ruột thừa vào bệnh viện Hà Cầu Kỳ. 140 00:14:04,875 --> 00:14:06,536 Là cô gái xin đẹp, thân hình cũng được. 141 00:14:06,542 --> 00:14:09,204 Lớn lên vì vết sẹo này mà không được mặc áo tắm, 142 00:14:09,208 --> 00:14:11,415 không gả được cho nhà tử tế, cũng không thi sắc đẹp được 143 00:14:11,417 --> 00:14:13,282 cả đời này coi như xong! 144 00:14:13,292 --> 00:14:15,749 Giờ con bé 14 tuổi, cao 1m67. 145 00:14:15,750 --> 00:14:17,706 Chắc có thể cao thêm khoảng 7 phân nữa. 146 00:14:17,708 --> 00:14:19,664 Dựa vào tỉ lệ phát triển, 147 00:14:19,667 --> 00:14:21,453 phần bụng chiếm 1/3. 148 00:14:21,458 --> 00:14:24,165 Nên rạch thấp xuống 1 in, quần có thể che được. 149 00:14:24,167 --> 00:14:25,202 Nhưng nếu rạch thấp xuống 1 in, 150 00:14:25,208 --> 00:14:26,789 độ khó sẽ tăng thêm 20 đến 30%. 151 00:14:26,792 --> 00:14:28,202 Khó cũng phải làm. 152 00:14:28,208 --> 00:14:29,994 Tương lai của bệnh nhân là rất quan trọng. 153 00:14:30,000 --> 00:14:33,072 Làm bác sĩ không đơn giản vậy đâu! 154 00:14:34,667 --> 00:14:36,908 "Làm bác sĩ không đơn giản vậy đâu." 155 00:14:36,917 --> 00:14:39,624 Vì câu nói này của anh, tôi đã làm bác sĩ. 156 00:14:39,625 --> 00:14:42,207 Nhưng nhìn anh bây giờ xem, nhìn tóc tai anh xem! 157 00:14:42,208 --> 00:14:44,290 xõa hết xuống như thổ phỉ ấy! 158 00:14:44,292 --> 00:14:48,205 Lái xe sang sợ tông chết anh? 159 00:14:49,458 --> 00:14:51,949 Tôi rất muốn xem ngày trước anh lái xe đua, 160 00:14:51,958 --> 00:14:53,994 tóc dựng thẳng lên. 161 00:15:02,583 --> 00:15:03,743 Có chuyện rồi! 162 00:15:06,958 --> 00:15:08,539 Lại nghĩ lung tung rồi! 163 00:15:09,500 --> 00:15:11,331 Tước sĩ Hà, ông bị người ta đánh à? 164 00:15:11,667 --> 00:15:13,077 Làm sao có người đánh tôi được? 165 00:15:13,083 --> 00:15:14,118 Tôi đánh người đó. 166 00:15:14,125 --> 00:15:16,491 Đám người đó không biết sống chết. 167 00:15:16,500 --> 00:15:19,947 Quản lý trên tầng 7 đều ăn phân hết! 168 00:15:19,958 --> 00:15:22,700 Vừa không nghe lời tôi, vừa muốn tôi mất tiền. 169 00:15:22,708 --> 00:15:24,664 Nên tôi đánh cậu ta bằng Thiếu Lâm quyền đó! 170 00:15:24,667 --> 00:15:28,410 Bảy người bọn họ không biết điều, còn đòi nương tay. 171 00:15:28,417 --> 00:15:31,864 Tôi đá họ bằng Vô Ảnh cước. 172 00:15:32,375 --> 00:15:36,243 Tôi đánh họ ngã hết ra đất. Xem họ còn dám mạnh miệng không? 173 00:15:36,250 --> 00:15:37,365 Cô làm gì vậy? 174 00:15:37,375 --> 00:15:38,615 Tôi nhặt đồ lên cho ông. 175 00:15:38,625 --> 00:15:42,664 Cô gái nhỏ, tôi bảo cô không cần đi tới đi lui. 176 00:15:42,667 --> 00:15:44,578 Tôi sắp cải cách lại bệnh viện mà. 177 00:15:44,583 --> 00:15:47,575 Nhưng bệnh viện này không trông cậy được ai cả. 178 00:15:47,583 --> 00:15:50,074 Chỉ bằng, tôi tin cô, cô làm! 179 00:15:50,875 --> 00:15:52,615 Tôi không được đâu, tôi là người mới thôi. 180 00:15:52,625 --> 00:15:57,699 Ông già 90 tuổi như tôi cô còn không giúp, tôi thật thê thảm mà. 181 00:15:58,208 --> 00:15:59,789 Không phải tôi không muốn giúp ông, 182 00:15:59,792 --> 00:16:01,874 nhưng một mình tôi không thể làm được gì. 183 00:16:01,875 --> 00:16:04,582 Được, cô muốn tìm ai giúp cô? 184 00:16:04,583 --> 00:16:06,244 Cô nói đi, tôi viết. 185 00:16:09,792 --> 00:16:11,453 Nhất thời tôi không nghĩ ra. 186 00:16:14,458 --> 00:16:15,914 Này nói đi. 187 00:16:16,208 --> 00:16:17,493 Cô đi đâu vậy? 188 00:16:33,000 --> 00:16:34,581 Tôi nghĩ ra tìm ai rồi! 189 00:16:36,083 --> 00:16:37,664 Ai vậy? 190 00:16:38,167 --> 00:16:39,828 Ai làm ra như vậy đây? 191 00:17:24,333 --> 00:17:25,573 Ngã từ độ cao hơn 6m. 192 00:17:25,583 --> 00:17:27,323 gãy xương đùi trái, bị thương nhiều chỗ. 193 00:17:27,333 --> 00:17:30,370 Chỉ số hôn mê 10, huyết áp 90/50, mạch đập 110. 194 00:17:30,375 --> 00:17:31,706 1, 2, 3! 195 00:17:46,375 --> 00:17:48,536 Truyền máu, đo máu, điện tâm đồ, lượng Oxy. 196 00:17:50,458 --> 00:17:51,493 Chuẩn bị hết rồi. 197 00:17:51,500 --> 00:17:52,500 Kẹp cầm máu! 198 00:17:54,042 --> 00:17:56,158 Treo nước muối, chuẩn bị 4 túi huyết tương. 199 00:17:57,167 --> 00:18:01,240 Truyền thay máu, xem có xuất huyết nội không. 200 00:18:01,250 --> 00:18:02,456 Lau mồ hôi! 201 00:18:04,250 --> 00:18:06,241 Tiêm một mũi trợ tim, máy điện chấn! 202 00:18:06,750 --> 00:18:08,365 200! Tránh ra! 203 00:18:19,583 --> 00:18:22,450 Ăn rồi, cũng tạm được thôi. 204 00:18:22,458 --> 00:18:24,995 Hôm qua anh có xem TV không? 205 00:18:25,500 --> 00:18:27,991 Bây giờ không biết trên TV nói gì nữa! 206 00:18:28,000 --> 00:18:29,706 Cho tôi một ly cà phê. 207 00:18:29,708 --> 00:18:30,493 Có đường không? 208 00:18:30,500 --> 00:18:31,535 Ít thôi. 209 00:18:31,542 --> 00:18:32,873 "Hiện giờ nghe radio". 210 00:18:39,625 --> 00:18:42,082 Muốn làm bác sĩ tốt ở bệnh viện này 211 00:18:43,875 --> 00:18:44,955 khó thật! 212 00:18:45,375 --> 00:18:46,455 Kẹp cầm máu! 213 00:18:52,958 --> 00:18:53,993 Lau mồ hôi! 214 00:18:57,500 --> 00:18:59,161 Dầu trắng! 215 00:19:00,375 --> 00:19:01,911 Tiêm một mũi trợ tim, máy điện chấn 216 00:19:03,292 --> 00:19:04,498 200! 217 00:19:06,000 --> 00:19:07,035 Tránh ra! 218 00:19:18,125 --> 00:19:19,740 Có cần tìm anh ấy về không? 219 00:19:29,375 --> 00:19:30,740 Kẹp số 23. 220 00:19:31,625 --> 00:19:36,039 Dầu phanh xe, tăng 200 đồng, dầu máy tăng 4 công. 221 00:19:36,708 --> 00:19:41,327 Bình nước điện trì tăng 40 đồng, cấp chính phụ tăng 10 đồng. 222 00:19:44,708 --> 00:19:46,744 Tránh ra, khởi động xe! 223 00:19:54,542 --> 00:19:55,952 Tử Anh! 224 00:19:57,458 --> 00:19:58,698 Anh thợ, tình hình sao rồi? 225 00:19:58,708 --> 00:20:02,405 Giá xe và bình nước hàn xong rồi. Đã rửa máy bơm dầu? 226 00:20:02,417 --> 00:20:04,032 Vậy còn đi được bao lâu 227 00:20:04,042 --> 00:20:06,909 Bộ phận tôi sửa, nếu không đâm chắc còn đi được 10 năm. 228 00:20:08,208 --> 00:20:11,496 Cảm ơn, để chúng tôi vào xem. 229 00:20:17,250 --> 00:20:20,082 Tử Anh, lần này khác hẳn rồi. 230 00:20:20,083 --> 00:20:21,948 Cậu nghĩ xem, lần này có tước sĩ Hà. 231 00:20:21,958 --> 00:20:22,913 Tôi không về đâu. 232 00:20:22,917 --> 00:20:24,532 Phục vụ quan trọng. 233 00:20:24,542 --> 00:20:27,329 Đừng tuyệt tình như vậy, cậu giúp tôi một lần đi 234 00:20:27,500 --> 00:20:28,239 Một lần, nửa lần thôi! 235 00:20:28,250 --> 00:20:29,114 Mau lên, đi thôi! 236 00:20:29,125 --> 00:20:30,240 Đi đi. 237 00:20:30,917 --> 00:20:34,205 Cậu tuyệt tình như vậy, tôi không đi đâu! 238 00:20:34,208 --> 00:20:36,369 Được, tôi xem cậu quỳ bao lâu. 239 00:20:39,333 --> 00:20:40,618 Đợi tôi. 240 00:20:43,167 --> 00:20:45,203 Đều có vấn đề hết, cần gạt hỏng rồi, ổ trục hỏng rồi. 241 00:20:45,208 --> 00:20:46,888 Ngay cả giá treo cũng hỏng. 242 00:20:47,125 --> 00:20:48,965 Lấy khoan điện, để lại cán liền 243 00:20:53,120 --> 00:20:55,120 Mỏi quá. 244 00:20:57,125 --> 00:20:59,036 Tôi đã nói anh chỉ nóng vội nhất thời. 245 00:20:59,500 --> 00:21:01,286 Bạn bè lâu năm, đừng nhỏ mọn như vậy! 246 00:21:01,292 --> 00:21:02,907 Lần này tôi đã hạ quyết tâm, tin tôi đi 247 00:21:02,917 --> 00:21:06,034 Hồi tiểu học đánh nhau cậu thất hứa, lên đại học nói tuyệt thực cậu lại ăn vụng. 248 00:21:06,042 --> 00:21:08,704 Lần trước cải cách bệnh viện, tập thể chúng ta đệ đơn từ chức. 249 00:21:08,708 --> 00:21:10,699 Cậu lại gửi thiệp giáng sinh! 250 00:21:14,750 --> 00:21:15,830 Đừng có đi! 251 00:21:23,708 --> 00:21:27,701 8 năm trước tôi viêm ruột thừa, vào bệnh viện Hà Cầu Kỳ. 252 00:21:28,417 --> 00:21:30,703 Là cô gái xin đẹp, thân hình cũng được. 253 00:21:30,708 --> 00:21:32,994 Lớn lên vì vết sẹo này mà không được mặc áo tắm, 254 00:21:33,000 --> 00:21:35,241 không gả được cho nhà tử tế, cũng không thi sắc đẹp được 255 00:21:35,250 --> 00:21:37,332 cả đời này coi như xong! 256 00:21:37,333 --> 00:21:39,039 Giờ con bé 14 tuổi, cao 1m67. 257 00:21:39,042 --> 00:21:40,282 Chắc có thể cao thêm khoảng 7 phân nữa. 258 00:21:40,292 --> 00:21:43,159 Dựa vào tỉ lệ phát triển, phần bụng chiếm 1/3. 259 00:21:43,167 --> 00:21:45,954 Nên rạch thấp xuống 1 in, quần có thể che được. 260 00:21:46,125 --> 00:21:48,832 Nhưng nếu rạch thấp xuống 1 in, độ khó sẽ tăng thêm 20 đến 30%. 261 00:21:48,833 --> 00:21:51,791 Khó cũng phải làm. Tương lai của bệnh nhân rất quan trọng 262 00:21:51,792 --> 00:21:56,115 Nên nhớ, làm bác sĩ không đơn giản vậy đâu! 263 00:21:57,208 --> 00:21:58,823 "Làm bác sĩ không đơn giản vậy đâu!." 264 00:21:58,833 --> 00:22:00,369 Vì câu nói này của anh tôi đã đi làm bác sĩ. 265 00:22:00,375 --> 00:22:01,490 Lần trước cô nói với tôi không phải... 266 00:22:01,500 --> 00:22:03,331 Bác sĩ giỏi như vậy lại đi sửa xe? 267 00:22:03,333 --> 00:22:04,664 Anh thợ, anh phải cứu cái xe của tôi, 268 00:22:04,667 --> 00:22:06,578 chiếc xe là của ông chủ tôi. 269 00:22:07,042 --> 00:22:08,873 Tôi thích cứu xe hơn cứu người. 270 00:22:08,875 --> 00:22:09,910 Sao vậy? 271 00:22:09,917 --> 00:22:11,578 Anh có thể gạt người khác nhưng không thể gạt chính mình. 272 00:22:11,583 --> 00:22:13,323 Anh xem anh biến nơi đây như phòng cấp cứu. 273 00:22:13,333 --> 00:22:14,743 Anh nói xem trong lòng anh đang nghĩ gì? 274 00:22:14,750 --> 00:22:15,705 Máy nén 40% 275 00:22:15,708 --> 00:22:16,743 Anh sẽ về! 276 00:22:17,750 --> 00:22:19,750 Anh thợ, lần này anh phải giúp. 277 00:22:20,083 --> 00:22:22,369 Này, lần trước cô nói là vì tôi làm bác sĩ. 278 00:22:22,375 --> 00:22:23,160 Đúng mà. 279 00:22:23,167 --> 00:22:25,408 Lần này cô lại nói vì anh ta làm bác sĩ. 280 00:22:25,417 --> 00:22:26,122 Phải. 281 00:22:26,125 --> 00:22:29,663 Vậy rốt cuộc là cô vì anh ta hay vì tôi làm bác sĩ? 282 00:22:30,625 --> 00:22:34,538 Vì anh ấy làm bác sĩ hay vì anh làm bác sĩ, đều không quan trọng. 283 00:22:34,708 --> 00:22:38,405 Quan trọng nhất là tôi gả cho ai trong 2 người. 284 00:22:39,708 --> 00:22:42,871 Gì mà gả cho tôi hay anh ta? 285 00:22:45,000 --> 00:22:46,536 Tôi nói ra anh đừng cười. 286 00:22:46,542 --> 00:22:49,500 Không chắc, buồn cười thì tôi phải cười. 287 00:22:51,583 --> 00:22:54,040 Năm đó lúc tôi làm phẫu thuật trong bệnh viện, 288 00:22:54,583 --> 00:22:56,824 tôi thấy hai người rất tốt. 289 00:22:57,625 --> 00:23:00,412 Nên tôi quyết định gả cho các anh. 290 00:23:00,417 --> 00:23:03,580 Nhưng một cô gái làm sao gả cho 2 bác sĩ được? 291 00:23:04,500 --> 00:23:06,582 Nên tôi quyết định chọn nói làm bác sĩ 292 00:23:06,583 --> 00:23:09,290 "Không đơn giản như vậy đâu". 293 00:23:11,292 --> 00:23:13,954 Anh đừng cười tôi nghiêm túc đó! 294 00:23:14,500 --> 00:23:18,368 Nhưng lúc đó tôi tiêm thuốc mê, cứ mê man mơ màng, 295 00:23:18,375 --> 00:23:20,366 vốn chẳng biết là ai nói. 296 00:23:24,458 --> 00:23:26,574 Được rồi, giờ thì đủ người rồi. 297 00:23:26,583 --> 00:23:29,905 Tôi mong mọi người cho tôi ý kiến. 298 00:23:31,292 --> 00:23:33,658 Này, phản ứng đi được không! 299 00:23:35,042 --> 00:23:36,623 Bôn Trì, cậu nói trước đi. 300 00:23:38,458 --> 00:23:40,574 Thật ra trong lòng anh đã có câu trả lời rồi. 301 00:23:42,083 --> 00:23:44,449 Tam Lăng, cậu có tán thành khồng? 302 00:23:44,458 --> 00:23:46,665 Cô gái đó nói rất hay. 303 00:23:46,667 --> 00:23:48,203 Cô ấy có vẻ rất nghiêm túc! 304 00:23:48,208 --> 00:23:51,245 Lúc kéo nội y đó thật bồng bột... 305 00:23:51,250 --> 00:23:55,038 Cậu còn nói mấy lời đó, cô ấy sắp đi rồi! 306 00:23:56,000 --> 00:23:57,456 Cậu đừng có thế, đừng khóc mà! 307 00:23:57,458 --> 00:23:58,664 Cậu đừng đi! 308 00:23:58,917 --> 00:24:01,158 Cậu không thể rời đi bỏ chúng tôi như vậy được. 309 00:24:01,167 --> 00:24:03,123 Đồ điên, không chịu trách nhiệm! 310 00:24:03,750 --> 00:24:04,614 Không phải vậy chứ! 311 00:24:04,625 --> 00:24:07,082 Cao Phú, chúng ta không thể ích kỷ như vậy được. 312 00:24:07,083 --> 00:24:09,369 Đây dù sao cũng là ga ra. 313 00:24:09,375 --> 00:24:11,366 Tử Anh dù sao cũng là bác sĩ! 314 00:24:11,375 --> 00:24:12,831 Về đi Tử Anh. 315 00:24:23,083 --> 00:24:24,118 Cảm ơn... 316 00:24:24,917 --> 00:24:27,283 Cảm ơn... 317 00:24:34,667 --> 00:24:36,498 Tước sĩ Hà, ông lại bị đánh à? 318 00:24:36,500 --> 00:24:38,365 Sao lại có người đánh tôi được! 319 00:24:38,375 --> 00:24:39,375 Là tôi đánh người đó! 320 00:24:41,458 --> 00:24:42,743 Đám người tầng 7 đó... 321 00:24:42,750 --> 00:24:45,162 nói tôi không có quyền mời người, không cho tôi ký với cậu. 322 00:24:45,167 --> 00:24:47,533 Tôi dùng Đường Lang quyền đánh họ. 323 00:24:50,167 --> 00:24:53,534 Mau ký đi, tôi khổ sở lắm mới lấy được. 324 00:24:53,542 --> 00:24:56,955 Chàng trai, cậu ngồi trên đạo quán của tôi lâu rồi đấy. 325 00:24:56,958 --> 00:24:59,449 Ông già 90 mấy tuổi như tôi cậu không giúp 326 00:24:59,458 --> 00:25:00,823 tôi thật đáng thương mà. 327 00:25:00,833 --> 00:25:02,664 Nhưng cải cách lần này không dễ dàng 328 00:25:02,667 --> 00:25:04,703 Bên dưới có đáng người vô vị Lưu Long, Lê Nhân. 329 00:25:04,708 --> 00:25:06,573 Bên trên còn có 7 con chuột già canh chừng chúng ta. 330 00:25:06,583 --> 00:25:09,199 Gì? Lại là 7 con chuột già đó. 331 00:25:09,208 --> 00:25:10,414 Để tôi! 332 00:25:12,333 --> 00:25:14,699 Được, nhưng tôi muốn ông đồng ý với tôi. 333 00:25:14,708 --> 00:25:17,324 Nếu như cải cách không thành công, ông cũng không được chết. 334 00:25:17,333 --> 00:25:18,994 Tất nhiên rồi, ký đi! 335 00:25:27,000 --> 00:25:29,207 Tước sĩ Hà Cầu Kỳ nhà từ thiện lớn nhất của Hồng Kông. 336 00:25:29,208 --> 00:25:32,041 Sau lần trước luyện công ở Ma Tinh Lĩnh, sáng sớm nay, lại được phát hiện ngã ở cùng 1 vị trí, 337 00:25:33,625 --> 00:25:36,116 cả người cháy đen, lửa bốc khói, tình hình hết sức nguy cấp. 338 00:25:36,125 --> 00:25:38,741 Cảnh sát cho rằng tước sĩ Hà hôm qua sau khi xuất viện 339 00:25:38,750 --> 00:25:40,706 trong lúc luyện công ở Ma Tinh Lĩnh. 340 00:25:40,708 --> 00:25:41,993 lại bị sét đánh. 341 00:25:43,042 --> 00:25:45,124 Tước sĩ Hà còn cháy hơn lần trước nữa! 342 00:25:45,292 --> 00:25:46,156 Tước sĩ Hà. 343 00:25:46,167 --> 00:25:48,158 Người già một tháng bị sét đánh 2 lần, 344 00:25:48,167 --> 00:25:49,953 Cơ hội tỉnh lại rất thấp 345 00:25:49,958 --> 00:25:50,538 Chi bằng chúng ta. 346 00:25:50,542 --> 00:25:53,534 Không được, đây là tâm nguyện cuối cùng của tước sĩ Hà. 347 00:25:53,542 --> 00:25:55,078 Chúng ta phải hoàn thành nó! 348 00:25:55,083 --> 00:25:56,118 Giúp thế nào? 349 00:25:56,125 --> 00:25:59,242 Không có ông ta ủng hộ, 3 người chúng ta không đủ sức. 350 00:25:59,250 --> 00:26:01,866 Tước sĩ Hà 90 mấy tuổi mà anh còn không cứu, ông ấy thật đáng thương. 351 00:26:01,875 --> 00:26:03,661 Tước sĩ Hà bị sét đánh thế còn không chết 352 00:26:04,500 --> 00:26:06,912 Ông ấy có lòng tin như vậy, 353 00:26:06,917 --> 00:26:09,579 chúng ta phải có lòng tin. 354 00:27:19,833 --> 00:27:21,243 "Mọi việc cứ như cũ." 355 00:27:35,875 --> 00:27:37,866 Họ mờ ám thật! 356 00:27:38,333 --> 00:27:41,405 Sắc mặt ông ấy trắng như vậy, chắc chắn là thiếu máu. 357 00:27:41,417 --> 00:27:44,830 Thiếu ánh mặt trời, nghe nói là bao năm rồi không ra khỏi nhà. 358 00:27:44,833 --> 00:27:48,030 Thảm thật, làm việc tối như vậy chắc chắn bị nhược thị. 359 00:27:50,500 --> 00:27:51,910 Xin lỗi, xin lỗi! 360 00:27:53,708 --> 00:27:55,369 Ngoài làm phân luồng, 361 00:27:55,375 --> 00:27:58,538 bệnh nhân phòng cấp cứu, cứu được, chúng ta phải tự cứu mình. 362 00:27:59,208 --> 00:28:02,996 Mỗi ngày làm việc 8 tiếng, không được đến muộn. 363 00:28:03,167 --> 00:28:05,032 Chào buổi sáng! 364 00:28:05,042 --> 00:28:05,906 Nói đến đâu rồi? 365 00:28:05,917 --> 00:28:06,997 Không được đến muộn đó! 366 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 Vậy sao? 367 00:28:09,208 --> 00:28:10,948 Không được về sớm. 368 00:28:11,250 --> 00:28:13,787 Chúng tôi có việc trước, tạm biệt! 369 00:28:13,792 --> 00:28:16,249 Tạm biệt, vui chơi vào nhé. 370 00:28:16,250 --> 00:28:17,706 Ăn cơm 1 tiếng đồng hồ. 371 00:28:17,708 --> 00:28:19,699 Ca đêm nghiêm cấm ăn sáng, ca sáng nghiêm cấm ăn đêm. 372 00:28:19,708 --> 00:28:20,914 Đồ ăn tới! 373 00:28:20,958 --> 00:28:24,030 Ở đây. Đồ ăn đêm đến. Phiền cậu 374 00:28:24,042 --> 00:28:25,532 Đói quá. 375 00:28:25,667 --> 00:28:28,249 Lúc làm phẫu thuật không được nghe điện thoại. 376 00:28:28,250 --> 00:28:32,072 A lô? Tôi đang bận, đang phải nghe người ta xì hơi. 377 00:28:32,167 --> 00:28:34,704 Lát nữa vào phòng phẫu thuật gọi cho anh. 378 00:28:37,375 --> 00:28:38,455 Tan họp. 379 00:28:39,333 --> 00:28:40,573 Khoan đã! 380 00:28:42,000 --> 00:28:44,662 Tôi nói cho cậu biết, cậu mới tới thôi. 381 00:28:44,667 --> 00:28:47,909 Đi tiểu thì dùng một túi đựng, không phải cái nào cũng dùng đâu. 382 00:28:47,917 --> 00:28:50,909 Cậu dùng cái nào tôi phải rửa cái đó, rửa muốn chết người 383 00:28:50,917 --> 00:28:52,873 Tôi không rửa, cậu tự rửa đi. 384 00:28:52,875 --> 00:28:54,035 Tan họp! 385 00:28:55,875 --> 00:28:57,206 Đây là bệnh viện gì? 386 00:28:57,583 --> 00:28:59,244 Bác sĩ lại không muốn cứu người, 387 00:28:59,250 --> 00:29:01,662 nhân viên dọn vệ sinh lại không muốn dọn vệ sinh. 388 00:29:01,667 --> 00:29:02,622 Đâu có vậy thôi. 389 00:29:02,625 --> 00:29:04,240 Thợ sửa máy lạnh lại không muốn sửa máy lạnh. 390 00:29:04,250 --> 00:29:05,786 Thợ lắp cơ khí lại không muốn lắp cơ khí, 391 00:29:05,792 --> 00:29:07,498 Phải đó, người kê thuốc lại không muốn kê thuốc. 392 00:29:07,500 --> 00:29:08,990 Nhân viên lưu hồ sơ lại không muốn lưu hồ sơ! 393 00:29:09,000 --> 00:29:11,912 Kỳ lạ nhất là, cà phê căn tin không nóng, 394 00:29:11,917 --> 00:29:13,623 Coca ở máy nước ngọt lại không lạnh. 395 00:29:14,375 --> 00:29:15,455 Tự làm thôi! 396 00:29:17,333 --> 00:29:18,743 Được không đó? Cổ phiếu lần trước anh nói ấy. 397 00:29:18,750 --> 00:29:21,116 Giấy dán tường anh cũng chê xấu 398 00:29:21,833 --> 00:29:23,573 Yên tâm đi, ông chủ là bạn học cũ của tôi. 399 00:29:23,583 --> 00:29:25,824 Anh ta nói tăng đến 5 đồng cũng được. 400 00:29:25,833 --> 00:29:26,618 Sao rồi bác sĩ? 401 00:29:26,625 --> 00:29:28,536 Xin lỗi, chúng tôi đã cố hết sức. 402 00:29:28,542 --> 00:29:29,622 Đừng khóc. 403 00:29:31,458 --> 00:29:35,030 Cứu lại lần nữa, nào! 404 00:29:35,870 --> 00:29:37,875 Tốt quá rồi! 405 00:29:37,875 --> 00:29:38,990 Đẩy vào. 406 00:29:40,042 --> 00:29:41,623 Làm trò. 407 00:29:42,250 --> 00:29:43,990 Chết rồi sao cứu được nữa? 408 00:29:44,875 --> 00:29:46,456 Vừa mới gỡ máy mà. 409 00:29:46,456 --> 00:29:47,875 Báo cáo tình hình đi. 410 00:29:47,875 --> 00:29:49,911 Bệnh nhân không thở, tim không đập. 411 00:29:58,750 --> 00:29:59,910 Để tôi. 412 00:30:01,583 --> 00:30:03,869 "Theo lệnh của cấp quản lý cao nhất" 413 00:30:03,875 --> 00:30:05,715 "3 bác sĩ không thể cứu một bệnh nhân cùng một lúc." 414 00:30:12,333 --> 00:30:15,245 Thảm quá, lại cắt mấy cái xương sườn. 415 00:30:15,250 --> 00:30:17,957 Chết rồi cũng là người, không cần phải như vậy chứ? 416 00:30:18,750 --> 00:30:20,240 "Chỉ là phải nhắc nhở mọi người:" 417 00:30:20,250 --> 00:30:21,581 "theo sự chấp thuận phục vụ," 418 00:30:21,583 --> 00:30:22,197 300! 419 00:30:22,208 --> 00:30:24,995 "Mỗi bệnh nhân có 5 phút cho quy trình hồi sức." 420 00:30:25,000 --> 00:30:26,601 "Bạn đã vượt quá thời gian hàng trăm bệnh nhân sẽ bị ảnh hưởng." 421 00:30:26,625 --> 00:30:29,992 Nấu đồ ăn sao? Cháy rồi. 422 00:30:30,000 --> 00:30:31,456 Hôm nào giả thành người chết 423 00:30:31,458 --> 00:30:33,699 không biết bôi bao nhiêu phấn mới không giống người da đen. 424 00:30:36,375 --> 00:30:38,741 "Mỗi túi nhóm máu O 200 đồng" 425 00:30:39,792 --> 00:30:41,407 "Tiêm thuốc mỗi mũi 1000 đồng." 426 00:30:41,417 --> 00:30:43,499 "Túi bông mỗi túi 30 đồng." 427 00:30:43,500 --> 00:30:46,457 "Khoản chi trị liệu thêm khoản chi bên ngoài." 428 00:30:46,458 --> 00:30:47,368 "Giờ đã tốn hơn 300 nghìn" 429 00:30:47,375 --> 00:30:48,740 Thêm chút bông 430 00:30:48,750 --> 00:30:50,081 Làm gì vậy? Có phải làm tới mức, 431 00:30:50,083 --> 00:30:51,823 người ta chết không toàn thây mới vui không 432 00:30:51,833 --> 00:30:54,370 Không tôn trọng người chết, cũng không thông cảm cho người thân chứ 433 00:30:54,375 --> 00:30:56,115 "Để khoản chi cân bằng, 434 00:30:56,125 --> 00:30:58,582 chắc phải cắt giảm 2 nhân viên" 435 00:30:58,583 --> 00:31:00,790 hoặc bỏ đi bộ phận hỗ trợ dược phẩm.” 436 00:31:01,292 --> 00:31:08,824 "Vượt mức, vượt mức thời gian..." 437 00:31:11,833 --> 00:31:12,788 Có mạch rồi! 438 00:31:12,792 --> 00:31:14,498 Lên dopamine, tiết niệu. 439 00:31:18,458 --> 00:31:19,243 Đồ thất bại! 440 00:31:19,250 --> 00:31:20,250 Khốn nạn! 441 00:31:23,083 --> 00:31:26,701 Bác sĩ, hay là thôi đi... 442 00:31:30,917 --> 00:31:32,407 Xong chưa? Nhanh lên! 443 00:31:32,417 --> 00:31:33,702 Nhiều bệnh nhân đang chờ đó! 444 00:31:46,792 --> 00:31:48,202 Bác sĩ, con tôi sao rồi? 445 00:31:48,208 --> 00:31:50,369 Cậu ấy đã có nhịp tim, giờ đưa lên phòng phẫu thuật. 446 00:31:56,208 --> 00:31:59,780 Cảm ơn bác sĩ! 447 00:32:03,625 --> 00:32:06,742 Thúi quá~ 448 00:32:07,500 --> 00:32:09,582 Thúi quá~ 449 00:32:37,000 --> 00:32:39,036 Tui yêu em! 450 00:32:40,750 --> 00:32:42,456 Tôi cứu anh là vì tôi là bác sĩ. 451 00:32:42,458 --> 00:32:43,823 Tôi không thích anh đâu. 452 00:32:43,833 --> 00:32:45,198 Tại sao? 453 00:32:48,083 --> 00:32:49,698 Tôi sẽ không thích ăn xin đâu. 454 00:32:59,667 --> 00:33:00,952 Có tình địch! 455 00:33:01,333 --> 00:33:02,618 Tình địch cái gì? 456 00:33:03,125 --> 00:33:05,457 Dĩnh Ân gả cho cậu hay gả cho tôi? 457 00:33:05,458 --> 00:33:07,198 Gì mà gả cho cậu với gả cho tôi? 458 00:33:07,208 --> 00:33:08,118 Cổ đã thề là 459 00:33:08,125 --> 00:33:10,662 cậu nói thì gả cho cậu, tôi nói thì gả cho tôi. 460 00:33:11,167 --> 00:33:13,123 Tôi nói thì gả cho tôi, cậu nói thì gả cho cậu? 461 00:33:13,125 --> 00:33:15,992 Không, cậu nói thì gả cho cậu, tôi nói thì gả cho tôi. 462 00:33:16,000 --> 00:33:17,536 Tôi nói thì gả cho tôi, cậu nói thì gả cho cậu? 463 00:33:17,542 --> 00:33:19,578 Đã nói không phải rồi, cậu ngốc thật, đã nói cậu nói 464 00:33:19,583 --> 00:33:21,619 Có phải ai nói thì gả cho người đó không? 465 00:33:22,542 --> 00:33:23,281 Phải. 466 00:33:23,292 --> 00:33:24,327 Nói gì thế? 467 00:33:24,333 --> 00:33:26,073 "Làm bác sĩ không đơn giản như vậy đâu?" 468 00:33:28,708 --> 00:33:30,323 Rốt cuộc là ai nói? 469 00:33:32,750 --> 00:33:34,536 Không phải cậu thì là tôi nói. 470 00:33:34,958 --> 00:33:36,164 Nhớ dai thật. 471 00:33:36,667 --> 00:33:37,667 Còn phải nói. 472 00:33:49,833 --> 00:33:50,948 Làm gì đó? 473 00:33:50,958 --> 00:33:52,448 Bác sĩ nào cũng có lòng nhân từ, 474 00:33:52,458 --> 00:33:53,698 là chế độ khiến họ trở nên tê liệt. 475 00:33:53,708 --> 00:33:54,993 Tôi phải cảm hóa họ! 476 00:33:55,000 --> 00:33:55,989 Làm thế nào? 477 00:33:56,000 --> 00:33:57,786 Sức khỏe lực lượng, đều phải làm hết. 478 00:33:57,792 --> 00:33:59,748 Chúng ta có khi nào làm nhiều chuyện vô vị không? 479 00:33:59,750 --> 00:34:01,615 Càng vô vị càng cảm động! 480 00:34:01,708 --> 00:34:03,699 Cố lên cố lên... 481 00:34:05,792 --> 00:34:06,998 Sách hướng dẫn. 482 00:34:10,333 --> 00:34:11,413 Không có tiếng Trung? 483 00:34:11,417 --> 00:34:14,998 Cố lên cố lên... 484 00:34:16,708 --> 00:34:18,664 Cố lên cố lên... 485 00:34:19,167 --> 00:34:20,748 Còn 3 tiếng nữa giao ca. 486 00:34:20,750 --> 00:34:22,365 Tranh thủ ngủ 1 giấc. 487 00:34:24,875 --> 00:34:26,206 Dậy nào! 488 00:34:26,667 --> 00:34:27,702 Dậy nào! 489 00:34:28,042 --> 00:34:29,282 Dậy! làm việc thôi 490 00:34:34,625 --> 00:34:37,162 Đi làm sớm, tan làm muộn, cứ như thế. 491 00:34:37,880 --> 00:34:38,880 Này, tiệm đó ngon lắm đó 492 00:34:39,000 --> 00:34:40,160 Cầm lấy, tôi đi vệ sinh. 493 00:34:40,167 --> 00:34:41,828 Lần nào anh cũng như vậy. 494 00:34:42,292 --> 00:34:43,748 Chưa ăn cơm à? 495 00:34:45,208 --> 00:34:46,994 Họ thật sự cảm động sao? 496 00:34:47,333 --> 00:34:50,040 Có bệnh nhân nhảy lầu! 497 00:34:50,458 --> 00:34:52,244 Sao lại nhảy lầu? 498 00:34:53,292 --> 00:34:54,873 Có phản ứng! 499 00:35:07,208 --> 00:35:08,414 Tui yêu em! 500 00:35:09,208 --> 00:35:13,030 Tui tìm việc làm rồi. Tui không ăn xin nữa. 501 00:35:14,042 --> 00:35:15,684 Tôi không thích nhân viên công trường đâu! 502 00:35:15,708 --> 00:35:17,369 Tui không phải nhân viên công trường, 503 00:35:17,375 --> 00:35:19,161 giờ tui là trưởng công trường đó. 504 00:35:21,083 --> 00:35:23,074 Tôi không thích người không có học thức. 505 00:35:34,500 --> 00:35:35,910 Ông anh, đừng nhảy! 506 00:35:35,917 --> 00:35:38,659 Ông anh khoan đã! 507 00:35:40,500 --> 00:35:41,410 Trời ơi, làm gì vậy? 508 00:35:41,417 --> 00:35:42,748 Xe của tôi! 509 00:35:42,750 --> 00:35:43,910 Cứu người trước! 510 00:35:44,833 --> 00:35:47,370 Đợi tôi di chuyển xe rồi mới nhảy! 511 00:35:48,375 --> 00:35:50,866 Thằng nhóc, đừng có nhảy, tôi đánh cậu đó! 512 00:35:51,167 --> 00:35:52,782 Đợi tôi di chuyển xe rồi hãy nhảy! 513 00:35:52,792 --> 00:35:54,828 Không cần gây tổn thất đôi bên đâu! 514 00:36:06,375 --> 00:36:07,911 Làm gì vậy? 515 00:36:08,208 --> 00:36:10,665 Anh đâm tôi như vậy làm gì thế! 516 00:36:11,208 --> 00:36:12,994 Người anh em, bình tĩnh đã. 517 00:36:13,000 --> 00:36:13,534 Có gì từ từ nói! 518 00:36:13,542 --> 00:36:14,827 Còn có gì để nói? 519 00:36:14,833 --> 00:36:15,913 Trễ rồi! 520 00:36:15,917 --> 00:36:19,489 Tôi nhập viện cắt ruột thừa, nào biết lại cắt ống dẫn tinh. 521 00:36:19,500 --> 00:36:22,287 Phẫu thuật lại thì truyền nhầm máu, mất gan. 522 00:36:22,292 --> 00:36:24,829 Thay gan thì truyền nhầm khí, làm hỏng phổi. 523 00:36:24,833 --> 00:36:28,200 4 năm rồi, ruột thừa vẫn còn đây, 524 00:36:28,208 --> 00:36:31,041 Nhưng tim, gan, ruột, phổi, đều hỏng hết. 525 00:36:31,708 --> 00:36:34,495 Ông chủ thì đuổi tôi, vợ thì bỏ đi. 526 00:36:34,500 --> 00:36:36,036 Tôi nhà tan nát cửa rồi! 527 00:36:36,042 --> 00:36:37,782 Tôi muốn dùng cái chết của mình để tố cáo bệnh viện. 528 00:36:37,792 --> 00:36:39,077 Vô ích thôi, không ai tin anh đâu. 529 00:36:39,083 --> 00:36:41,163 Anh xem xem, bên dưới đều di chuyển xe hết. 530 00:36:42,250 --> 00:36:43,615 Cho chúng tôi chút thời gian đi. 531 00:36:43,625 --> 00:36:44,990 Chúng tôi đang làm cải cách. 532 00:36:45,000 --> 00:36:46,206 Bệnh viện Hà Cầu Kỳ sẽ là, 533 00:36:46,208 --> 00:36:47,869 một bệnh viện có tình người và trách nhiệm. 534 00:36:47,875 --> 00:36:50,036 Thật sự có tình người? 535 00:36:51,958 --> 00:36:54,119 Trả tiền đi. Không trả tiền không được xuất viện. 536 00:36:54,125 --> 00:36:55,786 Tôi nhảy lầu đó! 537 00:36:55,792 --> 00:36:57,498 Nhảy lầu coi như xuất viện, trả tiền đi! 538 00:36:57,500 --> 00:36:59,240 Không có tiền để trả. 539 00:37:00,208 --> 00:37:01,163 Không cần nói nhiều nữa. 540 00:37:01,167 --> 00:37:02,782 Giờ anh đâm phải tôi, đền tiền đi 30 ngàn. 541 00:37:02,792 --> 00:37:04,157 30 ngàn? Anh cho tôi đi. 542 00:37:04,167 --> 00:37:05,828 Không lên đèn xi nhan. 543 00:37:06,875 --> 00:37:10,493 Lên đèn? Có người nhảy lầu làm sao lên đèn? Đền tiền. 544 00:37:10,875 --> 00:37:13,116 Anh xem anh làm thế nào vậy! 545 00:37:13,917 --> 00:37:16,454 Anh hỏi họ xem, có phải anh ta đâm tôi không. 546 00:37:22,875 --> 00:37:25,082 Nhảy từ lầu cao như vậy không cứu được. 547 00:37:25,083 --> 00:37:26,323 Truyền máu, đo máu, chụp X Quang toàn thân! 548 00:37:26,333 --> 00:37:28,870 Treo nước muối, 4 túi huyết tương. Mau! 549 00:37:28,875 --> 00:37:29,955 Cầm khoan điện, dao điện nữa. 550 00:37:29,958 --> 00:37:31,289 Cậu muốn màu nào vậy bác sĩ? 551 00:37:31,292 --> 00:37:32,122 Gì mà màu nào? 552 00:37:32,125 --> 00:37:35,117 Đây không phải dụng cụ phòng cấp cứu. Muốn lấy cần xin phép. 553 00:37:35,208 --> 00:37:36,823 1 tháng sau thì dùng màu vàng. 554 00:37:36,833 --> 00:37:38,448 1 tuần sau thì dùng màu đỏ. 555 00:37:38,458 --> 00:37:39,573 Ngày thứ 2 thì dùng màu xanh lam. 556 00:37:39,583 --> 00:37:40,322 Cậu cần khi nào? 557 00:37:40,333 --> 00:37:41,163 Bây giờ! 558 00:37:41,167 --> 00:37:44,364 Vậy thì xanh lá cây, nhưng bây giờ không có. 559 00:37:45,083 --> 00:37:47,369 Nếu cậu điền màu trắng thì có thể đến phòng hành chính lấy, 560 00:37:47,375 --> 00:37:50,788 hoặc điền giấy đen thì trực tiếp đến cấp cao. 561 00:37:50,792 --> 00:37:52,407 Dùng xong thì cầm về tầng 2! 562 00:37:57,250 --> 00:37:58,490 Lấy tiêu độc. 563 00:37:59,250 --> 00:38:00,865 Cứu người quan trọng, mau! 564 00:38:02,458 --> 00:38:05,700 Toi rồi, không biết có cứu nổi không 565 00:38:06,125 --> 00:38:08,537 Cầu Thần bái Phật, biến dữ hóa lành. 566 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 Tử Anh! 567 00:38:15,375 --> 00:38:16,205 Tử Anh! 568 00:38:16,208 --> 00:38:17,539 Ngừng thở 10 phút rồi. 569 00:38:24,167 --> 00:38:26,078 8:50, tuyên bố tử vong! 570 00:38:27,625 --> 00:38:29,741 Vật phản quang dính vào gan đó là gì? 571 00:38:29,750 --> 00:38:32,492 Không phải chứ? 12 phân ruột thừa đều như có phản quang! 572 00:38:41,708 --> 00:38:43,039 Không phải là điện thoại của Lê Nhân sao? 573 00:38:43,042 --> 00:38:44,373 Còn dùng được không? 574 00:38:47,000 --> 00:38:49,992 Răng giả. Không đeo khẩu trang sao?. 575 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 Có. 576 00:38:53,542 --> 00:38:54,748 Thế nào rồi bác sĩ? 577 00:38:54,750 --> 00:38:56,081 Xin lỗi, chúng tôi đã cố hết sức. 578 00:38:56,083 --> 00:38:58,950 Con chi phí sửa chữa của 2 chiếc xe, tự trả đi. 579 00:38:58,958 --> 00:38:59,958 Chó chết! 580 00:39:00,250 --> 00:39:02,081 Cậu đừng có chết! 581 00:39:02,083 --> 00:39:03,368 Xe tôi vừa mới đổ đầy thôi, dậy đi! 582 00:39:03,375 --> 00:39:05,957 Đây là di vật của người chết, 583 00:39:05,958 --> 00:39:08,665 cô đưa cho bác sĩ từng làm phẫu thuật cho anh ấy. 584 00:39:08,667 --> 00:39:09,281 Được. 585 00:39:09,292 --> 00:39:13,160 Móc kỹ vào, 41.5 đô. 586 00:39:13,167 --> 00:39:15,954 Không có tiền thì đừng có học đòi nhảy lầu. 587 00:39:15,958 --> 00:39:19,200 Muốn nhảy thì ra sau núi, còn nhày vào bãi đỗ xe. 588 00:39:19,542 --> 00:39:20,748 Còn nói không phải anh đâm xe tôi! 589 00:39:20,750 --> 00:39:22,490 Họ có phản ứng như vậy cũng phải. 590 00:39:22,500 --> 00:39:24,456 Là vì chúng ta không đủ khổ 591 00:39:24,458 --> 00:39:26,198 Đã khổ lắm rồi. 592 00:39:26,208 --> 00:39:29,490 Càng khổ càng cảm động 593 00:39:35,500 --> 00:39:37,991 Tự dưng mất mấy chục đồng. 594 00:39:39,458 --> 00:39:41,699 Nhìn gì mà nhìn? Không phải đề sao! 595 00:39:41,708 --> 00:39:43,448 Anh còn chưa xin lỗi? 596 00:39:45,667 --> 00:39:49,660 Lưu Long, thời vận thấp cũng là chuyện bình thường. 597 00:39:49,667 --> 00:39:50,747 Anh... 598 00:39:54,500 --> 00:39:57,037 Xin lỗi bác sĩ nhé. 599 00:39:58,375 --> 00:40:01,287 Liên lụy 2 người đâm xe. 600 00:40:13,833 --> 00:40:16,324 Xin lỗi bác sĩ nhé. 601 00:40:22,875 --> 00:40:25,992 Xin lỗi bác sĩ nhé. 602 00:40:28,875 --> 00:40:30,957 Liên lụy 2 người đâm xe. 603 00:40:48,583 --> 00:40:50,198 Ở đây có nhiều người không phải sợ. 604 00:40:50,208 --> 00:40:51,288 Không sợ. 605 00:40:55,583 --> 00:40:57,119 Cậu đi tìm người chữa cho cậu ấy. 606 00:40:57,125 --> 00:40:59,286 Đừng tìm chúng tôi! 607 00:41:00,625 --> 00:41:02,957 Bên kia có con ma nữ đang chải đầu. 608 00:41:03,542 --> 00:41:05,999 Quay lại, lại thấy cô ta chải bên kia! 609 00:41:07,208 --> 00:41:10,780 Này có phải như vậy không? 610 00:41:19,375 --> 00:41:22,367 Các người cả ngày chỉ có chơi, gọi đồ ăn đêm đi 611 00:41:22,375 --> 00:41:25,082 Anh em sinh 4 các người đừng có đi lung tung, dọa chết người đó, 612 00:41:25,083 --> 00:41:26,869 Người ta lại tưởng anh cả các cậu sống lại đi ra ngoài! 613 00:41:26,875 --> 00:41:28,456 Người dọa người. Dọa chết nhau! 614 00:41:28,458 --> 00:41:30,414 Bọn tôi còn tưởng gặp ma! 615 00:41:36,250 --> 00:41:38,115 Thôi, đi theo họ có vẻ an toàn. 616 00:41:44,458 --> 00:41:45,368 Họ đang làm gì vậy? 617 00:41:45,375 --> 00:41:47,240 Chắc đang sửa xe cho chúng ta. 618 00:41:47,417 --> 00:41:49,749 Thực ra họ cũng rất tốt. 619 00:41:50,458 --> 00:41:54,952 Đừng độc đoán vậy, xem sửa được không đã. 620 00:41:55,958 --> 00:41:57,949 Lưu Nhân, họ vĩ đại như vậy, 621 00:41:57,958 --> 00:42:00,074 so ra chúng ta thật nhỏ bé. 622 00:42:00,083 --> 00:42:04,702 Lưu Long, không thể nói vậy. Người làm tức thời hơn người. 623 00:42:11,917 --> 00:42:15,080 Này, trên đầu họ có vầng hào quang. 624 00:42:15,083 --> 00:42:16,368 Không đời nào. 625 00:42:20,500 --> 00:42:23,207 Là đèn chiếu thôi, không có kiến thức 626 00:42:23,208 --> 00:42:24,323 Không phải chứ? 627 00:42:25,000 --> 00:42:27,036 Trên đầu người tốt có vầng hào quang? 628 00:42:27,250 --> 00:42:29,241 Vậy người xấu không phải có sừng hay sao? 629 00:42:29,250 --> 00:42:31,411 Nông cạn, ngớ ngẩn! 630 00:42:34,583 --> 00:42:37,077 Tui yêu em! 631 00:42:37,417 --> 00:42:42,832 I love you! (đủ thứ tiếng) 632 00:42:43,125 --> 00:42:46,413 Ngộ ái nị! (đủ thứ tiếng) 633 00:42:48,333 --> 00:42:53,077 Tôi không thích người có học thức, tôi thích người có tiền. 634 00:43:03,417 --> 00:43:06,489 Đã đủ thảm rồi, hình như họ chẳng có phản ứng. 635 00:43:06,750 --> 00:43:08,160 Cũng phải. 636 00:43:08,167 --> 00:43:10,704 Có phải chúng ta không đủ rõ ràng không? 637 00:43:11,375 --> 00:43:14,333 Vậy chúng ta có cần rõ ràng hơn không? 638 00:43:14,917 --> 00:43:16,407 1, 2! 639 00:43:16,500 --> 00:43:24,500 Chải lên trên không được chải loạn xạ 640 00:43:31,458 --> 00:43:34,495 Nghe không? Họ còn cọ cả nhà vệ sinh đấy! 641 00:43:34,917 --> 00:43:37,579 Nếu thay luôn bình nước thì tôi sẽ cảm động. 642 00:43:57,917 --> 00:43:59,032 Chuyện gì thế? 643 00:43:59,125 --> 00:44:01,912 Bác sĩ, tôi sắp lao động quá sức mà chết rồi. 644 00:44:01,917 --> 00:44:03,373 Không phải hỏi cậu. 645 00:44:04,000 --> 00:44:05,240 Đặt chúng xuống. 646 00:44:05,667 --> 00:44:07,123 Gì mà lao động quá sức mà chết? 647 00:44:07,125 --> 00:44:09,081 Mấy ngày này tôi không ngủ rồi. 648 00:44:11,417 --> 00:44:13,578 Nhìn còn không rõ. 649 00:44:14,417 --> 00:44:16,282 Cũng không nghe thấy gì nữa. 650 00:44:17,792 --> 00:44:19,032 Mắt tối đen. 651 00:44:19,042 --> 00:44:20,452 Ai tắt đèn thế? 652 00:44:22,375 --> 00:44:24,866 "Bịch" một tiếng rồi ngất đi. 653 00:44:36,833 --> 00:44:38,949 Sao thế, có cứu không? 654 00:44:39,167 --> 00:44:40,907 Không cứu thì phải đưa tiền thăm viếng đó. 655 00:44:40,917 --> 00:44:42,782 Hết cách rồi. 656 00:44:43,333 --> 00:44:44,163 Giúp một tay. 657 00:44:44,167 --> 00:44:46,579 Lát nữa khám cho anh, anh đứng sang bên đi! 658 00:44:57,750 --> 00:45:00,707 Hôm nay đúng là cạn kiệt sức, vất vả quá. 659 00:45:00,708 --> 00:45:02,414 Đánh chết cũng không làm nữa. 660 00:45:02,417 --> 00:45:05,159 Nếu không mất sức mà chết đó. 661 00:45:06,792 --> 00:45:08,157 Nghiêm trọng quá. 662 00:45:14,292 --> 00:45:16,283 Phải tìm chút chuyện để làm. 663 00:45:16,292 --> 00:45:17,702 Phải, tìm xem... 664 00:45:20,833 --> 00:45:22,289 Thật sự không thể trách tôi. 665 00:45:22,292 --> 00:45:24,704 Nửa đêm canh ba, mấy người giống hệt nhau nhảy lên xe. 666 00:45:24,708 --> 00:45:27,666 Nói đến nghĩa trang, là người đều sẽ lái đến đường đối diện. 667 00:45:34,833 --> 00:45:35,948 Bác sĩ, thật sự tôi không sao. 668 00:45:35,958 --> 00:45:37,698 Anh có cần đi khám cho họ trước không? 669 00:45:37,708 --> 00:45:39,448 Họ nhìn là biết không sao rồi! 670 00:45:39,458 --> 00:45:41,494 Anh không có vết thương nào thật ra mới khiến người ta lo, 671 00:45:41,500 --> 00:45:42,865 Có thể xuất huyết nội, chấn thương não bất cứ lúc nào. 672 00:45:42,875 --> 00:45:43,875 Tránh ra... 673 00:45:44,083 --> 00:45:46,165 Thảm quá, nằm ở đây. 674 00:45:46,792 --> 00:45:48,328 Lại một người nằm ở đây? 675 00:45:49,292 --> 00:45:50,748 Người ngồi bên kia... 676 00:45:50,750 --> 00:45:52,411 Thế nào, có nghiêm trọng không? 677 00:45:52,417 --> 00:45:53,247 Không sao! 678 00:45:53,250 --> 00:45:55,366 Không phải chứ, nghiêm trọng lắm chứ? 679 00:45:55,625 --> 00:45:57,786 Gọi mấy người của Tử Anh khám xem đi. 680 00:45:57,792 --> 00:45:58,656 Gọi Tử Anh xuống. 681 00:45:58,667 --> 00:45:59,827 Nằm xuống, nằm xuống. 682 00:45:59,958 --> 00:46:01,118 Sao, có đau không? 683 00:46:01,125 --> 00:46:01,989 Không. 684 00:46:02,000 --> 00:46:03,661 Chuyện gì mà nghiêm trọng vậy? 685 00:46:03,667 --> 00:46:05,077 Tôi còn tưởng gặp ma. 686 00:46:05,333 --> 00:46:06,448 Bác sĩ! Bác sĩ! 687 00:46:06,458 --> 00:46:08,198 Có 4 bệnh nhân vào bệnh viện. 688 00:46:08,208 --> 00:46:09,869 Là mấy người sinh 4 lần trước. 689 00:46:09,875 --> 00:46:12,912 Bác sĩ, anh tỉnh lại đi... 690 00:46:13,333 --> 00:46:15,164 Có nghe thấy không, thính giác có bình thường không? 691 00:46:15,167 --> 00:46:16,498 Đưa tay ra xem nào. 692 00:46:16,500 --> 00:46:17,410 Có choáng không? 693 00:46:17,417 --> 00:46:18,497 Không. 694 00:46:34,375 --> 00:46:36,991 Chụp MRI phần đầu, quét từng lớp! 695 00:46:38,000 --> 00:46:40,332 Có nghe thấy không, thính giác có bình thường không? 696 00:46:40,333 --> 00:46:41,869 Anh hỏi rồi mà bác sĩ. 697 00:46:42,458 --> 00:46:44,244 Tôi thử xem anh có nhớ không thôi. 698 00:46:44,583 --> 00:46:46,039 Cô lại làm gì đó? 699 00:46:46,042 --> 00:46:48,374 Băng xấu nên băng lại cho đẹp thôi! 700 00:46:57,167 --> 00:46:58,282 200! 701 00:47:00,875 --> 00:47:01,955 Tránh ra! 702 00:47:02,375 --> 00:47:03,410 Không có ai cả... 703 00:47:31,500 --> 00:47:32,489 Bên đó còn 1 người! 704 00:47:32,500 --> 00:47:33,865 Có phải các người thấy chết mà không cứu! 705 00:47:33,875 --> 00:47:35,740 Anh cả của họ đã nhảy lầu chết ở bệnh viện này rồi, 706 00:47:35,750 --> 00:47:38,287 có phải các người muốn 5 anh em họ đều chết ở đây? 707 00:47:53,833 --> 00:47:55,789 Bác sĩ, để tôi. 708 00:48:28,375 --> 00:48:31,367 Máy điện chấn, tránh ra! 709 00:48:37,542 --> 00:48:38,657 Tránh ra! 710 00:48:40,417 --> 00:48:41,702 Tuyên bố tử vong! 711 00:48:41,708 --> 00:48:43,744 10:15, tuyên bố tử vong! 712 00:48:44,458 --> 00:48:45,664 Tuyên bố tử vong! 713 00:48:56,167 --> 00:48:58,829 Bác sĩ, tôi là mẹ của chúng. 714 00:48:58,833 --> 00:49:00,949 Xin lỗi, chúng tôi đã cố hết sức rồi. 715 00:49:01,083 --> 00:49:04,246 Chúng nó đã ký vào giấy quyên tặng 716 00:49:04,250 --> 00:49:07,037 Có gì dùng được thì cứ dùng đi. 717 00:49:07,625 --> 00:49:09,161 Đưa họ đến khoa ngoại! 718 00:49:12,083 --> 00:49:14,702 Lên phòng bệnh, nhanh! 719 00:49:16,625 --> 00:49:17,740 Giỏi quá! 720 00:49:17,750 --> 00:49:19,286 Cứu được rồi! 721 00:49:19,292 --> 00:49:20,828 Cảm ơn, bác sĩ. 722 00:49:21,083 --> 00:49:22,619 Chuyện nên làm thôi 723 00:49:23,458 --> 00:49:24,743 Cảm ơn, bác sĩ. 724 00:49:24,750 --> 00:49:26,490 Cảm ơn, cảm ơn. 725 00:49:29,625 --> 00:49:31,035 Giờ cậu ấy tạm thời có nhịp tim. 726 00:49:31,042 --> 00:49:32,498 Nhưng tim bắt đầu suy kiệt. 727 00:49:32,500 --> 00:49:33,740 Nếu không mau thay tim, 728 00:49:33,750 --> 00:49:35,035 sẽ không cầm cự được lâu. 729 00:49:35,042 --> 00:49:36,532 Chuẩn bị phòng phẫu thuật, thay tim. 730 00:49:36,542 --> 00:49:37,372 Rõ. 731 00:49:37,500 --> 00:49:38,500 Cảm ơn. 732 00:49:40,167 --> 00:49:41,373 Nhờ các anh. 733 00:49:42,292 --> 00:49:43,452 Nhờ các anh. 734 00:49:44,417 --> 00:49:46,499 Thảm quá, phát bệnh rồi! 735 00:49:46,500 --> 00:49:48,240 Phòng chữa trị chuyên môn không nhận nữa! 736 00:49:48,750 --> 00:49:51,116 Huyết áp 100/50, mạch đập 100! 737 00:49:51,125 --> 00:49:52,285 Sắc mặt trắng nhợt, lòng trắng mắt rất vàng! 738 00:49:52,292 --> 00:49:52,951 Không bài tiết! 739 00:49:52,958 --> 00:49:53,913 Dạ dày phù! 740 00:49:53,917 --> 00:49:55,157 Chân tay sưng phù! 741 00:49:55,167 --> 00:49:56,657 Có khả năng suy thận và gan! 742 00:49:56,667 --> 00:49:58,282 Tim ngưng rồi, bác sĩ! 743 00:49:58,292 --> 00:49:59,532 Đến phòng phẫu thuật! 744 00:50:00,583 --> 00:50:03,165 Còn đứng đó nữa, nhanh tay nhanh chân lên! 745 00:50:03,167 --> 00:50:04,907 Có cần lấy tim, gan, thận, phổi của người khác không? 746 00:50:04,917 --> 00:50:06,453 Có bao nhiêu, lấy bấy nhiêu. 747 00:50:08,580 --> 00:50:10,583 Làm bác sĩ không đơn giản như vậy đâu 748 00:50:10,583 --> 00:50:13,620 Huyết áp 60/30, mạch đập 100, Oxy 72. 749 00:50:13,625 --> 00:50:14,410 Phải nhanh lên. 750 00:50:14,417 --> 00:50:16,282 Nội tạng của người chết không được để quá nửa tiếng. 751 00:50:16,292 --> 00:50:18,032 Muốn nhận lại mấy thi thể đó không được đâu. 752 00:50:18,042 --> 00:50:20,249 Bệnh nhân của chúng ta là anh em ruột của người chết! 753 00:50:20,250 --> 00:50:22,081 Anh không nói sớm, đã đưa đến các khoa khác rồi. 754 00:50:22,083 --> 00:50:23,323 Có cách gì nhận về được không? 755 00:50:23,333 --> 00:50:25,494 Không được, 756 00:50:25,500 --> 00:50:27,286 có bản lĩnh thì cướp đi. 757 00:50:28,208 --> 00:50:29,914 Gan và thận đều chết, cần bỏ hết. 758 00:50:29,917 --> 00:50:30,827 Còn bao lâu nữa? 759 00:50:30,833 --> 00:50:31,993 15 phút. 760 00:50:38,417 --> 00:50:40,203 Cướp thi thể... 761 00:51:36,583 --> 00:51:37,823 Hô hấp. 762 00:51:58,458 --> 00:51:59,743 Chú ý đi. 763 00:52:03,167 --> 00:52:05,158 Làm bác sĩ không đơn giản như vậy đâu! 764 00:52:11,083 --> 00:52:12,083 Thế nào? 765 00:52:13,280 --> 00:52:17,080 Sao? Tim, gan, thận đều phải thay. 766 00:52:24,833 --> 00:52:26,039 Phổi nát, tim nát, thận nát. 767 00:52:26,167 --> 00:52:27,657 Tim nát, gan nát, phổi nát. 768 00:52:28,083 --> 00:52:28,993 Gan thận phổi nát hết. 769 00:52:29,000 --> 00:52:30,351 Có đủ tim gan phổi không? 770 00:52:30,375 --> 00:52:31,034 Tôi có gan! 771 00:52:31,125 --> 00:52:31,705 Tôi có thận! 772 00:52:31,708 --> 00:52:32,288 Tôi có tim! 773 00:52:32,292 --> 00:52:33,498 Chuản bị cấy ghép! 774 00:52:41,000 --> 00:52:42,536 Phẫu thuật rất thành công! 775 00:52:43,250 --> 00:52:45,036 Tôi vô thăm nó. 776 00:52:51,708 --> 00:52:52,868 Cảm ơn bác sĩ. 777 00:52:53,333 --> 00:52:54,573 Cảm ơn bác sĩ. 778 00:52:55,208 --> 00:52:56,414 Cảm ơn bác sĩ. 779 00:52:57,042 --> 00:52:58,157 Cảm ơn. 780 00:53:01,417 --> 00:53:03,908 Làm bác sĩ không đơn giản như vậy đâu! 781 00:53:05,083 --> 00:53:08,496 Làm điều dưỡng cũng không đơn giản như vậy đâu! 782 00:53:11,250 --> 00:53:14,367 Tui trúng được vé số giải cao nhất từ trước tới nay rồi! 783 00:53:17,708 --> 00:53:18,914 Tui yêu em! 784 00:53:19,750 --> 00:53:20,865 Vô ích thôi. 785 00:53:21,500 --> 00:53:23,491 Giờ tôi không thích người có tiền nữa. 786 00:53:24,000 --> 00:53:25,740 Tôi thích trai đẹp cơ. 787 00:53:26,917 --> 00:53:29,033 Em không thích người giàu? 788 00:53:31,792 --> 00:53:35,990 Không thích người giàu? 789 00:53:53,417 --> 00:53:54,452 Nói! 790 00:53:57,500 --> 00:53:58,535 Không xem đâu! 791 00:53:59,083 --> 00:54:01,324 Trộm nội tạng người, tội trạng hình sự. 792 00:54:02,583 --> 00:54:03,823 Đưa tôi viết! 793 00:54:09,375 --> 00:54:11,331 Anh ta không viết. 794 00:54:11,542 --> 00:54:12,907 Tức thật! 795 00:54:16,333 --> 00:54:18,119 Hy sinh Tử Anh. 796 00:54:18,125 --> 00:54:19,114 Người khác được không? 797 00:54:19,125 --> 00:54:20,911 Chuyện này không liên quan đến cậu ấy. 798 00:54:24,167 --> 00:54:26,328 Thăng chức tăng lương! 799 00:54:26,375 --> 00:54:27,410 3 phút. 800 00:54:27,792 --> 00:54:28,827 Cho tôi 3 phút. 801 00:54:28,833 --> 00:54:30,539 Tôi luôn nóng lòng nhất thời trong 3 phút. 802 00:54:30,542 --> 00:54:32,407 Lần này tôi không bán đứng bạn bè đâu. 803 00:54:32,417 --> 00:54:34,157 Xem xem tôi có thay đổi không! 804 00:54:56,875 --> 00:54:58,740 Đánh lâu như vậy cũng không nói. 805 00:54:58,750 --> 00:55:00,240 Kiên trì lắm. 806 00:55:10,083 --> 00:55:10,913 Làm gì vậy? 807 00:55:10,917 --> 00:55:11,917 Đi thôi. 808 00:55:12,500 --> 00:55:13,580 Rời khỏi đây thôi? 809 00:55:13,583 --> 00:55:14,914 Cậu đâu có đánh người, cũng không trộm thi thể. 810 00:55:14,917 --> 00:55:16,202 Hợp đồng của tôi hết hạn rồi. 811 00:55:16,208 --> 00:55:17,493 Tước sĩ Hà nói làm 3 tháng. 812 00:55:17,500 --> 00:55:18,489 Giờ không phải 3 tháng rồi sao? 813 00:55:18,500 --> 00:55:19,330 Như vậy 7 lão chuột già đó, 814 00:55:19,333 --> 00:55:21,164 làm nhiều như vậy không phải công cốc sao? 815 00:55:21,333 --> 00:55:22,493 Họ hồ đồ thế đấy. 816 00:55:22,500 --> 00:55:24,582 Chúng tôi vất vả vậy để bảo vệ cậu. 817 00:55:24,583 --> 00:55:25,868 Không phải cũng công cốc sao! 818 00:55:25,875 --> 00:55:27,456 Cô làm gì thế? 819 00:55:27,792 --> 00:55:28,952 Mọi người đi tôi cũng đi! 820 00:55:28,958 --> 00:55:30,573 Được làm bác sĩ côi không làm? 821 00:55:30,583 --> 00:55:31,493 Phải! 822 00:55:31,500 --> 00:55:33,991 Cô biết lái taxi không? Có bằng lái không? 823 00:55:34,000 --> 00:55:34,955 Không biết. 824 00:55:34,958 --> 00:55:37,540 Có làm cửa hàng tiện lợi, bán hàng cả ngày không? 825 00:55:38,000 --> 00:55:38,534 Không được. 826 00:55:38,542 --> 00:55:39,122 Quán bar y tá thế nào? 827 00:55:39,125 --> 00:55:41,036 Mặc váy ngắn, áo hở ngực đi bán rượu. 828 00:55:41,042 --> 00:55:41,622 Không được. 829 00:55:41,625 --> 00:55:43,240 Vậy cô biết làm gì? 830 00:55:43,542 --> 00:55:45,578 Ở lại đây làm bác sĩ! 831 00:55:45,583 --> 00:55:46,583 Phải đấy. 832 00:55:58,667 --> 00:56:02,410 Giữ sức khỏe nhé! 833 00:56:02,917 --> 00:56:05,283 Tạm biệt! 834 00:56:12,750 --> 00:56:13,750 Bác sĩ. 835 00:56:15,958 --> 00:56:17,164 Anh là ai? 836 00:56:17,792 --> 00:56:18,998 Tui yêu em! 837 00:56:20,208 --> 00:56:21,914 Sao anh lại như vậy? 838 00:56:21,917 --> 00:56:23,703 Anh lấy hết tiền đi phẫu thuật thẩm mỹ. 839 00:56:24,583 --> 00:56:26,039 Đẹp trai chưa? 840 00:56:27,333 --> 00:56:30,166 Xin lỗi, thật ra tôi thích một bác sĩ. 841 00:56:31,042 --> 00:56:33,203 Anh đừng làm mọi thứ vì tôi nữa. 842 00:56:39,958 --> 00:56:41,198 Cảm ơn anh. 843 00:56:41,750 --> 00:56:43,115 Anh thật sự rất đẹp trai. 844 00:57:20,792 --> 00:57:21,747 Anh thợ, sao rồi? 845 00:57:21,750 --> 00:57:23,581 Xin lỗi, chúng tôi đã cố hết sức. 846 00:57:23,708 --> 00:57:25,949 Xưởng phân rã xe hơi này rất thật. 847 00:57:26,083 --> 00:57:28,574 Ở đây viết những linh kiện còn dùng được. 848 00:57:28,583 --> 00:57:30,164 Hy vọng anh có thể quyên tặng cho chúng tôi. 849 00:57:31,833 --> 00:57:33,698 Bà xã 850 00:57:34,125 --> 00:57:38,869 "Nhiều chỗ nước sông dâng tràn đã có hơn trăm người đi" 851 00:57:38,875 --> 00:57:40,581 Trong đó bao gồm cứu hộ. 852 00:57:40,583 --> 00:57:42,949 "Người dân xung quanh hứng chịu hồng thủy đã cứu được" 853 00:57:42,958 --> 00:57:43,993 "một nhân viên cứu hộ, 854 00:57:44,000 --> 00:57:47,037 và một đội cứu hộ," 855 00:57:47,083 --> 00:57:48,744 "đội cảnh sát Phi Hổ của đội cứu hộ 856 00:57:48,750 --> 00:57:52,572 đã phái cảnh sát biển đến thăm dò. Một đội Phi Hổ cũng bị nước cuốn đi. 857 00:57:52,583 --> 00:57:55,074 Đồng thời sét cũng đánh ở nhiều nơi Tân Giới Hồng Kông và Cửu Long." 858 00:57:55,083 --> 00:57:56,493 Số người thương vong lên đến hơn 70 người" 859 00:57:56,500 --> 00:57:57,500 Chứng nhận! 860 00:57:58,583 --> 00:58:00,073 "Cá chết 0.5 đồng" 861 00:58:00,167 --> 00:58:02,249 Lần này phá kỷ lục của đài thiên văn! 862 00:58:02,375 --> 00:58:04,115 Trong vòng 7 ngày." 863 00:58:04,125 --> 00:58:06,207 "liên tục có cảnh báo mưa bão màu đen lần thứ 49, 864 00:58:06,208 --> 00:58:08,199 "cảnh báo sét đánh lần thứ 59" 865 00:58:08,208 --> 00:58:10,745 "Chính phủ khuyên người dân ở lại nơi an toàn." 866 00:58:12,333 --> 00:58:15,075 "Cá tươi 2 đồng 1 con" 867 00:58:27,167 --> 00:58:28,998 "Tìm thiết bị để dự trữ nguồn điện" 868 00:58:47,500 --> 00:58:48,831 Tước sĩ Hà đâu? 869 00:58:50,875 --> 00:58:52,160 Tước sĩ Hà đâu? 870 00:58:54,042 --> 00:58:55,122 Không thấy đâu? 871 00:58:55,958 --> 00:58:57,323 Ông ấy ở đâu 872 00:58:58,833 --> 00:59:02,530 "Trạm phát điện cảng đảo Ma Tinh Lĩnh vào tối nay lúc 9h27" 873 00:59:02,542 --> 00:59:04,624 bị sét đánh trúng gây nổ, cả khu cảng đảo đều mất điện." 874 00:59:06,750 --> 00:59:09,366 "Khiến nhiều nơi xảy ra sự cố nghiêm trọng" 875 00:59:09,375 --> 00:59:12,367 "Đa số sự cố đều tập trung ở phía nam cảng đảo." 876 00:59:12,375 --> 00:59:13,865 "Đồng thời tổ máy phát điện dự trữ, 877 00:59:13,875 --> 00:59:17,322 của bệnh viện Elizabeth lớn nhất khu phía Nam." 878 00:59:17,333 --> 00:59:20,040 vì không có điện cung cấp mà không thể khởi động." 879 00:59:20,042 --> 00:59:23,330 Cục diện này phải đưa những bệnh nhân nguy cấp, 880 00:59:23,333 --> 00:59:25,995 "Phân lưu đến bệnh viện Hà Cầu Kỳ gần đó..." 881 00:59:26,000 --> 00:59:29,822 Bệnh viện Hà Cầu Kỳ kêu gọi, 882 00:59:29,833 --> 00:59:32,074 tất cả nhân viên y bác sĩ đang tan ca và nghỉ phép" 883 00:59:32,083 --> 00:59:35,325 "mau chóng về bệnh viện... bệnh viện sẽ điều xe máy lạnh" 884 00:59:35,333 --> 00:59:38,291 "đưa đón miễn phí cho nhân viên y tế ngoài ca trực." 885 01:00:35,917 --> 01:00:40,115 "Một bức tường bảo vệ bằng giàn giáo để ngăn chặn lở đất, 10 phút nữa sẽ sập xuống..." 886 01:00:40,125 --> 01:00:42,457 "Dẫn đến 1 xe đầy hành khách, va chạm với một xe du lịch sang trọng 887 01:00:42,458 --> 01:00:44,744 "có máy lạnh khiến nhiều ô tô va chạm hàng loạt" 888 01:00:44,750 --> 01:00:51,280 "Một số lượng lớn những người bị thương, bị mắc kẹt trong xe hoặc văng ra khỏi xe." 889 01:00:51,292 --> 01:00:54,989 Hiện trường ở gần bệnh viện Hà Cầu Kỳ, đường Kenedy, quận phía Nam. 890 01:01:18,375 --> 01:01:20,991 Đi tới đi lui, muốn đi lại không muốn đi 891 01:01:21,000 --> 01:01:22,490 Đừng nghĩ nữa, đi thôi! 892 01:01:22,500 --> 01:01:25,162 Cậu về bao nhiêu lâu chẳng thấy cậu vui. 893 01:01:25,708 --> 01:01:27,699 Lòng cậu vốn dĩ không ở đây. 894 01:01:31,833 --> 01:01:33,414 Ra đây! 895 01:01:33,417 --> 01:01:34,748 Ra hết đây! 896 01:01:35,000 --> 01:01:35,785 Ra đây! 897 01:01:35,792 --> 01:01:37,623 Ra hết đây! 898 01:01:44,083 --> 01:01:46,699 Có phải các cậu thích nói chuyện với tôi dưới gầm xe không? 899 01:01:46,875 --> 01:01:50,072 Sửa xe đương nhiên ở dưới gầm xe rồi, gầm xe bị hỏng mà. 900 01:01:50,083 --> 01:01:52,199 Có cần bật đèn, thải khí độc, 901 01:01:52,208 --> 01:01:54,369 bật cần gạt nước như khóc vậy! 902 01:02:01,792 --> 01:02:03,498 Còn gì nữa? Ra tay đi! 903 01:02:03,500 --> 01:02:05,286 Mạng người quan trọng! 904 01:02:08,583 --> 01:02:09,698 Cảm ơn! 905 01:02:11,083 --> 01:02:13,699 Mất điện làm sao mở cửa cuốn? 906 01:02:14,958 --> 01:02:16,914 Hôm nay Bôn Trì ốm rồi. 907 01:02:17,000 --> 01:02:18,615 Không đi làm. 908 01:02:33,375 --> 01:02:34,865 Đã nói 10h rưỡi. 909 01:02:36,708 --> 01:02:37,914 Anh làm gì vậy? 910 01:02:38,375 --> 01:02:40,991 Tình người trả tình người, tính tiền vẫn phải rõ ràng. 911 01:02:44,708 --> 01:02:46,039 Anh lại làm gì đó? 912 01:02:46,875 --> 01:02:48,957 Là tôi trả tiền, tôi ngồi thoải mái chút không được sao? 913 01:02:48,958 --> 01:02:50,664 Lái xe đi, nhìn gì! 914 01:03:15,333 --> 01:03:16,413 Làm gì vậy, không được vào! 915 01:03:16,417 --> 01:03:17,623 Tôi là bác sĩ. 916 01:03:18,208 --> 01:03:19,448 Cái gì? 917 01:03:20,125 --> 01:03:21,661 Tôi là bác sĩ. 918 01:03:22,083 --> 01:03:23,323 Tôi cũng là bác sĩ. 919 01:03:23,500 --> 01:03:25,206 Anh như vậy mà bảo là bác sĩ sao? 920 01:03:27,208 --> 01:03:28,994 Anh như vậy mà bảo cảnh sát sao? 921 01:03:30,917 --> 01:03:32,123 Cũng phải! 922 01:03:32,792 --> 01:03:33,998 Vào đi. 923 01:03:36,042 --> 01:03:37,578 Đừng có ghi biển số xe của tôi. 924 01:04:20,042 --> 01:04:21,031 Làm gì vậy, không được vào! 925 01:04:21,042 --> 01:04:22,248 Chúng tôi là y tá. 926 01:04:22,458 --> 01:04:23,789 Các cô như vậy mà bảo là y tá sao? 927 01:04:23,875 --> 01:04:25,957 Như vậy không là y tá thì thế nào mới là y tá? 928 01:04:25,958 --> 01:04:27,539 Đúng là y tá thật, vào đi. 929 01:04:27,583 --> 01:04:29,073 Hai người khỏi cần, vào luôn đi. 930 01:04:29,083 --> 01:04:30,083 Cảm ơn! 931 01:04:32,833 --> 01:04:33,993 Yết hầu sưng tấy. 932 01:04:36,875 --> 01:04:39,241 Bị thương bên ngoài cấp 1, không hô hấp, không mạch đập 933 01:04:39,375 --> 01:04:40,535 Khoan đã. 934 01:04:40,667 --> 01:04:41,873 Mở khí quản! 935 01:04:43,542 --> 01:04:44,657 Bác sĩ! 936 01:04:45,375 --> 01:04:46,410 Khoan đã. 937 01:04:47,667 --> 01:04:48,907 Mở khí quản! 938 01:04:58,708 --> 01:04:59,788 Tránh ra! 939 01:05:04,833 --> 01:05:05,833 Dưỡng khí! 940 01:05:07,500 --> 01:05:08,330 300! 941 01:05:08,333 --> 01:05:09,618 Anh mới làm bác sĩ à? 942 01:05:09,625 --> 01:05:10,910 Mới 1 tháng. 943 01:05:11,083 --> 01:05:12,698 Đại họa như vậy mà cử người mới tới? 944 01:05:12,958 --> 01:05:14,744 Hai người rời bệnh viện đó mới được nửa tháng. 945 01:05:14,750 --> 01:05:15,364 Tránh ra 946 01:05:15,375 --> 01:05:16,535 Đưa dưỡng khí. 947 01:05:19,250 --> 01:05:20,205 Ân Minh! 948 01:05:20,208 --> 01:05:21,448 Đưa dưỡng khí. 949 01:05:24,167 --> 01:05:25,373 Bác sĩ! 950 01:05:26,583 --> 01:05:27,447 Người đến đủ rồi. 951 01:05:27,458 --> 01:05:30,825 Thảm quá, lần này nhiều người chết rồi! 952 01:05:30,833 --> 01:05:31,697 Còn đứng đó làm gì? 953 01:05:31,708 --> 01:05:33,414 Cứu 1 người được 1 người! Xuất phát 954 01:05:35,667 --> 01:05:37,749 Phí đi lại 170 ngàn. 955 01:05:37,750 --> 01:05:39,115 Tôi đâu bảo anh đi đường vòng! 956 01:05:39,125 --> 01:05:43,494 Bb1234, tôi tên Lê Nhân, báo cáo tôi đi! 957 01:05:43,500 --> 01:05:44,239 170 ngàn! 958 01:05:44,250 --> 01:05:44,955 150 ngàn thôi! 959 01:05:44,958 --> 01:05:46,414 Tôi còn không tính anh 2 kiện hành lý. 960 01:05:46,417 --> 01:05:47,327 2 cái này cũng gọi là hành lý? 961 01:05:47,333 --> 01:05:47,992 Các anh... 962 01:05:48,000 --> 01:05:49,035 Bác sĩ đây! 963 01:05:50,292 --> 01:05:52,328 2 người này thì giống! 964 01:05:55,500 --> 01:05:56,785 Tên của cậu? 965 01:05:57,708 --> 01:05:59,039 Lâm Vĩ Cường. 966 01:05:59,375 --> 01:06:01,411 Bác sĩ, anh hôi quá. 967 01:06:01,625 --> 01:06:03,536 Không sao tôi sẽ cẩn thận. 968 01:06:04,917 --> 01:06:07,283 Không, anh tanh quá! 969 01:06:08,458 --> 01:06:10,540 Đau 1 chút chắc chắn là có. 970 01:06:10,542 --> 01:06:13,374 Cậu bị đụng xe hơi, cậu còn tưởng là đụng xe đạp sao! 971 01:06:13,375 --> 01:06:16,117 Không phải bác sĩ! 972 01:06:16,333 --> 01:06:18,244 Anh thật sự rất tanh! 973 01:06:18,667 --> 01:06:21,739 Cậu có biết cậu đang ở đâu, có chuyện gì không? 974 01:06:24,750 --> 01:06:26,957 Tôi biết tôi đang ở chợ mua cá! 975 01:06:26,958 --> 01:06:29,119 Người anh tanh quá! 976 01:06:30,250 --> 01:06:34,118 Thần trí không rõ, bị thương ngoài cấp I 977 01:06:35,792 --> 01:06:37,498 Ở đâu đó? 978 01:06:40,458 --> 01:06:42,164 Ở đằng kia! Không phải, bên kia kìa! 979 01:06:51,000 --> 01:06:53,241 Đã bảo ở đó rồi 980 01:07:08,250 --> 01:07:10,787 Ông anh, anh tên gì? 981 01:07:10,792 --> 01:07:12,999 Có biết đang ở đâu, có chuyện gì không? 982 01:07:13,000 --> 01:07:13,955 Hồng Hứng Sơn Kê, không sao. 983 01:07:13,958 --> 01:07:15,744 Nhìn anh chỉ không sướng thôi. Anh tới sân bóng tôi chơi, không sợ chết à? 984 01:07:15,750 --> 01:07:17,331 Tôi thấy anh không thuận mắt. 985 01:07:19,542 --> 01:07:20,827 Nói năng lung tung, rất nghiêm trọng. 986 01:07:20,833 --> 01:07:21,833 Bị thương ngoài cấp I! 987 01:07:21,875 --> 01:07:22,534 Anh tên là gì, có biết đang ở đâu? 988 01:07:22,542 --> 01:07:24,078 có chuyện gì không? 989 01:07:24,792 --> 01:07:27,704 Tôi tên Lương Gia Thành, đây đang là hiện trường tai nạn. 990 01:07:27,708 --> 01:07:30,450 Xe tôi không phanh kịp, đầu xe quay vòng. 991 01:07:30,458 --> 01:07:32,494 Góc mắt trái chảy ra mấy chục ml máu. 992 01:07:32,500 --> 01:07:34,206 Mặt bên phải bị bầm, 993 01:07:34,208 --> 01:07:35,744 xương mũi bị đụng chảy máu, 994 01:07:35,750 --> 01:07:40,619 sáng nay còn bị ho mấy tiếng, đi tiểu nước hơi vàng, 995 01:07:40,625 --> 01:07:42,866 Đại tiện không nhiều cũng không đẹp. 996 01:07:43,125 --> 01:07:44,240 Não đâu tỉnh táo, rất nghiêm trọng. 997 01:07:44,250 --> 01:07:45,330 Bị thương ngoài cấp I! 998 01:07:45,667 --> 01:07:47,874 Bị thương ngoài cấp I! Tôi nói trúng rồi, bác sĩ. 999 01:07:47,917 --> 01:07:49,327 Cậu tự xem đi. 1000 01:07:52,500 --> 01:07:53,740 Sao mình không thấy nhỉ? 1001 01:07:58,000 --> 01:07:59,661 Cuối cùng cũng đến hiện trường rồi! 1002 01:08:17,458 --> 01:08:19,073 Toi rồi! 1003 01:08:19,833 --> 01:08:21,164 Báo ứng! 1004 01:08:22,125 --> 01:08:25,413 Lười biếng mười mấy năm, một lần lại về hết. 1005 01:08:25,708 --> 01:08:26,493 Bác sĩ 1006 01:08:26,500 --> 01:08:28,115 Sao anh không hỏi tên tôi? 1007 01:08:28,125 --> 01:08:29,990 Người đâu, xảy ra chuyện gì rồi? 1008 01:08:30,083 --> 01:08:32,039 Vậy anh biết mình đang gặp chuyện gì không? 1009 01:08:32,125 --> 01:08:33,786 Không biết chuyện gì hết? 1010 01:08:34,083 --> 01:08:36,574 Anh xuất huyết nội nghiêm trọng, không đến bệnh viện sẽ chết. 1011 01:08:36,708 --> 01:08:38,664 Nhưng vì phanh xe đập vào chân anh. 1012 01:08:39,167 --> 01:08:40,703 Nên tôi cưa giúp anh. 1013 01:08:40,708 --> 01:08:41,914 Chân trái hay chân phải? 1014 01:08:42,792 --> 01:08:45,579 Tôi nghĩ chắc là chân giữa. 1015 01:08:46,417 --> 01:08:49,409 Anh có chuyện gì không? Anh tên là gì? 1016 01:08:54,250 --> 01:08:55,660 6, 7, 8... 1017 01:08:55,667 --> 01:08:57,123 Bác sĩ, tôi cầm giúp anh. 1018 01:08:58,125 --> 01:08:59,331 Không cần đâu? 1019 01:08:59,333 --> 01:09:00,698 6,7... 1020 01:09:02,917 --> 01:09:05,329 6, 7, 8, 9... 1021 01:09:06,625 --> 01:09:07,660 6... 1022 01:09:08,125 --> 01:09:09,365 Cứu người quan trọng. 1023 01:09:09,833 --> 01:09:12,791 11, 12, 13, 14, 15... 1024 01:09:13,417 --> 01:09:15,282 Cứu tỉnh lại là cậu muốn ăn cắp tiền? 1025 01:09:22,875 --> 01:09:24,115 Muốn uống Coca không? 1026 01:09:25,250 --> 01:09:26,535 Sô cô la? 1027 01:09:27,417 --> 01:09:28,657 Kẹo cao su? 1028 01:09:28,875 --> 01:09:29,785 Kẹo bạc hà? 1029 01:09:29,792 --> 01:09:30,952 Có Sprite không? 1030 01:09:33,125 --> 01:09:34,160 10 đồng! 1031 01:09:34,292 --> 01:09:35,577 Xì gà sữa. 1032 01:09:36,292 --> 01:09:39,409 Người anh em cậu hút kiểu gì? 1033 01:09:39,667 --> 01:09:41,658 Anh kệ tôi đi! 1034 01:09:42,250 --> 01:09:43,456 50 đồng! 1035 01:09:45,833 --> 01:09:47,448 Bác sĩ, thảm rồi! 1036 01:09:47,458 --> 01:09:50,074 Xe chở bác sĩ bệnh viện Hà Cầu Kỳ cũng đang ở đây! 1037 01:09:50,083 --> 01:09:52,165 Trên danh sách có tên của Dĩnh Ân. 1038 01:10:17,042 --> 01:10:18,157 Gì vậy? 1039 01:10:18,625 --> 01:10:19,910 Có gặp Dĩnh Ân không? 1040 01:10:19,917 --> 01:10:20,952 Không có. 1041 01:10:35,333 --> 01:10:36,333 Dĩnh Ân! 1042 01:10:54,292 --> 01:10:55,407 Ở đây. 1043 01:10:55,625 --> 01:10:56,785 Dĩnh Ân! 1044 01:11:22,708 --> 01:11:23,788 Dĩnh Ân! 1045 01:11:24,417 --> 01:11:25,657 Dĩnh Ân! 1046 01:11:26,333 --> 01:11:27,698 Đúng là thảm rồi! 1047 01:11:27,833 --> 01:11:29,073 Gọi nhân viên cứu hộ tới đi! 1048 01:11:29,083 --> 01:11:30,573 Nhiều người chết quá. 1049 01:11:39,292 --> 01:11:40,953 Cô tên gì, Có sao không?... 1050 01:11:42,375 --> 01:11:43,490 Cô sao rồi? 1051 01:11:43,708 --> 01:11:45,619 Không sao, mệt quá nên chợp mắt chút thôi. 1052 01:11:45,625 --> 01:11:47,161 Sao cô lại thành ra như vậy? 1053 01:11:47,167 --> 01:11:48,498 Nói anh cũng không tin. 1054 01:11:48,500 --> 01:11:49,285 Lúc xe vừa lật, 1055 01:11:49,292 --> 01:11:50,623 mấy cây tre liền đổ xung quanh. 1056 01:11:50,625 --> 01:11:51,831 Tôi chỉ tránh thôi, 1057 01:11:55,542 --> 01:11:56,827 sau đó thành ra như vậy đó. 1058 01:11:58,833 --> 01:12:00,039 Để tôi cứu cô ra! 1059 01:12:04,750 --> 01:12:06,035 Đừng có đụng lung tung vào mấy cây tre! 1060 01:12:06,042 --> 01:12:07,578 Cái này phức tạp lắm. 1061 01:12:07,583 --> 01:12:09,414 Đống tre này vướng lại với nhau rồi. 1062 01:12:09,417 --> 01:12:11,499 Anh rút 1 cây không biết lại đụng cây nào nữa, 1063 01:12:11,500 --> 01:12:13,206 không biết cây nào đâm trúng người tôi đâu. 1064 01:12:13,208 --> 01:12:14,698 Phiền vậy. 1065 01:12:15,458 --> 01:12:17,790 Nhanh lên, người chết nhiều quá! 1066 01:12:18,042 --> 01:12:19,248 Tới đây rồi, 1067 01:12:19,417 --> 01:12:20,782 còn hỏi nữa? 1068 01:12:20,875 --> 01:12:23,457 Thảm rồi, nhân viên cứu hộ đang bận! 1069 01:12:23,625 --> 01:12:26,082 Đừng sợ, tôi gọi họ tới giúp. 1070 01:12:26,083 --> 01:12:27,414 Để tôi. 1071 01:12:27,542 --> 01:12:28,531 Đau quá. 1072 01:12:28,542 --> 01:12:29,622 Đống tre này không đụng lung tung được đâu! 1073 01:12:29,625 --> 01:12:31,490 Sao cô không nói sớm, xin lỗi nha... 1074 01:12:31,917 --> 01:12:33,999 Các anh không cần cứu tôi nữa. 1075 01:12:34,125 --> 01:12:35,740 Vừa nãy nhân viên cứu hộ nhìn qua, 1076 01:12:35,750 --> 01:12:38,822 tạm thời tôi không sao, trừ khi núi lỡ. 1077 01:12:54,250 --> 01:12:56,036 Ai ném thế? 1078 01:13:04,667 --> 01:13:06,498 Không thấy đường thì lau kính đi! 1079 01:13:06,667 --> 01:13:07,952 Nhìn kìa! 1080 01:13:16,250 --> 01:13:18,286 Đi mau, núi lở rồi! 1081 01:13:42,625 --> 01:13:43,785 Hay là đi đi. 1082 01:13:43,792 --> 01:13:45,783 Có ai như anh chứ, hèn vậy! 1083 01:13:45,792 --> 01:13:47,328 Tôi đâu có hèn vậy? 1084 01:13:47,667 --> 01:13:49,032 Giờ đi thế nào? 1085 01:13:49,250 --> 01:13:50,706 Đừng động vào tre. 1086 01:13:56,417 --> 01:13:57,873 Mọi người giơ tay ra! 1087 01:14:09,875 --> 01:14:11,365 Làm gì? 1088 01:14:11,375 --> 01:14:12,581 Sao? 1089 01:14:14,292 --> 01:14:15,657 Tôi có ý này. 1090 01:14:15,750 --> 01:14:17,456 Lê Nhân, ở đây! 1091 01:14:17,458 --> 01:14:20,245 Giờ anh cầm cây này! 1092 01:14:20,250 --> 01:14:23,617 Tôi đếm 1 thì anh kéo. 1093 01:14:23,875 --> 01:14:25,706 Đếm 2 thì anh đâm về phía trước. 1094 01:14:25,958 --> 01:14:28,165 Anh nảy nó lên, anh dùng cưa, tôi cắt 1095 01:14:28,167 --> 01:14:30,032 Lê Nhân 1096 01:14:33,417 --> 01:14:34,748 Giơ tay ra. 1097 01:14:37,667 --> 01:14:38,907 Sao rồi? 1098 01:14:42,000 --> 01:14:45,822 Tôi đếm 1 thì cô cầm lấy nó di chuyển. 1099 01:14:45,958 --> 01:14:47,718 Lê Nhân, anh cạy lên, tôi cắt. 1100 01:14:55,750 --> 01:14:58,947 Không được, như vậy sẽ làm cô ấy bị thương! 1101 01:14:58,958 --> 01:14:59,958 Đừng quản nhiều quá như vậy. 1102 01:15:00,417 --> 01:15:02,032 Đâm bị thương bụng cô ấy, làm mặt cô ấy bị sẹo thì sao? 1103 01:15:02,042 --> 01:15:03,157 Đưa cô ấy ra rồi chữa! 1104 01:15:03,167 --> 01:15:04,782 Tôi có cách không sao hết. 1105 01:15:04,792 --> 01:15:06,157 Không có thời gian đâu, khó quá, làm đi. 1106 01:15:06,167 --> 01:15:07,782 Khó cũng phải làm, tương lai của bệnh nhân quan trọng! 1107 01:15:07,792 --> 01:15:09,953 Làm bác sĩ không đơn giản như vậy đâu! 1108 01:15:10,625 --> 01:15:12,911 Thì ra là anh ấy! 1109 01:15:13,208 --> 01:15:14,664 Thì ra là anh! 1110 01:15:15,167 --> 01:15:16,998 Thì ra là tôi. 1111 01:15:18,375 --> 01:15:19,865 Vậy thì dùng cách của anh đi. 1112 01:15:20,958 --> 01:15:22,289 Mọi người nhớ chưa? 1113 01:15:22,292 --> 01:15:23,782 Nhớ rồi... 1114 01:15:25,542 --> 01:15:26,873 Nhớ là được rồi... 1115 01:15:27,375 --> 01:15:29,206 Nhưng có 1 chuyện, Tử Anh. 1116 01:15:29,208 --> 01:15:31,824 Chuyện rất khó, giao cho cậu. 1117 01:15:31,833 --> 01:15:34,370 1 là kéo nửa tấc. 1118 01:15:34,375 --> 01:15:36,787 2 là đẩy lại 3 tấc. 1119 01:15:36,792 --> 01:15:40,114 3 là hướng về trái nữa tấc. 1120 01:15:40,167 --> 01:15:41,373 Kéo cô ấy ra. 1121 01:15:41,373 --> 01:15:43,370 Đồng ý! 1122 01:15:46,083 --> 01:15:47,823 Vậy anh thì sao? 1123 01:15:48,792 --> 01:15:50,532 Tôi phụ trách đếm 1, 2, 3. 1124 01:15:51,583 --> 01:15:52,948 Tôi nảy! 1125 01:15:53,083 --> 01:15:54,619 Biết là được rồi. 1126 01:15:54,625 --> 01:15:55,625 Tôi nảy! 1127 01:15:56,708 --> 01:15:57,708 2, 1 1128 01:15:58,000 --> 01:15:59,000 3, 1 1129 01:16:50,042 --> 01:16:51,373 Đi thôi! 1130 01:17:15,208 --> 01:17:16,948 Tại sao không phải anh? 1131 01:17:17,542 --> 01:17:20,909 Xin lỗi, tôi cũng hy vọng là tôi. 1132 01:17:21,917 --> 01:17:25,114 Đừng đùa nữa, nói rồi là phải tính đó. 1133 01:17:26,375 --> 01:17:27,865 "Ý trời trêu người,." 1134 01:17:32,917 --> 01:17:34,953 "Không ngờ chưa kịp bắt đầu thì đã kết thúc rồi." 1135 01:17:35,292 --> 01:17:36,953 Nghĩ đến sau này gọi cô ấy là chị dâu. 1136 01:17:37,125 --> 01:17:39,081 Thật khiến người ta khó chịu gian phu dâm phụ hai người. 1137 01:17:39,208 --> 01:17:40,414 Nhưng thôi đi 1138 01:17:40,750 --> 01:17:43,913 Sau này anh muốn tâm hồn của cô ấy, tôi muốn thân xác cô ấy 1139 01:17:53,167 --> 01:17:55,328 A Kiều, tôi đã bảo không phải như vậy. 1140 01:17:55,333 --> 01:17:57,449 Đã nói là chữa trị chuyên môn. 1141 01:17:57,458 --> 01:18:00,655 Cô bôi sống mũi, bôi nhân trung cho cậu ta. 1142 01:18:01,625 --> 01:18:03,661 Tỉnh lại đi! Tỉnh lại đi! 1143 01:18:04,375 --> 01:18:05,740 Thêm nhiều chút. 1144 01:18:06,208 --> 01:18:07,823 Chữa trị chuyên môn đó! 1145 01:18:09,792 --> 01:18:11,282 Người này bị nội thương. 1146 01:18:11,292 --> 01:18:13,157 1 viên thuốc. 1147 01:18:13,917 --> 01:18:17,865 Người này gãy xương, rượu bóp 100 ml. 1148 01:18:18,250 --> 01:18:22,493 Người này chảy máu mũi không ngừng, lấy kẹp chữ U, mau lên. 1149 01:18:22,500 --> 01:18:23,455 Bà ở đây làm gì? 1150 01:18:23,458 --> 01:18:26,040 Cứu người, nếu không thành người chết rồi. 1151 01:18:26,750 --> 01:18:28,957 Không phải có bác sĩ mới vào nữa tháng sao?. 1152 01:18:29,500 --> 01:18:31,786 1 người choáng, 1 người sợ quá, 1153 01:18:31,792 --> 01:18:33,874 bị mẹ cậu ta đưa về rồi. 1154 01:18:34,125 --> 01:18:35,365 Được rồi chỗ này giao cho chúng tôi đi. 1155 01:18:35,375 --> 01:18:36,581 Mọi người tỉnh táo hết sức nào. 1156 01:18:36,583 --> 01:18:37,948 Chuyện gì cũng có thể xảy ra. 1157 01:18:37,958 --> 01:18:39,323 Ví dụ như? 1158 01:18:39,333 --> 01:18:41,665 Các vị, hôm nay hoạn nạn trước mắt, 1159 01:18:41,667 --> 01:18:45,740 phòng dọn vệ sinh chúng tôi làm việc thiện, mở cửa nhà vệ sinh. 1160 01:18:45,750 --> 01:18:48,537 Mọi người dùng cái nào, chúng tôi rửa cái đó. 1161 01:18:48,542 --> 01:18:50,453 Trên đời cái quái gì cũng có thể xảy ra! 1162 01:18:54,875 --> 01:18:57,366 Tắt bớt đèn đi, máy móc không cần thiết thì không cần dùng. 1163 01:18:57,375 --> 01:18:58,490 Tiết kiệm điện. 1164 01:19:21,375 --> 01:19:24,993 "Bên dưới xin chỉ thị" 1165 01:19:25,417 --> 01:19:28,204 "Hỏi tôi, tôi đâu biết" 1166 01:19:29,333 --> 01:19:31,449 "Hỏi làm thế nào?" 1167 01:19:31,583 --> 01:19:34,245 "Chi bằng tránh đi" 1168 01:20:03,667 --> 01:20:05,498 Chúng tôi ở tầng rất cao! 1169 01:20:05,500 --> 01:20:07,866 Thả chúng tôi ra, cứu mạng! 1170 01:20:08,125 --> 01:20:11,447 Đám người chết các người chịu lên tiếng rồi đúng không? 1171 01:20:11,458 --> 01:20:15,030 Nhốt các người lại 3 năm 7 ngày, dạy dỗ các người! 1172 01:20:19,958 --> 01:20:20,822 Còn không chết! 1173 01:20:20,833 --> 01:20:25,202 Bác sĩ, anh cười vui vậy, có phải tôi không sao không? 1174 01:20:26,042 --> 01:20:28,124 Không, tôi sắp kết hôn! 1175 01:20:28,750 --> 01:20:31,366 Vợ tôi kìa, cô ấy có đẹp không? 1176 01:20:33,042 --> 01:20:34,953 Đẹp lắm, chúc mừng anh. 1177 01:20:35,292 --> 01:20:37,283 Vậy tôi không sao đúng không? 1178 01:20:37,292 --> 01:20:40,034 Có, chuẩn bị làm hậu sự cho anh thôi. 1179 01:20:42,125 --> 01:20:46,073 Lời thề lúc nhỏ không cần nghiêm túc như vậy. 1180 01:20:46,833 --> 01:20:49,370 Bác sĩ, chồng tôi sao rồi? Anh ấy có chết không? 1181 01:20:49,375 --> 01:20:51,912 Đành thôi, đời người là như vậy. 1182 01:20:51,917 --> 01:20:54,829 Thích 1 người, kết hôn sinh con lại cùng người khác. 1183 01:20:55,125 --> 01:20:59,118 Đi tuần trăng mật ở đâu được? Đi châu Âu hay Ma Cao? 1184 01:20:59,125 --> 01:21:00,831 Hình như người ta thích Tử Anh hơn. 1185 01:21:00,833 --> 01:21:02,414 Tôi biết. 1186 01:21:02,792 --> 01:21:06,455 Ở khu nghỉ dưỡng hơn hay là khách sạn? 1187 01:21:06,458 --> 01:21:08,323 Không ngờ cảm giác thất tình là như vậy! 1188 01:21:08,333 --> 01:21:10,665 Có phải trong lòng rối lắm phải không? 1189 01:21:10,667 --> 01:21:13,989 Không, tim đập rất nhanh, mặt trắng, toát mồ hôi. 1190 01:21:14,000 --> 01:21:15,456 Giống như ăn no vậy. 1191 01:21:15,458 --> 01:21:18,450 Chỗ này cũng rất đau. 1192 01:21:19,333 --> 01:21:22,040 Giống như gan xuất huyết ở trong vậy. 1193 01:21:22,542 --> 01:21:23,702 Phải. 1194 01:21:28,750 --> 01:21:30,536 Trên đời cái quái gì cũng có thể xảy ra! 1195 01:21:31,583 --> 01:21:35,496 Máy phát điện có thể hỏng bất cứ lúc nào. Tôi nói thôi. 1196 01:21:36,417 --> 01:21:38,282 Huyết áp 100/60, mạch đập 90. 1197 01:21:38,292 --> 01:21:39,873 Nhiều máu quá, không tìm thấy vết thương! 1198 01:21:39,875 --> 01:21:40,990 Ngón tay bắt đầu chuyển xanh tím! 1199 01:21:41,000 --> 01:21:42,365 4 túi huyết tương. Mau! 1200 01:21:42,375 --> 01:21:44,161 Tim ngừng đập, 1201 01:21:44,167 --> 01:21:45,031 máy điện chấn! 1202 01:21:45,042 --> 01:21:46,157 Tránh ra! 1203 01:21:47,250 --> 01:21:48,330 Lại nào! 1204 01:21:48,375 --> 01:21:49,581 Tránh ra! 1205 01:21:51,375 --> 01:21:52,285 Không có nguồn điện! 1206 01:21:52,292 --> 01:21:53,407 Dùng hết điện dự trữ rồi. 1207 01:21:53,417 --> 01:21:54,657 Không có dao điện không cầm máu được. 1208 01:21:54,667 --> 01:21:56,453 4 phút nữa não sẽ chết. 1209 01:21:56,458 --> 01:21:58,699 Thảm rồi, nhiều người chết quá. 1210 01:21:58,708 --> 01:22:00,949 Không có điện làm sao tim hồi phục được? 1211 01:22:00,958 --> 01:22:02,198 Như vậy làm sao cầm máu? 1212 01:22:02,208 --> 01:22:03,698 Nhưng vẫn chưa chết! 1213 01:22:05,042 --> 01:22:08,205 Tiểu quỷ, đừng có sợ, bình tĩnh. 1214 01:22:08,292 --> 01:22:10,374 Lấy sét đánh cậu ta không phải là xong sao! 1215 01:22:16,208 --> 01:22:17,197 Còn bao lâu nữa? 1216 01:22:17,208 --> 01:22:18,539 Còn 2 phút nữa! 1217 01:22:21,333 --> 01:22:22,823 Sao mà chậm chạp lâu la thế? 1218 01:22:22,833 --> 01:22:24,039 Tước sĩ Hà, ông còn chưa đi sao? 1219 01:22:24,042 --> 01:22:25,953 Tôi dạy cậu dẫn sét. 1220 01:22:25,958 --> 01:22:29,871 2 lần tôi bị sét đánh đều đang chơi đao pháp lá liễu. 1221 01:22:30,458 --> 01:22:33,040 Dùng chiêu này, cậu ta nhất định sẽ bị sét đánh. 1222 01:22:35,333 --> 01:22:37,790 Lại muốn đánh tôi? Khỏi cần đi 1223 01:22:37,792 --> 01:22:40,955 Lần thứ 3 chắc chắn chết người đó. 1224 01:22:40,958 --> 01:22:42,368 Tôi tránh đi đã. 1225 01:22:44,792 --> 01:22:46,748 Còn 1 phút 15 giây! 1226 01:22:47,500 --> 01:22:52,073 Mau lên! 1227 01:22:54,792 --> 01:22:55,952 Đánh cậu ấy đi! 1228 01:22:56,125 --> 01:22:56,910 Đánh đi! 1229 01:22:56,958 --> 01:23:00,030 Đánh cậu ấy đi! 1230 01:23:00,792 --> 01:23:02,657 Đánh đi! 1231 01:23:02,667 --> 01:23:04,908 Khoan đã! 1232 01:23:05,000 --> 01:23:06,240 Tia điện có mấy trăm nghìn oát, 1233 01:23:06,250 --> 01:23:09,367 nếu đánh thẳng xuống sẽ hỏng chuyện đó. 1234 01:23:10,458 --> 01:23:11,493 Thêm điện trở! 1235 01:23:11,500 --> 01:23:14,116 Thêm điện trở để giảm điện áp xuống máy điện chấn. 1236 01:23:14,125 --> 01:23:16,116 250 oát, không phải là được sao? 1237 01:23:16,125 --> 01:23:18,411 Giờ ở đâu có điện trở? 1238 01:23:19,333 --> 01:23:23,576 Chỉ cần điện trở có hệ số 400 ngàn ôm. 1239 01:23:24,542 --> 01:23:25,907 Chia ra tìm! 1240 01:23:29,125 --> 01:23:32,788 Không được... 1241 01:23:33,125 --> 01:23:36,868 Thảm quá, không có cái nào đúng, nhiều người chết quá! 1242 01:23:36,875 --> 01:23:38,490 Chỉ còn 30 giây! 1243 01:23:38,625 --> 01:23:40,456 Không sao, lấy người ra làm! 1244 01:23:40,500 --> 01:23:42,832 Hệ số điện trở của người chắc phù hợp. 1245 01:23:43,208 --> 01:23:44,573 Như vậy nguy hiểm lắm. 1246 01:23:44,583 --> 01:23:46,448 Người đó có lẽ sẽ... 1247 01:23:46,667 --> 01:23:48,623 sẽ chết đó! 1248 01:23:54,833 --> 01:23:56,039 Dĩnh Ân! 1249 01:23:56,042 --> 01:23:57,373 Còn 10 giây! 1250 01:23:57,375 --> 01:23:59,991 Đồ vô dụng mau đánh đi! 1251 01:24:04,833 --> 01:24:07,199 Thảm quá, tạnh mưa rồi! 1252 01:24:07,625 --> 01:24:10,913 Tước sĩ Hà, nó không thèm để ý tới ông, ông câm đi! 1253 01:24:11,667 --> 01:24:14,033 Ông già 90 mấy tuổi như tôi còn không giúp, 1254 01:24:14,042 --> 01:24:15,782 tôi thật đáng thương mà. 1255 01:24:17,417 --> 01:24:18,657 Hay là đừng nói nữa! 1256 01:24:22,292 --> 01:24:24,283 Cầu xin, cứu chồng tôi! 1257 01:24:28,167 --> 01:24:30,078 Thì ra tôi thật sự là kẻ thứ 3! 1258 01:24:31,292 --> 01:24:32,498 Tránh ra! 1259 01:24:50,625 --> 01:24:51,785 Tử Anh. 1260 01:24:57,792 --> 01:24:59,202 Gả cho anh? 1261 01:25:02,625 --> 01:25:03,535 Như vậy Ân Minh phải làm sao? 1262 01:25:03,542 --> 01:25:04,782 Cậu kệ tôi. 1263 01:25:05,792 --> 01:25:07,874 Tôi vốn là kẻ lăng nhăng. 1264 01:25:08,750 --> 01:25:12,038 Tôi vốn chỉ là con chim không tổ thôi. 1265 01:25:12,125 --> 01:25:15,162 Chim à, con rùa thôi! 1266 01:25:15,750 --> 01:25:16,990 Cảm ơn anh. 1267 01:25:21,875 --> 01:25:23,411 Tức chết người ta! 1268 01:25:27,083 --> 01:25:29,415 Giả thật, dây thép thôi! 1269 01:25:29,417 --> 01:25:31,829 Lại không thu thập tư liệu, bệnh viện đâu có như vậy! 1270 01:25:31,958 --> 01:25:34,244 Bác sĩ, sao lại tắt tivi! 1271 01:25:34,244 --> 01:25:35,542 Anh khám bác sĩ, hay xem TV? 1272 01:25:35,542 --> 01:25:36,372 Khám bác sĩ. 1273 01:25:36,375 --> 01:25:36,989 Có chuyện gì? 1274 01:25:37,000 --> 01:25:38,956 Tôi bị xe đụng, chắc hỏng gan rồi. 1275 01:25:39,208 --> 01:25:40,323 Có đau không? 1276 01:25:40,333 --> 01:25:41,910 Không sao thì ngồi đợi đi. 1277 01:25:41,910 --> 01:25:45,010 Tôi giúp một con cá làm hô hấp cho nhân viên. 1278 01:25:45,083 --> 01:25:46,198 Không cẩn thận nuốt phải nó. 1279 01:25:46,208 --> 01:25:47,698 Giờ bơi tới bơi lui trong bụng tôi này. 1280 01:25:47,708 --> 01:25:48,868 Anh có ăn shusi không? 1281 01:25:48,875 --> 01:25:49,580 Có. 1282 01:25:49,583 --> 01:25:50,447 Vậy anh đi được rồi. 1283 01:25:50,458 --> 01:25:51,618 Không được, tôi phải đi vệ sinh. 1284 01:25:51,625 --> 01:25:54,162 Cửa hàng tiện lợi như vậy anh không thấy sao? 1285 01:25:54,292 --> 01:25:55,782 Xin lỗi, chân Hồng Kông phát tác. 1286 01:25:55,792 --> 01:25:56,497 Đền tiền! 1287 01:25:56,500 --> 01:25:57,205 Đừng có phiền! 1288 01:25:57,208 --> 01:25:57,788 Đền tiền! 1289 01:25:57,792 --> 01:25:58,907 Đừng có phiền! 1290 01:26:00,042 --> 01:26:01,748 Ăn mặc như vậy đi bán dâm sao? 1291 01:26:01,750 --> 01:26:04,287 Phá hình tượng bác sĩ chúng tôi. 1292 01:26:04,792 --> 01:26:07,374 Gì chứ? Chúng tôi bán rượu. 1293 01:26:07,375 --> 01:26:08,080 Bán rượu? 1294 01:26:08,083 --> 01:26:08,822 Mặc váy ngắn như vậy? 1295 01:26:08,833 --> 01:26:11,620 Tôi làm rất nhiều việc tốt, để rất nhiều tiền cho các người đó! 1296 01:26:13,370 --> 01:26:15,375 Đừng có đi. 1297 01:26:15,375 --> 01:26:18,117 Bác sĩ, cắt ruột thừa có thể cắt thấp xuống một tấc không? 1298 01:26:18,208 --> 01:26:18,867 Không được! 1299 01:26:18,875 --> 01:26:21,241 Tôi còn phải mặc áo tắm, gả cho nhà giàu nữa. 1300 01:26:21,250 --> 01:26:22,330 Không cần nghĩ nữa! 1301 01:26:22,333 --> 01:26:23,698 Tương lai của bệnh nhân rất quan trọng. 1302 01:26:23,708 --> 01:26:25,619 Làm bác sĩ không đơn giản như vậy đâu! 1303 01:26:35,167 --> 01:26:36,907 Đưa ông ta đến bác sĩ tâm thần. 1304 01:26:37,042 --> 01:26:40,614 "Bệnh viện Tước sĩ Hà Cầu Kỳ" 101948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.