All language subtitles for Found.2023.S02E12.Missing.While.Misidentified.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,743 --> 00:00:03,620 Kijk voor je. 2 00:00:09,125 --> 00:00:10,793 Ontspan je hand. 3 00:00:18,218 --> 00:00:21,221 Kijk in de camera. 4 00:00:21,387 --> 00:00:26,100 Zeg je volledige naam. -Hugh Joseph Evans. 5 00:00:27,894 --> 00:00:31,481 Mag ik een doekje voor m'n vingers? 6 00:00:32,690 --> 00:00:34,108 Als u ons helpt. 7 00:00:37,445 --> 00:00:40,615 U bent hier omdat we denken dat u het slachtoffer bent... 8 00:00:40,782 --> 00:00:44,285 van ontvoering en vrijheidsberoving door Gabi Mosely. 9 00:00:44,452 --> 00:00:47,830 We hebben een verklaring van u nodig die dat bevestigt. 10 00:00:47,997 --> 00:00:51,042 En dan gebruikt u m'n getuigenis... 11 00:00:51,209 --> 00:00:54,796 om haar te veroordelen voor wat ze me heeft aangedaan? 12 00:00:54,963 --> 00:00:58,675 Inderdaad. -Nou, rechercheur... 13 00:00:58,841 --> 00:01:02,178 ik zal u vertellen wat Gabrielle Mosely me heeft aangedaan. 14 00:01:04,973 --> 00:01:11,854 Ga maar. Ik neem het wel over. -Hier. Hou je adem in en knijp. 15 00:01:24,784 --> 00:01:30,081 2023 - dag 1 282 dagen voor z'n ontsnapping 16 00:01:38,047 --> 00:01:44,762 Gabrielle. Dat is lang geleden. -Bijna 20 jaar. 17 00:01:47,974 --> 00:01:50,018 Waar ben ik? -Doet er niet toe. 18 00:01:50,184 --> 00:01:53,021 Want binnenkort brand je in de hel. 19 00:01:56,566 --> 00:01:59,277 heden 20 00:02:03,740 --> 00:02:07,910 Ik ben Dhan Rana. Op 8 januari heb ik Hugh Evans ontvoerd. 21 00:02:08,077 --> 00:02:09,620 Wat doe je in godsnaam? 22 00:02:11,372 --> 00:02:14,709 Het is niet eerlijk. Zij zit vast en ik ben vrij. 23 00:02:14,876 --> 00:02:16,377 Zo wilde Gabi het. 24 00:02:16,544 --> 00:02:19,547 Als ik mijn rol beken, geven ze haar minder straf. 25 00:02:19,714 --> 00:02:22,216 Ze veroordelen jou en gebruiken 't tegen Gabi. 26 00:02:23,509 --> 00:02:28,056 We willen allemaal Gabi terugkrijgen. We hopen op een maas in de wet. 27 00:02:28,222 --> 00:02:32,560 Maar geloof me, dit is niet de oplossing. Ok�? 28 00:02:32,727 --> 00:02:35,688 Dhan. Hoor je me? 29 00:02:38,524 --> 00:02:39,901 Ja. 30 00:02:41,736 --> 00:02:43,279 Hoi. 31 00:02:44,906 --> 00:02:50,036 Wie is dat? -Dhan, Lacey. 32 00:02:51,371 --> 00:02:55,416 Dit is Jamie, m'n zoon. 33 00:02:55,583 --> 00:02:57,168 Hij is terug. 34 00:03:11,474 --> 00:03:14,602 2023 - dag 1 35 00:03:18,064 --> 00:03:22,151 Waarom nu? Waarom wil je me nu vermoorden, Gabrielle? 36 00:03:22,318 --> 00:03:25,488 Ik heb jaren naar je gezocht. Ik kon je niet vinden. 37 00:03:27,448 --> 00:03:32,453 Ik weet dat we 20 jaar verder zijn, maar ik weet het als je liegt. 38 00:03:32,620 --> 00:03:34,288 Je hebt pijn. 39 00:03:34,455 --> 00:03:37,583 Er is iets gebeurd waardoor je me nu wilt vermoorden. 40 00:03:43,506 --> 00:03:49,387 Als je een kik geeft, sterf je een langzame, pijnlijke dood. 41 00:03:51,305 --> 00:03:52,807 Daag me niet uit. 42 00:04:00,398 --> 00:04:02,400 Ik kom eraan. Momentje. 43 00:04:06,946 --> 00:04:09,449 Het gaat over Jamie. -Wat is er? Ik ben hier. 44 00:04:09,615 --> 00:04:12,452 Er was een gebarsten leiding bij het busstation. 45 00:04:12,618 --> 00:04:16,122 Ze moesten graven... 46 00:04:16,289 --> 00:04:20,793 en toen vonden ze resten... -O, Margaret. 47 00:04:20,960 --> 00:04:24,338 Het kan Jamie zijn. -Het is meer dan 12 jaar geleden. 48 00:04:24,505 --> 00:04:28,176 De resten zijn in verre staat van ontbinding... 49 00:04:28,342 --> 00:04:30,720 en het DNA-onderzoek kost tijd. 50 00:04:30,887 --> 00:04:33,598 Laten we niet op de zaken vooruit lopen. 51 00:04:33,764 --> 00:04:35,933 Ja. 52 00:04:36,100 --> 00:04:39,604 Is er nog iets gevonden? Iets wat met Jamie te maken heeft? 53 00:04:39,770 --> 00:04:45,359 Trent wilde alleen zeggen dat er misschien iets van Jamie bij lag. 54 00:04:45,526 --> 00:04:48,529 Hij komt er nu aan. -Er is nog niets zeker. 55 00:04:48,696 --> 00:04:52,492 Niet tot je het bewijs hebt gezien en het hebt ge�dentificeerd. Ok�? 56 00:04:56,537 --> 00:04:59,582 Gabi, die urn is echt mooi. 57 00:04:59,749 --> 00:05:04,045 Wanneer is hij aangekomen? -Een paar dagen geleden. 58 00:05:04,212 --> 00:05:07,632 Het spijt me zo. Ik kom zomaar binnenvallen. 59 00:05:07,798 --> 00:05:09,800 Terwijl jij rouwt, het spijt me. 60 00:05:09,967 --> 00:05:12,261 Hij wist wat jullie voor me betekenden. 61 00:05:12,428 --> 00:05:14,847 Hij zou willen dat ik jullie nu help. 62 00:05:18,142 --> 00:05:19,727 Wat als het Jamie is? 63 00:05:19,894 --> 00:05:24,440 En hij al die tijd gewoon daar was? Hoe wreed zou dat zijn? 64 00:05:24,607 --> 00:05:29,195 Was Jamie bij het busstation? -Ik stond daar en bleef buiten. 65 00:05:29,362 --> 00:05:31,489 Ik voelde een hand op m'n schouder. 66 00:05:31,656 --> 00:05:34,450 Ik wist dat hij het was, zodra ik in z'n ogen keek. 67 00:05:34,617 --> 00:05:38,454 O, Margaret. Je hebt hiervoor gebeden. 68 00:05:38,621 --> 00:05:40,081 Ik ben zo blij voor je. 69 00:05:41,749 --> 00:05:44,502 Ik wil hem graag ontmoeten. -Ik ook. 70 00:05:44,669 --> 00:05:48,756 Hij was er net toch? -Ik wilde hem niet overweldigen. 71 00:05:48,923 --> 00:05:51,342 Ze schopte ons er vrijwel meteen uit. 72 00:05:51,509 --> 00:05:53,177 We zijn allebei overweldigd... 73 00:05:53,344 --> 00:05:57,598 en Jamie wil nu geen vragen beantwoorden. 74 00:05:57,765 --> 00:06:01,602 Weet je nog niet wie hem ontvoerd heeft en waar hij al jaren die was? 75 00:06:01,769 --> 00:06:05,147 Ik wil hem niet pushen. Ik wil gewoon bij hem zijn. 76 00:06:05,314 --> 00:06:07,149 Dat snap ik. 77 00:06:07,316 --> 00:06:10,236 Jamie wil bij jou en de rest van z'n familie zijn. 78 00:06:13,739 --> 00:06:15,908 Hij wil z'n vader en zussen niet zien. 79 00:06:16,075 --> 00:06:19,704 Het gaat allemaal zo snel en er is veel... 80 00:06:19,870 --> 00:06:24,709 wat we moeten bespreken voor we de rest van de familie erbij halen. 81 00:06:24,875 --> 00:06:27,837 Kun je je voorstellen wat hij heeft meegemaakt? 82 00:06:29,505 --> 00:06:33,467 We hebben gewoon wat tijd en ruimte nodig. 83 00:06:33,634 --> 00:06:36,679 Jullie zijn m'n vrienden, dus respecteer dat. 84 00:06:40,683 --> 00:06:43,853 Ik wil terug naar m'n zoon. 85 00:06:47,023 --> 00:06:51,444 Er zit een luchtje aan. -Laten we haar wensen respecteren. 86 00:06:51,611 --> 00:06:53,904 Trauma is voor iedereen anders. 87 00:06:54,071 --> 00:06:57,700 En Margaret is nu dolgelukkig. -Dat baart me juist zorgen. 88 00:06:57,867 --> 00:07:02,538 Nog geen week geleden moest ik voorkomen dat ze zelfmoord pleegde. 89 00:07:02,705 --> 00:07:06,000 We moeten haar beschermen, zelfs tegen zichzelf. 90 00:07:06,167 --> 00:07:09,420 Bekijk de beelden van het busstation. Daar vond Jamie haar. 91 00:07:09,587 --> 00:07:14,508 Kijk uit welke bus hij stapte en zoek uit waar hij vandaan kwam. 92 00:07:14,675 --> 00:07:16,469 Houd Margaret in de gaten. 93 00:07:16,636 --> 00:07:20,723 Zelfs als het Jamie is, kennen we hem niet. We weten nog niets. 94 00:07:23,684 --> 00:07:26,187 Als het Jamie is, zien we wel verder. 95 00:07:26,354 --> 00:07:30,024 Maar voorlopig is dit een zaak. Die persoon is vermist. 96 00:07:30,191 --> 00:07:34,737 We moeten uitzoeken wie het is, zodat de familie het kan afsluiten. 97 00:07:57,593 --> 00:07:59,762 dode zoon ontvoeringszaak 98 00:08:04,850 --> 00:08:09,230 Waar is Trent? Ik word gek. -Misschien moet je naar hem toe gaan. 99 00:08:09,397 --> 00:08:11,524 Samen met ons. -Ik volg hem nu. 100 00:08:11,691 --> 00:08:13,567 Hij is er over een paar minuten. 101 00:08:13,734 --> 00:08:16,904 Ik zie de aspirine niet. -De tweede plank van onder. 102 00:08:17,071 --> 00:08:18,489 Naast m'n droogshampoo. 103 00:08:22,868 --> 00:08:25,538 Maak je geen zorgen om mij. -Dat is onmogelijk. 104 00:08:25,705 --> 00:08:27,540 En die zorgen geven me afleiding. 105 00:08:28,874 --> 00:08:32,128 Ik wou dat ik er voor je kon zijn. En voor jou, Gabi. 106 00:08:32,294 --> 00:08:34,630 Niemand dwingt je om binnen te blijven. 107 00:08:34,797 --> 00:08:39,760 Jij bent misschien te dom om het te snappen, maar agorafobie is serieus. 108 00:08:39,927 --> 00:08:42,346 Je zet jezelf weer lekker voor schut. 109 00:08:42,513 --> 00:08:47,309 Jongens. Dit is het moment om onze geschillen opzij te zetten. 110 00:08:49,353 --> 00:08:50,730 Wat was dat? 111 00:08:52,648 --> 00:08:54,859 Ik heb in Gabi's kelder geklust. 112 00:08:55,025 --> 00:08:57,403 M'n gereedschap zal zijn gevallen. 113 00:08:57,570 --> 00:09:00,114 Nee, dat was ik vergeten. Ik haal het wel op. 114 00:09:01,532 --> 00:09:04,285 Margaret, hoe gaat het? -Is dat... 115 00:09:04,452 --> 00:09:08,748 Na lang smeken mocht ik dit meenemen. -Bedankt, Trent. 116 00:09:09,874 --> 00:09:12,501 De rest van het bewijs gaat naar het bureau. 117 00:09:12,668 --> 00:09:15,838 Ik heb een lijst van wat er is gevonden. 118 00:09:16,005 --> 00:09:18,799 Maar geen foto's. -Mag Margaret het dossier inzien? 119 00:09:18,966 --> 00:09:23,345 Ja, absoluut. Laat het ons weten als er iets op de lijst staat... 120 00:09:23,512 --> 00:09:25,264 dat van Jamie kan zijn geweest. 121 00:09:25,431 --> 00:09:28,851 En het stoffelijk overschot? -Dat gaat naar het mortuarium. 122 00:09:29,018 --> 00:09:32,521 Ik heb spoed op de DNA-test gezet, maar dat duurt nog even. 123 00:09:36,400 --> 00:09:39,445 O, mijn god. 124 00:09:39,612 --> 00:09:44,575 Margaret, herken je deze schoenen? 125 00:09:44,742 --> 00:09:48,579 Ja. Dit zijn Jamie's schoenen. 126 00:09:48,746 --> 00:09:53,417 Hij droeg ze op de dag dat hij verdween. 127 00:09:53,584 --> 00:09:57,129 O, mijn god. 128 00:09:57,296 --> 00:10:01,467 Dat is onmogelijk. Hoe groot is de kans dat Jamie nu opduikt? 129 00:10:01,634 --> 00:10:05,387 Op de avond dat ik gearresteerd word? Dat is te toevallig. 130 00:10:05,554 --> 00:10:07,681 Ja, maar dat mag Margaret niet weten. 131 00:10:07,848 --> 00:10:10,935 Elke vezel in haar lichaam wil dat dit kind Jamie is. 132 00:10:11,101 --> 00:10:13,229 En zo niet, loopt ze weer de zee in. 133 00:10:13,395 --> 00:10:15,314 En dan is ze niet om te praten. 134 00:10:19,401 --> 00:10:23,155 Jamie heeft een moedervlek op z'n rechterelleboog. Je moet kijken. 135 00:10:23,322 --> 00:10:25,741 Als hij er is... -Dan is hij het echt. 136 00:10:27,368 --> 00:10:29,119 Ik was die moedervlek vergeten. 137 00:10:33,541 --> 00:10:35,042 Wat? 138 00:10:36,210 --> 00:10:39,713 Ik ben blij dat m'n ouders me niet achter de tralies zien. 139 00:10:41,507 --> 00:10:43,676 Ze zouden zich schamen. 140 00:10:43,843 --> 00:10:46,512 Je vader was zo trots op je, Gabi. 141 00:10:47,972 --> 00:10:51,767 Hij vond het moeilijk dat je die ontvoering niet achter je kon laten. 142 00:10:51,934 --> 00:10:55,229 Het was niet zijn schuld. 143 00:10:55,396 --> 00:11:00,234 Het is allemaal de schuld van Sir. Alle pijn die we hebben doorstaan. 144 00:11:02,319 --> 00:11:07,908 Ik heb je z'n naam al een tijd niet horen zeggen. 145 00:11:08,075 --> 00:11:11,036 Verdriet zet je aan het denken. 146 00:11:11,203 --> 00:11:15,082 Ik maak het wel af. Je moet naar M&A om te helpen. 147 00:11:15,249 --> 00:11:18,002 We kunnen niet op de identificatie wachten. 148 00:11:18,168 --> 00:11:20,629 Voor Margaret moeten we zelf onderzoek doen. 149 00:11:28,929 --> 00:11:30,639 Heb je nog paniekaanvallen? 150 00:11:32,391 --> 00:11:37,104 Elke keer dat ik naar z'n urn kijk, voel ik er een opkomen. 151 00:11:37,271 --> 00:11:39,607 Ik kan blijven en op afstand werken. 152 00:11:39,773 --> 00:11:41,483 Nee, verdeel en heers. 153 00:11:41,650 --> 00:11:46,030 Jij en Zeke moeten onze lijst met vermiste kinderen in DC bekijken... 154 00:11:46,196 --> 00:11:48,699 van de afgelopen 15 jaar. -Wat ga jij doen? 155 00:11:48,866 --> 00:11:52,661 Trent heeft een kopie van het politiedossier achtergelaten. 156 00:11:52,828 --> 00:11:54,580 Ik wil nog eens kijken. 157 00:11:55,831 --> 00:11:59,460 Denk erom: diep ademhalen als je een aanval krijgt. 158 00:12:01,378 --> 00:12:02,755 Bedankt. 159 00:12:42,044 --> 00:12:45,047 Je hebt dus een zaak. -Hoe wist je dat? 160 00:12:45,214 --> 00:12:48,717 Ik heb me 20 jaar lang gedeisd gehouden... 161 00:12:48,884 --> 00:12:50,970 maar ik weet nog steeds alles van je. 162 00:12:51,136 --> 00:12:55,265 Je succes in het vinden van vermiste personen is indrukwekkend. 163 00:12:55,432 --> 00:12:58,852 Je was op talloze covers te zien en in evenveel talkshows. 164 00:12:59,019 --> 00:13:03,732 Mosely & Associates is een succes. Je bent geniaal, zoals altijd. 165 00:13:03,899 --> 00:13:08,404 Maar Jamie's zaak is persoonlijk. -Jij mag z'n naam niet uitspreken. 166 00:13:08,570 --> 00:13:13,784 Misschien kun je iemand gebruiken met meer emotionele afstand, zoals ik. 167 00:13:13,951 --> 00:13:19,248 Even geniaal, zoals ik. Ik kan je met deze zaak helpen. 168 00:13:19,415 --> 00:13:23,377 Je hebt altijd een veel te hoge dunk van jezelf gehad. 169 00:13:23,544 --> 00:13:25,337 Ik heb je nog nooit nodig gehad. 170 00:13:25,504 --> 00:13:27,631 Ik was al geniaal en dat blijf ik. 171 00:13:27,798 --> 00:13:30,175 Kleed je uit. -Wil je dat ik... 172 00:13:30,342 --> 00:13:35,097 Trek alles uit en stop het in de tas. Nu. 173 00:13:35,264 --> 00:13:38,434 Dat is onnodig en ongepast. 174 00:13:38,600 --> 00:13:41,520 Ik wil niet riskeren dat iemand je lijk opgraaft... 175 00:13:41,687 --> 00:13:45,232 en een schoen of zo vindt die naar mij wijst. 176 00:13:45,399 --> 00:13:48,402 En je obsessie met puurheid kan me geen reet schelen. 177 00:13:48,569 --> 00:13:53,073 Sterker nog, je ongemak geeft me nu veel vreugde. 178 00:13:53,240 --> 00:13:56,160 Ik ben gekneveld. Ik heb hulp nodig. 179 00:13:58,037 --> 00:14:00,622 Het bewijs is aangekomen. 180 00:14:00,789 --> 00:14:02,541 Gaat dat over... -Hou je mond. 181 00:14:48,420 --> 00:14:52,299 Je verdiende m'n Gabrielle niet. 182 00:14:52,466 --> 00:14:58,847 Je hield haar tegen. Maar nu is ze vrij. Vrij om zichzelf te zijn. 183 00:16:07,082 --> 00:16:09,084 Niet doen. 184 00:16:16,758 --> 00:16:20,470 Ik weet dat je in m'n huis rondliep. 185 00:16:20,637 --> 00:16:24,766 Dat weet ik omdat je het lef had om m'n vaders bidprentje aan te raken. 186 00:16:24,933 --> 00:16:26,852 Gabrielle, ik... -Nee. 187 00:16:27,019 --> 00:16:30,314 Ik weet nog hoe graag je scenario's schreef. 188 00:16:31,607 --> 00:16:35,319 Ik heb er een voor jou geschreven. Lees het, smeerlap. 189 00:16:44,703 --> 00:16:47,915 Ik, Hugh Evans, beken dat ik Gabi Mosely heb ontvoerd. 190 00:16:48,081 --> 00:16:50,083 Ik hield haar weg bij haar vader... 191 00:16:50,250 --> 00:16:55,339 waardoor hij aan de drank raakte, met dodelijke gevolgen. Ik... 192 00:16:56,924 --> 00:16:58,675 Zeg het. 193 00:17:00,594 --> 00:17:03,347 'Ik heb haar vader vermoord.' 194 00:17:05,933 --> 00:17:09,228 Zeg het, klootzak. -Nee, ik... Alsjeblieft. 195 00:17:09,394 --> 00:17:15,025 Je hebt hem z'n dochter afgenomen en veranderde ook nog wie hij was. 196 00:17:16,193 --> 00:17:19,613 Hij was vreugde en hoop. 197 00:17:19,780 --> 00:17:23,825 Hij was een heilige en hij was van mij. 198 00:17:23,992 --> 00:17:28,747 Door jou hebben we elkaar nooit gevonden. 199 00:17:30,123 --> 00:17:33,043 Dit brengt hem niet terug. -Het geeft verlichting. 200 00:17:33,210 --> 00:17:38,173 Ik begrijp nu waarom je me hebt ontvoerd en me wilt vermoorden. 201 00:17:38,340 --> 00:17:41,218 Je vaders dood. Je hebt verdriet en pijn. 202 00:17:41,385 --> 00:17:44,346 Je bent boos. Je wilt iemand de schuld geven. 203 00:17:44,513 --> 00:17:47,557 Ik w�l je niet de schuld geven, het �s jouw schuld. 204 00:17:47,724 --> 00:17:52,020 Kijk me aan. -Dat lijk is niet Jamie. 205 00:17:56,358 --> 00:17:57,901 Wat? -Toen ik boven was... 206 00:17:58,068 --> 00:18:02,906 zag ik het politiedossier, en met name de foto van de vondst. 207 00:18:03,073 --> 00:18:06,326 Er waren resten van een boek. Als dat specifieke boek... 208 00:18:06,493 --> 00:18:11,832 bij het lijk is gevonden, bewijst dat dat het niet Jamie is. 209 00:18:11,999 --> 00:18:16,628 Geef me vijf minuten. Alsjeblieft. Ik kan het bewijzen. 210 00:18:21,049 --> 00:18:24,303 Het is niet duidelijk. -Nog ��n minuut. 211 00:18:24,469 --> 00:18:27,806 Dit boek is A Playground of Verses. 212 00:18:27,973 --> 00:18:31,393 Een dichtbundel voor hoogbegaafde kinderen. 213 00:18:31,560 --> 00:18:36,732 Ik weet vrij zeker dat deze editie in 2015 is gedrukt... 214 00:18:36,898 --> 00:18:39,985 jaren na de ontvoering van Jamie. Dus... 215 00:18:40,152 --> 00:18:44,323 Het lijk was een kind van naar schatting vijf tot zeven jaar. 216 00:18:44,489 --> 00:18:47,451 Dus als ik gelijk heb, is het niet Jamie. 217 00:18:47,617 --> 00:18:49,161 Wat kan uitsluitsel geven? 218 00:18:49,328 --> 00:18:53,081 Een foto van de rug, iets wat aangeeft welke editie het is. 219 00:18:53,248 --> 00:18:55,917 Het bewijs moet inmiddels op het bureau zijn. 220 00:18:57,294 --> 00:18:59,546 Hoe wist je dat het bewijs onderweg was? 221 00:19:01,089 --> 00:19:04,509 Je kunt het horen. Je hebt m'n gesprekken afgeluisterd. 222 00:19:04,676 --> 00:19:09,639 En dat is maar goed ook. Ik weet dat je niet gelooft dat het Jamie is. 223 00:19:09,806 --> 00:19:13,602 Dat is de enige reden dat ik nog leef, toch? 224 00:19:13,769 --> 00:19:17,481 Geef me een foto van het boek. Laat me helpen. 225 00:19:23,612 --> 00:19:28,241 Wil je echt niet mee naar huis om te praten? 226 00:19:28,408 --> 00:19:30,869 Ik wil meer weten over je werk bij M&A. 227 00:19:31,953 --> 00:19:33,872 Dat is belangrijk voor je, toch? 228 00:19:35,582 --> 00:19:40,754 Het eerste wat we doen bij een nieuwe zaak... 229 00:19:40,921 --> 00:19:43,840 is in iemands leven duiken. Familie, vrienden... 230 00:19:44,007 --> 00:19:47,010 Het is belangrijk om ze menselijker te maken. 231 00:19:47,177 --> 00:19:51,765 Dan volgen we de aanwijzingen en bedenken we wat er gebeurd kan zijn. 232 00:19:51,932 --> 00:19:54,851 Is Gabi een optimist of een pessimist? 233 00:19:55,018 --> 00:19:57,479 Ik begrijp de vraag niet. 234 00:19:59,189 --> 00:20:03,902 Dhan is duidelijk een pessimist, Lacey is een optimist. 235 00:20:04,069 --> 00:20:10,033 En je hebt mij nooit opgegeven, dus je bent echt een optimist. 236 00:20:12,619 --> 00:20:16,498 Vreemd dat Gabi er niet is. Jullie zijn toch close? 237 00:20:16,665 --> 00:20:20,043 Na 13 jaar ben ik eindelijk terug en nu is ze er niet. 238 00:20:20,210 --> 00:20:23,296 Iedereen begrijpt dat ik tijd met je nodig heb. 239 00:20:27,008 --> 00:20:30,262 Je hebt nog niet gezegd waar je bent geweest. 240 00:20:35,809 --> 00:20:37,185 Vind je het erg? 241 00:20:46,361 --> 00:20:49,364 Ik kan 'm niet alleen laten. Straks verdwijnt hij weer. 242 00:20:49,531 --> 00:20:51,283 Laat mij maar. 243 00:21:07,924 --> 00:21:12,012 Je moeder verdient antwoorden. -Ik ook. 244 00:21:18,810 --> 00:21:21,396 Ik wil haar niet kwellen. 245 00:21:22,981 --> 00:21:27,235 Maar ze verwacht dat ik terugga naar m'n oude kamer... 246 00:21:27,402 --> 00:21:32,073 en met m'n treintjes speel. Dat is niet realistisch. 247 00:21:33,450 --> 00:21:38,288 Vooral omdat ze heel anders is dan ik me herinner. 248 00:21:47,214 --> 00:21:51,384 Ik ben ook gevangengehouden. Ja. 249 00:21:51,551 --> 00:21:53,470 Een mislukte missie. 250 00:21:56,181 --> 00:21:59,017 Mensen die ik vertrouwde, verraadden me. 251 00:21:59,184 --> 00:22:02,521 M'n land vergat me. 252 00:22:03,688 --> 00:22:06,149 Het waren drie lange, donkere jaren. 253 00:22:06,316 --> 00:22:11,947 Maar na m'n ontsnapping wist ik niet wie ik kon vertrouwen. 254 00:22:12,113 --> 00:22:14,491 Ik was boos. Ik droeg een stalen jas... 255 00:22:14,658 --> 00:22:17,577 ook als het niet hoefde. -Ben jij dit zonder die jas? 256 00:22:19,621 --> 00:22:20,997 Soms trek ik 'm nog aan. 257 00:22:23,083 --> 00:22:26,670 Maar dankzij de mensen in dat gebouw, vooral Gabi... 258 00:22:28,046 --> 00:22:30,215 heb ik hem meestal niet meer nodig. 259 00:22:30,382 --> 00:22:33,426 Iedereen bij M&A heeft in de pijn 'n doel gevonden. 260 00:22:33,593 --> 00:22:38,473 Ik heb nu iets om voor te leven. Een familie. 261 00:22:40,141 --> 00:22:42,227 Margaret hoort bij die familie... 262 00:22:43,853 --> 00:22:45,730 en dat maakt jou ook familie. 263 00:22:47,023 --> 00:22:51,194 Dus neem je tijd. We zullen er allemaal zijn. 264 00:22:59,452 --> 00:23:04,833 Mensen zijn niet vaak aardig voor me. -Dat ken ik ook. 265 00:23:07,752 --> 00:23:10,839 Verdorie. Mijn fout. -Niks aan de hand. 266 00:23:11,006 --> 00:23:13,008 Hij kan zo in de wasmachine. 267 00:23:21,683 --> 00:23:25,770 Bedankt. Ik ga me opfrissen. 268 00:23:41,536 --> 00:23:43,705 Wat water, Gabrielle. 269 00:23:45,123 --> 00:23:48,501 Hier zijn de foto's. Schiet op. -Dat is te dichtbij. 270 00:23:58,845 --> 00:24:00,221 Stop. Ga terug. 271 00:24:02,599 --> 00:24:04,184 Zoom in op de inhoudsopgave. 272 00:24:05,894 --> 00:24:09,648 Dit is de derde editie. -Hoe weet je dat zo zeker? 273 00:24:09,814 --> 00:24:13,068 Omdat de derde editie de enige was... 274 00:24:13,234 --> 00:24:15,570 met een omstreden gedicht van Amelia Owen. 275 00:24:15,737 --> 00:24:19,741 Lang nadat Jamie verdween. -De resten zijn niet van hem. 276 00:24:22,952 --> 00:24:27,374 Een sticker met een barcode. Het is een bibliotheekboek. 277 00:24:30,919 --> 00:24:32,379 Weet je het zeker? -Ja. 278 00:24:32,545 --> 00:24:35,298 Er zitten geen moedervlekken op Jamie's ellebogen. 279 00:24:35,465 --> 00:24:38,176 Sorry voor de scepsis, maar ik heb dit gevonden. 280 00:24:50,814 --> 00:24:54,776 Alsof hij niet blij is haar te zien. -Zeke, ga terug. 281 00:24:57,821 --> 00:25:01,533 Kijk naar haar ogen. Ze gebruikt haar Margaret-visie. 282 00:25:01,700 --> 00:25:04,828 Er is meer. Ik heb oude beelden van dat station bekeken. 283 00:25:04,994 --> 00:25:07,914 V��r het buurtverbod dook Jamie al een paar keer op. 284 00:25:08,081 --> 00:25:12,043 Hij bekeek Margaret van een afstand. En hij stapt nooit uit een bus. 285 00:25:12,210 --> 00:25:16,798 Hij verschijnt gewoon. -Is het een bedrieger? 286 00:25:16,965 --> 00:25:19,509 Ze zijn pizza gaan eten. -Is ze wel veilig? 287 00:25:19,676 --> 00:25:21,094 Spoor Margarets auto op. 288 00:25:21,261 --> 00:25:23,847 Ik ben al bezig. -Ik ga mee. 289 00:25:38,903 --> 00:25:43,658 Het boek heet A Playground of Verses. Er bestaan meerdere edities van. 290 00:25:43,825 --> 00:25:48,329 Dit bleek de derde editie, en ik heb de publicatiedatum opgezocht. 291 00:25:48,496 --> 00:25:51,332 Dat was vier jaar na Jamie's verdwijning. 292 00:25:51,499 --> 00:25:53,752 En de resten zijn van een zesjarige... 293 00:25:53,918 --> 00:25:56,713 en Jamie werd al vijf jaar vermist... 294 00:25:56,880 --> 00:25:58,298 Dus het is Jamie niet. 295 00:25:59,841 --> 00:26:02,427 Ongelooflijk. Ik weet niet hoe je het doet. 296 00:26:02,594 --> 00:26:06,097 Ik volgde gewoon de aanwijzingen tussen de resten. 297 00:26:06,264 --> 00:26:09,726 Ik heb de bouwvergunningen van het busstation opgezocht. 298 00:26:09,893 --> 00:26:11,853 En het gebied waar het lijk lag... 299 00:26:12,020 --> 00:26:15,273 is in twaalf jaar drie keer opgegraven. Leidingproblemen. 300 00:26:15,440 --> 00:26:17,567 E�n van die keren is het lijk gedumpt. 301 00:26:17,734 --> 00:26:20,653 Maar hoe zijn Jamie's schoenen daar terechtgekomen? 302 00:26:20,820 --> 00:26:24,115 Ik denk dat ik weet waar het boek vandaan kwam. 303 00:26:24,282 --> 00:26:28,536 Volgens de barcode is het van een bibliotheek in North Carolina. 304 00:26:28,703 --> 00:26:31,164 Waarom zou iemand 500 km naar DC rijden... 305 00:26:31,331 --> 00:26:34,167 als ze het lijk ook dichtbij hadden kunnen dumpen? 306 00:26:34,334 --> 00:26:37,003 Ik bel de bibliotheek, ons beste aanknopingspunt. 307 00:26:37,170 --> 00:26:39,339 Moeten we het Margaret niet vertellen? 308 00:26:39,506 --> 00:26:41,716 Nee, ik wil haar geen valse hoop geven. 309 00:26:41,883 --> 00:26:44,552 Laten we het stilhouden tot we het zeker weten. 310 00:26:44,719 --> 00:26:49,265 Ze vindt het al moeilijk genoeg om haar ex-man in te lichten. 311 00:26:49,432 --> 00:26:51,476 Margaret, wacht. 312 00:26:53,645 --> 00:26:56,856 Hoe durf je ons te volgen en m'n vertrouwen te beschamen? 313 00:26:57,023 --> 00:26:59,234 Dat is het laatste wat ik wilde, maar... 314 00:26:59,400 --> 00:27:02,320 Laat ons met rust. Geef me wat tijd met m'n zoon. 315 00:27:02,487 --> 00:27:03,863 We willen je beschermen. 316 00:27:04,030 --> 00:27:06,783 Jamie volgde je weken geleden al op dat station. 317 00:27:06,950 --> 00:27:09,202 Ik wil het niet horen. -Je las hem. 318 00:27:09,369 --> 00:27:11,496 Op het station las je hem. Wat zag je? 319 00:27:11,663 --> 00:27:15,875 Ik heb m'n zoon gevonden. Laat me gelukkig zijn. 320 00:27:21,297 --> 00:27:24,342 Met Gabi Mosely. Ik heb een vraag over een boek... 321 00:27:24,509 --> 00:27:26,719 dat uit uw bibliotheek is geleend. 322 00:27:26,886 --> 00:27:30,849 Aardwetenschappen, tweede plank. Je zult het geweldig vinden. 323 00:27:31,015 --> 00:27:33,601 Sorry. Welk boek zocht u? 324 00:27:33,768 --> 00:27:38,398 Het heet A Playground of Verses. -O, dat is een prachtig boek. 325 00:27:38,565 --> 00:27:40,608 Kent u het? -Ja, lieverd. 326 00:27:40,775 --> 00:27:44,988 Ik ben een boekenwurm. Geen verrassing, gezien m'n werk. 327 00:27:45,154 --> 00:27:48,575 M'n motto is 'leren en leven', in plaats van 'leven en leren'. 328 00:27:48,741 --> 00:27:51,369 Dat is mooi. Maar heeft u het boek ook? 329 00:27:51,536 --> 00:27:56,082 Ik ben vooral ge�nteresseerd in de derde editie uit 2015. 330 00:27:56,249 --> 00:28:00,169 Jeetje, de derde editie. Ik kan me vergissen... 331 00:28:00,336 --> 00:28:04,215 maar ik weet vrij zeker dat die editie in 2007 is uitgekomen. 332 00:28:04,382 --> 00:28:05,758 Het is die ene met... 333 00:28:05,925 --> 00:28:08,261 Het stoute gedicht? -Pardon? 334 00:28:08,428 --> 00:28:11,514 U zoekt de editie met het omstreden gedicht. 335 00:28:11,681 --> 00:28:13,558 Dat deed veel stof opwaaien. 336 00:28:13,725 --> 00:28:15,768 Sorry, Dat gedicht hebben we niet. 337 00:28:15,935 --> 00:28:19,564 Ik wou dat ik kon zeggen dat het in een latere editie zat... 338 00:28:19,731 --> 00:28:23,651 maar dat gedicht is geschrapt en is nooit meer gepubliceerd. 339 00:28:23,818 --> 00:28:27,155 Maar u zei dat het 2007 was en u weet het zeker. 340 00:28:28,364 --> 00:28:31,242 Dat helpt je niet, h�? -Nee, dat klopt. 341 00:28:31,409 --> 00:28:33,870 Maar bedankt voor uw tijd. -Graag gedaan. 342 00:28:42,128 --> 00:28:45,840 ter nagedachtenis aan Richard Mosely 343 00:28:46,007 --> 00:28:47,884 Papa. 344 00:28:52,263 --> 00:28:58,144 Je hoort daar niet in te zitten. We horen bij elkaar. 345 00:29:01,481 --> 00:29:05,318 Geef hem terug. Geef... 346 00:29:08,571 --> 00:29:09,948 hem... 347 00:29:27,340 --> 00:29:31,177 Ik zou er nooit over liegen. -Je zei dat het de derde editie was. 348 00:29:31,344 --> 00:29:36,265 Het gedicht stond er niet in en het is in 2007 gepubliceerd. Smeerlap. 349 00:29:36,432 --> 00:29:38,977 Je wilde gewoon tijdrekken. -Wacht. 350 00:29:39,143 --> 00:29:43,940 Je zei de derde editie. De derde? Ik was versuft, door die klap. 351 00:29:44,107 --> 00:29:48,069 Het is de derde editie, nieuwe druk. Dat bedoelde ik. 352 00:29:48,236 --> 00:29:54,242 Kijk naar de foto van het boek. Er staat 3R. De R staat voor herdruk. 353 00:29:54,409 --> 00:29:56,703 In de herdruk staat dat gedicht. 354 00:29:57,870 --> 00:30:02,000 Er staat 3R, maar dat betekent nog niet dat het gedicht erin staat. 355 00:30:02,166 --> 00:30:05,712 Je kunt het in ��n minuut bevestigen. Ik heb het niet mis. 356 00:30:13,594 --> 00:30:15,179 Gabi, wat is er? 357 00:30:15,346 --> 00:30:19,809 Kun je dat gevonden boek opzoeken? A Playground of Verses. 358 00:30:19,976 --> 00:30:21,686 Ik heb het. Wat wil je weten? 359 00:30:21,853 --> 00:30:25,815 In een van de edities staat een gedicht van Amelia Owens. 360 00:30:25,982 --> 00:30:28,735 Ja, zo te zien is dat de derde editie. 361 00:30:28,901 --> 00:30:30,528 Nee, toch niet. Vreemd. 362 00:30:30,695 --> 00:30:32,238 Wat is er? 363 00:30:32,405 --> 00:30:35,533 Er zijn twee derde edities, De eerste is teruggetrokken. 364 00:30:35,700 --> 00:30:39,871 Een jaren later, in 2015, is de derde editie opnieuw uitgebracht. 365 00:30:40,038 --> 00:30:43,750 Die wordt met 3R aangeduid. Hij was nogal controversieel. 366 00:30:43,916 --> 00:30:48,296 Het gedicht stond in die herdruk voor bepaalde schooldistricten. 367 00:30:48,463 --> 00:30:51,591 Bedankt, goed werk. Ik moet gaan. -Trent wil je spreken. 368 00:30:51,758 --> 00:30:55,428 Er is een bouwvakker opgepakt die bij het graafwerk hielp. 369 00:30:55,595 --> 00:30:57,513 Is hij gearresteerd? -Geen idee. 370 00:30:57,680 --> 00:31:02,769 Maar het is een zedendelinquent. Hij gebruikte een valse naam en BSN. 371 00:31:02,935 --> 00:31:05,104 Weten we al wie het kind is? 372 00:31:05,271 --> 00:31:08,858 Geen idee, maar Trent denkt dat het Jamie is. 373 00:31:09,025 --> 00:31:10,401 Bedankt. 374 00:31:14,864 --> 00:31:19,368 Het is niet de zedendelinquent. Ockhams scheermes, Gabrielle. 375 00:31:19,535 --> 00:31:22,205 De simpelste verklaring is doorgaans de juiste. 376 00:31:22,371 --> 00:31:25,750 Dus de zedendelinquent. -Dat zou een onnozelaar denken. 377 00:31:25,917 --> 00:31:29,128 Weet je nog wat de filosoof David Hume zei? 378 00:31:29,295 --> 00:31:32,673 Schoonheid is geen intrinsieke kwaliteit van dingen... 379 00:31:32,840 --> 00:31:35,176 maar bestaat alleen in het mensenbrein... 380 00:31:35,343 --> 00:31:39,305 en elk brein ervaart een andere schoonheid. 381 00:31:39,472 --> 00:31:42,600 Dit ging niet om lust, maar om de menselijke geest. 382 00:31:42,767 --> 00:31:47,146 Je bent m'n leraar niet meer. -Ik ken het boek. Ik ken het gedicht. 383 00:31:47,313 --> 00:31:49,565 Ik begrijp de motivatie. 384 00:31:49,732 --> 00:31:55,905 Po�zie delen met een kind draait om cultiveren, indoctrinatie. 385 00:31:56,072 --> 00:32:00,827 Het is een passie voor een hoger doel. Geen primitief verlangen. 386 00:32:00,993 --> 00:32:04,288 Degene die je zoekt is opgeleid, gemanierd en literair. 387 00:32:04,455 --> 00:32:07,625 Degene die het kind ontvoerde, wilde het onderwijzen. 388 00:32:07,792 --> 00:32:09,460 Het tot familie maken. -Ja. 389 00:32:09,627 --> 00:32:12,088 Iemand voor wie kennis alles is. 390 00:32:13,464 --> 00:32:17,051 Haar motto. 'Leer en leef, niet leef en leer.' 391 00:32:17,218 --> 00:32:18,886 Ze loog tegen me. 392 00:32:19,053 --> 00:32:21,430 Wie loog tegen je? Wie is het? Nee. 393 00:33:02,722 --> 00:33:06,559 De DNA-uitslag is binnen. Het lijk is niet van Jamie. 394 00:33:06,726 --> 00:33:09,312 Het is een meisje, Eva Logan. 395 00:33:09,478 --> 00:33:12,899 Bibliothecaresse Sue-Ellen zag Eva op een boekenbeurs... 396 00:33:13,065 --> 00:33:15,401 toen ze haar ouders kwijt was. 397 00:33:15,568 --> 00:33:18,279 Sue-Ellen benaderde haar... 398 00:33:18,446 --> 00:33:22,783 en zei dat ze haar zou helpen haar ouders te vinden als ze meeging. 399 00:33:22,950 --> 00:33:25,912 Sue-Ellen heeft bekend dat ze Eva heeft vermoord... 400 00:33:26,078 --> 00:33:31,500 omdat ze bleef huilen. Ze zei steeds dat ze haar ouders miste. 401 00:33:31,667 --> 00:33:33,461 Ze werkte niet mee. 402 00:33:33,628 --> 00:33:37,381 Ze hield zich niet aan de regels en liet zich niet omvormen... 403 00:33:37,548 --> 00:33:42,053 tot een belachelijk fantasiebeeld van 'het ideale kind'. 404 00:33:42,220 --> 00:33:43,846 Daarom moest ze dood. 405 00:33:44,013 --> 00:33:46,766 Maar de zoon van je vriendin leeft dus nog. 406 00:33:48,976 --> 00:33:52,521 We vormen een dynamisch team. -Er is geen 'we'. 407 00:33:53,689 --> 00:33:56,150 Gabrielle. 408 00:33:56,317 --> 00:33:58,152 Ik heb ook paniekaanvallen. 409 00:33:59,862 --> 00:34:04,825 Ik ken de exacte oorzaak niet, maar ik vermoed dat het m'n moeder was... 410 00:34:06,452 --> 00:34:08,746 en alles wat ik als kind heb doorstaan. 411 00:34:08,913 --> 00:34:11,165 Op een dag stopten de aanvallen. 412 00:34:11,332 --> 00:34:13,084 Weet je wanneer? -Boeit me niet. 413 00:34:13,251 --> 00:34:15,419 De dag dat je m'n lokaal binnenliep. 414 00:34:15,586 --> 00:34:18,005 De aanvallen stopten. 415 00:34:18,172 --> 00:34:22,218 Omdat ik opeens een doel had. 416 00:34:22,385 --> 00:34:24,762 Ik had een reden om te leven. 417 00:34:26,180 --> 00:34:29,308 Misschien helpt mijn aanwezigheid nu jou. 418 00:34:29,475 --> 00:34:31,811 Jij zult nooit m'n reden zijn om te leven. 419 00:34:33,396 --> 00:34:38,943 We weten dat je geen moordenaar bent. Daarom heb je het niet gedaan. 420 00:34:39,110 --> 00:34:42,363 Daarom trillen je handen als je dat pistool vasthoudt. 421 00:34:44,115 --> 00:34:47,451 Je denkt dat je alles weet, h�? 422 00:34:47,618 --> 00:34:52,790 De enige reden dat je niet dood bent, is omdat je je nut hebt bewezen. 423 00:34:52,957 --> 00:34:55,293 Je hebt een jaar van me afgepakt... 424 00:34:55,459 --> 00:34:59,380 en nu ga je me helpen de vermisten hun leven terug te geven. 425 00:34:59,547 --> 00:35:01,507 Als iemand vermist wordt... 426 00:35:01,674 --> 00:35:06,095 kan een minuut het verschil maken tussen ze dood of levend vinden... 427 00:35:06,262 --> 00:35:08,431 of ze �berhaupt vinden. 428 00:35:10,641 --> 00:35:13,394 Jij gaat me helpen om ze levend te vinden. 429 00:35:13,561 --> 00:35:15,354 Je denkt zoals zij. 430 00:35:15,521 --> 00:35:18,649 Zo kan ik de vermisten sneller vinden. 431 00:35:18,816 --> 00:35:22,570 Levend ben je nuttiger voor me dan dood. 432 00:35:22,737 --> 00:35:25,656 Dat is de enige reden dat je nog ademt. 433 00:35:32,496 --> 00:35:36,959 Je kunt maar beter geniaal zijn en je waarde bewijzen... 434 00:35:37,126 --> 00:35:40,963 want ik heb nu de controle, niet jij. 435 00:35:41,130 --> 00:35:43,841 En zodra ik je niet meer nodig heb... 436 00:35:59,023 --> 00:36:03,361 U wilt dus weten wat Gabrielle Mosely me heeft aangedaan. 437 00:36:11,118 --> 00:36:16,832 Ze heeft niets gedaan. Gabrielle Mosely is een integere vrouw... 438 00:36:16,999 --> 00:36:22,213 met een enorm intellect. Ze zou nooit dergelijke misdrijven plegen. 439 00:36:22,380 --> 00:36:26,759 Ontvoering? Gijzeling? 440 00:36:26,926 --> 00:36:31,847 Het soort monster worden waar ze elke dag tegen vecht? 441 00:36:32,014 --> 00:36:33,516 Onvoorstelbaar. 442 00:36:33,682 --> 00:36:40,231 U moest zich schamen. U kent Gabrielle Mosely dus helemaal niet. 443 00:36:40,398 --> 00:36:45,111 Voor alle duidelijkheid, rechercheur Trent... 444 00:36:45,277 --> 00:36:49,865 wil ik deze belachelijke verklaring graag te ruste leggen. 445 00:36:53,202 --> 00:36:57,748 Gabrielle Mosely is onschuldig. 446 00:37:08,134 --> 00:37:13,013 H�. -O. O, mijn god. 447 00:37:19,270 --> 00:37:21,856 Wacht. Hoe kun je hier zijn? 448 00:37:22,022 --> 00:37:24,859 Sir wilde m'n bekentenis niet bevestigen. 449 00:37:25,025 --> 00:37:29,113 Zonder verklaring van het slachtoffer heeft de DCPD geen zaak. 450 00:37:29,280 --> 00:37:33,909 Het OM durft je nooit aan te klagen. Ze zouden hun eigen graf graven. 451 00:37:34,076 --> 00:37:37,121 Ik wou dat ik je nu kon omhelzen. -Ik ook. 452 00:37:37,288 --> 00:37:40,249 Is het voorbij? -Gabi? 453 00:37:40,416 --> 00:37:43,961 Ik weet niet hoe je hier komt, maar ik ben er heel blij mee. 454 00:37:46,464 --> 00:37:49,842 Gabi, dit is Jamie. 455 00:37:50,009 --> 00:37:51,760 We hebben lang naar je gezocht. 456 00:37:51,927 --> 00:37:54,889 Bedankt dat je nooit opgaf. 457 00:37:55,931 --> 00:37:59,351 We wilden net... Ik heb een foto geprint. 458 00:38:10,488 --> 00:38:14,283 Ik ben zo blij dat ik hier ben voor dit moment. 459 00:38:25,628 --> 00:38:27,254 Welkom thuis. 460 00:38:35,262 --> 00:38:39,558 Ik heb op dit moment gehoopt. 461 00:38:39,725 --> 00:38:45,231 Ik kan het nog steeds niet geloven. Echt niet. 462 00:39:00,704 --> 00:39:02,998 gevonden 463 00:39:14,426 --> 00:39:18,597 Ik dacht dat je blijer zou zijn. Je bent vrij. 464 00:39:18,764 --> 00:39:21,350 Vrij uit de gevangenis. Niet vrij van Sir. 465 00:39:21,517 --> 00:39:25,688 Hij hield niet uit goedheid z'n verklaring achter. 466 00:39:25,854 --> 00:39:30,192 Hij weerhoudt me van wat ik wil. Van boete doen. 467 00:39:30,359 --> 00:39:34,154 Maar waarom? Wat is z'n plan? -Ik weet het niet. 468 00:40:20,826 --> 00:40:22,953 H�, Dhan. -Gabi, je moet naar M&A. 469 00:40:23,120 --> 00:40:25,539 Je hebt een zaak. -Ik kom eraan. 470 00:40:38,010 --> 00:40:39,762 We hebben een nieuwe zaak. 471 00:40:41,513 --> 00:40:45,559 Een 65-jarige vrouw met dementie. Ze heet Josephine Johnson. 472 00:40:45,726 --> 00:40:48,479 Ze heeft al 24 uur geen hartmedicatie gehad. 473 00:40:50,814 --> 00:40:52,358 Eerst vinden, dan eten. 474 00:41:56,380 --> 00:42:00,551 Vertaling: Geert Spekken Iyuno39335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.