Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,743 --> 00:00:03,620
Kijk voor je.
2
00:00:09,125 --> 00:00:10,793
Ontspan je hand.
3
00:00:18,218 --> 00:00:21,221
Kijk in de camera.
4
00:00:21,387 --> 00:00:26,100
Zeg je volledige naam.
-Hugh Joseph Evans.
5
00:00:27,894 --> 00:00:31,481
Mag ik een doekje voor m'n vingers?
6
00:00:32,690 --> 00:00:34,108
Als u ons helpt.
7
00:00:37,445 --> 00:00:40,615
U bent hier omdat we denken
dat u het slachtoffer bent...
8
00:00:40,782 --> 00:00:44,285
van ontvoering en vrijheidsberoving
door Gabi Mosely.
9
00:00:44,452 --> 00:00:47,830
We hebben een verklaring van u
nodig die dat bevestigt.
10
00:00:47,997 --> 00:00:51,042
En dan gebruikt u m'n getuigenis...
11
00:00:51,209 --> 00:00:54,796
om haar te veroordelen
voor wat ze me heeft aangedaan?
12
00:00:54,963 --> 00:00:58,675
Inderdaad.
-Nou, rechercheur...
13
00:00:58,841 --> 00:01:02,178
ik zal u vertellen wat Gabrielle
Mosely me heeft aangedaan.
14
00:01:04,973 --> 00:01:11,854
Ga maar. Ik neem het wel over.
-Hier. Hou je adem in en knijp.
15
00:01:24,784 --> 00:01:30,081
2023 - dag 1
282 dagen voor z'n ontsnapping
16
00:01:38,047 --> 00:01:44,762
Gabrielle. Dat is lang geleden.
-Bijna 20 jaar.
17
00:01:47,974 --> 00:01:50,018
Waar ben ik?
-Doet er niet toe.
18
00:01:50,184 --> 00:01:53,021
Want binnenkort brand je in de hel.
19
00:01:56,566 --> 00:01:59,277
heden
20
00:02:03,740 --> 00:02:07,910
Ik ben Dhan Rana. Op 8 januari
heb ik Hugh Evans ontvoerd.
21
00:02:08,077 --> 00:02:09,620
Wat doe je in godsnaam?
22
00:02:11,372 --> 00:02:14,709
Het is niet eerlijk.
Zij zit vast en ik ben vrij.
23
00:02:14,876 --> 00:02:16,377
Zo wilde Gabi het.
24
00:02:16,544 --> 00:02:19,547
Als ik mijn rol beken,
geven ze haar minder straf.
25
00:02:19,714 --> 00:02:22,216
Ze veroordelen jou
en gebruiken 't tegen Gabi.
26
00:02:23,509 --> 00:02:28,056
We willen allemaal Gabi terugkrijgen.
We hopen op een maas in de wet.
27
00:02:28,222 --> 00:02:32,560
Maar geloof me,
dit is niet de oplossing. Ok�?
28
00:02:32,727 --> 00:02:35,688
Dhan. Hoor je me?
29
00:02:38,524 --> 00:02:39,901
Ja.
30
00:02:41,736 --> 00:02:43,279
Hoi.
31
00:02:44,906 --> 00:02:50,036
Wie is dat?
-Dhan, Lacey.
32
00:02:51,371 --> 00:02:55,416
Dit is Jamie, m'n zoon.
33
00:02:55,583 --> 00:02:57,168
Hij is terug.
34
00:03:11,474 --> 00:03:14,602
2023 - dag 1
35
00:03:18,064 --> 00:03:22,151
Waarom nu? Waarom wil je
me nu vermoorden, Gabrielle?
36
00:03:22,318 --> 00:03:25,488
Ik heb jaren naar je gezocht.
Ik kon je niet vinden.
37
00:03:27,448 --> 00:03:32,453
Ik weet dat we 20 jaar verder zijn,
maar ik weet het als je liegt.
38
00:03:32,620 --> 00:03:34,288
Je hebt pijn.
39
00:03:34,455 --> 00:03:37,583
Er is iets gebeurd
waardoor je me nu wilt vermoorden.
40
00:03:43,506 --> 00:03:49,387
Als je een kik geeft, sterf je
een langzame, pijnlijke dood.
41
00:03:51,305 --> 00:03:52,807
Daag me niet uit.
42
00:04:00,398 --> 00:04:02,400
Ik kom eraan. Momentje.
43
00:04:06,946 --> 00:04:09,449
Het gaat over Jamie.
-Wat is er? Ik ben hier.
44
00:04:09,615 --> 00:04:12,452
Er was een gebarsten leiding
bij het busstation.
45
00:04:12,618 --> 00:04:16,122
Ze moesten graven...
46
00:04:16,289 --> 00:04:20,793
en toen vonden ze resten...
-O, Margaret.
47
00:04:20,960 --> 00:04:24,338
Het kan Jamie zijn.
-Het is meer dan 12 jaar geleden.
48
00:04:24,505 --> 00:04:28,176
De resten zijn
in verre staat van ontbinding...
49
00:04:28,342 --> 00:04:30,720
en het DNA-onderzoek kost tijd.
50
00:04:30,887 --> 00:04:33,598
Laten we niet
op de zaken vooruit lopen.
51
00:04:33,764 --> 00:04:35,933
Ja.
52
00:04:36,100 --> 00:04:39,604
Is er nog iets gevonden?
Iets wat met Jamie te maken heeft?
53
00:04:39,770 --> 00:04:45,359
Trent wilde alleen zeggen dat er
misschien iets van Jamie bij lag.
54
00:04:45,526 --> 00:04:48,529
Hij komt er nu aan.
-Er is nog niets zeker.
55
00:04:48,696 --> 00:04:52,492
Niet tot je het bewijs hebt gezien
en het hebt ge�dentificeerd. Ok�?
56
00:04:56,537 --> 00:04:59,582
Gabi, die urn is echt mooi.
57
00:04:59,749 --> 00:05:04,045
Wanneer is hij aangekomen?
-Een paar dagen geleden.
58
00:05:04,212 --> 00:05:07,632
Het spijt me zo.
Ik kom zomaar binnenvallen.
59
00:05:07,798 --> 00:05:09,800
Terwijl jij rouwt, het spijt me.
60
00:05:09,967 --> 00:05:12,261
Hij wist wat jullie
voor me betekenden.
61
00:05:12,428 --> 00:05:14,847
Hij zou willen dat ik jullie nu help.
62
00:05:18,142 --> 00:05:19,727
Wat als het Jamie is?
63
00:05:19,894 --> 00:05:24,440
En hij al die tijd gewoon daar was?
Hoe wreed zou dat zijn?
64
00:05:24,607 --> 00:05:29,195
Was Jamie bij het busstation?
-Ik stond daar en bleef buiten.
65
00:05:29,362 --> 00:05:31,489
Ik voelde een hand op m'n schouder.
66
00:05:31,656 --> 00:05:34,450
Ik wist dat hij het was,
zodra ik in z'n ogen keek.
67
00:05:34,617 --> 00:05:38,454
O, Margaret.
Je hebt hiervoor gebeden.
68
00:05:38,621 --> 00:05:40,081
Ik ben zo blij voor je.
69
00:05:41,749 --> 00:05:44,502
Ik wil hem graag ontmoeten.
-Ik ook.
70
00:05:44,669 --> 00:05:48,756
Hij was er net toch?
-Ik wilde hem niet overweldigen.
71
00:05:48,923 --> 00:05:51,342
Ze schopte ons er vrijwel meteen uit.
72
00:05:51,509 --> 00:05:53,177
We zijn allebei overweldigd...
73
00:05:53,344 --> 00:05:57,598
en Jamie wil nu
geen vragen beantwoorden.
74
00:05:57,765 --> 00:06:01,602
Weet je nog niet wie hem ontvoerd
heeft en waar hij al jaren die was?
75
00:06:01,769 --> 00:06:05,147
Ik wil hem niet pushen.
Ik wil gewoon bij hem zijn.
76
00:06:05,314 --> 00:06:07,149
Dat snap ik.
77
00:06:07,316 --> 00:06:10,236
Jamie wil bij jou
en de rest van z'n familie zijn.
78
00:06:13,739 --> 00:06:15,908
Hij wil z'n vader en zussen
niet zien.
79
00:06:16,075 --> 00:06:19,704
Het gaat allemaal zo snel
en er is veel...
80
00:06:19,870 --> 00:06:24,709
wat we moeten bespreken voor we
de rest van de familie erbij halen.
81
00:06:24,875 --> 00:06:27,837
Kun je je voorstellen
wat hij heeft meegemaakt?
82
00:06:29,505 --> 00:06:33,467
We hebben gewoon
wat tijd en ruimte nodig.
83
00:06:33,634 --> 00:06:36,679
Jullie zijn m'n vrienden,
dus respecteer dat.
84
00:06:40,683 --> 00:06:43,853
Ik wil terug naar m'n zoon.
85
00:06:47,023 --> 00:06:51,444
Er zit een luchtje aan.
-Laten we haar wensen respecteren.
86
00:06:51,611 --> 00:06:53,904
Trauma is voor iedereen anders.
87
00:06:54,071 --> 00:06:57,700
En Margaret is nu dolgelukkig.
-Dat baart me juist zorgen.
88
00:06:57,867 --> 00:07:02,538
Nog geen week geleden moest ik
voorkomen dat ze zelfmoord pleegde.
89
00:07:02,705 --> 00:07:06,000
We moeten haar beschermen,
zelfs tegen zichzelf.
90
00:07:06,167 --> 00:07:09,420
Bekijk de beelden van het busstation.
Daar vond Jamie haar.
91
00:07:09,587 --> 00:07:14,508
Kijk uit welke bus hij stapte
en zoek uit waar hij vandaan kwam.
92
00:07:14,675 --> 00:07:16,469
Houd Margaret in de gaten.
93
00:07:16,636 --> 00:07:20,723
Zelfs als het Jamie is, kennen we
hem niet. We weten nog niets.
94
00:07:23,684 --> 00:07:26,187
Als het Jamie is, zien we wel verder.
95
00:07:26,354 --> 00:07:30,024
Maar voorlopig is dit een zaak.
Die persoon is vermist.
96
00:07:30,191 --> 00:07:34,737
We moeten uitzoeken wie het is,
zodat de familie het kan afsluiten.
97
00:07:57,593 --> 00:07:59,762
dode zoon
ontvoeringszaak
98
00:08:04,850 --> 00:08:09,230
Waar is Trent? Ik word gek.
-Misschien moet je naar hem toe gaan.
99
00:08:09,397 --> 00:08:11,524
Samen met ons.
-Ik volg hem nu.
100
00:08:11,691 --> 00:08:13,567
Hij is er over een paar minuten.
101
00:08:13,734 --> 00:08:16,904
Ik zie de aspirine niet.
-De tweede plank van onder.
102
00:08:17,071 --> 00:08:18,489
Naast m'n droogshampoo.
103
00:08:22,868 --> 00:08:25,538
Maak je geen zorgen om mij.
-Dat is onmogelijk.
104
00:08:25,705 --> 00:08:27,540
En die zorgen geven me afleiding.
105
00:08:28,874 --> 00:08:32,128
Ik wou dat ik er voor je kon zijn.
En voor jou, Gabi.
106
00:08:32,294 --> 00:08:34,630
Niemand dwingt je
om binnen te blijven.
107
00:08:34,797 --> 00:08:39,760
Jij bent misschien te dom om het te
snappen, maar agorafobie is serieus.
108
00:08:39,927 --> 00:08:42,346
Je zet jezelf weer lekker voor schut.
109
00:08:42,513 --> 00:08:47,309
Jongens. Dit is het moment
om onze geschillen opzij te zetten.
110
00:08:49,353 --> 00:08:50,730
Wat was dat?
111
00:08:52,648 --> 00:08:54,859
Ik heb in Gabi's kelder geklust.
112
00:08:55,025 --> 00:08:57,403
M'n gereedschap zal zijn gevallen.
113
00:08:57,570 --> 00:09:00,114
Nee, dat was ik vergeten.
Ik haal het wel op.
114
00:09:01,532 --> 00:09:04,285
Margaret, hoe gaat het?
-Is dat...
115
00:09:04,452 --> 00:09:08,748
Na lang smeken mocht ik dit meenemen.
-Bedankt, Trent.
116
00:09:09,874 --> 00:09:12,501
De rest van het bewijs
gaat naar het bureau.
117
00:09:12,668 --> 00:09:15,838
Ik heb een lijst
van wat er is gevonden.
118
00:09:16,005 --> 00:09:18,799
Maar geen foto's.
-Mag Margaret het dossier inzien?
119
00:09:18,966 --> 00:09:23,345
Ja, absoluut. Laat het ons weten
als er iets op de lijst staat...
120
00:09:23,512 --> 00:09:25,264
dat van Jamie kan zijn geweest.
121
00:09:25,431 --> 00:09:28,851
En het stoffelijk overschot?
-Dat gaat naar het mortuarium.
122
00:09:29,018 --> 00:09:32,521
Ik heb spoed op de DNA-test gezet,
maar dat duurt nog even.
123
00:09:36,400 --> 00:09:39,445
O, mijn god.
124
00:09:39,612 --> 00:09:44,575
Margaret, herken je deze schoenen?
125
00:09:44,742 --> 00:09:48,579
Ja. Dit zijn Jamie's schoenen.
126
00:09:48,746 --> 00:09:53,417
Hij droeg ze
op de dag dat hij verdween.
127
00:09:53,584 --> 00:09:57,129
O, mijn god.
128
00:09:57,296 --> 00:10:01,467
Dat is onmogelijk. Hoe groot is
de kans dat Jamie nu opduikt?
129
00:10:01,634 --> 00:10:05,387
Op de avond dat ik gearresteerd word?
Dat is te toevallig.
130
00:10:05,554 --> 00:10:07,681
Ja, maar dat mag Margaret niet weten.
131
00:10:07,848 --> 00:10:10,935
Elke vezel in haar lichaam wil
dat dit kind Jamie is.
132
00:10:11,101 --> 00:10:13,229
En zo niet, loopt ze weer de zee in.
133
00:10:13,395 --> 00:10:15,314
En dan is ze niet om te praten.
134
00:10:19,401 --> 00:10:23,155
Jamie heeft een moedervlek op
z'n rechterelleboog. Je moet kijken.
135
00:10:23,322 --> 00:10:25,741
Als hij er is...
-Dan is hij het echt.
136
00:10:27,368 --> 00:10:29,119
Ik was die moedervlek vergeten.
137
00:10:33,541 --> 00:10:35,042
Wat?
138
00:10:36,210 --> 00:10:39,713
Ik ben blij dat m'n ouders
me niet achter de tralies zien.
139
00:10:41,507 --> 00:10:43,676
Ze zouden zich schamen.
140
00:10:43,843 --> 00:10:46,512
Je vader was zo trots op je, Gabi.
141
00:10:47,972 --> 00:10:51,767
Hij vond het moeilijk dat je die
ontvoering niet achter je kon laten.
142
00:10:51,934 --> 00:10:55,229
Het was niet zijn schuld.
143
00:10:55,396 --> 00:11:00,234
Het is allemaal de schuld van Sir.
Alle pijn die we hebben doorstaan.
144
00:11:02,319 --> 00:11:07,908
Ik heb je z'n naam
al een tijd niet horen zeggen.
145
00:11:08,075 --> 00:11:11,036
Verdriet zet je aan het denken.
146
00:11:11,203 --> 00:11:15,082
Ik maak het wel af.
Je moet naar M&A om te helpen.
147
00:11:15,249 --> 00:11:18,002
We kunnen niet
op de identificatie wachten.
148
00:11:18,168 --> 00:11:20,629
Voor Margaret moeten we
zelf onderzoek doen.
149
00:11:28,929 --> 00:11:30,639
Heb je nog paniekaanvallen?
150
00:11:32,391 --> 00:11:37,104
Elke keer dat ik naar z'n urn kijk,
voel ik er een opkomen.
151
00:11:37,271 --> 00:11:39,607
Ik kan blijven en op afstand werken.
152
00:11:39,773 --> 00:11:41,483
Nee, verdeel en heers.
153
00:11:41,650 --> 00:11:46,030
Jij en Zeke moeten onze lijst met
vermiste kinderen in DC bekijken...
154
00:11:46,196 --> 00:11:48,699
van de afgelopen 15 jaar.
-Wat ga jij doen?
155
00:11:48,866 --> 00:11:52,661
Trent heeft een kopie
van het politiedossier achtergelaten.
156
00:11:52,828 --> 00:11:54,580
Ik wil nog eens kijken.
157
00:11:55,831 --> 00:11:59,460
Denk erom: diep ademhalen
als je een aanval krijgt.
158
00:12:01,378 --> 00:12:02,755
Bedankt.
159
00:12:42,044 --> 00:12:45,047
Je hebt dus een zaak.
-Hoe wist je dat?
160
00:12:45,214 --> 00:12:48,717
Ik heb me 20 jaar lang
gedeisd gehouden...
161
00:12:48,884 --> 00:12:50,970
maar ik weet nog steeds alles van je.
162
00:12:51,136 --> 00:12:55,265
Je succes in het vinden van
vermiste personen is indrukwekkend.
163
00:12:55,432 --> 00:12:58,852
Je was op talloze covers te zien
en in evenveel talkshows.
164
00:12:59,019 --> 00:13:03,732
Mosely & Associates is een succes.
Je bent geniaal, zoals altijd.
165
00:13:03,899 --> 00:13:08,404
Maar Jamie's zaak is persoonlijk.
-Jij mag z'n naam niet uitspreken.
166
00:13:08,570 --> 00:13:13,784
Misschien kun je iemand gebruiken met
meer emotionele afstand, zoals ik.
167
00:13:13,951 --> 00:13:19,248
Even geniaal, zoals ik.
Ik kan je met deze zaak helpen.
168
00:13:19,415 --> 00:13:23,377
Je hebt altijd een veel te hoge dunk
van jezelf gehad.
169
00:13:23,544 --> 00:13:25,337
Ik heb je nog nooit nodig gehad.
170
00:13:25,504 --> 00:13:27,631
Ik was al geniaal en dat blijf ik.
171
00:13:27,798 --> 00:13:30,175
Kleed je uit.
-Wil je dat ik...
172
00:13:30,342 --> 00:13:35,097
Trek alles uit
en stop het in de tas. Nu.
173
00:13:35,264 --> 00:13:38,434
Dat is onnodig en ongepast.
174
00:13:38,600 --> 00:13:41,520
Ik wil niet riskeren
dat iemand je lijk opgraaft...
175
00:13:41,687 --> 00:13:45,232
en een schoen of zo vindt
die naar mij wijst.
176
00:13:45,399 --> 00:13:48,402
En je obsessie met puurheid
kan me geen reet schelen.
177
00:13:48,569 --> 00:13:53,073
Sterker nog, je ongemak
geeft me nu veel vreugde.
178
00:13:53,240 --> 00:13:56,160
Ik ben gekneveld.
Ik heb hulp nodig.
179
00:13:58,037 --> 00:14:00,622
Het bewijs is aangekomen.
180
00:14:00,789 --> 00:14:02,541
Gaat dat over...
-Hou je mond.
181
00:14:48,420 --> 00:14:52,299
Je verdiende m'n Gabrielle niet.
182
00:14:52,466 --> 00:14:58,847
Je hield haar tegen. Maar nu
is ze vrij. Vrij om zichzelf te zijn.
183
00:16:07,082 --> 00:16:09,084
Niet doen.
184
00:16:16,758 --> 00:16:20,470
Ik weet dat je in m'n huis rondliep.
185
00:16:20,637 --> 00:16:24,766
Dat weet ik omdat je het lef had om
m'n vaders bidprentje aan te raken.
186
00:16:24,933 --> 00:16:26,852
Gabrielle, ik...
-Nee.
187
00:16:27,019 --> 00:16:30,314
Ik weet nog
hoe graag je scenario's schreef.
188
00:16:31,607 --> 00:16:35,319
Ik heb er een voor jou geschreven.
Lees het, smeerlap.
189
00:16:44,703 --> 00:16:47,915
Ik, Hugh Evans, beken
dat ik Gabi Mosely heb ontvoerd.
190
00:16:48,081 --> 00:16:50,083
Ik hield haar weg bij haar vader...
191
00:16:50,250 --> 00:16:55,339
waardoor hij aan de drank raakte,
met dodelijke gevolgen. Ik...
192
00:16:56,924 --> 00:16:58,675
Zeg het.
193
00:17:00,594 --> 00:17:03,347
'Ik heb haar vader vermoord.'
194
00:17:05,933 --> 00:17:09,228
Zeg het, klootzak.
-Nee, ik... Alsjeblieft.
195
00:17:09,394 --> 00:17:15,025
Je hebt hem z'n dochter afgenomen
en veranderde ook nog wie hij was.
196
00:17:16,193 --> 00:17:19,613
Hij was vreugde en hoop.
197
00:17:19,780 --> 00:17:23,825
Hij was een heilige
en hij was van mij.
198
00:17:23,992 --> 00:17:28,747
Door jou hebben we elkaar
nooit gevonden.
199
00:17:30,123 --> 00:17:33,043
Dit brengt hem niet terug.
-Het geeft verlichting.
200
00:17:33,210 --> 00:17:38,173
Ik begrijp nu waarom je me hebt
ontvoerd en me wilt vermoorden.
201
00:17:38,340 --> 00:17:41,218
Je vaders dood.
Je hebt verdriet en pijn.
202
00:17:41,385 --> 00:17:44,346
Je bent boos.
Je wilt iemand de schuld geven.
203
00:17:44,513 --> 00:17:47,557
Ik w�l je niet de schuld geven,
het �s jouw schuld.
204
00:17:47,724 --> 00:17:52,020
Kijk me aan.
-Dat lijk is niet Jamie.
205
00:17:56,358 --> 00:17:57,901
Wat?
-Toen ik boven was...
206
00:17:58,068 --> 00:18:02,906
zag ik het politiedossier,
en met name de foto van de vondst.
207
00:18:03,073 --> 00:18:06,326
Er waren resten van een boek.
Als dat specifieke boek...
208
00:18:06,493 --> 00:18:11,832
bij het lijk is gevonden,
bewijst dat dat het niet Jamie is.
209
00:18:11,999 --> 00:18:16,628
Geef me vijf minuten.
Alsjeblieft. Ik kan het bewijzen.
210
00:18:21,049 --> 00:18:24,303
Het is niet duidelijk.
-Nog ��n minuut.
211
00:18:24,469 --> 00:18:27,806
Dit boek is A Playground of Verses.
212
00:18:27,973 --> 00:18:31,393
Een dichtbundel
voor hoogbegaafde kinderen.
213
00:18:31,560 --> 00:18:36,732
Ik weet vrij zeker dat deze editie
in 2015 is gedrukt...
214
00:18:36,898 --> 00:18:39,985
jaren na de ontvoering van Jamie.
Dus...
215
00:18:40,152 --> 00:18:44,323
Het lijk was een kind van
naar schatting vijf tot zeven jaar.
216
00:18:44,489 --> 00:18:47,451
Dus als ik gelijk heb,
is het niet Jamie.
217
00:18:47,617 --> 00:18:49,161
Wat kan uitsluitsel geven?
218
00:18:49,328 --> 00:18:53,081
Een foto van de rug, iets
wat aangeeft welke editie het is.
219
00:18:53,248 --> 00:18:55,917
Het bewijs moet inmiddels
op het bureau zijn.
220
00:18:57,294 --> 00:18:59,546
Hoe wist je
dat het bewijs onderweg was?
221
00:19:01,089 --> 00:19:04,509
Je kunt het horen.
Je hebt m'n gesprekken afgeluisterd.
222
00:19:04,676 --> 00:19:09,639
En dat is maar goed ook. Ik weet
dat je niet gelooft dat het Jamie is.
223
00:19:09,806 --> 00:19:13,602
Dat is de enige reden
dat ik nog leef, toch?
224
00:19:13,769 --> 00:19:17,481
Geef me een foto van het boek.
Laat me helpen.
225
00:19:23,612 --> 00:19:28,241
Wil je echt niet mee naar huis
om te praten?
226
00:19:28,408 --> 00:19:30,869
Ik wil meer weten
over je werk bij M&A.
227
00:19:31,953 --> 00:19:33,872
Dat is belangrijk voor je, toch?
228
00:19:35,582 --> 00:19:40,754
Het eerste wat we doen
bij een nieuwe zaak...
229
00:19:40,921 --> 00:19:43,840
is in iemands leven duiken.
Familie, vrienden...
230
00:19:44,007 --> 00:19:47,010
Het is belangrijk
om ze menselijker te maken.
231
00:19:47,177 --> 00:19:51,765
Dan volgen we de aanwijzingen en
bedenken we wat er gebeurd kan zijn.
232
00:19:51,932 --> 00:19:54,851
Is Gabi een optimist
of een pessimist?
233
00:19:55,018 --> 00:19:57,479
Ik begrijp de vraag niet.
234
00:19:59,189 --> 00:20:03,902
Dhan is duidelijk een pessimist,
Lacey is een optimist.
235
00:20:04,069 --> 00:20:10,033
En je hebt mij nooit opgegeven,
dus je bent echt een optimist.
236
00:20:12,619 --> 00:20:16,498
Vreemd dat Gabi er niet is.
Jullie zijn toch close?
237
00:20:16,665 --> 00:20:20,043
Na 13 jaar ben ik eindelijk terug
en nu is ze er niet.
238
00:20:20,210 --> 00:20:23,296
Iedereen begrijpt
dat ik tijd met je nodig heb.
239
00:20:27,008 --> 00:20:30,262
Je hebt nog niet gezegd
waar je bent geweest.
240
00:20:35,809 --> 00:20:37,185
Vind je het erg?
241
00:20:46,361 --> 00:20:49,364
Ik kan 'm niet alleen laten.
Straks verdwijnt hij weer.
242
00:20:49,531 --> 00:20:51,283
Laat mij maar.
243
00:21:07,924 --> 00:21:12,012
Je moeder verdient antwoorden.
-Ik ook.
244
00:21:18,810 --> 00:21:21,396
Ik wil haar niet kwellen.
245
00:21:22,981 --> 00:21:27,235
Maar ze verwacht
dat ik terugga naar m'n oude kamer...
246
00:21:27,402 --> 00:21:32,073
en met m'n treintjes speel.
Dat is niet realistisch.
247
00:21:33,450 --> 00:21:38,288
Vooral omdat ze heel anders is
dan ik me herinner.
248
00:21:47,214 --> 00:21:51,384
Ik ben ook gevangengehouden. Ja.
249
00:21:51,551 --> 00:21:53,470
Een mislukte missie.
250
00:21:56,181 --> 00:21:59,017
Mensen die ik vertrouwde,
verraadden me.
251
00:21:59,184 --> 00:22:02,521
M'n land vergat me.
252
00:22:03,688 --> 00:22:06,149
Het waren drie lange, donkere jaren.
253
00:22:06,316 --> 00:22:11,947
Maar na m'n ontsnapping
wist ik niet wie ik kon vertrouwen.
254
00:22:12,113 --> 00:22:14,491
Ik was boos.
Ik droeg een stalen jas...
255
00:22:14,658 --> 00:22:17,577
ook als het niet hoefde.
-Ben jij dit zonder die jas?
256
00:22:19,621 --> 00:22:20,997
Soms trek ik 'm nog aan.
257
00:22:23,083 --> 00:22:26,670
Maar dankzij de mensen in dat gebouw,
vooral Gabi...
258
00:22:28,046 --> 00:22:30,215
heb ik hem meestal niet meer nodig.
259
00:22:30,382 --> 00:22:33,426
Iedereen bij M&A heeft in de pijn
'n doel gevonden.
260
00:22:33,593 --> 00:22:38,473
Ik heb nu iets om voor te leven.
Een familie.
261
00:22:40,141 --> 00:22:42,227
Margaret hoort bij die familie...
262
00:22:43,853 --> 00:22:45,730
en dat maakt jou ook familie.
263
00:22:47,023 --> 00:22:51,194
Dus neem je tijd.
We zullen er allemaal zijn.
264
00:22:59,452 --> 00:23:04,833
Mensen zijn niet vaak aardig voor me.
-Dat ken ik ook.
265
00:23:07,752 --> 00:23:10,839
Verdorie. Mijn fout.
-Niks aan de hand.
266
00:23:11,006 --> 00:23:13,008
Hij kan zo in de wasmachine.
267
00:23:21,683 --> 00:23:25,770
Bedankt. Ik ga me opfrissen.
268
00:23:41,536 --> 00:23:43,705
Wat water, Gabrielle.
269
00:23:45,123 --> 00:23:48,501
Hier zijn de foto's. Schiet op.
-Dat is te dichtbij.
270
00:23:58,845 --> 00:24:00,221
Stop. Ga terug.
271
00:24:02,599 --> 00:24:04,184
Zoom in op de inhoudsopgave.
272
00:24:05,894 --> 00:24:09,648
Dit is de derde editie.
-Hoe weet je dat zo zeker?
273
00:24:09,814 --> 00:24:13,068
Omdat de derde editie
de enige was...
274
00:24:13,234 --> 00:24:15,570
met een omstreden gedicht
van Amelia Owen.
275
00:24:15,737 --> 00:24:19,741
Lang nadat Jamie verdween.
-De resten zijn niet van hem.
276
00:24:22,952 --> 00:24:27,374
Een sticker met een barcode.
Het is een bibliotheekboek.
277
00:24:30,919 --> 00:24:32,379
Weet je het zeker?
-Ja.
278
00:24:32,545 --> 00:24:35,298
Er zitten geen moedervlekken
op Jamie's ellebogen.
279
00:24:35,465 --> 00:24:38,176
Sorry voor de scepsis,
maar ik heb dit gevonden.
280
00:24:50,814 --> 00:24:54,776
Alsof hij niet blij is haar te zien.
-Zeke, ga terug.
281
00:24:57,821 --> 00:25:01,533
Kijk naar haar ogen.
Ze gebruikt haar Margaret-visie.
282
00:25:01,700 --> 00:25:04,828
Er is meer. Ik heb oude beelden
van dat station bekeken.
283
00:25:04,994 --> 00:25:07,914
V��r het buurtverbod
dook Jamie al een paar keer op.
284
00:25:08,081 --> 00:25:12,043
Hij bekeek Margaret van een afstand.
En hij stapt nooit uit een bus.
285
00:25:12,210 --> 00:25:16,798
Hij verschijnt gewoon.
-Is het een bedrieger?
286
00:25:16,965 --> 00:25:19,509
Ze zijn pizza gaan eten.
-Is ze wel veilig?
287
00:25:19,676 --> 00:25:21,094
Spoor Margarets auto op.
288
00:25:21,261 --> 00:25:23,847
Ik ben al bezig.
-Ik ga mee.
289
00:25:38,903 --> 00:25:43,658
Het boek heet A Playground of Verses.
Er bestaan meerdere edities van.
290
00:25:43,825 --> 00:25:48,329
Dit bleek de derde editie, en ik heb
de publicatiedatum opgezocht.
291
00:25:48,496 --> 00:25:51,332
Dat was vier jaar
na Jamie's verdwijning.
292
00:25:51,499 --> 00:25:53,752
En de resten
zijn van een zesjarige...
293
00:25:53,918 --> 00:25:56,713
en Jamie werd al vijf jaar vermist...
294
00:25:56,880 --> 00:25:58,298
Dus het is Jamie niet.
295
00:25:59,841 --> 00:26:02,427
Ongelooflijk.
Ik weet niet hoe je het doet.
296
00:26:02,594 --> 00:26:06,097
Ik volgde gewoon
de aanwijzingen tussen de resten.
297
00:26:06,264 --> 00:26:09,726
Ik heb de bouwvergunningen
van het busstation opgezocht.
298
00:26:09,893 --> 00:26:11,853
En het gebied waar het lijk lag...
299
00:26:12,020 --> 00:26:15,273
is in twaalf jaar drie keer
opgegraven. Leidingproblemen.
300
00:26:15,440 --> 00:26:17,567
E�n van die keren
is het lijk gedumpt.
301
00:26:17,734 --> 00:26:20,653
Maar hoe zijn Jamie's schoenen
daar terechtgekomen?
302
00:26:20,820 --> 00:26:24,115
Ik denk dat ik weet
waar het boek vandaan kwam.
303
00:26:24,282 --> 00:26:28,536
Volgens de barcode is het van
een bibliotheek in North Carolina.
304
00:26:28,703 --> 00:26:31,164
Waarom zou iemand
500 km naar DC rijden...
305
00:26:31,331 --> 00:26:34,167
als ze het lijk ook dichtbij
hadden kunnen dumpen?
306
00:26:34,334 --> 00:26:37,003
Ik bel de bibliotheek,
ons beste aanknopingspunt.
307
00:26:37,170 --> 00:26:39,339
Moeten we het
Margaret niet vertellen?
308
00:26:39,506 --> 00:26:41,716
Nee, ik wil haar
geen valse hoop geven.
309
00:26:41,883 --> 00:26:44,552
Laten we het stilhouden
tot we het zeker weten.
310
00:26:44,719 --> 00:26:49,265
Ze vindt het al moeilijk genoeg
om haar ex-man in te lichten.
311
00:26:49,432 --> 00:26:51,476
Margaret, wacht.
312
00:26:53,645 --> 00:26:56,856
Hoe durf je ons te volgen
en m'n vertrouwen te beschamen?
313
00:26:57,023 --> 00:26:59,234
Dat is het laatste wat ik wilde,
maar...
314
00:26:59,400 --> 00:27:02,320
Laat ons met rust.
Geef me wat tijd met m'n zoon.
315
00:27:02,487 --> 00:27:03,863
We willen je beschermen.
316
00:27:04,030 --> 00:27:06,783
Jamie volgde je weken geleden al
op dat station.
317
00:27:06,950 --> 00:27:09,202
Ik wil het niet horen.
-Je las hem.
318
00:27:09,369 --> 00:27:11,496
Op het station las je hem.
Wat zag je?
319
00:27:11,663 --> 00:27:15,875
Ik heb m'n zoon gevonden.
Laat me gelukkig zijn.
320
00:27:21,297 --> 00:27:24,342
Met Gabi Mosely. Ik heb een vraag
over een boek...
321
00:27:24,509 --> 00:27:26,719
dat uit uw bibliotheek is geleend.
322
00:27:26,886 --> 00:27:30,849
Aardwetenschappen, tweede plank.
Je zult het geweldig vinden.
323
00:27:31,015 --> 00:27:33,601
Sorry. Welk boek zocht u?
324
00:27:33,768 --> 00:27:38,398
Het heet A Playground of Verses.
-O, dat is een prachtig boek.
325
00:27:38,565 --> 00:27:40,608
Kent u het?
-Ja, lieverd.
326
00:27:40,775 --> 00:27:44,988
Ik ben een boekenwurm.
Geen verrassing, gezien m'n werk.
327
00:27:45,154 --> 00:27:48,575
M'n motto is 'leren en leven',
in plaats van 'leven en leren'.
328
00:27:48,741 --> 00:27:51,369
Dat is mooi.
Maar heeft u het boek ook?
329
00:27:51,536 --> 00:27:56,082
Ik ben vooral ge�nteresseerd
in de derde editie uit 2015.
330
00:27:56,249 --> 00:28:00,169
Jeetje, de derde editie.
Ik kan me vergissen...
331
00:28:00,336 --> 00:28:04,215
maar ik weet vrij zeker dat
die editie in 2007 is uitgekomen.
332
00:28:04,382 --> 00:28:05,758
Het is die ene met...
333
00:28:05,925 --> 00:28:08,261
Het stoute gedicht?
-Pardon?
334
00:28:08,428 --> 00:28:11,514
U zoekt de editie
met het omstreden gedicht.
335
00:28:11,681 --> 00:28:13,558
Dat deed veel stof opwaaien.
336
00:28:13,725 --> 00:28:15,768
Sorry, Dat gedicht hebben we niet.
337
00:28:15,935 --> 00:28:19,564
Ik wou dat ik kon zeggen
dat het in een latere editie zat...
338
00:28:19,731 --> 00:28:23,651
maar dat gedicht is geschrapt
en is nooit meer gepubliceerd.
339
00:28:23,818 --> 00:28:27,155
Maar u zei dat het 2007 was
en u weet het zeker.
340
00:28:28,364 --> 00:28:31,242
Dat helpt je niet, h�?
-Nee, dat klopt.
341
00:28:31,409 --> 00:28:33,870
Maar bedankt voor uw tijd.
-Graag gedaan.
342
00:28:42,128 --> 00:28:45,840
ter nagedachtenis
aan Richard Mosely
343
00:28:46,007 --> 00:28:47,884
Papa.
344
00:28:52,263 --> 00:28:58,144
Je hoort daar niet in te zitten.
We horen bij elkaar.
345
00:29:01,481 --> 00:29:05,318
Geef hem terug. Geef...
346
00:29:08,571 --> 00:29:09,948
hem...
347
00:29:27,340 --> 00:29:31,177
Ik zou er nooit over liegen.
-Je zei dat het de derde editie was.
348
00:29:31,344 --> 00:29:36,265
Het gedicht stond er niet in en het
is in 2007 gepubliceerd. Smeerlap.
349
00:29:36,432 --> 00:29:38,977
Je wilde gewoon tijdrekken.
-Wacht.
350
00:29:39,143 --> 00:29:43,940
Je zei de derde editie. De derde?
Ik was versuft, door die klap.
351
00:29:44,107 --> 00:29:48,069
Het is de derde editie,
nieuwe druk. Dat bedoelde ik.
352
00:29:48,236 --> 00:29:54,242
Kijk naar de foto van het boek. Er
staat 3R. De R staat voor herdruk.
353
00:29:54,409 --> 00:29:56,703
In de herdruk staat dat gedicht.
354
00:29:57,870 --> 00:30:02,000
Er staat 3R, maar dat betekent
nog niet dat het gedicht erin staat.
355
00:30:02,166 --> 00:30:05,712
Je kunt het in ��n minuut
bevestigen. Ik heb het niet mis.
356
00:30:13,594 --> 00:30:15,179
Gabi, wat is er?
357
00:30:15,346 --> 00:30:19,809
Kun je dat gevonden boek opzoeken?
A Playground of Verses.
358
00:30:19,976 --> 00:30:21,686
Ik heb het. Wat wil je weten?
359
00:30:21,853 --> 00:30:25,815
In een van de edities staat
een gedicht van Amelia Owens.
360
00:30:25,982 --> 00:30:28,735
Ja, zo te zien
is dat de derde editie.
361
00:30:28,901 --> 00:30:30,528
Nee, toch niet. Vreemd.
362
00:30:30,695 --> 00:30:32,238
Wat is er?
363
00:30:32,405 --> 00:30:35,533
Er zijn twee derde edities,
De eerste is teruggetrokken.
364
00:30:35,700 --> 00:30:39,871
Een jaren later, in 2015, is
de derde editie opnieuw uitgebracht.
365
00:30:40,038 --> 00:30:43,750
Die wordt met 3R aangeduid.
Hij was nogal controversieel.
366
00:30:43,916 --> 00:30:48,296
Het gedicht stond in die herdruk
voor bepaalde schooldistricten.
367
00:30:48,463 --> 00:30:51,591
Bedankt, goed werk. Ik moet gaan.
-Trent wil je spreken.
368
00:30:51,758 --> 00:30:55,428
Er is een bouwvakker opgepakt
die bij het graafwerk hielp.
369
00:30:55,595 --> 00:30:57,513
Is hij gearresteerd?
-Geen idee.
370
00:30:57,680 --> 00:31:02,769
Maar het is een zedendelinquent.
Hij gebruikte een valse naam en BSN.
371
00:31:02,935 --> 00:31:05,104
Weten we al wie het kind is?
372
00:31:05,271 --> 00:31:08,858
Geen idee,
maar Trent denkt dat het Jamie is.
373
00:31:09,025 --> 00:31:10,401
Bedankt.
374
00:31:14,864 --> 00:31:19,368
Het is niet de zedendelinquent.
Ockhams scheermes, Gabrielle.
375
00:31:19,535 --> 00:31:22,205
De simpelste verklaring
is doorgaans de juiste.
376
00:31:22,371 --> 00:31:25,750
Dus de zedendelinquent.
-Dat zou een onnozelaar denken.
377
00:31:25,917 --> 00:31:29,128
Weet je nog wat
de filosoof David Hume zei?
378
00:31:29,295 --> 00:31:32,673
Schoonheid is geen intrinsieke
kwaliteit van dingen...
379
00:31:32,840 --> 00:31:35,176
maar bestaat alleen
in het mensenbrein...
380
00:31:35,343 --> 00:31:39,305
en elk brein
ervaart een andere schoonheid.
381
00:31:39,472 --> 00:31:42,600
Dit ging niet om lust,
maar om de menselijke geest.
382
00:31:42,767 --> 00:31:47,146
Je bent m'n leraar niet meer.
-Ik ken het boek. Ik ken het gedicht.
383
00:31:47,313 --> 00:31:49,565
Ik begrijp de motivatie.
384
00:31:49,732 --> 00:31:55,905
Po�zie delen met een kind
draait om cultiveren, indoctrinatie.
385
00:31:56,072 --> 00:32:00,827
Het is een passie voor een hoger
doel. Geen primitief verlangen.
386
00:32:00,993 --> 00:32:04,288
Degene die je zoekt is opgeleid,
gemanierd en literair.
387
00:32:04,455 --> 00:32:07,625
Degene die het kind ontvoerde,
wilde het onderwijzen.
388
00:32:07,792 --> 00:32:09,460
Het tot familie maken.
-Ja.
389
00:32:09,627 --> 00:32:12,088
Iemand voor wie kennis alles is.
390
00:32:13,464 --> 00:32:17,051
Haar motto.
'Leer en leef, niet leef en leer.'
391
00:32:17,218 --> 00:32:18,886
Ze loog tegen me.
392
00:32:19,053 --> 00:32:21,430
Wie loog tegen je? Wie is het? Nee.
393
00:33:02,722 --> 00:33:06,559
De DNA-uitslag is binnen.
Het lijk is niet van Jamie.
394
00:33:06,726 --> 00:33:09,312
Het is een meisje, Eva Logan.
395
00:33:09,478 --> 00:33:12,899
Bibliothecaresse Sue-Ellen
zag Eva op een boekenbeurs...
396
00:33:13,065 --> 00:33:15,401
toen ze haar ouders kwijt was.
397
00:33:15,568 --> 00:33:18,279
Sue-Ellen benaderde haar...
398
00:33:18,446 --> 00:33:22,783
en zei dat ze haar zou helpen haar
ouders te vinden als ze meeging.
399
00:33:22,950 --> 00:33:25,912
Sue-Ellen heeft bekend
dat ze Eva heeft vermoord...
400
00:33:26,078 --> 00:33:31,500
omdat ze bleef huilen. Ze zei steeds
dat ze haar ouders miste.
401
00:33:31,667 --> 00:33:33,461
Ze werkte niet mee.
402
00:33:33,628 --> 00:33:37,381
Ze hield zich niet aan de regels
en liet zich niet omvormen...
403
00:33:37,548 --> 00:33:42,053
tot een belachelijk fantasiebeeld
van 'het ideale kind'.
404
00:33:42,220 --> 00:33:43,846
Daarom moest ze dood.
405
00:33:44,013 --> 00:33:46,766
Maar de zoon van je vriendin
leeft dus nog.
406
00:33:48,976 --> 00:33:52,521
We vormen een dynamisch team.
-Er is geen 'we'.
407
00:33:53,689 --> 00:33:56,150
Gabrielle.
408
00:33:56,317 --> 00:33:58,152
Ik heb ook paniekaanvallen.
409
00:33:59,862 --> 00:34:04,825
Ik ken de exacte oorzaak niet, maar
ik vermoed dat het m'n moeder was...
410
00:34:06,452 --> 00:34:08,746
en alles wat ik als kind
heb doorstaan.
411
00:34:08,913 --> 00:34:11,165
Op een dag stopten de aanvallen.
412
00:34:11,332 --> 00:34:13,084
Weet je wanneer?
-Boeit me niet.
413
00:34:13,251 --> 00:34:15,419
De dag dat je m'n lokaal binnenliep.
414
00:34:15,586 --> 00:34:18,005
De aanvallen stopten.
415
00:34:18,172 --> 00:34:22,218
Omdat ik opeens een doel had.
416
00:34:22,385 --> 00:34:24,762
Ik had een reden om te leven.
417
00:34:26,180 --> 00:34:29,308
Misschien helpt mijn aanwezigheid
nu jou.
418
00:34:29,475 --> 00:34:31,811
Jij zult nooit m'n reden zijn
om te leven.
419
00:34:33,396 --> 00:34:38,943
We weten dat je geen moordenaar bent.
Daarom heb je het niet gedaan.
420
00:34:39,110 --> 00:34:42,363
Daarom trillen je handen
als je dat pistool vasthoudt.
421
00:34:44,115 --> 00:34:47,451
Je denkt dat je alles weet, h�?
422
00:34:47,618 --> 00:34:52,790
De enige reden dat je niet dood bent,
is omdat je je nut hebt bewezen.
423
00:34:52,957 --> 00:34:55,293
Je hebt een jaar van me afgepakt...
424
00:34:55,459 --> 00:34:59,380
en nu ga je me helpen de vermisten
hun leven terug te geven.
425
00:34:59,547 --> 00:35:01,507
Als iemand vermist wordt...
426
00:35:01,674 --> 00:35:06,095
kan een minuut het verschil maken
tussen ze dood of levend vinden...
427
00:35:06,262 --> 00:35:08,431
of ze �berhaupt vinden.
428
00:35:10,641 --> 00:35:13,394
Jij gaat me helpen
om ze levend te vinden.
429
00:35:13,561 --> 00:35:15,354
Je denkt zoals zij.
430
00:35:15,521 --> 00:35:18,649
Zo kan ik de vermisten
sneller vinden.
431
00:35:18,816 --> 00:35:22,570
Levend ben je nuttiger voor me
dan dood.
432
00:35:22,737 --> 00:35:25,656
Dat is de enige reden
dat je nog ademt.
433
00:35:32,496 --> 00:35:36,959
Je kunt maar beter geniaal zijn
en je waarde bewijzen...
434
00:35:37,126 --> 00:35:40,963
want ik heb nu de controle, niet jij.
435
00:35:41,130 --> 00:35:43,841
En zodra ik je niet meer nodig heb...
436
00:35:59,023 --> 00:36:03,361
U wilt dus weten wat Gabrielle Mosely
me heeft aangedaan.
437
00:36:11,118 --> 00:36:16,832
Ze heeft niets gedaan. Gabrielle
Mosely is een integere vrouw...
438
00:36:16,999 --> 00:36:22,213
met een enorm intellect. Ze zou
nooit dergelijke misdrijven plegen.
439
00:36:22,380 --> 00:36:26,759
Ontvoering? Gijzeling?
440
00:36:26,926 --> 00:36:31,847
Het soort monster worden
waar ze elke dag tegen vecht?
441
00:36:32,014 --> 00:36:33,516
Onvoorstelbaar.
442
00:36:33,682 --> 00:36:40,231
U moest zich schamen. U kent
Gabrielle Mosely dus helemaal niet.
443
00:36:40,398 --> 00:36:45,111
Voor alle duidelijkheid,
rechercheur Trent...
444
00:36:45,277 --> 00:36:49,865
wil ik deze belachelijke verklaring
graag te ruste leggen.
445
00:36:53,202 --> 00:36:57,748
Gabrielle Mosely is onschuldig.
446
00:37:08,134 --> 00:37:13,013
H�.
-O. O, mijn god.
447
00:37:19,270 --> 00:37:21,856
Wacht. Hoe kun je hier zijn?
448
00:37:22,022 --> 00:37:24,859
Sir wilde m'n bekentenis
niet bevestigen.
449
00:37:25,025 --> 00:37:29,113
Zonder verklaring van het slachtoffer
heeft de DCPD geen zaak.
450
00:37:29,280 --> 00:37:33,909
Het OM durft je nooit aan te klagen.
Ze zouden hun eigen graf graven.
451
00:37:34,076 --> 00:37:37,121
Ik wou dat ik je nu kon omhelzen.
-Ik ook.
452
00:37:37,288 --> 00:37:40,249
Is het voorbij?
-Gabi?
453
00:37:40,416 --> 00:37:43,961
Ik weet niet hoe je hier komt,
maar ik ben er heel blij mee.
454
00:37:46,464 --> 00:37:49,842
Gabi, dit is Jamie.
455
00:37:50,009 --> 00:37:51,760
We hebben lang naar je gezocht.
456
00:37:51,927 --> 00:37:54,889
Bedankt dat je nooit opgaf.
457
00:37:55,931 --> 00:37:59,351
We wilden net...
Ik heb een foto geprint.
458
00:38:10,488 --> 00:38:14,283
Ik ben zo blij dat ik hier ben
voor dit moment.
459
00:38:25,628 --> 00:38:27,254
Welkom thuis.
460
00:38:35,262 --> 00:38:39,558
Ik heb op dit moment gehoopt.
461
00:38:39,725 --> 00:38:45,231
Ik kan het nog steeds niet geloven.
Echt niet.
462
00:39:00,704 --> 00:39:02,998
gevonden
463
00:39:14,426 --> 00:39:18,597
Ik dacht dat je blijer zou zijn.
Je bent vrij.
464
00:39:18,764 --> 00:39:21,350
Vrij uit de gevangenis.
Niet vrij van Sir.
465
00:39:21,517 --> 00:39:25,688
Hij hield niet uit goedheid
z'n verklaring achter.
466
00:39:25,854 --> 00:39:30,192
Hij weerhoudt me van wat ik wil.
Van boete doen.
467
00:39:30,359 --> 00:39:34,154
Maar waarom? Wat is z'n plan?
-Ik weet het niet.
468
00:40:20,826 --> 00:40:22,953
H�, Dhan.
-Gabi, je moet naar M&A.
469
00:40:23,120 --> 00:40:25,539
Je hebt een zaak.
-Ik kom eraan.
470
00:40:38,010 --> 00:40:39,762
We hebben een nieuwe zaak.
471
00:40:41,513 --> 00:40:45,559
Een 65-jarige vrouw met dementie.
Ze heet Josephine Johnson.
472
00:40:45,726 --> 00:40:48,479
Ze heeft al 24 uur
geen hartmedicatie gehad.
473
00:40:50,814 --> 00:40:52,358
Eerst vinden, dan eten.
474
00:41:56,380 --> 00:42:00,551
Vertaling: Geert Spekken
Iyuno39335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.