Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,226 --> 00:00:22,063
Als ik de klok
een jaar terug kon zetten...
2
00:00:22,230 --> 00:00:26,275
naar vlak voor m'n vaders dood,
zou ik het anders doen.
3
00:00:28,569 --> 00:00:31,113
Gabrielle, het is tijd.
4
00:00:31,280 --> 00:00:34,784
Ik heb alles gedaan
om je M&A-familie te redden.
5
00:00:34,951 --> 00:00:41,165
Je kunt ze nu verlaten en
je rechtmatige plek innemen, bij mij.
6
00:00:46,754 --> 00:00:48,214
Trent?
7
00:00:52,051 --> 00:00:53,651
Schiet die hufter neer.
8
00:00:56,180 --> 00:00:57,848
Nee.
9
00:00:58,015 --> 00:01:01,727
Nee, Gabi.
-Ik ben hier.
10
00:01:01,894 --> 00:01:03,271
Alles goed?
-Prima.
11
00:01:03,437 --> 00:01:04,897
Evans.
12
00:01:19,036 --> 00:01:21,492
Wat is er gebeurd?
-Sir vocht met iemand.
13
00:01:21,622 --> 00:01:23,708
Als wij het niet waren...
14
00:01:23,874 --> 00:01:27,420
Hij was niet alleen.
Hij vertrok niet uit vrije wil.
15
00:01:35,344 --> 00:01:37,152
Zonder m'n enkelpistool...
16
00:01:37,305 --> 00:01:39,885
had je morgen een agent
moeten begraven.
17
00:01:40,016 --> 00:01:42,643
Maar nu heeft hij je wapen.
18
00:01:42,810 --> 00:01:45,438
Helaas.
-Alles is goed met me, Zeke.
19
00:01:45,605 --> 00:01:49,692
Ik ben alleen geschrokken. En Dhan?
20
00:01:55,114 --> 00:01:57,241
Zeke, ik bel je terug.
21
00:01:57,408 --> 00:02:01,621
Sorry, maar kun je politie
naar het ziekenhuis sturen?
22
00:02:01,787 --> 00:02:03,831
Is Dhan...
-Hij leeft nog.
23
00:02:03,998 --> 00:02:06,912
Maar hij is nog niet wakker en...
-Hij is kwetsbaar.
24
00:02:07,043 --> 00:02:10,165
M'n hele team.
Ik kan er nu beter niet zelf heen.
25
00:02:10,296 --> 00:02:12,882
Ik stuur een paar agenten.
-Bedankt.
26
00:02:15,134 --> 00:02:18,721
Ik breng je naar huis.
-Trent, ik red me wel.
27
00:02:18,888 --> 00:02:22,475
Gabi, er loopt een gek rond
die jou wil pakken.
28
00:02:22,642 --> 00:02:24,769
Wanneer niet?
29
00:02:27,605 --> 00:02:29,857
Goed, ik wacht buiten op je.
30
00:02:32,652 --> 00:02:35,571
Je had gelijk.
-Waarover?
31
00:02:35,738 --> 00:02:38,360
Gabi voorkwam
dat Lacey Evans vermoordde.
32
00:02:38,491 --> 00:02:41,535
Ze heeft met hem gebeld,
minstens twee keer.
33
00:02:41,702 --> 00:02:43,699
Ze was met hem in een gymzaal.
34
00:02:43,829 --> 00:02:48,501
En weer ontkomt hij en is zij
ongedeerd, zonder de DCPD te bellen.
35
00:02:48,668 --> 00:02:52,833
In het beste geval is ze een
kidnapper die van dit spel geniet.
36
00:02:52,963 --> 00:02:55,544
Of ze werken samen.
-Met alle respect...
37
00:02:55,675 --> 00:02:58,505
Ik laat haar arresteren.
-Maar er is geen bewijs.
38
00:02:58,636 --> 00:03:00,257
De situatie is veranderd.
39
00:03:00,388 --> 00:03:04,386
Hugh Evans heeft je pistool.
Dat kan veel ellende veroorzaken.
40
00:03:04,517 --> 00:03:06,263
Gabi is met hem verbonden.
41
00:03:06,394 --> 00:03:09,558
Via haar pakken we hem.
-We hebben geen bewijs.
42
00:03:09,689 --> 00:03:11,685
Er komt ook een huiszoekingsbevel.
43
00:03:11,816 --> 00:03:14,897
Ik heb je gewaarschuwd
dat deze trein niet meer stopt.
44
00:03:15,027 --> 00:03:19,573
Jij hebt dit in gang gezet.
Ze heeft 24 uur.
45
00:03:31,502 --> 00:03:36,465
Het spijt me echt dat Sir
je huis zo heeft geschonden.
46
00:03:36,632 --> 00:03:42,054
Zodra ik zeker weet dat Dhan veilig
is, ga ik Sir en Christian zoeken.
47
00:03:42,221 --> 00:03:43,597
Hij is z'n handlanger.
48
00:03:43,764 --> 00:03:47,262
Ik rust niet tot ze allebei
achter de tralies zitten.
49
00:03:47,393 --> 00:03:49,228
Ik ook niet.
50
00:03:50,855 --> 00:03:54,061
Dat je nu niet naar Dhan kan,
moet vreselijk voor je zijn.
51
00:03:54,191 --> 00:03:58,028
Ik kan het niet, Trent.
Ik kan het niet.
52
00:03:58,195 --> 00:04:03,117
Ik weet het.
Je kunt op me rekenen, Gabi.
53
00:04:04,452 --> 00:04:09,832
Ik mag nu niet instorten. Wat is er?
54
00:04:14,754 --> 00:04:18,257
Mallory laat je huis doorzoeken.
55
00:04:18,424 --> 00:04:22,511
Je wordt gearresteerd. Het spijt me.
56
00:04:22,678 --> 00:04:25,890
Ik was gekwetst toen je bekende...
57
00:04:26,056 --> 00:04:29,304
en heb iets in gang gezet
wat ik niet kan terugdraaien.
58
00:04:29,435 --> 00:04:31,729
Geloof me, ik heb het geprobeerd.
59
00:04:34,064 --> 00:04:36,192
Je moet vluchten.
60
00:04:41,030 --> 00:04:44,436
Dat kan ik niet.
Je zou het jezelf nooit vergeven.
61
00:04:44,575 --> 00:04:49,205
En ik zal het mezelf nooit vergeven.
Ik moet m'n straf ondergaan.
62
00:04:51,999 --> 00:04:57,671
Hoeveel tijd heb ik?
-Vierentwintig uur. Misschien minder.
63
00:05:03,511 --> 00:05:05,304
Hallo?
-H�, Gabi.
64
00:05:07,723 --> 00:05:10,601
Ik kom eraan, Dhan. Ik kom eraan.
65
00:05:11,727 --> 00:05:15,314
Ga. Vierentwintig uur.
Maak er wat van.
66
00:05:22,238 --> 00:05:25,783
Wat doe je?
-De operatie was een succes.
67
00:05:25,950 --> 00:05:31,247
De kogel heeft alle organen gemist.
Een goede man hou je niet tegen.
68
00:05:31,413 --> 00:05:35,654
Hopelijk mag ik over een dag
of twee naar huis. Ik verveel me.
69
00:05:37,628 --> 00:05:39,421
Ik moet gaan.
-Hoeft niet.
70
00:05:39,588 --> 00:05:45,177
Ik heb Dhan gevraagd je te bellen.
Er is misschien een zaak.
71
00:05:47,012 --> 00:05:49,223
Kan ik je even spreken?
72
00:05:56,188 --> 00:05:59,900
Sir heeft vanochtend
ingebroken in Trents huis.
73
00:06:00,067 --> 00:06:01,814
Hij had Trent en mij bijna.
74
00:06:01,944 --> 00:06:05,614
Als Dhan dat hoort,
kunnen we hem nooit hier houden.
75
00:06:05,781 --> 00:06:08,946
Hou hem bij het nieuws
uit de buurt en zeg niets.
76
00:06:09,076 --> 00:06:13,289
Het spijt me dat Sir je
nog steeds zo terroriseert.
77
00:06:13,455 --> 00:06:15,749
Maar laat Dhan maar aan mij over.
78
00:06:16,709 --> 00:06:20,212
Nu die zaak.
Het gaat om een vermiste student.
79
00:06:20,379 --> 00:06:23,210
Een vriend van me
gaf ooit les op Rennan College...
80
00:06:23,340 --> 00:06:25,843
waar dit gebeurd is.
81
00:06:26,010 --> 00:06:29,221
Ok�. Zachtjes.
82
00:06:32,224 --> 00:06:37,730
O, mijn god. Is dat een man?
Ben je echt homo?
83
00:06:37,897 --> 00:06:42,276
De jongeman die vernederd wordt,
is Jarad Price.
84
00:06:42,443 --> 00:06:46,906
Hij is acht uur geleden meegenomen
tijdens een ontgroening.
85
00:06:47,072 --> 00:06:49,945
Alle aspirant-leden zijn terug,
behalve Jarad.
86
00:06:50,075 --> 00:06:51,452
Hij wordt vermist.
87
00:06:51,619 --> 00:06:54,449
Sorry, geen woord
over wat er met Sir is gebeurd?
88
00:06:54,580 --> 00:06:56,702
Ik weet
dat deze zaak belangrijk is...
89
00:06:56,832 --> 00:07:00,038
maar het is 'helweek'
en hij is pas acht uur weg.
90
00:07:00,169 --> 00:07:04,131
Misschien slaapt hij z'n roes uit.
-De DCPD jaagt op Sir.
91
00:07:04,298 --> 00:07:07,509
En Zeke trekt
alle recent verkochte campers na.
92
00:07:07,676 --> 00:07:10,090
Meer kunnen we nu niet doen aan Sir.
93
00:07:10,220 --> 00:07:12,306
Je verzwijgt iets.
94
00:07:12,473 --> 00:07:15,893
Alsjeblieft.
Laten we zorgen dat we Jarad vinden.
95
00:07:16,060 --> 00:07:20,184
Dit kan een haatmisdrijf zijn.
Ethan heeft me nooit veel gevraagd.
96
00:07:20,314 --> 00:07:21,774
Hij verdient dit.
97
00:07:23,901 --> 00:07:28,364
Z'n telefoon staat uit en er is
niets meer van hem vernomen.
98
00:07:28,530 --> 00:07:31,111
Jarad was nog niet uit de kast.
Kijk maar.
99
00:07:31,241 --> 00:07:33,614
Z'n blik wijst
op vernedering en shock.
100
00:07:33,744 --> 00:07:36,867
Hij groeide op
in een conservatief arbeidersgezin...
101
00:07:36,997 --> 00:07:38,374
een uur buiten DC.
102
00:07:38,540 --> 00:07:42,378
Er zijn veel foto's.
Hij lijkt close met z'n ouders.
103
00:07:42,544 --> 00:07:46,627
Dat is z'n oudere broer, Jacob.
Hij is zes jaar geleden verongelukt.
104
00:07:46,757 --> 00:07:53,013
Jarad heeft een beurs van
Rennan College en studeert bouwkunde.
105
00:07:53,180 --> 00:07:57,012
Het is een prestigieuze school,
veel senators en topadvocaten.
106
00:07:57,142 --> 00:08:00,349
Er staat niet veel
op de website of sociale media.
107
00:08:00,479 --> 00:08:03,018
'Hallo, ik ben directeur
Gregory Benoit.
108
00:08:03,148 --> 00:08:07,356
Onze prioriteit is een veilige
omgeving cre�ren waarin jongeren...
109
00:08:07,486 --> 00:08:09,566
tot leiders kunnen uitgroeien.'
110
00:08:09,697 --> 00:08:12,241
Het lijkt die film wel, The Skulls.
111
00:08:12,408 --> 00:08:14,785
We gaan erheen. Lacey, kom mee.
112
00:08:14,952 --> 00:08:18,580
Zeke, zoek uit of er geheimen zijn.
-Ik vind ze wel.
113
00:08:18,747 --> 00:08:21,667
Ik spoor de ouders op.
-Dat is niet nodig.
114
00:08:21,834 --> 00:08:24,503
Zo te zien staan ze voor de deur.
115
00:08:36,765 --> 00:08:40,310
Gabrielle is een verraadster.
Vlucht nu het nog kan.
116
00:08:41,353 --> 00:08:43,161
Ik heb je niet meer nodig.
117
00:08:43,313 --> 00:08:44,690
Waarom luister je nooit?
118
00:08:44,857 --> 00:08:47,916
Waarom vecht ik harder
voor je leven dan jij?
119
00:08:56,285 --> 00:08:57,995
Nederlands
120
00:09:03,417 --> 00:09:06,003
Ja, hallo.
121
00:09:06,170 --> 00:09:10,174
Ja, alles is goed. Dank je wel
Even snel...
122
00:09:10,340 --> 00:09:13,130
M'n vrouw en ik hebben onze
plannen gewijzigd.
123
00:09:13,260 --> 00:09:18,682
In plaats van over een paar weken
vertrekken we al over 24 uur.
124
00:09:19,892 --> 00:09:24,938
Ik hoef haar alleen maar
op te halen en dan zijn we onderweg.
125
00:09:28,400 --> 00:09:31,898
Jarads docent stuurde ons hierheen,
maar de politie dan?
126
00:09:32,029 --> 00:09:35,027
Het is helweek.
Er is vast niets aan de hand.
127
00:09:35,157 --> 00:09:37,159
Jarad is alles voor ons.
128
00:09:37,326 --> 00:09:41,116
Dat hij naar die universiteit gaat,
is een droom die uitkomt.
129
00:09:41,246 --> 00:09:43,499
Een grote gebeurtenis.
130
00:09:43,665 --> 00:09:46,330
Kon hij aarden?
Maakte hij makkelijk vrienden?
131
00:09:46,460 --> 00:09:48,587
Had hij een partner?
-Nee.
132
00:09:48,754 --> 00:09:53,759
Jarad was erg gefocust op school.
Hij is net als z'n...
133
00:09:53,926 --> 00:09:56,214
Gecondoleerd
met het verlies van Jacob.
134
00:09:56,345 --> 00:09:57,721
Bedankt.
135
00:09:57,888 --> 00:10:01,553
Ik zag dat Jacob van architectuur
hield, net als Jarad.
136
00:10:01,683 --> 00:10:06,230
M'n zoons waren erg hecht.
-Jarad hield ons op de been.
137
00:10:06,396 --> 00:10:09,441
Hij was onze rots in de branding.
138
00:10:09,608 --> 00:10:12,606
Daarom wilde hij ook
dicht bij huis gaan studeren.
139
00:10:12,736 --> 00:10:16,193
Dat klinkt als veel druk.
-We hebben hem niets opgelegd.
140
00:10:16,323 --> 00:10:18,362
Hij deed het omdat hij het wilde.
141
00:10:18,492 --> 00:10:24,998
Het is zo'n nachtmerrie.
Eerst Jacob en nu Jarad.
142
00:10:25,165 --> 00:10:29,197
Nee, niet doen. Geef ons een kans
om jullie zoon te vinden.
143
00:10:29,962 --> 00:10:33,251
We hebben weinig tijd
en ze zijn al een kind kwijt. Zeke?
144
00:10:33,382 --> 00:10:36,093
Jarads laatste ping
was bij het corps.
145
00:10:36,260 --> 00:10:39,180
Lacey, heb je de rector
al kunnen bereiken?
146
00:10:39,346 --> 00:10:42,302
Nee, z'n assistent is een kei
in de deur dichthouden.
147
00:10:42,432 --> 00:10:45,514
Dat is handig
als je baas iets verdachts doet.
148
00:10:45,644 --> 00:10:47,849
Margaret en ik gaan naar het corps.
149
00:10:47,980 --> 00:10:50,519
Lacey,
ga met Jarads kamergenoot praten.
150
00:10:50,649 --> 00:10:54,264
Zeke, je moet...
-Hebben jullie deze uitnodiging ook?
151
00:10:58,532 --> 00:11:00,450
proficiat met twee jaar M&A
152
00:11:00,617 --> 00:11:05,080
O, god. Van m'n moeder.
153
00:11:05,247 --> 00:11:07,327
Geeft Gina een feest voor ons?
154
00:11:07,457 --> 00:11:10,335
Ik zei dat ze beter
even kon wachten...
155
00:11:10,502 --> 00:11:14,173
maar ze vindt dit soort momenten
het vieren waard.
156
00:11:14,339 --> 00:11:15,799
Ze heeft gelijk.
157
00:11:15,966 --> 00:11:18,468
Maar eerst Jarad.
-Ik haal de auto.
158
00:11:18,635 --> 00:11:20,929
En ik blijf naar geheimen graven.
159
00:11:22,764 --> 00:11:24,183
Gaat het?
160
00:11:24,349 --> 00:11:27,686
Hoe groot is de kans
dat ik op borgtocht vrijkom?
161
00:11:29,354 --> 00:11:34,234
Ze komen dichterbij, h�?
-Over 24 uur word ik gearresteerd.
162
00:11:39,781 --> 00:11:43,675
Je bent vluchtgevaarlijk.
Je komt niet op borgtocht vrij.
163
00:11:53,837 --> 00:11:56,918
Toen ik hoorde dat ik
m'n diploma eerder kon krijgen...
164
00:11:57,049 --> 00:12:00,677
en al naar Tulane kon,
kon ik het bijna niet geloven.
165
00:12:00,844 --> 00:12:06,058
Heb je zin in je nieuwe leven,
of om het oude achter te laten?
166
00:12:11,563 --> 00:12:13,106
Allebei?
167
00:12:14,942 --> 00:12:19,446
Lieverd, je hebt maar ��n vader.
168
00:12:19,613 --> 00:12:22,255
Wil je het niet goedmaken
voor je gaat?
169
00:12:26,703 --> 00:12:31,291
Wat denk je, Bella?
Studente-barbie chic?
170
00:12:37,631 --> 00:12:41,051
H�. Luister.
171
00:12:43,470 --> 00:12:47,641
Ook al ga ik studeren,
we blijven beste vriendinnen.
172
00:12:47,808 --> 00:12:54,273
Nog steeds zussen. We spreken af,
we praten over... Mijn fout.
173
00:12:55,691 --> 00:12:57,637
We praten als je klaar bent.
174
00:12:58,652 --> 00:13:01,738
Maar tot dan...
175
00:13:01,905 --> 00:13:07,744
Ik wilde dit voor later bewaren,
maar dit is ook een goed moment.
176
00:13:11,039 --> 00:13:14,307
Zelfs als we elkaar niet
elke dag kunnen zien...
177
00:13:15,585 --> 00:13:17,394
zitten we in elkaars hart.
178
00:13:21,633 --> 00:13:23,760
hartsvriendinnen
179
00:13:26,972 --> 00:13:28,843
We hebben hem niet meer gezien.
180
00:13:28,974 --> 00:13:32,867
Z'n telefoon is voor het laatst
op deze locatie gebruikt.
181
00:13:36,815 --> 00:13:38,900
Alstublieft.
182
00:13:39,067 --> 00:13:42,691
Alle aspirant-leden moeten
hun telefoon afstaan. Een ritueel.
183
00:13:42,821 --> 00:13:46,403
Jarad vertrok voor we hem konden
teruggeven. Niets aan de hand.
184
00:13:46,533 --> 00:13:49,281
Wat is er gebeurd
nadat Jarad werd ontvoerd?
185
00:13:49,411 --> 00:13:51,199
We hebben de video gezien.
186
00:13:51,330 --> 00:13:54,661
Dat is vertrouwelijke informatie.
-Smith, hou je mond.
187
00:13:54,791 --> 00:13:57,455
Ik wil m'n excuses aanbieden
namens m'n broeder.
188
00:13:57,586 --> 00:14:00,667
Ik ben de voorzitter
van Tau Psi Alfa en eigenlijk...
189
00:14:00,797 --> 00:14:04,217
zouden we dit jaar
geen stomme ontvoeringen doen.
190
00:14:04,384 --> 00:14:08,889
Maar sommigen maakten slechte keuzes.
-Tradities zijn belangrijk.
191
00:14:09,056 --> 00:14:11,344
Waren er ook nieuwe leden
op het feest?
192
00:14:11,475 --> 00:14:13,722
Hoe weet u dat?
-Volle afvalbakken.
193
00:14:13,852 --> 00:14:16,891
Pizzadozen bovenop,
bierblikjes eronder verstopt.
194
00:14:17,022 --> 00:14:19,561
En een van de gasten
is een oorbel verloren.
195
00:14:19,691 --> 00:14:21,688
We hadden een inwijdingsfeest.
196
00:14:21,818 --> 00:14:24,983
Er waren ook meisjes
en Jarad is met een hen vertrokken.
197
00:14:25,113 --> 00:14:28,028
Hij is vast nog bij haar.
-Jarad is dus al lid.
198
00:14:28,158 --> 00:14:30,035
Wilde je hem daarom outen?
199
00:14:30,202 --> 00:14:34,581
Wilde je hem te schande maken
zodat hij het corps zou verlaten?
200
00:14:34,748 --> 00:14:37,084
We dolden maar wat.
-Homofoob.
201
00:14:37,250 --> 00:14:40,879
Hou toch op.
Ja, ik heb die video opgenomen...
202
00:14:41,046 --> 00:14:43,752
maar hem online zetten
zou het corps schaden.
203
00:14:43,882 --> 00:14:48,595
Ik ben geen fan van Jarad,
maar ik ben wel trouw aan Tau Psi.
204
00:14:48,762 --> 00:14:52,218
Hij vertelt de waarheid.
-Onze vereniging is niet homofoob.
205
00:14:52,349 --> 00:14:56,868
Wel traditioneel. Als Jarad homo is,
is hij hier niet op z'n plek.
206
00:15:05,028 --> 00:15:08,698
Hier kom je niet mee weg.
-De hond is terug.
207
00:15:11,118 --> 00:15:16,748
Nog ��n woord en dit huis wordt
onbewoonbaar verklaard en gesloopt.
208
00:15:16,915 --> 00:15:19,584
Je hebt me voorgelogen. Ik haat je.
209
00:15:21,962 --> 00:15:24,709
De voorstelling is voorbij.
Naar binnen, nu.
210
00:15:24,840 --> 00:15:26,369
Kom mee, lieverd. Kom.
211
00:15:28,427 --> 00:15:33,598
Was je op het feest gisteravond?
-Ja, ik heb wat gedronken.
212
00:15:33,765 --> 00:15:38,603
Brian begon met me te flirten en...
Ik weet het niet, hij is cool.
213
00:15:38,770 --> 00:15:40,355
Dat overkomt me nooit.
214
00:15:40,522 --> 00:15:44,526
Dus ik zei ja
toen hij seks met me wilde.
215
00:15:44,693 --> 00:15:46,069
Maar zodra ik het zei...
216
00:15:46,236 --> 00:15:49,943
gaf hij z'n vrienden high fives
en kreeg hij geld van ze.
217
00:15:50,073 --> 00:15:51,450
Het was een weddenschap.
218
00:15:51,616 --> 00:15:55,532
Om te zien wie de grootste loser
kon versieren, en dat ben ik dus.
219
00:15:55,662 --> 00:15:58,910
Je bent mooi.
En je bent een vechter, duidelijk.
220
00:15:59,040 --> 00:16:02,030
Zo'n kleuter bepaalt niet
wat je waard bent.
221
00:16:03,837 --> 00:16:07,841
Heb je deze jongen
op het feest gezien?
222
00:16:08,008 --> 00:16:12,465
Ja, maar ik heb hem niet gesproken.
Hij keek boos, alsof hij ruzie had.
223
00:16:12,596 --> 00:16:19,186
Misschien was hij verliefd. Ik weet
niet op wie, maar er was iemand.
224
00:16:19,352 --> 00:16:22,684
Wanneer zag je Jarad voor het laatst?
-Een paar dagen terug?
225
00:16:22,814 --> 00:16:25,650
Kun je specifieker zijn?
-Sorry, ja.
226
00:16:25,817 --> 00:16:28,898
Het komt door al m'n colleges,
m'n werk en m'n labs.
227
00:16:29,029 --> 00:16:31,740
Ik ben gestrest
en nu is m'n auto weg.
228
00:16:31,907 --> 00:16:34,779
Dat gebeurt elke helweek
en ik ben er klaar mee.
229
00:16:34,910 --> 00:16:38,783
Maar ik ben heel blij met Jarad
als kamergenoot. Hij is geweldig.
230
00:16:38,914 --> 00:16:44,711
Dat is positief.
-Ok�.
231
00:16:44,878 --> 00:16:47,797
Wil je water?
-Dat meen je niet.
232
00:16:47,964 --> 00:16:51,718
Ga weg, Gabi Mosely?
Je bent een godin.
233
00:16:51,885 --> 00:16:55,430
Mag ik een selfie met je?
Serieus, je bent m'n held.
234
00:16:57,766 --> 00:16:59,679
Er zijn weinig details bekend...
235
00:16:59,809 --> 00:17:03,308
maar de DCPD wil in elk geval
met Christian Evans praten.
236
00:17:03,438 --> 00:17:05,565
Hierna de verkeersinformatie.
237
00:17:05,732 --> 00:17:08,938
Huiszoekingsbevel
en arrestatiebevel voor Gabi Mosely.
238
00:17:09,069 --> 00:17:12,058
Ik neem aan
dat je haar zelf wil arresteren.
239
00:17:13,240 --> 00:17:16,701
Ja. Je hebt gelijk. Ik moet het doen.
240
00:17:18,119 --> 00:17:21,242
Vermissing op Rennan.
Bekenden van de politie?
241
00:17:21,373 --> 00:17:23,291
Ga je haar nog arresteren?
242
00:17:23,458 --> 00:17:25,330
Er wordt een student vermist.
243
00:17:25,460 --> 00:17:28,082
Moeten we hem in de steek laten
vanwege Gabi?
244
00:17:28,213 --> 00:17:31,841
Dienen en beschermen. Dat doe ik.
245
00:17:38,473 --> 00:17:41,726
Jarad en ik zien elkaar niet vaak.
246
00:17:41,893 --> 00:17:45,475
Hij heeft z'n corps
en ik zit veel in de bibliotheek.
247
00:17:45,605 --> 00:17:48,233
Maar dit moet ernstig zijn als...
248
00:17:58,785 --> 00:18:00,579
Campusbeveiliging.
249
00:18:03,164 --> 00:18:05,292
Zijn er mensen van M&A binnen?
250
00:18:05,458 --> 00:18:09,004
Er is geklaagd op de campus.
-Wie? O, nee. Nee.
251
00:18:09,170 --> 00:18:10,547
Alleen ik.
252
00:18:10,714 --> 00:18:14,462
Maar ik wilde net naar
de bibliotheek gaan om te studeren...
253
00:18:14,593 --> 00:18:19,050
en als er rare mensen rondlopen,
voel ik me niet veilig in m'n eentje.
254
00:18:19,180 --> 00:18:22,684
Zou u met me kunnen meelopen?
255
00:18:22,851 --> 00:18:25,145
Prima, maar schiet op.
-Bedankt.
256
00:18:42,621 --> 00:18:44,164
Ik zie Jarads dagboek.
257
00:18:53,298 --> 00:18:57,747
Ik weet niet of ik dit nog volhoud.
Ik wil er een eind aan maken.
258
00:18:59,179 --> 00:19:01,598
Was Jarad su�cidaal?
259
00:19:05,393 --> 00:19:08,021
Iemands dagboek lezen is onethisch.
260
00:19:08,188 --> 00:19:11,185
Dat snap ik, maar we proberen
Jarads leven te redden.
261
00:19:11,316 --> 00:19:16,065
De zelfmoordgedachten zijn geschreven
v��r hij met die video werd geout.
262
00:19:16,196 --> 00:19:18,448
Jarad had het dus al moeilijk.
263
00:19:18,615 --> 00:19:24,287
Een paar dagen geleden was ik nog op
dat strand en zag ik maar ��n uitweg.
264
00:19:24,454 --> 00:19:28,620
Je weet hoe makkelijk het is
om te verbergen hoe je je voelt.
265
00:19:28,750 --> 00:19:31,164
Vooral bij ouders
met hoge verwachtingen...
266
00:19:31,294 --> 00:19:36,299
die je onbewust onder druk zetten om
de zoon te worden die ze kwijt zijn.
267
00:19:36,466 --> 00:19:40,089
Z'n kamer staat vol boeken
over psychologie, niet architectuur.
268
00:19:40,220 --> 00:19:43,973
Hij kan dus niet eens eerlijk zijn
over z'n hoofdvak.
269
00:19:44,140 --> 00:19:46,393
Wil je Jarad alsjeblieft helpen?
270
00:19:50,105 --> 00:19:52,190
Dank je.
271
00:19:52,357 --> 00:19:54,109
Hoe gaat het met je?
272
00:19:54,275 --> 00:19:58,024
Jarad is maar een paar jaar ouder
dan ik toen ik ontvoerd werd.
273
00:19:58,154 --> 00:20:03,410
Ik heb minder dan 24 uur en ik weet
dat ik me op Sir moet richten.
274
00:20:03,576 --> 00:20:08,034
Jarads ouders zijn al een kind kwijt.
Ze mogen er niet nog een verliezen.
275
00:20:08,164 --> 00:20:11,871
Als Jarad en z'n ouders herenigen
het laatste is wat ik doe...
276
00:20:12,001 --> 00:20:15,880
is dat genoeg voor mij.
-Ja. Ok�. Bedankt.
277
00:20:16,047 --> 00:20:18,800
Ik geef het door. Dat was Zeke.
278
00:20:18,967 --> 00:20:21,422
Er was een zaak
tegen de universiteit...
279
00:20:21,553 --> 00:20:24,389
omdat ze hun studenten
niet beschermden.
280
00:20:24,556 --> 00:20:29,144
Het dossier is verzegeld, maar
de eisers studeren er niet meer.
281
00:20:29,310 --> 00:20:32,141
Dat klopt
met de tientallen telefoontjes...
282
00:20:32,272 --> 00:20:37,110
om su�cidale studenten na te trekken,
alleen al dit laatste semester.
283
00:20:37,277 --> 00:20:40,650
En mishandelingen die zijn gemeld,
maar nooit vervolgd...
284
00:20:40,780 --> 00:20:43,403
omdat studenten opeens
niet wilden meewerken.
285
00:20:43,533 --> 00:20:47,991
Wat is er in godsnaam aan de hand
op die school? Breng dit naar Zeke.
286
00:20:48,121 --> 00:20:50,874
Het is van Jarad. We moeten erin.
-Gabi.
287
00:20:51,040 --> 00:20:55,128
O, ja. Hij wil je spreken.
Hij is woedend.
288
00:20:58,047 --> 00:21:00,962
Waarom zei je niets over Sir?
-Je zou niets zeggen.
289
00:21:01,092 --> 00:21:05,591
Dat is het verschil tussen ons.
Ik heb geen geheimen voor dierbaren.
290
00:21:05,722 --> 00:21:07,724
We moeten Sir vinden.
291
00:21:07,891 --> 00:21:11,931
We zijn ermee bezig, dus ga liggen
zodat ik Jarad kan gaan zoeken.
292
00:21:12,061 --> 00:21:14,689
Je moet rusten, schat.
293
00:21:14,856 --> 00:21:17,901
Ethan heeft Jarads dagboek bekeken...
294
00:21:18,067 --> 00:21:20,523
en sommige dingen
gaan over iemand anders.
295
00:21:20,653 --> 00:21:22,650
Het lijkt niet over hem te gaan.
296
00:21:22,781 --> 00:21:26,946
Het zijn eerder aantekeningen
van iemand die psycholoog wil worden.
297
00:21:27,076 --> 00:21:29,449
Het was ook niet
Jarads zelfmoordbrief.
298
00:21:29,579 --> 00:21:32,248
Van wie dan?
-Dat moeten we uitzoeken.
299
00:21:32,415 --> 00:21:36,122
Ik blijf niet. Sir loopt vrij rond.
-Concentreer je op je herstel.
300
00:21:36,252 --> 00:21:39,714
M&A is m'n herstel.
Zaken oplossen werkt helend.
301
00:21:39,881 --> 00:21:42,217
Dat weet ik.
302
00:21:45,678 --> 00:21:47,096
Ik praat wel met hem.
303
00:21:47,263 --> 00:21:52,393
Ik hou van hem.
Maar dit is wie ik ben.
304
00:21:55,939 --> 00:21:57,810
Hoe laat komt de pers?
-Zo meteen.
305
00:21:57,941 --> 00:22:00,063
Maar het wordt anders dan je denkt.
306
00:22:00,193 --> 00:22:05,114
Ik wil Jarad niet outen op tv,
dus ik geef er een Gabi-draai aan.
307
00:22:05,281 --> 00:22:07,070
Ik vind het nu al geweldig.
308
00:22:07,200 --> 00:22:10,051
Als je hier blijft,
vertel ik je m'n plan.
309
00:22:11,454 --> 00:22:12,914
Ok�.
310
00:22:29,472 --> 00:22:31,933
H�, pardon.
311
00:22:32,100 --> 00:22:36,145
Hoe kom je aan dat shirt?
-Ik? Van een vriend.
312
00:22:36,312 --> 00:22:38,731
Jarad Price?
-Hoe weet je dat?
313
00:22:38,898 --> 00:22:42,819
We zijn... We zoeken hem.
314
00:22:42,986 --> 00:22:45,650
Ik was gisteren nog bij hem,
na het feest.
315
00:22:45,780 --> 00:22:47,615
Hij ging dus met jou mee.
316
00:22:47,782 --> 00:22:50,655
Het was geen avontuurtje of zo.
Jarad hielp me.
317
00:22:50,785 --> 00:22:52,523
Hij geeft goede adviezen.
318
00:22:55,039 --> 00:22:58,042
Je hoeft je nergens voor te schamen.
319
00:22:58,209 --> 00:23:02,463
Ik ben Margaret. Hoe heet jij?
-Kaitlyn.
320
00:23:03,965 --> 00:23:06,885
Ik kreeg een paniekaanval
op het feest.
321
00:23:07,051 --> 00:23:09,632
Jarad vond me
en zei dat ik hulp moest zoeken.
322
00:23:09,762 --> 00:23:12,468
Gaf hij je z'n shirt
om je armen te bedekken...
323
00:23:12,599 --> 00:23:14,470
zodat niemand het zou zien?
324
00:23:14,601 --> 00:23:16,603
Hij is de beste.
325
00:23:16,769 --> 00:23:21,149
Het is priv�, maar heb je hem
geschreven dat je niet verder kan?
326
00:23:22,483 --> 00:23:24,188
Jarad heeft m'n leven gered.
327
00:23:24,319 --> 00:23:28,197
Ik begrijp het beter
dan je kunt weten, Kaitlyn.
328
00:23:28,364 --> 00:23:31,424
Een vriendin heeft hetzelfde
voor mij gedaan.
329
00:23:39,709 --> 00:23:42,962
Waar bent u mee bezig?
Dit is priv�terrein.
330
00:23:43,129 --> 00:23:48,092
Omdat uw school niet heeft voldaan
aan talloze verzoeken...
331
00:23:48,259 --> 00:23:53,222
om informatie over Jarad Price,
moet ik nu wel een oproep doen.
332
00:23:53,389 --> 00:23:55,767
De pers is onderweg.
333
00:23:55,934 --> 00:23:59,604
Als ik weg moet,
geef me dan de camerabeelden...
334
00:23:59,771 --> 00:24:02,357
van het corpshuis van die avond.
335
00:24:02,523 --> 00:24:07,320
Anders wordt deze persconferentie
het grootste mediacircus ooit.
336
00:24:18,414 --> 00:24:21,084
Jarad en Brian hadden ruzie.
337
00:24:21,250 --> 00:24:24,040
Dit was na de video
waarin Jarad werd geout.
338
00:24:24,170 --> 00:24:28,049
Jarad schaamt zich niet.
Hij lijkt eerder boos. Sterk.
339
00:24:28,216 --> 00:24:30,510
Maar waar hebben ze ruzie over?
340
00:24:30,677 --> 00:24:33,875
Hij zegt: 'Ik hou van je.'
Dat zegt die jongen.
341
00:24:36,641 --> 00:24:38,685
Hoe weet je dat, mam?
342
00:24:38,851 --> 00:24:42,516
Ik wist niet of je nog ging praten,
dus ik zocht alternatieven.
343
00:24:42,647 --> 00:24:46,604
Ik leerde gebarentaal. En liplezen.
Ik heb het allemaal geleerd.
344
00:24:46,734 --> 00:24:49,106
Ik moet liplezen
aan m'n lijstje toevoegen.
345
00:24:49,237 --> 00:24:51,734
Zonder Gabi
moeten we extra hard werken.
346
00:24:51,864 --> 00:24:54,158
Doe niet alsof ze morgen al gaat.
347
00:24:57,203 --> 00:24:59,845
O, mijn god.
Het gebeurt morgen al, h�?
348
00:25:01,332 --> 00:25:02,709
Ja.
-Vuile...
349
00:25:02,875 --> 00:25:05,456
Het is niet Trents schuld.
Het is mijn schuld.
350
00:25:05,586 --> 00:25:10,800
Op deze laatste dag wil ik Jarad
vinden en met z'n ouders herenigen.
351
00:25:10,967 --> 00:25:12,343
We moeten naar Brian.
352
00:25:12,510 --> 00:25:16,125
Hij was verliefd op Jarad
en wilde dat geheim houden.
353
00:25:34,407 --> 00:25:36,242
Wat is er mis met jullie?
354
00:25:36,409 --> 00:25:40,950
Jullie zitten hier te mokken terwijl
jullie vriendin, jullie zus...
355
00:25:41,080 --> 00:25:44,208
jullie familie
naar de gevangenis gaat.
356
00:25:44,375 --> 00:25:48,046
Gabi heeft iets verzwegen.
Iets ergs. Ok�.
357
00:25:48,212 --> 00:25:52,675
Maar dan moet je haar niet opgeven.
Bescherm haar, kost wat kost.
358
00:25:52,842 --> 00:25:56,304
Zoals ze jullie altijd
beschermd heeft.
359
00:25:56,471 --> 00:25:59,302
Dat proberen we.
Maar Gabi zegt dat ze dit wil.
360
00:25:59,432 --> 00:26:01,721
Genoeg is genoeg. Vecht voor haar.
361
00:26:01,851 --> 00:26:06,898
Want geloof me,
dat gaat Sir gegarandeerd doen.
362
00:26:23,998 --> 00:26:27,405
Je wonden waren toch geheeld?
Waarom pijnstillers?
363
00:26:29,337 --> 00:26:32,131
Ik zal me nergens mee bemoeien.
364
00:26:32,298 --> 00:26:35,635
Ik heb maar ��n ding nodig
om m'n mond te houden.
365
00:26:36,552 --> 00:26:41,432
Je moet me helpen verdwijnen.
Ik ben alles kwijt door jou.
366
00:26:41,599 --> 00:26:44,221
De kliniek waar ik werkte,
heeft me ontslagen.
367
00:26:44,352 --> 00:26:48,100
De klopjacht op jou gaf te veel
negatieve aandacht en argwaan.
368
00:26:48,231 --> 00:26:51,109
En nu is m'n gezicht
overal op het nieuws.
369
00:26:51,275 --> 00:26:56,447
Ik heb niets meer.
Je staat bij me in 't krijt. Help me.
370
00:26:56,614 --> 00:26:59,826
Ik kan alleen Gabrielle
en mezelf helpen.
371
00:27:06,165 --> 00:27:08,599
Nederlands voor Engelstalige expats
372
00:27:13,631 --> 00:27:17,844
Je gaat Gabi weer ontvoeren.
Vanavond.
373
00:27:21,430 --> 00:27:23,391
Dat sta ik niet toe.
374
00:27:43,494 --> 00:27:48,708
Ik heb al gezegd dat ik niets weet.
-We zijn alleen.
375
00:27:48,875 --> 00:27:53,185
Geen medestudenten in de buurt.
Je hoeft je niet te verstoppen.
376
00:27:54,255 --> 00:27:58,426
Je moet me de waarheid vertellen.
377
00:28:03,097 --> 00:28:07,143
Hadden jij en Jarad
een liefdesrelatie?
378
00:28:07,310 --> 00:28:10,855
Ik weet dat jij uit Jarads kamer
rende op die video.
379
00:28:13,691 --> 00:28:18,140
U vindt me vast een lafaard.
-Nee, ik denk dat je menselijk bent.
380
00:28:25,244 --> 00:28:30,333
Ik vroeg hem z'n telefoon te wissen,
zodat er geen bewijs zou zijn van...
381
00:28:31,709 --> 00:28:34,837
Van ons, als het corps
hun telefoons innam.
382
00:28:35,004 --> 00:28:39,217
Na het feest kregen we ruzie.
383
00:28:39,383 --> 00:28:43,674
Ik wist niet dat Smith Jarad zou
ophalen voor z'n laatste ritueel.
384
00:28:43,804 --> 00:28:45,473
Daarom was ik bij hem.
385
00:28:45,640 --> 00:28:50,506
Ik raakte in paniek en rende weg toen
Smith en de jongens binnenvielen.
386
00:28:51,687 --> 00:28:54,065
Sorry dat ik het niet meteen zei.
387
00:28:54,232 --> 00:28:58,689
Ik dacht echt dat hij gewoon boos
op me was en even moest afkoelen.
388
00:28:58,819 --> 00:29:00,446
Ik wist het.
389
00:29:02,990 --> 00:29:07,787
Daarom vertelde je Brian niet
wanneer Jarads ontvoering was.
390
00:29:07,954 --> 00:29:11,494
Je vermoedde dat er iets speelde
tussen Brian en Jarad...
391
00:29:11,624 --> 00:29:14,330
en wilde ze samen betrappen
en te schande maken.
392
00:29:14,460 --> 00:29:17,867
Er is geen plaats in m'n corps
voor zo'n viespeuk.
393
00:29:22,343 --> 00:29:28,432
Hij viel me aan. Je zag het.
-Ik ben geen agent. Niks gezien.
394
00:29:32,853 --> 00:29:35,648
Ik hoop snel meer te weten.
395
00:29:35,815 --> 00:29:38,651
Nee. Bel zoveel je wilt.
396
00:29:40,695 --> 00:29:43,572
Jarads ouders bellen elk half uur.
397
00:29:43,739 --> 00:29:45,533
Ik weet wat ze doormaken.
398
00:29:46,784 --> 00:29:50,407
Het spijt me, schat. Ik had niet
over Gabi moeten beginnen.
399
00:29:50,538 --> 00:29:53,806
Dat was niet aan mij.
-Dat was het wel degelijk.
400
00:29:54,500 --> 00:29:57,456
We hadden een schop
onder ons gat nodig, maar...
401
00:29:57,586 --> 00:29:59,213
Mam, ik...
402
00:29:59,380 --> 00:30:04,760
Ik heb alle mogelijke mazen in de wet
gezocht, maar ze zijn er niet.
403
00:30:04,927 --> 00:30:07,708
Ik weet niet
hoe ik Gabi moet beschermen.
404
00:30:09,015 --> 00:30:11,795
Ik weet niet
hoe ik haar moet beschermen.
405
00:30:45,217 --> 00:30:46,677
paspoort
406
00:30:51,057 --> 00:30:56,437
Wat is er? Wat is er aan de hand?
Bella, wat is er nou?
407
00:31:08,282 --> 00:31:11,035
Gabi gevaar
408
00:31:12,453 --> 00:31:14,705
Ik weet al wat er is.
409
00:31:14,872 --> 00:31:19,293
Je maakt je zorgen om Gabi. Kom hier.
410
00:31:22,630 --> 00:31:27,212
Het is niet gevaarlijk voor Gabi om
weg te gaan en iets op te bouwen.
411
00:31:27,343 --> 00:31:29,678
We moeten haar steunen.
412
00:31:29,845 --> 00:31:34,642
Ze heeft ons zo veel
van zichzelf gegeven en nu...
413
00:31:34,809 --> 00:31:38,396
verbreedt ze haar horizon.
414
00:31:38,562 --> 00:31:41,649
Misschien moeten wij
dat ook eens doen.
415
00:31:50,741 --> 00:31:52,988
Heb je Jarads telefoon gedecodeerd?
416
00:31:53,119 --> 00:31:55,741
Ik heb iets beters.
Ik zit in z'n sms-apps.
417
00:31:55,871 --> 00:31:59,244
Raad eens wie Jarads video
online zette. Jarad zelf.
418
00:31:59,375 --> 00:32:02,837
Waarom zou hij dat doen?
-Om de regie te nemen.
419
00:32:04,588 --> 00:32:07,509
Hij hoeft niet meer
de ideale zoon te zijn.
420
00:32:09,927 --> 00:32:14,598
Of de ideale student.
Hij kan eindelijk zichzelf zijn.
421
00:32:14,765 --> 00:32:19,223
Je zou in het ziekenhuis blijven.
-Daar kan ik je niet beschermen.
422
00:32:19,353 --> 00:32:22,106
Ik moet hier zijn. Bij jou.
423
00:32:23,315 --> 00:32:26,986
Dat was Kaitlyn. Hoi.
Jarad hielp haar op het feest.
424
00:32:27,153 --> 00:32:32,074
Ze herinnerde zich opeens dat Jarad
met haar telefoon heeft gebeld...
425
00:32:32,241 --> 00:32:35,494
naar 703-555-0166.
426
00:32:35,661 --> 00:32:38,372
Het ging over het lenen van een auto.
427
00:32:38,539 --> 00:32:42,877
Dat nummer klinkt bekend.
De mobiel van Jarads kamergenoot.
428
00:32:43,043 --> 00:32:45,171
Waarom zei Rob dat niet?
429
00:32:45,337 --> 00:32:50,342
Lacey, laat je foto's
van Jarads kamer nog eens zien.
430
00:32:51,552 --> 00:32:54,174
Door slaapgebrek
wist hij het niet meer.
431
00:32:54,305 --> 00:32:57,766
Daarom dacht Rob
dat z'n auto was gestolen.
432
00:32:57,933 --> 00:33:00,431
Jarad had 'm.
-Jarad is close met z'n ouders.
433
00:33:00,561 --> 00:33:03,392
Hij wilde het ze vertellen
voor ze de video zagen.
434
00:33:03,522 --> 00:33:06,353
Om ze te beschermen.
-Het corps had z'n telefoon.
435
00:33:06,484 --> 00:33:09,273
Dus hij reed erheen.
Maar hij is nooit aangekomen.
436
00:33:09,403 --> 00:33:13,986
Zeke, zoek naar politieberichten
over verlaten auto's of ongelukken...
437
00:33:14,116 --> 00:33:17,531
tussen de campus en Jarads ouders.
-Ik ben al bezig.
438
00:33:17,661 --> 00:33:22,244
Ik heb alle ziekenhuizen in de buurt
gebeld. Hij is niet opgenomen.
439
00:33:22,374 --> 00:33:26,407
Ik heb iets. Een beschadigde
verlaten auto bij Linker Road.
440
00:33:33,844 --> 00:33:36,008
Jarad heeft
een groot dier aangereden.
441
00:33:36,138 --> 00:33:39,099
We moeten Jarad vinden. Jarad.
442
00:33:49,235 --> 00:33:51,028
Hier.
443
00:33:52,655 --> 00:33:55,115
Lieverd...
-O, Jarad.
444
00:33:55,282 --> 00:33:57,821
Er is hulp.
-We hebben een arts nodig, nu.
445
00:33:57,952 --> 00:34:01,622
Zeg alsjeblieft tegen m'n ouders...
446
00:34:04,542 --> 00:34:06,460
Jarad?
447
00:34:10,422 --> 00:34:15,386
Sorry dat jullie bezorgd waren.
-Maak je niet te veel zorgen om ons.
448
00:34:15,553 --> 00:34:18,300
We hebben de video gezien.
-Wat? Het is...
449
00:34:18,430 --> 00:34:21,261
Er valt niets uit te leggen.
We wisten het allang.
450
00:34:21,392 --> 00:34:24,973
We wilden jou laten beslissen
wanneer je er klaar voor was.
451
00:34:25,104 --> 00:34:27,773
Het is gewoon...
452
00:34:27,940 --> 00:34:32,236
Na Jacob wilde ik
geen deining veroorzaken.
453
00:34:33,988 --> 00:34:39,410
We houden van je, onvoorwaardelijk.
Net zoals je broer dat deed.
454
00:34:39,577 --> 00:34:44,081
Je kunt niets zeggen of doen
waardoor we minder van je houden.
455
00:34:45,416 --> 00:34:47,876
Niets?
-Niets.
456
00:34:50,254 --> 00:34:53,243
Ik weet niet
hoe ik dit moet zeggen, maar...
457
00:34:56,594 --> 00:34:58,193
ik studeer psychologie.
458
00:35:01,181 --> 00:35:04,727
Ik geef helemaal niks
om architectuur.
459
00:35:05,519 --> 00:35:07,187
Sorry dat ik stoor.
460
00:35:08,647 --> 00:35:10,524
Er is nog iemand.
461
00:35:30,085 --> 00:35:34,757
Mam, pap, dit is Brian. M'n vriend.
462
00:35:37,760 --> 00:35:39,720
Kom hier.
463
00:35:51,857 --> 00:35:53,729
Bedankt voor 't vinden van Jarad.
464
00:35:53,859 --> 00:35:56,848
Blij dat m'n laatste zaak
goed is afgelopen.
465
00:35:59,948 --> 00:36:01,867
Gabi, wacht...
466
00:36:03,994 --> 00:36:08,443
Ik kan je methodes niet goedkeuren,
maar de resultaten zijn goed.
467
00:36:10,501 --> 00:36:15,714
En dankzij jou kreeg Dhan
weer een doel in z'n leven.
468
00:36:18,759 --> 00:36:20,289
Je mag niet de cel in.
469
00:36:21,595 --> 00:36:23,347
Hij heeft je nodig.
470
00:36:31,397 --> 00:36:33,273
Welkom thuis.
471
00:36:37,319 --> 00:36:40,739
Gefeliciteerd met twee jaar M&A.
472
00:36:46,203 --> 00:36:52,835
Jongens, ik weet niet wat ik
moet zeggen. Alleen bedankt.
473
00:36:53,001 --> 00:36:54,920
Ik hou zo veel van jullie.
474
00:36:56,755 --> 00:37:02,302
Wanneer komt de politie je halen?
-Geen idee. Over een paar uur.
475
00:37:04,054 --> 00:37:06,390
Ok�, tijd om te gaan.
476
00:37:10,436 --> 00:37:15,023
Gabi? Ik ga naar de overkant
en sta op de uitkijk.
477
00:37:15,190 --> 00:37:18,318
Jullie hoeven dit niet te doen.
478
00:37:24,575 --> 00:37:29,455
Ik bel Zeke en we wissen al
je harde schijven, onherstelbaar.
479
00:37:29,621 --> 00:37:32,035
Zo kan niets meer
worden teruggehaald.
480
00:37:32,166 --> 00:37:37,546
Ze kunnen je arresteren, maar zonder
bewijs kunnen ze je niet vasthouden.
481
00:37:44,511 --> 00:37:48,822
Dhan heeft het goed gedaan,
maar er zijn nog wat losse eindjes.
482
00:37:49,850 --> 00:37:52,978
Waarom help je me,
na alles wat ik heb gedaan?
483
00:37:54,021 --> 00:37:57,983
M'n Margaret-visie is terug.
-Dat zag ik in het corpshuis.
484
00:38:00,944 --> 00:38:03,906
Eerst voelde ik me verraden door je.
485
00:38:04,072 --> 00:38:07,659
Maar na wat er op het strand
is gebeurd...
486
00:38:07,826 --> 00:38:11,705
en na m'n tijd met Taylor...
487
00:38:11,872 --> 00:38:15,125
besefte ik dat ik projecteerde.
488
00:38:15,292 --> 00:38:19,875
Ik projecteerde m'n gevoelens over
mezelf en m'n mislukkingen op jou.
489
00:38:20,005 --> 00:38:22,132
Was ik gekwetst? Ja.
490
00:38:22,299 --> 00:38:25,344
Verdiende je alles
wat ik je toewierp? Nee.
491
00:38:25,511 --> 00:38:27,846
Ik keur je daden niet goed...
492
00:38:28,013 --> 00:38:33,602
maar dat verandert niets aan het feit
dat we familie zijn.
493
00:38:33,769 --> 00:38:35,687
We gaan dit samen oplossen.
494
00:38:59,211 --> 00:39:01,672
gerechtshof
495
00:39:15,602 --> 00:39:17,980
H�, Shaker, wat is er?
496
00:39:20,649 --> 00:39:26,989
D� camper? Ja. Is er iemand binnen?
497
00:39:27,155 --> 00:39:29,992
Ja. Ik kom eraan.
498
00:39:37,541 --> 00:39:40,377
Dhan en Margaret
laten ons even alleen.
499
00:39:40,544 --> 00:39:43,380
Ze zitten in Dhans auto,
op de uitkijk.
500
00:39:45,966 --> 00:39:50,095
Als ik de klok
een jaar terug kon zetten...
501
00:39:50,262 --> 00:39:54,016
naar vlak voor m'n vaders dood,
zou ik het anders doen.
502
00:39:54,766 --> 00:39:59,474
Ik zou over z'n drankprobleem praten.
Ik zou op m'n M&A-familie leunen.
503
00:39:59,605 --> 00:40:03,483
En na z'n dood zou ik
de hulp zoeken die ik nodig had.
504
00:40:03,650 --> 00:40:07,961
Omdat ik dat niet heb gedaan,
betalen jullie allemaal de prijs.
505
00:40:11,867 --> 00:40:13,744
Het is je vergeven, Gabi.
506
00:40:15,287 --> 00:40:19,875
Het belangrijkste is dat je nu
op ons leunt. En we zijn er voor je.
507
00:40:22,753 --> 00:40:24,838
Weet je nog dat je me dit gaf?
508
00:40:45,609 --> 00:40:47,625
Je kan rustig blijven slapen.
509
00:40:49,696 --> 00:40:52,532
Je raakt me nooit kwijt.
510
00:41:33,281 --> 00:41:36,493
bewakingscamera's uitgeschakeld
511
00:41:51,925 --> 00:41:56,096
Vertaling: Geert Spekken
Iyuno42087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.