All language subtitles for Found.2023.S02E10.Missing.While.Outed.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,226 --> 00:00:22,063 Als ik de klok een jaar terug kon zetten... 2 00:00:22,230 --> 00:00:26,275 naar vlak voor m'n vaders dood, zou ik het anders doen. 3 00:00:28,569 --> 00:00:31,113 Gabrielle, het is tijd. 4 00:00:31,280 --> 00:00:34,784 Ik heb alles gedaan om je M&A-familie te redden. 5 00:00:34,951 --> 00:00:41,165 Je kunt ze nu verlaten en je rechtmatige plek innemen, bij mij. 6 00:00:46,754 --> 00:00:48,214 Trent? 7 00:00:52,051 --> 00:00:53,651 Schiet die hufter neer. 8 00:00:56,180 --> 00:00:57,848 Nee. 9 00:00:58,015 --> 00:01:01,727 Nee, Gabi. -Ik ben hier. 10 00:01:01,894 --> 00:01:03,271 Alles goed? -Prima. 11 00:01:03,437 --> 00:01:04,897 Evans. 12 00:01:19,036 --> 00:01:21,492 Wat is er gebeurd? -Sir vocht met iemand. 13 00:01:21,622 --> 00:01:23,708 Als wij het niet waren... 14 00:01:23,874 --> 00:01:27,420 Hij was niet alleen. Hij vertrok niet uit vrije wil. 15 00:01:35,344 --> 00:01:37,152 Zonder m'n enkelpistool... 16 00:01:37,305 --> 00:01:39,885 had je morgen een agent moeten begraven. 17 00:01:40,016 --> 00:01:42,643 Maar nu heeft hij je wapen. 18 00:01:42,810 --> 00:01:45,438 Helaas. -Alles is goed met me, Zeke. 19 00:01:45,605 --> 00:01:49,692 Ik ben alleen geschrokken. En Dhan? 20 00:01:55,114 --> 00:01:57,241 Zeke, ik bel je terug. 21 00:01:57,408 --> 00:02:01,621 Sorry, maar kun je politie naar het ziekenhuis sturen? 22 00:02:01,787 --> 00:02:03,831 Is Dhan... -Hij leeft nog. 23 00:02:03,998 --> 00:02:06,912 Maar hij is nog niet wakker en... -Hij is kwetsbaar. 24 00:02:07,043 --> 00:02:10,165 M'n hele team. Ik kan er nu beter niet zelf heen. 25 00:02:10,296 --> 00:02:12,882 Ik stuur een paar agenten. -Bedankt. 26 00:02:15,134 --> 00:02:18,721 Ik breng je naar huis. -Trent, ik red me wel. 27 00:02:18,888 --> 00:02:22,475 Gabi, er loopt een gek rond die jou wil pakken. 28 00:02:22,642 --> 00:02:24,769 Wanneer niet? 29 00:02:27,605 --> 00:02:29,857 Goed, ik wacht buiten op je. 30 00:02:32,652 --> 00:02:35,571 Je had gelijk. -Waarover? 31 00:02:35,738 --> 00:02:38,360 Gabi voorkwam dat Lacey Evans vermoordde. 32 00:02:38,491 --> 00:02:41,535 Ze heeft met hem gebeld, minstens twee keer. 33 00:02:41,702 --> 00:02:43,699 Ze was met hem in een gymzaal. 34 00:02:43,829 --> 00:02:48,501 En weer ontkomt hij en is zij ongedeerd, zonder de DCPD te bellen. 35 00:02:48,668 --> 00:02:52,833 In het beste geval is ze een kidnapper die van dit spel geniet. 36 00:02:52,963 --> 00:02:55,544 Of ze werken samen. -Met alle respect... 37 00:02:55,675 --> 00:02:58,505 Ik laat haar arresteren. -Maar er is geen bewijs. 38 00:02:58,636 --> 00:03:00,257 De situatie is veranderd. 39 00:03:00,388 --> 00:03:04,386 Hugh Evans heeft je pistool. Dat kan veel ellende veroorzaken. 40 00:03:04,517 --> 00:03:06,263 Gabi is met hem verbonden. 41 00:03:06,394 --> 00:03:09,558 Via haar pakken we hem. -We hebben geen bewijs. 42 00:03:09,689 --> 00:03:11,685 Er komt ook een huiszoekingsbevel. 43 00:03:11,816 --> 00:03:14,897 Ik heb je gewaarschuwd dat deze trein niet meer stopt. 44 00:03:15,027 --> 00:03:19,573 Jij hebt dit in gang gezet. Ze heeft 24 uur. 45 00:03:31,502 --> 00:03:36,465 Het spijt me echt dat Sir je huis zo heeft geschonden. 46 00:03:36,632 --> 00:03:42,054 Zodra ik zeker weet dat Dhan veilig is, ga ik Sir en Christian zoeken. 47 00:03:42,221 --> 00:03:43,597 Hij is z'n handlanger. 48 00:03:43,764 --> 00:03:47,262 Ik rust niet tot ze allebei achter de tralies zitten. 49 00:03:47,393 --> 00:03:49,228 Ik ook niet. 50 00:03:50,855 --> 00:03:54,061 Dat je nu niet naar Dhan kan, moet vreselijk voor je zijn. 51 00:03:54,191 --> 00:03:58,028 Ik kan het niet, Trent. Ik kan het niet. 52 00:03:58,195 --> 00:04:03,117 Ik weet het. Je kunt op me rekenen, Gabi. 53 00:04:04,452 --> 00:04:09,832 Ik mag nu niet instorten. Wat is er? 54 00:04:14,754 --> 00:04:18,257 Mallory laat je huis doorzoeken. 55 00:04:18,424 --> 00:04:22,511 Je wordt gearresteerd. Het spijt me. 56 00:04:22,678 --> 00:04:25,890 Ik was gekwetst toen je bekende... 57 00:04:26,056 --> 00:04:29,304 en heb iets in gang gezet wat ik niet kan terugdraaien. 58 00:04:29,435 --> 00:04:31,729 Geloof me, ik heb het geprobeerd. 59 00:04:34,064 --> 00:04:36,192 Je moet vluchten. 60 00:04:41,030 --> 00:04:44,436 Dat kan ik niet. Je zou het jezelf nooit vergeven. 61 00:04:44,575 --> 00:04:49,205 En ik zal het mezelf nooit vergeven. Ik moet m'n straf ondergaan. 62 00:04:51,999 --> 00:04:57,671 Hoeveel tijd heb ik? -Vierentwintig uur. Misschien minder. 63 00:05:03,511 --> 00:05:05,304 Hallo? -H�, Gabi. 64 00:05:07,723 --> 00:05:10,601 Ik kom eraan, Dhan. Ik kom eraan. 65 00:05:11,727 --> 00:05:15,314 Ga. Vierentwintig uur. Maak er wat van. 66 00:05:22,238 --> 00:05:25,783 Wat doe je? -De operatie was een succes. 67 00:05:25,950 --> 00:05:31,247 De kogel heeft alle organen gemist. Een goede man hou je niet tegen. 68 00:05:31,413 --> 00:05:35,654 Hopelijk mag ik over een dag of twee naar huis. Ik verveel me. 69 00:05:37,628 --> 00:05:39,421 Ik moet gaan. -Hoeft niet. 70 00:05:39,588 --> 00:05:45,177 Ik heb Dhan gevraagd je te bellen. Er is misschien een zaak. 71 00:05:47,012 --> 00:05:49,223 Kan ik je even spreken? 72 00:05:56,188 --> 00:05:59,900 Sir heeft vanochtend ingebroken in Trents huis. 73 00:06:00,067 --> 00:06:01,814 Hij had Trent en mij bijna. 74 00:06:01,944 --> 00:06:05,614 Als Dhan dat hoort, kunnen we hem nooit hier houden. 75 00:06:05,781 --> 00:06:08,946 Hou hem bij het nieuws uit de buurt en zeg niets. 76 00:06:09,076 --> 00:06:13,289 Het spijt me dat Sir je nog steeds zo terroriseert. 77 00:06:13,455 --> 00:06:15,749 Maar laat Dhan maar aan mij over. 78 00:06:16,709 --> 00:06:20,212 Nu die zaak. Het gaat om een vermiste student. 79 00:06:20,379 --> 00:06:23,210 Een vriend van me gaf ooit les op Rennan College... 80 00:06:23,340 --> 00:06:25,843 waar dit gebeurd is. 81 00:06:26,010 --> 00:06:29,221 Ok�. Zachtjes. 82 00:06:32,224 --> 00:06:37,730 O, mijn god. Is dat een man? Ben je echt homo? 83 00:06:37,897 --> 00:06:42,276 De jongeman die vernederd wordt, is Jarad Price. 84 00:06:42,443 --> 00:06:46,906 Hij is acht uur geleden meegenomen tijdens een ontgroening. 85 00:06:47,072 --> 00:06:49,945 Alle aspirant-leden zijn terug, behalve Jarad. 86 00:06:50,075 --> 00:06:51,452 Hij wordt vermist. 87 00:06:51,619 --> 00:06:54,449 Sorry, geen woord over wat er met Sir is gebeurd? 88 00:06:54,580 --> 00:06:56,702 Ik weet dat deze zaak belangrijk is... 89 00:06:56,832 --> 00:07:00,038 maar het is 'helweek' en hij is pas acht uur weg. 90 00:07:00,169 --> 00:07:04,131 Misschien slaapt hij z'n roes uit. -De DCPD jaagt op Sir. 91 00:07:04,298 --> 00:07:07,509 En Zeke trekt alle recent verkochte campers na. 92 00:07:07,676 --> 00:07:10,090 Meer kunnen we nu niet doen aan Sir. 93 00:07:10,220 --> 00:07:12,306 Je verzwijgt iets. 94 00:07:12,473 --> 00:07:15,893 Alsjeblieft. Laten we zorgen dat we Jarad vinden. 95 00:07:16,060 --> 00:07:20,184 Dit kan een haatmisdrijf zijn. Ethan heeft me nooit veel gevraagd. 96 00:07:20,314 --> 00:07:21,774 Hij verdient dit. 97 00:07:23,901 --> 00:07:28,364 Z'n telefoon staat uit en er is niets meer van hem vernomen. 98 00:07:28,530 --> 00:07:31,111 Jarad was nog niet uit de kast. Kijk maar. 99 00:07:31,241 --> 00:07:33,614 Z'n blik wijst op vernedering en shock. 100 00:07:33,744 --> 00:07:36,867 Hij groeide op in een conservatief arbeidersgezin... 101 00:07:36,997 --> 00:07:38,374 een uur buiten DC. 102 00:07:38,540 --> 00:07:42,378 Er zijn veel foto's. Hij lijkt close met z'n ouders. 103 00:07:42,544 --> 00:07:46,627 Dat is z'n oudere broer, Jacob. Hij is zes jaar geleden verongelukt. 104 00:07:46,757 --> 00:07:53,013 Jarad heeft een beurs van Rennan College en studeert bouwkunde. 105 00:07:53,180 --> 00:07:57,012 Het is een prestigieuze school, veel senators en topadvocaten. 106 00:07:57,142 --> 00:08:00,349 Er staat niet veel op de website of sociale media. 107 00:08:00,479 --> 00:08:03,018 'Hallo, ik ben directeur Gregory Benoit. 108 00:08:03,148 --> 00:08:07,356 Onze prioriteit is een veilige omgeving cre�ren waarin jongeren... 109 00:08:07,486 --> 00:08:09,566 tot leiders kunnen uitgroeien.' 110 00:08:09,697 --> 00:08:12,241 Het lijkt die film wel, The Skulls. 111 00:08:12,408 --> 00:08:14,785 We gaan erheen. Lacey, kom mee. 112 00:08:14,952 --> 00:08:18,580 Zeke, zoek uit of er geheimen zijn. -Ik vind ze wel. 113 00:08:18,747 --> 00:08:21,667 Ik spoor de ouders op. -Dat is niet nodig. 114 00:08:21,834 --> 00:08:24,503 Zo te zien staan ze voor de deur. 115 00:08:36,765 --> 00:08:40,310 Gabrielle is een verraadster. Vlucht nu het nog kan. 116 00:08:41,353 --> 00:08:43,161 Ik heb je niet meer nodig. 117 00:08:43,313 --> 00:08:44,690 Waarom luister je nooit? 118 00:08:44,857 --> 00:08:47,916 Waarom vecht ik harder voor je leven dan jij? 119 00:08:56,285 --> 00:08:57,995 Nederlands 120 00:09:03,417 --> 00:09:06,003 Ja, hallo. 121 00:09:06,170 --> 00:09:10,174 Ja, alles is goed. Dank je wel Even snel... 122 00:09:10,340 --> 00:09:13,130 M'n vrouw en ik hebben onze plannen gewijzigd. 123 00:09:13,260 --> 00:09:18,682 In plaats van over een paar weken vertrekken we al over 24 uur. 124 00:09:19,892 --> 00:09:24,938 Ik hoef haar alleen maar op te halen en dan zijn we onderweg. 125 00:09:28,400 --> 00:09:31,898 Jarads docent stuurde ons hierheen, maar de politie dan? 126 00:09:32,029 --> 00:09:35,027 Het is helweek. Er is vast niets aan de hand. 127 00:09:35,157 --> 00:09:37,159 Jarad is alles voor ons. 128 00:09:37,326 --> 00:09:41,116 Dat hij naar die universiteit gaat, is een droom die uitkomt. 129 00:09:41,246 --> 00:09:43,499 Een grote gebeurtenis. 130 00:09:43,665 --> 00:09:46,330 Kon hij aarden? Maakte hij makkelijk vrienden? 131 00:09:46,460 --> 00:09:48,587 Had hij een partner? -Nee. 132 00:09:48,754 --> 00:09:53,759 Jarad was erg gefocust op school. Hij is net als z'n... 133 00:09:53,926 --> 00:09:56,214 Gecondoleerd met het verlies van Jacob. 134 00:09:56,345 --> 00:09:57,721 Bedankt. 135 00:09:57,888 --> 00:10:01,553 Ik zag dat Jacob van architectuur hield, net als Jarad. 136 00:10:01,683 --> 00:10:06,230 M'n zoons waren erg hecht. -Jarad hield ons op de been. 137 00:10:06,396 --> 00:10:09,441 Hij was onze rots in de branding. 138 00:10:09,608 --> 00:10:12,606 Daarom wilde hij ook dicht bij huis gaan studeren. 139 00:10:12,736 --> 00:10:16,193 Dat klinkt als veel druk. -We hebben hem niets opgelegd. 140 00:10:16,323 --> 00:10:18,362 Hij deed het omdat hij het wilde. 141 00:10:18,492 --> 00:10:24,998 Het is zo'n nachtmerrie. Eerst Jacob en nu Jarad. 142 00:10:25,165 --> 00:10:29,197 Nee, niet doen. Geef ons een kans om jullie zoon te vinden. 143 00:10:29,962 --> 00:10:33,251 We hebben weinig tijd en ze zijn al een kind kwijt. Zeke? 144 00:10:33,382 --> 00:10:36,093 Jarads laatste ping was bij het corps. 145 00:10:36,260 --> 00:10:39,180 Lacey, heb je de rector al kunnen bereiken? 146 00:10:39,346 --> 00:10:42,302 Nee, z'n assistent is een kei in de deur dichthouden. 147 00:10:42,432 --> 00:10:45,514 Dat is handig als je baas iets verdachts doet. 148 00:10:45,644 --> 00:10:47,849 Margaret en ik gaan naar het corps. 149 00:10:47,980 --> 00:10:50,519 Lacey, ga met Jarads kamergenoot praten. 150 00:10:50,649 --> 00:10:54,264 Zeke, je moet... -Hebben jullie deze uitnodiging ook? 151 00:10:58,532 --> 00:11:00,450 proficiat met twee jaar M&A 152 00:11:00,617 --> 00:11:05,080 O, god. Van m'n moeder. 153 00:11:05,247 --> 00:11:07,327 Geeft Gina een feest voor ons? 154 00:11:07,457 --> 00:11:10,335 Ik zei dat ze beter even kon wachten... 155 00:11:10,502 --> 00:11:14,173 maar ze vindt dit soort momenten het vieren waard. 156 00:11:14,339 --> 00:11:15,799 Ze heeft gelijk. 157 00:11:15,966 --> 00:11:18,468 Maar eerst Jarad. -Ik haal de auto. 158 00:11:18,635 --> 00:11:20,929 En ik blijf naar geheimen graven. 159 00:11:22,764 --> 00:11:24,183 Gaat het? 160 00:11:24,349 --> 00:11:27,686 Hoe groot is de kans dat ik op borgtocht vrijkom? 161 00:11:29,354 --> 00:11:34,234 Ze komen dichterbij, h�? -Over 24 uur word ik gearresteerd. 162 00:11:39,781 --> 00:11:43,675 Je bent vluchtgevaarlijk. Je komt niet op borgtocht vrij. 163 00:11:53,837 --> 00:11:56,918 Toen ik hoorde dat ik m'n diploma eerder kon krijgen... 164 00:11:57,049 --> 00:12:00,677 en al naar Tulane kon, kon ik het bijna niet geloven. 165 00:12:00,844 --> 00:12:06,058 Heb je zin in je nieuwe leven, of om het oude achter te laten? 166 00:12:11,563 --> 00:12:13,106 Allebei? 167 00:12:14,942 --> 00:12:19,446 Lieverd, je hebt maar ��n vader. 168 00:12:19,613 --> 00:12:22,255 Wil je het niet goedmaken voor je gaat? 169 00:12:26,703 --> 00:12:31,291 Wat denk je, Bella? Studente-barbie chic? 170 00:12:37,631 --> 00:12:41,051 H�. Luister. 171 00:12:43,470 --> 00:12:47,641 Ook al ga ik studeren, we blijven beste vriendinnen. 172 00:12:47,808 --> 00:12:54,273 Nog steeds zussen. We spreken af, we praten over... Mijn fout. 173 00:12:55,691 --> 00:12:57,637 We praten als je klaar bent. 174 00:12:58,652 --> 00:13:01,738 Maar tot dan... 175 00:13:01,905 --> 00:13:07,744 Ik wilde dit voor later bewaren, maar dit is ook een goed moment. 176 00:13:11,039 --> 00:13:14,307 Zelfs als we elkaar niet elke dag kunnen zien... 177 00:13:15,585 --> 00:13:17,394 zitten we in elkaars hart. 178 00:13:21,633 --> 00:13:23,760 hartsvriendinnen 179 00:13:26,972 --> 00:13:28,843 We hebben hem niet meer gezien. 180 00:13:28,974 --> 00:13:32,867 Z'n telefoon is voor het laatst op deze locatie gebruikt. 181 00:13:36,815 --> 00:13:38,900 Alstublieft. 182 00:13:39,067 --> 00:13:42,691 Alle aspirant-leden moeten hun telefoon afstaan. Een ritueel. 183 00:13:42,821 --> 00:13:46,403 Jarad vertrok voor we hem konden teruggeven. Niets aan de hand. 184 00:13:46,533 --> 00:13:49,281 Wat is er gebeurd nadat Jarad werd ontvoerd? 185 00:13:49,411 --> 00:13:51,199 We hebben de video gezien. 186 00:13:51,330 --> 00:13:54,661 Dat is vertrouwelijke informatie. -Smith, hou je mond. 187 00:13:54,791 --> 00:13:57,455 Ik wil m'n excuses aanbieden namens m'n broeder. 188 00:13:57,586 --> 00:14:00,667 Ik ben de voorzitter van Tau Psi Alfa en eigenlijk... 189 00:14:00,797 --> 00:14:04,217 zouden we dit jaar geen stomme ontvoeringen doen. 190 00:14:04,384 --> 00:14:08,889 Maar sommigen maakten slechte keuzes. -Tradities zijn belangrijk. 191 00:14:09,056 --> 00:14:11,344 Waren er ook nieuwe leden op het feest? 192 00:14:11,475 --> 00:14:13,722 Hoe weet u dat? -Volle afvalbakken. 193 00:14:13,852 --> 00:14:16,891 Pizzadozen bovenop, bierblikjes eronder verstopt. 194 00:14:17,022 --> 00:14:19,561 En een van de gasten is een oorbel verloren. 195 00:14:19,691 --> 00:14:21,688 We hadden een inwijdingsfeest. 196 00:14:21,818 --> 00:14:24,983 Er waren ook meisjes en Jarad is met een hen vertrokken. 197 00:14:25,113 --> 00:14:28,028 Hij is vast nog bij haar. -Jarad is dus al lid. 198 00:14:28,158 --> 00:14:30,035 Wilde je hem daarom outen? 199 00:14:30,202 --> 00:14:34,581 Wilde je hem te schande maken zodat hij het corps zou verlaten? 200 00:14:34,748 --> 00:14:37,084 We dolden maar wat. -Homofoob. 201 00:14:37,250 --> 00:14:40,879 Hou toch op. Ja, ik heb die video opgenomen... 202 00:14:41,046 --> 00:14:43,752 maar hem online zetten zou het corps schaden. 203 00:14:43,882 --> 00:14:48,595 Ik ben geen fan van Jarad, maar ik ben wel trouw aan Tau Psi. 204 00:14:48,762 --> 00:14:52,218 Hij vertelt de waarheid. -Onze vereniging is niet homofoob. 205 00:14:52,349 --> 00:14:56,868 Wel traditioneel. Als Jarad homo is, is hij hier niet op z'n plek. 206 00:15:05,028 --> 00:15:08,698 Hier kom je niet mee weg. -De hond is terug. 207 00:15:11,118 --> 00:15:16,748 Nog ��n woord en dit huis wordt onbewoonbaar verklaard en gesloopt. 208 00:15:16,915 --> 00:15:19,584 Je hebt me voorgelogen. Ik haat je. 209 00:15:21,962 --> 00:15:24,709 De voorstelling is voorbij. Naar binnen, nu. 210 00:15:24,840 --> 00:15:26,369 Kom mee, lieverd. Kom. 211 00:15:28,427 --> 00:15:33,598 Was je op het feest gisteravond? -Ja, ik heb wat gedronken. 212 00:15:33,765 --> 00:15:38,603 Brian begon met me te flirten en... Ik weet het niet, hij is cool. 213 00:15:38,770 --> 00:15:40,355 Dat overkomt me nooit. 214 00:15:40,522 --> 00:15:44,526 Dus ik zei ja toen hij seks met me wilde. 215 00:15:44,693 --> 00:15:46,069 Maar zodra ik het zei... 216 00:15:46,236 --> 00:15:49,943 gaf hij z'n vrienden high fives en kreeg hij geld van ze. 217 00:15:50,073 --> 00:15:51,450 Het was een weddenschap. 218 00:15:51,616 --> 00:15:55,532 Om te zien wie de grootste loser kon versieren, en dat ben ik dus. 219 00:15:55,662 --> 00:15:58,910 Je bent mooi. En je bent een vechter, duidelijk. 220 00:15:59,040 --> 00:16:02,030 Zo'n kleuter bepaalt niet wat je waard bent. 221 00:16:03,837 --> 00:16:07,841 Heb je deze jongen op het feest gezien? 222 00:16:08,008 --> 00:16:12,465 Ja, maar ik heb hem niet gesproken. Hij keek boos, alsof hij ruzie had. 223 00:16:12,596 --> 00:16:19,186 Misschien was hij verliefd. Ik weet niet op wie, maar er was iemand. 224 00:16:19,352 --> 00:16:22,684 Wanneer zag je Jarad voor het laatst? -Een paar dagen terug? 225 00:16:22,814 --> 00:16:25,650 Kun je specifieker zijn? -Sorry, ja. 226 00:16:25,817 --> 00:16:28,898 Het komt door al m'n colleges, m'n werk en m'n labs. 227 00:16:29,029 --> 00:16:31,740 Ik ben gestrest en nu is m'n auto weg. 228 00:16:31,907 --> 00:16:34,779 Dat gebeurt elke helweek en ik ben er klaar mee. 229 00:16:34,910 --> 00:16:38,783 Maar ik ben heel blij met Jarad als kamergenoot. Hij is geweldig. 230 00:16:38,914 --> 00:16:44,711 Dat is positief. -Ok�. 231 00:16:44,878 --> 00:16:47,797 Wil je water? -Dat meen je niet. 232 00:16:47,964 --> 00:16:51,718 Ga weg, Gabi Mosely? Je bent een godin. 233 00:16:51,885 --> 00:16:55,430 Mag ik een selfie met je? Serieus, je bent m'n held. 234 00:16:57,766 --> 00:16:59,679 Er zijn weinig details bekend... 235 00:16:59,809 --> 00:17:03,308 maar de DCPD wil in elk geval met Christian Evans praten. 236 00:17:03,438 --> 00:17:05,565 Hierna de verkeersinformatie. 237 00:17:05,732 --> 00:17:08,938 Huiszoekingsbevel en arrestatiebevel voor Gabi Mosely. 238 00:17:09,069 --> 00:17:12,058 Ik neem aan dat je haar zelf wil arresteren. 239 00:17:13,240 --> 00:17:16,701 Ja. Je hebt gelijk. Ik moet het doen. 240 00:17:18,119 --> 00:17:21,242 Vermissing op Rennan. Bekenden van de politie? 241 00:17:21,373 --> 00:17:23,291 Ga je haar nog arresteren? 242 00:17:23,458 --> 00:17:25,330 Er wordt een student vermist. 243 00:17:25,460 --> 00:17:28,082 Moeten we hem in de steek laten vanwege Gabi? 244 00:17:28,213 --> 00:17:31,841 Dienen en beschermen. Dat doe ik. 245 00:17:38,473 --> 00:17:41,726 Jarad en ik zien elkaar niet vaak. 246 00:17:41,893 --> 00:17:45,475 Hij heeft z'n corps en ik zit veel in de bibliotheek. 247 00:17:45,605 --> 00:17:48,233 Maar dit moet ernstig zijn als... 248 00:17:58,785 --> 00:18:00,579 Campusbeveiliging. 249 00:18:03,164 --> 00:18:05,292 Zijn er mensen van M&A binnen? 250 00:18:05,458 --> 00:18:09,004 Er is geklaagd op de campus. -Wie? O, nee. Nee. 251 00:18:09,170 --> 00:18:10,547 Alleen ik. 252 00:18:10,714 --> 00:18:14,462 Maar ik wilde net naar de bibliotheek gaan om te studeren... 253 00:18:14,593 --> 00:18:19,050 en als er rare mensen rondlopen, voel ik me niet veilig in m'n eentje. 254 00:18:19,180 --> 00:18:22,684 Zou u met me kunnen meelopen? 255 00:18:22,851 --> 00:18:25,145 Prima, maar schiet op. -Bedankt. 256 00:18:42,621 --> 00:18:44,164 Ik zie Jarads dagboek. 257 00:18:53,298 --> 00:18:57,747 Ik weet niet of ik dit nog volhoud. Ik wil er een eind aan maken. 258 00:18:59,179 --> 00:19:01,598 Was Jarad su�cidaal? 259 00:19:05,393 --> 00:19:08,021 Iemands dagboek lezen is onethisch. 260 00:19:08,188 --> 00:19:11,185 Dat snap ik, maar we proberen Jarads leven te redden. 261 00:19:11,316 --> 00:19:16,065 De zelfmoordgedachten zijn geschreven v��r hij met die video werd geout. 262 00:19:16,196 --> 00:19:18,448 Jarad had het dus al moeilijk. 263 00:19:18,615 --> 00:19:24,287 Een paar dagen geleden was ik nog op dat strand en zag ik maar ��n uitweg. 264 00:19:24,454 --> 00:19:28,620 Je weet hoe makkelijk het is om te verbergen hoe je je voelt. 265 00:19:28,750 --> 00:19:31,164 Vooral bij ouders met hoge verwachtingen... 266 00:19:31,294 --> 00:19:36,299 die je onbewust onder druk zetten om de zoon te worden die ze kwijt zijn. 267 00:19:36,466 --> 00:19:40,089 Z'n kamer staat vol boeken over psychologie, niet architectuur. 268 00:19:40,220 --> 00:19:43,973 Hij kan dus niet eens eerlijk zijn over z'n hoofdvak. 269 00:19:44,140 --> 00:19:46,393 Wil je Jarad alsjeblieft helpen? 270 00:19:50,105 --> 00:19:52,190 Dank je. 271 00:19:52,357 --> 00:19:54,109 Hoe gaat het met je? 272 00:19:54,275 --> 00:19:58,024 Jarad is maar een paar jaar ouder dan ik toen ik ontvoerd werd. 273 00:19:58,154 --> 00:20:03,410 Ik heb minder dan 24 uur en ik weet dat ik me op Sir moet richten. 274 00:20:03,576 --> 00:20:08,034 Jarads ouders zijn al een kind kwijt. Ze mogen er niet nog een verliezen. 275 00:20:08,164 --> 00:20:11,871 Als Jarad en z'n ouders herenigen het laatste is wat ik doe... 276 00:20:12,001 --> 00:20:15,880 is dat genoeg voor mij. -Ja. Ok�. Bedankt. 277 00:20:16,047 --> 00:20:18,800 Ik geef het door. Dat was Zeke. 278 00:20:18,967 --> 00:20:21,422 Er was een zaak tegen de universiteit... 279 00:20:21,553 --> 00:20:24,389 omdat ze hun studenten niet beschermden. 280 00:20:24,556 --> 00:20:29,144 Het dossier is verzegeld, maar de eisers studeren er niet meer. 281 00:20:29,310 --> 00:20:32,141 Dat klopt met de tientallen telefoontjes... 282 00:20:32,272 --> 00:20:37,110 om su�cidale studenten na te trekken, alleen al dit laatste semester. 283 00:20:37,277 --> 00:20:40,650 En mishandelingen die zijn gemeld, maar nooit vervolgd... 284 00:20:40,780 --> 00:20:43,403 omdat studenten opeens niet wilden meewerken. 285 00:20:43,533 --> 00:20:47,991 Wat is er in godsnaam aan de hand op die school? Breng dit naar Zeke. 286 00:20:48,121 --> 00:20:50,874 Het is van Jarad. We moeten erin. -Gabi. 287 00:20:51,040 --> 00:20:55,128 O, ja. Hij wil je spreken. Hij is woedend. 288 00:20:58,047 --> 00:21:00,962 Waarom zei je niets over Sir? -Je zou niets zeggen. 289 00:21:01,092 --> 00:21:05,591 Dat is het verschil tussen ons. Ik heb geen geheimen voor dierbaren. 290 00:21:05,722 --> 00:21:07,724 We moeten Sir vinden. 291 00:21:07,891 --> 00:21:11,931 We zijn ermee bezig, dus ga liggen zodat ik Jarad kan gaan zoeken. 292 00:21:12,061 --> 00:21:14,689 Je moet rusten, schat. 293 00:21:14,856 --> 00:21:17,901 Ethan heeft Jarads dagboek bekeken... 294 00:21:18,067 --> 00:21:20,523 en sommige dingen gaan over iemand anders. 295 00:21:20,653 --> 00:21:22,650 Het lijkt niet over hem te gaan. 296 00:21:22,781 --> 00:21:26,946 Het zijn eerder aantekeningen van iemand die psycholoog wil worden. 297 00:21:27,076 --> 00:21:29,449 Het was ook niet Jarads zelfmoordbrief. 298 00:21:29,579 --> 00:21:32,248 Van wie dan? -Dat moeten we uitzoeken. 299 00:21:32,415 --> 00:21:36,122 Ik blijf niet. Sir loopt vrij rond. -Concentreer je op je herstel. 300 00:21:36,252 --> 00:21:39,714 M&A is m'n herstel. Zaken oplossen werkt helend. 301 00:21:39,881 --> 00:21:42,217 Dat weet ik. 302 00:21:45,678 --> 00:21:47,096 Ik praat wel met hem. 303 00:21:47,263 --> 00:21:52,393 Ik hou van hem. Maar dit is wie ik ben. 304 00:21:55,939 --> 00:21:57,810 Hoe laat komt de pers? -Zo meteen. 305 00:21:57,941 --> 00:22:00,063 Maar het wordt anders dan je denkt. 306 00:22:00,193 --> 00:22:05,114 Ik wil Jarad niet outen op tv, dus ik geef er een Gabi-draai aan. 307 00:22:05,281 --> 00:22:07,070 Ik vind het nu al geweldig. 308 00:22:07,200 --> 00:22:10,051 Als je hier blijft, vertel ik je m'n plan. 309 00:22:11,454 --> 00:22:12,914 Ok�. 310 00:22:29,472 --> 00:22:31,933 H�, pardon. 311 00:22:32,100 --> 00:22:36,145 Hoe kom je aan dat shirt? -Ik? Van een vriend. 312 00:22:36,312 --> 00:22:38,731 Jarad Price? -Hoe weet je dat? 313 00:22:38,898 --> 00:22:42,819 We zijn... We zoeken hem. 314 00:22:42,986 --> 00:22:45,650 Ik was gisteren nog bij hem, na het feest. 315 00:22:45,780 --> 00:22:47,615 Hij ging dus met jou mee. 316 00:22:47,782 --> 00:22:50,655 Het was geen avontuurtje of zo. Jarad hielp me. 317 00:22:50,785 --> 00:22:52,523 Hij geeft goede adviezen. 318 00:22:55,039 --> 00:22:58,042 Je hoeft je nergens voor te schamen. 319 00:22:58,209 --> 00:23:02,463 Ik ben Margaret. Hoe heet jij? -Kaitlyn. 320 00:23:03,965 --> 00:23:06,885 Ik kreeg een paniekaanval op het feest. 321 00:23:07,051 --> 00:23:09,632 Jarad vond me en zei dat ik hulp moest zoeken. 322 00:23:09,762 --> 00:23:12,468 Gaf hij je z'n shirt om je armen te bedekken... 323 00:23:12,599 --> 00:23:14,470 zodat niemand het zou zien? 324 00:23:14,601 --> 00:23:16,603 Hij is de beste. 325 00:23:16,769 --> 00:23:21,149 Het is priv�, maar heb je hem geschreven dat je niet verder kan? 326 00:23:22,483 --> 00:23:24,188 Jarad heeft m'n leven gered. 327 00:23:24,319 --> 00:23:28,197 Ik begrijp het beter dan je kunt weten, Kaitlyn. 328 00:23:28,364 --> 00:23:31,424 Een vriendin heeft hetzelfde voor mij gedaan. 329 00:23:39,709 --> 00:23:42,962 Waar bent u mee bezig? Dit is priv�terrein. 330 00:23:43,129 --> 00:23:48,092 Omdat uw school niet heeft voldaan aan talloze verzoeken... 331 00:23:48,259 --> 00:23:53,222 om informatie over Jarad Price, moet ik nu wel een oproep doen. 332 00:23:53,389 --> 00:23:55,767 De pers is onderweg. 333 00:23:55,934 --> 00:23:59,604 Als ik weg moet, geef me dan de camerabeelden... 334 00:23:59,771 --> 00:24:02,357 van het corpshuis van die avond. 335 00:24:02,523 --> 00:24:07,320 Anders wordt deze persconferentie het grootste mediacircus ooit. 336 00:24:18,414 --> 00:24:21,084 Jarad en Brian hadden ruzie. 337 00:24:21,250 --> 00:24:24,040 Dit was na de video waarin Jarad werd geout. 338 00:24:24,170 --> 00:24:28,049 Jarad schaamt zich niet. Hij lijkt eerder boos. Sterk. 339 00:24:28,216 --> 00:24:30,510 Maar waar hebben ze ruzie over? 340 00:24:30,677 --> 00:24:33,875 Hij zegt: 'Ik hou van je.' Dat zegt die jongen. 341 00:24:36,641 --> 00:24:38,685 Hoe weet je dat, mam? 342 00:24:38,851 --> 00:24:42,516 Ik wist niet of je nog ging praten, dus ik zocht alternatieven. 343 00:24:42,647 --> 00:24:46,604 Ik leerde gebarentaal. En liplezen. Ik heb het allemaal geleerd. 344 00:24:46,734 --> 00:24:49,106 Ik moet liplezen aan m'n lijstje toevoegen. 345 00:24:49,237 --> 00:24:51,734 Zonder Gabi moeten we extra hard werken. 346 00:24:51,864 --> 00:24:54,158 Doe niet alsof ze morgen al gaat. 347 00:24:57,203 --> 00:24:59,845 O, mijn god. Het gebeurt morgen al, h�? 348 00:25:01,332 --> 00:25:02,709 Ja. -Vuile... 349 00:25:02,875 --> 00:25:05,456 Het is niet Trents schuld. Het is mijn schuld. 350 00:25:05,586 --> 00:25:10,800 Op deze laatste dag wil ik Jarad vinden en met z'n ouders herenigen. 351 00:25:10,967 --> 00:25:12,343 We moeten naar Brian. 352 00:25:12,510 --> 00:25:16,125 Hij was verliefd op Jarad en wilde dat geheim houden. 353 00:25:34,407 --> 00:25:36,242 Wat is er mis met jullie? 354 00:25:36,409 --> 00:25:40,950 Jullie zitten hier te mokken terwijl jullie vriendin, jullie zus... 355 00:25:41,080 --> 00:25:44,208 jullie familie naar de gevangenis gaat. 356 00:25:44,375 --> 00:25:48,046 Gabi heeft iets verzwegen. Iets ergs. Ok�. 357 00:25:48,212 --> 00:25:52,675 Maar dan moet je haar niet opgeven. Bescherm haar, kost wat kost. 358 00:25:52,842 --> 00:25:56,304 Zoals ze jullie altijd beschermd heeft. 359 00:25:56,471 --> 00:25:59,302 Dat proberen we. Maar Gabi zegt dat ze dit wil. 360 00:25:59,432 --> 00:26:01,721 Genoeg is genoeg. Vecht voor haar. 361 00:26:01,851 --> 00:26:06,898 Want geloof me, dat gaat Sir gegarandeerd doen. 362 00:26:23,998 --> 00:26:27,405 Je wonden waren toch geheeld? Waarom pijnstillers? 363 00:26:29,337 --> 00:26:32,131 Ik zal me nergens mee bemoeien. 364 00:26:32,298 --> 00:26:35,635 Ik heb maar ��n ding nodig om m'n mond te houden. 365 00:26:36,552 --> 00:26:41,432 Je moet me helpen verdwijnen. Ik ben alles kwijt door jou. 366 00:26:41,599 --> 00:26:44,221 De kliniek waar ik werkte, heeft me ontslagen. 367 00:26:44,352 --> 00:26:48,100 De klopjacht op jou gaf te veel negatieve aandacht en argwaan. 368 00:26:48,231 --> 00:26:51,109 En nu is m'n gezicht overal op het nieuws. 369 00:26:51,275 --> 00:26:56,447 Ik heb niets meer. Je staat bij me in 't krijt. Help me. 370 00:26:56,614 --> 00:26:59,826 Ik kan alleen Gabrielle en mezelf helpen. 371 00:27:06,165 --> 00:27:08,599 Nederlands voor Engelstalige expats 372 00:27:13,631 --> 00:27:17,844 Je gaat Gabi weer ontvoeren. Vanavond. 373 00:27:21,430 --> 00:27:23,391 Dat sta ik niet toe. 374 00:27:43,494 --> 00:27:48,708 Ik heb al gezegd dat ik niets weet. -We zijn alleen. 375 00:27:48,875 --> 00:27:53,185 Geen medestudenten in de buurt. Je hoeft je niet te verstoppen. 376 00:27:54,255 --> 00:27:58,426 Je moet me de waarheid vertellen. 377 00:28:03,097 --> 00:28:07,143 Hadden jij en Jarad een liefdesrelatie? 378 00:28:07,310 --> 00:28:10,855 Ik weet dat jij uit Jarads kamer rende op die video. 379 00:28:13,691 --> 00:28:18,140 U vindt me vast een lafaard. -Nee, ik denk dat je menselijk bent. 380 00:28:25,244 --> 00:28:30,333 Ik vroeg hem z'n telefoon te wissen, zodat er geen bewijs zou zijn van... 381 00:28:31,709 --> 00:28:34,837 Van ons, als het corps hun telefoons innam. 382 00:28:35,004 --> 00:28:39,217 Na het feest kregen we ruzie. 383 00:28:39,383 --> 00:28:43,674 Ik wist niet dat Smith Jarad zou ophalen voor z'n laatste ritueel. 384 00:28:43,804 --> 00:28:45,473 Daarom was ik bij hem. 385 00:28:45,640 --> 00:28:50,506 Ik raakte in paniek en rende weg toen Smith en de jongens binnenvielen. 386 00:28:51,687 --> 00:28:54,065 Sorry dat ik het niet meteen zei. 387 00:28:54,232 --> 00:28:58,689 Ik dacht echt dat hij gewoon boos op me was en even moest afkoelen. 388 00:28:58,819 --> 00:29:00,446 Ik wist het. 389 00:29:02,990 --> 00:29:07,787 Daarom vertelde je Brian niet wanneer Jarads ontvoering was. 390 00:29:07,954 --> 00:29:11,494 Je vermoedde dat er iets speelde tussen Brian en Jarad... 391 00:29:11,624 --> 00:29:14,330 en wilde ze samen betrappen en te schande maken. 392 00:29:14,460 --> 00:29:17,867 Er is geen plaats in m'n corps voor zo'n viespeuk. 393 00:29:22,343 --> 00:29:28,432 Hij viel me aan. Je zag het. -Ik ben geen agent. Niks gezien. 394 00:29:32,853 --> 00:29:35,648 Ik hoop snel meer te weten. 395 00:29:35,815 --> 00:29:38,651 Nee. Bel zoveel je wilt. 396 00:29:40,695 --> 00:29:43,572 Jarads ouders bellen elk half uur. 397 00:29:43,739 --> 00:29:45,533 Ik weet wat ze doormaken. 398 00:29:46,784 --> 00:29:50,407 Het spijt me, schat. Ik had niet over Gabi moeten beginnen. 399 00:29:50,538 --> 00:29:53,806 Dat was niet aan mij. -Dat was het wel degelijk. 400 00:29:54,500 --> 00:29:57,456 We hadden een schop onder ons gat nodig, maar... 401 00:29:57,586 --> 00:29:59,213 Mam, ik... 402 00:29:59,380 --> 00:30:04,760 Ik heb alle mogelijke mazen in de wet gezocht, maar ze zijn er niet. 403 00:30:04,927 --> 00:30:07,708 Ik weet niet hoe ik Gabi moet beschermen. 404 00:30:09,015 --> 00:30:11,795 Ik weet niet hoe ik haar moet beschermen. 405 00:30:45,217 --> 00:30:46,677 paspoort 406 00:30:51,057 --> 00:30:56,437 Wat is er? Wat is er aan de hand? Bella, wat is er nou? 407 00:31:08,282 --> 00:31:11,035 Gabi gevaar 408 00:31:12,453 --> 00:31:14,705 Ik weet al wat er is. 409 00:31:14,872 --> 00:31:19,293 Je maakt je zorgen om Gabi. Kom hier. 410 00:31:22,630 --> 00:31:27,212 Het is niet gevaarlijk voor Gabi om weg te gaan en iets op te bouwen. 411 00:31:27,343 --> 00:31:29,678 We moeten haar steunen. 412 00:31:29,845 --> 00:31:34,642 Ze heeft ons zo veel van zichzelf gegeven en nu... 413 00:31:34,809 --> 00:31:38,396 verbreedt ze haar horizon. 414 00:31:38,562 --> 00:31:41,649 Misschien moeten wij dat ook eens doen. 415 00:31:50,741 --> 00:31:52,988 Heb je Jarads telefoon gedecodeerd? 416 00:31:53,119 --> 00:31:55,741 Ik heb iets beters. Ik zit in z'n sms-apps. 417 00:31:55,871 --> 00:31:59,244 Raad eens wie Jarads video online zette. Jarad zelf. 418 00:31:59,375 --> 00:32:02,837 Waarom zou hij dat doen? -Om de regie te nemen. 419 00:32:04,588 --> 00:32:07,509 Hij hoeft niet meer de ideale zoon te zijn. 420 00:32:09,927 --> 00:32:14,598 Of de ideale student. Hij kan eindelijk zichzelf zijn. 421 00:32:14,765 --> 00:32:19,223 Je zou in het ziekenhuis blijven. -Daar kan ik je niet beschermen. 422 00:32:19,353 --> 00:32:22,106 Ik moet hier zijn. Bij jou. 423 00:32:23,315 --> 00:32:26,986 Dat was Kaitlyn. Hoi. Jarad hielp haar op het feest. 424 00:32:27,153 --> 00:32:32,074 Ze herinnerde zich opeens dat Jarad met haar telefoon heeft gebeld... 425 00:32:32,241 --> 00:32:35,494 naar 703-555-0166. 426 00:32:35,661 --> 00:32:38,372 Het ging over het lenen van een auto. 427 00:32:38,539 --> 00:32:42,877 Dat nummer klinkt bekend. De mobiel van Jarads kamergenoot. 428 00:32:43,043 --> 00:32:45,171 Waarom zei Rob dat niet? 429 00:32:45,337 --> 00:32:50,342 Lacey, laat je foto's van Jarads kamer nog eens zien. 430 00:32:51,552 --> 00:32:54,174 Door slaapgebrek wist hij het niet meer. 431 00:32:54,305 --> 00:32:57,766 Daarom dacht Rob dat z'n auto was gestolen. 432 00:32:57,933 --> 00:33:00,431 Jarad had 'm. -Jarad is close met z'n ouders. 433 00:33:00,561 --> 00:33:03,392 Hij wilde het ze vertellen voor ze de video zagen. 434 00:33:03,522 --> 00:33:06,353 Om ze te beschermen. -Het corps had z'n telefoon. 435 00:33:06,484 --> 00:33:09,273 Dus hij reed erheen. Maar hij is nooit aangekomen. 436 00:33:09,403 --> 00:33:13,986 Zeke, zoek naar politieberichten over verlaten auto's of ongelukken... 437 00:33:14,116 --> 00:33:17,531 tussen de campus en Jarads ouders. -Ik ben al bezig. 438 00:33:17,661 --> 00:33:22,244 Ik heb alle ziekenhuizen in de buurt gebeld. Hij is niet opgenomen. 439 00:33:22,374 --> 00:33:26,407 Ik heb iets. Een beschadigde verlaten auto bij Linker Road. 440 00:33:33,844 --> 00:33:36,008 Jarad heeft een groot dier aangereden. 441 00:33:36,138 --> 00:33:39,099 We moeten Jarad vinden. Jarad. 442 00:33:49,235 --> 00:33:51,028 Hier. 443 00:33:52,655 --> 00:33:55,115 Lieverd... -O, Jarad. 444 00:33:55,282 --> 00:33:57,821 Er is hulp. -We hebben een arts nodig, nu. 445 00:33:57,952 --> 00:34:01,622 Zeg alsjeblieft tegen m'n ouders... 446 00:34:04,542 --> 00:34:06,460 Jarad? 447 00:34:10,422 --> 00:34:15,386 Sorry dat jullie bezorgd waren. -Maak je niet te veel zorgen om ons. 448 00:34:15,553 --> 00:34:18,300 We hebben de video gezien. -Wat? Het is... 449 00:34:18,430 --> 00:34:21,261 Er valt niets uit te leggen. We wisten het allang. 450 00:34:21,392 --> 00:34:24,973 We wilden jou laten beslissen wanneer je er klaar voor was. 451 00:34:25,104 --> 00:34:27,773 Het is gewoon... 452 00:34:27,940 --> 00:34:32,236 Na Jacob wilde ik geen deining veroorzaken. 453 00:34:33,988 --> 00:34:39,410 We houden van je, onvoorwaardelijk. Net zoals je broer dat deed. 454 00:34:39,577 --> 00:34:44,081 Je kunt niets zeggen of doen waardoor we minder van je houden. 455 00:34:45,416 --> 00:34:47,876 Niets? -Niets. 456 00:34:50,254 --> 00:34:53,243 Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen, maar... 457 00:34:56,594 --> 00:34:58,193 ik studeer psychologie. 458 00:35:01,181 --> 00:35:04,727 Ik geef helemaal niks om architectuur. 459 00:35:05,519 --> 00:35:07,187 Sorry dat ik stoor. 460 00:35:08,647 --> 00:35:10,524 Er is nog iemand. 461 00:35:30,085 --> 00:35:34,757 Mam, pap, dit is Brian. M'n vriend. 462 00:35:37,760 --> 00:35:39,720 Kom hier. 463 00:35:51,857 --> 00:35:53,729 Bedankt voor 't vinden van Jarad. 464 00:35:53,859 --> 00:35:56,848 Blij dat m'n laatste zaak goed is afgelopen. 465 00:35:59,948 --> 00:36:01,867 Gabi, wacht... 466 00:36:03,994 --> 00:36:08,443 Ik kan je methodes niet goedkeuren, maar de resultaten zijn goed. 467 00:36:10,501 --> 00:36:15,714 En dankzij jou kreeg Dhan weer een doel in z'n leven. 468 00:36:18,759 --> 00:36:20,289 Je mag niet de cel in. 469 00:36:21,595 --> 00:36:23,347 Hij heeft je nodig. 470 00:36:31,397 --> 00:36:33,273 Welkom thuis. 471 00:36:37,319 --> 00:36:40,739 Gefeliciteerd met twee jaar M&A. 472 00:36:46,203 --> 00:36:52,835 Jongens, ik weet niet wat ik moet zeggen. Alleen bedankt. 473 00:36:53,001 --> 00:36:54,920 Ik hou zo veel van jullie. 474 00:36:56,755 --> 00:37:02,302 Wanneer komt de politie je halen? -Geen idee. Over een paar uur. 475 00:37:04,054 --> 00:37:06,390 Ok�, tijd om te gaan. 476 00:37:10,436 --> 00:37:15,023 Gabi? Ik ga naar de overkant en sta op de uitkijk. 477 00:37:15,190 --> 00:37:18,318 Jullie hoeven dit niet te doen. 478 00:37:24,575 --> 00:37:29,455 Ik bel Zeke en we wissen al je harde schijven, onherstelbaar. 479 00:37:29,621 --> 00:37:32,035 Zo kan niets meer worden teruggehaald. 480 00:37:32,166 --> 00:37:37,546 Ze kunnen je arresteren, maar zonder bewijs kunnen ze je niet vasthouden. 481 00:37:44,511 --> 00:37:48,822 Dhan heeft het goed gedaan, maar er zijn nog wat losse eindjes. 482 00:37:49,850 --> 00:37:52,978 Waarom help je me, na alles wat ik heb gedaan? 483 00:37:54,021 --> 00:37:57,983 M'n Margaret-visie is terug. -Dat zag ik in het corpshuis. 484 00:38:00,944 --> 00:38:03,906 Eerst voelde ik me verraden door je. 485 00:38:04,072 --> 00:38:07,659 Maar na wat er op het strand is gebeurd... 486 00:38:07,826 --> 00:38:11,705 en na m'n tijd met Taylor... 487 00:38:11,872 --> 00:38:15,125 besefte ik dat ik projecteerde. 488 00:38:15,292 --> 00:38:19,875 Ik projecteerde m'n gevoelens over mezelf en m'n mislukkingen op jou. 489 00:38:20,005 --> 00:38:22,132 Was ik gekwetst? Ja. 490 00:38:22,299 --> 00:38:25,344 Verdiende je alles wat ik je toewierp? Nee. 491 00:38:25,511 --> 00:38:27,846 Ik keur je daden niet goed... 492 00:38:28,013 --> 00:38:33,602 maar dat verandert niets aan het feit dat we familie zijn. 493 00:38:33,769 --> 00:38:35,687 We gaan dit samen oplossen. 494 00:38:59,211 --> 00:39:01,672 gerechtshof 495 00:39:15,602 --> 00:39:17,980 H�, Shaker, wat is er? 496 00:39:20,649 --> 00:39:26,989 D� camper? Ja. Is er iemand binnen? 497 00:39:27,155 --> 00:39:29,992 Ja. Ik kom eraan. 498 00:39:37,541 --> 00:39:40,377 Dhan en Margaret laten ons even alleen. 499 00:39:40,544 --> 00:39:43,380 Ze zitten in Dhans auto, op de uitkijk. 500 00:39:45,966 --> 00:39:50,095 Als ik de klok een jaar terug kon zetten... 501 00:39:50,262 --> 00:39:54,016 naar vlak voor m'n vaders dood, zou ik het anders doen. 502 00:39:54,766 --> 00:39:59,474 Ik zou over z'n drankprobleem praten. Ik zou op m'n M&A-familie leunen. 503 00:39:59,605 --> 00:40:03,483 En na z'n dood zou ik de hulp zoeken die ik nodig had. 504 00:40:03,650 --> 00:40:07,961 Omdat ik dat niet heb gedaan, betalen jullie allemaal de prijs. 505 00:40:11,867 --> 00:40:13,744 Het is je vergeven, Gabi. 506 00:40:15,287 --> 00:40:19,875 Het belangrijkste is dat je nu op ons leunt. En we zijn er voor je. 507 00:40:22,753 --> 00:40:24,838 Weet je nog dat je me dit gaf? 508 00:40:45,609 --> 00:40:47,625 Je kan rustig blijven slapen. 509 00:40:49,696 --> 00:40:52,532 Je raakt me nooit kwijt. 510 00:41:33,281 --> 00:41:36,493 bewakingscamera's uitgeschakeld 511 00:41:51,925 --> 00:41:56,096 Vertaling: Geert Spekken Iyuno42087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.