All language subtitles for Found.2023.S02E03.Missing.While.Lonely.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,763 --> 00:00:07,432 De... 2 00:00:07,598 --> 00:00:12,478 De ontvoering van Lacey Quinn had niet de... 3 00:00:12,645 --> 00:00:14,022 afloop... 4 00:00:15,857 --> 00:00:17,233 waar we op hoopten. 5 00:00:17,400 --> 00:00:20,445 Rechercheur, leeft Lacey Quinn nog? 6 00:00:42,759 --> 00:00:44,635 Nee, alsjeblieft. - Nee. 7 00:00:44,802 --> 00:00:48,306 Vertel me alsjeblieft of ze nog leeft. Alsjeblieft. 8 00:00:48,473 --> 00:00:50,558 Vertel het me gewoon. 9 00:00:51,142 --> 00:00:54,562 Niemand zal ooit nog tussen ons komen. 10 00:00:54,729 --> 00:00:58,566 We zijn nu met z'n tweeën, voor de rest van ons leven. 11 00:01:07,658 --> 00:01:10,411 Ik vind dit niks, Gabi. - Blijf daar. 12 00:01:10,578 --> 00:01:12,789 Als Sir denkt dat ik niet alleen ben... 13 00:01:12,955 --> 00:01:15,541 vermoordt hij Lacey meteen, als ze nog leeft. 14 00:01:15,708 --> 00:01:17,585 Je moet positief blijven, oké? 15 00:01:17,752 --> 00:01:19,879 Er is iets mis, Dhan. Ik voel het. 16 00:01:20,046 --> 00:01:23,257 Je hebt dat huis gezien. Het bloed, de giftige boterham... 17 00:01:23,424 --> 00:01:25,968 Hij wil Lacey dood. - Tot er hard bewijs is... 18 00:01:26,135 --> 00:01:28,179 leeft Lacey en escaleert het niet. 19 00:01:28,346 --> 00:01:31,641 Daarom ben ik hier. Hier laat hij het bewijs achter of... 20 00:01:33,184 --> 00:01:35,520 O, god. 21 00:01:38,981 --> 00:01:40,691 Gabi, zeg iets. Wat is er? 22 00:01:44,612 --> 00:01:46,364 Sir laat de boel escaleren. 23 00:02:00,420 --> 00:02:02,088 Probeer dat niet nog eens. 24 00:02:04,882 --> 00:02:06,342 Wat doe je, Christian? 25 00:02:08,010 --> 00:02:09,387 Wat is er met m'n auto? 26 00:02:10,972 --> 00:02:14,392 Het is onbeleefd om een vraag met een vraag te beantwoorden. 27 00:02:14,559 --> 00:02:16,144 Zo heb ik je niet opgevoed. 28 00:02:18,146 --> 00:02:20,148 Ik probeer te helpen. 29 00:02:20,314 --> 00:02:21,691 Wie help je? 30 00:02:22,817 --> 00:02:29,574 Meer dan 20 jaar heb je Gabi en haar vrienden pijn gedaan. 31 00:02:29,740 --> 00:02:31,117 Is dat niet genoeg? 32 00:02:33,494 --> 00:02:37,331 Je praat over Gabrielle alsof je haar kent, maar dat is niet zo. 33 00:02:37,498 --> 00:02:39,500 Je begrijpt onze band niet. 34 00:02:39,667 --> 00:02:41,711 Je ziet ze vliegen, Hugh. - Hoezo? 35 00:02:41,878 --> 00:02:44,130 Omdat nooit iemand om me heeft gegeven? 36 00:02:45,548 --> 00:02:49,677 Omdat onze lieve moeder van jou hield en mij verachtte? 37 00:02:49,844 --> 00:02:54,390 Nou, broertje, de rollen zijn omgedraaid. 38 00:02:54,557 --> 00:02:56,434 Ik ben geliefd. 39 00:02:56,601 --> 00:02:58,895 Ik heb nu een doel. 40 00:02:59,061 --> 00:03:03,357 Gabrielle heeft me nodig. Zij zou je nooit bellen, dus wie dan? 41 00:03:04,901 --> 00:03:07,570 Een rechercheur van de politie. 42 00:03:07,737 --> 00:03:09,113 Zware Laars. 43 00:03:11,115 --> 00:03:14,994 Hij wil de held zijn en haar hart veroveren, maar is te min voor haar. 44 00:03:15,161 --> 00:03:18,122 Zo'n nep-Petrovitsj kan haar nooit imponeren. 45 00:03:18,289 --> 00:03:22,293 Dit is geen Dostojevski-roman. Dit is het echte leven. 46 00:03:22,460 --> 00:03:24,879 Hugh, alsjeblieft. 47 00:03:25,046 --> 00:03:26,923 Ik weet dat er goed in je zit... 48 00:03:27,089 --> 00:03:31,802 want dat goede heeft me gered toen het huis afbrandde, weet je nog? 49 00:03:31,969 --> 00:03:33,387 Je hebt me gered. 50 00:03:33,554 --> 00:03:36,265 Je probeerde mama te redden. 51 00:03:36,432 --> 00:03:39,185 Ik weet wie je van binnen echt bent. 52 00:03:39,352 --> 00:03:41,103 Laat dat arme meisje gaan. 53 00:03:45,483 --> 00:03:46,859 Je bent m'n bloed. 54 00:03:48,611 --> 00:03:51,739 Maar Gabrielle is m'n familie. 55 00:03:51,906 --> 00:03:54,992 En je aanwezigheid stelt onze hereniging uit. 56 00:03:56,452 --> 00:04:00,873 Je wilt m'n andere kant niet zien, broertje. 57 00:04:02,875 --> 00:04:06,462 Het is tijd om DC te verlaten. Anders krijg je er spijt van. 58 00:04:17,640 --> 00:04:20,226 Oké, kunnen we terug? Zeg dat nog eens. 59 00:04:20,393 --> 00:04:23,563 Heeft hij je auto gesaboteerd? - Het was de dynamo maar. 60 00:04:23,729 --> 00:04:27,316 Maar je schrok en dacht dat het iets anders was. 61 00:04:27,483 --> 00:04:29,735 Ik weet niet meer wat ik moet geloven. 62 00:04:29,902 --> 00:04:33,364 Ik had hem jaren niet gezien. - Je broer is duivels. 63 00:04:33,531 --> 00:04:37,827 Je hebt signalen gemist, want Sir is niet opeens zo geworden. 64 00:04:37,994 --> 00:04:41,497 Het spijt me. - Wat hij doet, is niet jouw schuld. 65 00:04:41,664 --> 00:04:47,003 Maar niet naar de politie gaan na Gabi's ontsnapping wel. 66 00:04:47,169 --> 00:04:51,924 Dat weet ik. Als ik toen niet voor m'n privacy en welzijn had gekozen... 67 00:04:52,091 --> 00:04:56,846 en had geholpen hem op te sporen, zaten we nu niet in deze situatie. 68 00:04:57,013 --> 00:05:00,433 Ben je daarom hier? Schuldgevoel? 69 00:05:00,600 --> 00:05:02,435 Gedeeltelijk, ja. 70 00:05:02,602 --> 00:05:07,607 En om jullie excuses aan te bieden voor wat m'n familie heeft misdaan. 71 00:05:07,773 --> 00:05:11,777 Zei hij iets waaruit blijkt dat Lacey nog leeft? 72 00:05:11,944 --> 00:05:14,989 Nee, maar hoewel m'n broer tot veel in staat is... 73 00:05:15,156 --> 00:05:16,824 is hij geen moordenaar. 74 00:05:20,745 --> 00:05:22,872 Wat? Mis ik iets? 75 00:05:24,874 --> 00:05:26,250 En je moeder dan? 76 00:05:27,460 --> 00:05:29,170 Waar heb je het over? 77 00:05:29,337 --> 00:05:32,006 M'n moeder kwam om bij een brand. Wij bijna ook. 78 00:05:32,173 --> 00:05:35,760 Ze had steekwonden. Meerdere. 79 00:05:35,926 --> 00:05:40,556 Sir heeft haar vermoord en de brand aangestoken om z'n sporen te wissen. 80 00:05:41,891 --> 00:05:45,061 Christian? - Het spijt me. Ik kan het niet. 81 00:05:45,227 --> 00:05:48,147 Jij bent de enige die meer over Sir weet dan Gabi. 82 00:05:48,314 --> 00:05:50,483 Je gaat ons helpen, of je wilt of niet. 83 00:05:50,650 --> 00:05:52,526 Heeft hij z'n eigen bloed gedood? 84 00:05:52,693 --> 00:05:55,237 Onze moeder. Als tiener? 85 00:05:55,404 --> 00:06:00,368 Sorry, Gabi, ik hoop dat je je vriendin vindt, maar... Het spijt me. 86 00:06:00,534 --> 00:06:03,037 Laat hem gaan. Hij mag dit even verwerken. 87 00:06:03,204 --> 00:06:06,332 Komt hij wel terug? - Geen idee. Maar we kunnen niet... 88 00:06:08,709 --> 00:06:10,294 Wacht, maak je zin af. 89 00:06:11,921 --> 00:06:14,632 We kunnen iemand niet tegen z'n wil vasthouden? 90 00:06:21,972 --> 00:06:24,558 En nu: de verdwijning van Betty Conley... 91 00:06:24,725 --> 00:06:30,439 de weduwe die verloofd was met wraakmoordenaar Ivan Samuels. 92 00:06:30,606 --> 00:06:33,609 Ze verdween op de dag van haar gevangenisbruiloft... 93 00:06:33,776 --> 00:06:38,030 maar betrouwbare politiebronnen noemen het koudwatervrees. 94 00:06:38,197 --> 00:06:40,032 Ken je de vermiste vrouw? 95 00:06:40,199 --> 00:06:42,159 Paula belde me gisteren over Betty. 96 00:06:42,326 --> 00:06:44,662 Ik dacht dat we er geen tijd voor hadden. 97 00:06:44,829 --> 00:06:48,332 Maar kijk naar die foto. Kijk naar haar lichaamstaal. 98 00:06:48,499 --> 00:06:50,876 Die foto duidt niet op koudwatervrees. 99 00:06:51,043 --> 00:06:53,921 En als ze niet vrijwillig is weggelopen, dan... 100 00:06:54,088 --> 00:06:55,631 Er is haar iets overkomen. 101 00:06:55,798 --> 00:06:58,175 Je bedoelt toch niet... 102 00:06:58,342 --> 00:07:00,678 Nee, we moeten ons op Lacey concentreren. 103 00:07:00,845 --> 00:07:04,849 Dit gaat om Lacey én om Betty's leven redden. 104 00:07:05,015 --> 00:07:07,309 Deze zaak is echt iets voor Sir. 105 00:07:07,476 --> 00:07:10,229 Hij herkent zichzelf in Ivan. 106 00:07:10,396 --> 00:07:14,984 Een onbegrepen man die vecht voor liefde. Hij zal weer in actie komen. 107 00:07:15,151 --> 00:07:17,695 Wil je die arme vrouw als lokaas gebruiken? 108 00:07:17,862 --> 00:07:19,238 Ik wil haar redden. 109 00:07:19,405 --> 00:07:22,533 Maar als dat Sir activeert, is dat mooi meegenomen. 110 00:07:22,700 --> 00:07:26,454 Als Betty's zaak Sir tot actie aanzet, kan het een goed plan zijn. 111 00:07:26,620 --> 00:07:31,375 Nee, ik speel die smeerlap niet meer in de kaart. 112 00:07:31,542 --> 00:07:35,671 Ik ga naar Zeke. We vinden Lacey zelf wel. 113 00:07:37,131 --> 00:07:40,676 Ga mee. Bescherm haar en Zeke. Blijf aan Lacey's zaak werken. 114 00:07:44,221 --> 00:07:47,475 Ik haat die onderlinge strijd. - Eén ding tegelijk. 115 00:07:47,641 --> 00:07:50,770 We redden Lacey en Betty en daarna nemen we de schade op. 116 00:07:57,042 --> 00:08:00,170 Nieuws over Lacey? - Nee, maar ik moet je spreken. 117 00:08:00,337 --> 00:08:03,632 Naast Lacey hebben we niets te bespreken. 118 00:08:03,799 --> 00:08:06,886 Het gaat over Betty Conley. - De weggelopen bajesbruid? 119 00:08:07,052 --> 00:08:10,055 Gezien haar sociale media is dit geen koudwatervrees. 120 00:08:10,222 --> 00:08:11,682 Dit is een vermissing. 121 00:08:11,849 --> 00:08:14,268 Geef me wat je hebt en ik neem het over. 122 00:08:14,435 --> 00:08:17,271 Of we werken samen, of ik vind haar zelf. 123 00:08:17,438 --> 00:08:20,566 Elke minuut die we verspillen, kan ze in gevaar zijn. 124 00:08:20,733 --> 00:08:23,944 Moeten jullie je niet op Lacey richten? 125 00:08:24,111 --> 00:08:27,990 Deze zaak kan Sirs aandacht trekken. 126 00:08:28,157 --> 00:08:30,159 Jezus, Gabi, serieus? 127 00:08:30,326 --> 00:08:35,456 Ik doe alles om Lacey te redden en jij ook, of je het toegeeft of niet. 128 00:08:35,623 --> 00:08:38,083 Prima. Ik help met de zaak. 129 00:08:38,250 --> 00:08:39,627 Maar denk erom. 130 00:08:39,793 --> 00:08:44,465 Als het niet om Lacey of Betty gaat, wil ik niets met je te maken hebben. 131 00:08:48,978 --> 00:08:53,441 Betty's zoon heeft al twee dagen niet van z'n moeder gehoord. 132 00:08:53,607 --> 00:08:57,486 Dat is snel te verifiëren. Haar telefoongegevens zijn al onderweg. 133 00:08:58,779 --> 00:09:03,117 Waarom wordt een vastgoedontwikkelaar verliefd op een moordenaar? 134 00:09:03,284 --> 00:09:07,163 Misschien weet jij waarom mensen zulke keuzes maken. 135 00:09:07,329 --> 00:09:12,501 Iemands waarde moet nooit worden afgemeten aan z'n grootste fout. 136 00:09:12,668 --> 00:09:15,379 Fout? Hij heeft een vrouw vermoord. 137 00:09:15,546 --> 00:09:19,467 Ivan draaide door toen een dronken man z'n dochter doodreed. 138 00:09:19,633 --> 00:09:22,845 Vol verdriet ging hij naar het huis van de man. 139 00:09:23,012 --> 00:09:27,475 Hij schoot. Hij wist niet dat z'n vrouw in de vuurlinie stond. 140 00:09:27,641 --> 00:09:30,352 Verdriet kan mensen tot erge dingen aanzetten. 141 00:09:30,519 --> 00:09:32,813 Dat maakt Ivan niet slecht, maar fout. 142 00:09:32,980 --> 00:09:36,650 En daar boet hij vrijwillig voor. - Ben jij daar ook toe bereid? 143 00:09:39,236 --> 00:09:41,322 Je 72 uur zijn bijna om, Gabi. 144 00:09:47,328 --> 00:09:52,041 Het is een eer u te ontmoeten. Bedankt voor uw tijd. 145 00:09:52,208 --> 00:09:54,084 Niemand lijkt om Betty te geven. 146 00:09:54,251 --> 00:09:56,420 Ik wel. En ik ben hier om te luisteren. 147 00:09:58,547 --> 00:10:01,383 Ik ben rechercheur Trent. 148 00:10:01,550 --> 00:10:05,221 Laten we bij het begin beginnen. Hoe heb je Betty ontmoet? 149 00:10:08,098 --> 00:10:11,685 Ik had hier nooit liefde verwacht. De gevangenis is een hel. 150 00:10:11,852 --> 00:10:14,563 En heel lang wilde ik gewoon dood. 151 00:10:14,730 --> 00:10:17,775 En toen kwam Betty. - Haar kerk stuurt vrijwilligers. 152 00:10:17,942 --> 00:10:19,860 Ze veroordeelde me niet. 153 00:10:22,154 --> 00:10:26,200 Ze zei dat God me vergaf en dat ik mezelf moest vergeven. 154 00:10:27,952 --> 00:10:30,704 Door haar voelde ik me weer mens. 155 00:10:30,871 --> 00:10:32,832 We bellen, schrijven brieven. 156 00:10:32,998 --> 00:10:35,459 We werden verliefd. - Ja. 157 00:10:35,626 --> 00:10:39,630 Of je ontmoette hier een eenzame, naïeve vrouw... 158 00:10:39,797 --> 00:10:42,007 die makkelijk te manipuleren was. 159 00:10:42,174 --> 00:10:45,427 Ik snap dat mensen dat denken, maar het is niet waar. 160 00:10:45,594 --> 00:10:47,805 Ik hou van haar. 161 00:10:47,972 --> 00:10:51,684 En zij van mij, al durfde ze dat eerst niet toe te geven. 162 00:10:51,851 --> 00:10:54,562 Omdat je vastzit? - Ze was bang voor de liefde... 163 00:10:54,728 --> 00:10:57,231 na de dood van haar man. 164 00:10:57,398 --> 00:11:00,109 Ze zei dat ze die pijn nooit meer wilde voelen. 165 00:11:00,276 --> 00:11:02,695 Maar desondanks werd ze verliefd op mij. 166 00:11:02,862 --> 00:11:05,739 Ze verdween op jullie trouwdag, hè? 167 00:11:05,906 --> 00:11:08,325 Kwam ze gewoon niet opdagen? 168 00:11:10,119 --> 00:11:13,330 Ken je iemand die Betty iets zou willen aandoen? 169 00:11:13,497 --> 00:11:15,875 Veel mensen veroordelen onze relatie. 170 00:11:16,041 --> 00:11:21,046 Ze zeggen dat ze gek en wanhopig is. Dat ze verdient wat haar overkomt. 171 00:11:21,213 --> 00:11:23,549 Want ik heb een onschuldige vrouw vermoord. 172 00:11:26,468 --> 00:11:28,262 Ik wou dat ik terug kon... 173 00:11:28,429 --> 00:11:31,432 om m'n verdriet anders te verwerken, maar dat kan niet. 174 00:11:32,975 --> 00:11:36,687 Betty moet niet gestraft worden voor wat ik heb gedaan. 175 00:11:36,854 --> 00:11:39,648 Ze is een goed mens. Vind haar alsjeblieft. 176 00:11:39,815 --> 00:11:42,860 Ik beloof dat we er alles aan gaan doen. 177 00:11:45,571 --> 00:11:49,158 Eenzaamheid is dodelijk en isolatie is een marteling. 178 00:11:49,325 --> 00:11:50,951 In plaats van te lijden... 179 00:11:51,118 --> 00:11:56,457 had Betty Conley het geluk liefde te vinden op een onverwachte plek. 180 00:11:56,624 --> 00:12:00,252 Een liefde die wij niet mogen veroordelen. 181 00:12:00,419 --> 00:12:02,713 Ze is een vrouw van God. 182 00:12:02,880 --> 00:12:04,465 Een vrouw met empathie. 183 00:12:04,632 --> 00:12:08,177 Ze is een moeder en ja, een verloofde. 184 00:12:08,344 --> 00:12:11,013 Alstublieft, help ons haar te vinden. 185 00:12:12,681 --> 00:12:16,810 De DCPD en ik werken nauw samen om... 186 00:12:16,977 --> 00:12:18,354 Nauw samen... 187 00:12:21,023 --> 00:12:22,816 Het spijt me. - Miss Mosely. 188 00:12:22,983 --> 00:12:27,738 U staat onder druk nu Miss Quinn al meer dan 48 uur vermist wordt. 189 00:12:27,905 --> 00:12:32,493 Ja, maar het gaat nu om Betty. 190 00:12:32,660 --> 00:12:34,370 Ze... 191 00:12:34,536 --> 00:12:36,580 Ze... 192 00:12:38,499 --> 00:12:40,084 Medisch spoedgeval. 193 00:12:41,126 --> 00:12:42,503 Gabrielle. 194 00:13:00,303 --> 00:13:01,679 Zo moet het goed zijn. 195 00:13:04,056 --> 00:13:10,062 Liegen gaat je wel erg makkelijk af. - Ik meende wat ik over Betty zei. 196 00:13:10,229 --> 00:13:13,649 Veroordeel niemand voor liefde. Ze verdient onze hulp. 197 00:13:13,816 --> 00:13:16,527 Alleen het flauwvallen was gelogen. 198 00:13:16,694 --> 00:13:19,197 Je had me wel even mogen waarschuwen. 199 00:13:19,363 --> 00:13:23,451 Het moest geloofwaardig zijn, dus je reactie moest echt zijn. 200 00:13:23,618 --> 00:13:24,994 Hoe zal hij... 201 00:13:25,854 --> 00:13:27,856 Hoe zal Sir contact met ons opnemen? 202 00:13:28,023 --> 00:13:30,317 Dat weet ik niet, maar hij doet het zeker. 203 00:13:36,015 --> 00:13:37,433 Kom op, Gabrielle. 204 00:13:56,118 --> 00:13:59,079 Ik wil dit recept. - Ja. 205 00:13:59,246 --> 00:14:01,040 Het is het enige wat ze eet. 206 00:14:01,206 --> 00:14:03,500 Ik ben allang blij dat ze eet. - Ik ook. 207 00:14:04,501 --> 00:14:08,714 Waarom kun je niet praten? - Kevin, wees lief voor je nichtje. 208 00:14:10,265 --> 00:14:13,602 Het spijt me zo. - Het geeft niet. 209 00:14:13,769 --> 00:14:16,605 Dit is zo schattig, Gina. - Ik weet het. 210 00:14:16,772 --> 00:14:20,692 Ik ben zo blij dat we Bella's verjaardag kunnen vieren... 211 00:14:20,859 --> 00:14:22,361 gezien wat er gebeurd is. 212 00:14:22,527 --> 00:14:24,571 Veel kinderen worden nooit gevonden. 213 00:14:24,738 --> 00:14:27,074 Het gaat goed met Bella. - Dat denk ik ook. 214 00:14:27,240 --> 00:14:30,660 Even afkloppen, maar ze slaapt beter... 215 00:14:30,827 --> 00:14:33,997 en ze is dol op je puzzelboeken met woordzoekers. 216 00:14:34,164 --> 00:14:35,540 Dat is fijn om te horen. 217 00:14:35,707 --> 00:14:38,335 Mama, kom met me spelen. 218 00:14:38,502 --> 00:14:40,754 Ik kom zo. - Ze heeft zo veel speelgoed. 219 00:14:41,981 --> 00:14:43,607 Kevin, hoe kom je daaraan? 220 00:14:43,774 --> 00:14:45,693 Leg neer. - Het lag onder het bed. 221 00:14:45,859 --> 00:14:47,987 Denise, het spijt me zo. 222 00:14:48,153 --> 00:14:50,072 Het geeft niet. Geen probleem. 223 00:14:50,239 --> 00:14:54,201 Bella, wat dacht je wel niet? Kevin had zich kunnen bezeren. 224 00:14:54,368 --> 00:14:56,870 Het is al laat. We moeten gaan. 225 00:14:57,037 --> 00:14:58,831 Ja, oké. 226 00:15:02,543 --> 00:15:04,128 We zijn nog niet klaar. 227 00:15:16,098 --> 00:15:19,309 Het is oké, Bella. Je bent veilig. 228 00:15:19,476 --> 00:15:22,187 Dus nu doet m'n moeders veiligheid er wél toe. 229 00:15:22,354 --> 00:15:26,400 Opeens is ze belangrijk genoeg. - Ze was altijd al belangrijk, Eric. 230 00:15:26,567 --> 00:15:29,069 Blijf je boos of ga je me helpen? 231 00:15:29,236 --> 00:15:31,905 Wanneer heb je voor het laatst van haar gehoord? 232 00:15:32,072 --> 00:15:34,950 M'n moeder en ik zijn hecht. We praten elke dag. 233 00:15:35,117 --> 00:15:37,995 En nog vaker toen ze wat met die crimineel kreeg. 234 00:15:38,162 --> 00:15:40,539 Ik geloof dat hun liefde echt is. 235 00:15:42,458 --> 00:15:44,835 M'n moeder heeft veel meegemaakt... 236 00:15:45,002 --> 00:15:48,464 maar ze zou nooit verliefd worden op een moordenaar. 237 00:15:48,630 --> 00:15:51,717 Je leest erover. Die gedetineerden hebben te veel tijd. 238 00:15:51,884 --> 00:15:56,096 Tijd om eenzame, oude vrouwen te manipuleren die liefde zoeken. 239 00:15:56,263 --> 00:16:01,018 Daarom woon ik weer thuis. Dan is ze minder kwetsbaar, hoopte ik. 240 00:16:01,185 --> 00:16:03,228 Maar toen verloofden ze zich juist. 241 00:16:03,395 --> 00:16:06,648 Zie je? Daarom heeft ze een curator nodig. 242 00:16:06,815 --> 00:16:08,609 Ze is niet goed bij haar hoofd. 243 00:16:18,494 --> 00:16:20,412 Iemand is haastig vertrokken. 244 00:16:20,579 --> 00:16:22,831 Ik hoef je niet te bellen. Ze is vermist. 245 00:16:22,998 --> 00:16:26,375 Wat wil je nou van me? - Eric, geen woord meer. 246 00:16:26,535 --> 00:16:28,287 Mr Craig, ik ben geen agent. 247 00:16:28,453 --> 00:16:31,623 Ik ben Gabi Mosely. Ik onderzoek Betty's verdwijning. 248 00:16:31,790 --> 00:16:35,502 Ik ben wel van de politie. - Mooi. 249 00:16:35,669 --> 00:16:38,422 Ik ben Mark Craig, advocaat van de familie Conley. 250 00:16:38,588 --> 00:16:41,925 M'n cliënt zegt niets meer zonder mijn toestemming. 251 00:16:42,092 --> 00:16:43,969 Je bent m'n advocaat niet. 252 00:16:44,136 --> 00:16:47,931 Het voorschot dat je moeder me gaf toen je 15 was, zegt iets anders. 253 00:16:48,098 --> 00:16:50,851 Ik heb niets te verbergen. Vraag me wat je wilt. 254 00:16:51,018 --> 00:16:52,811 Sta je in Betty's testament? 255 00:16:52,978 --> 00:16:54,438 Waarom wil je dat weten? 256 00:16:54,604 --> 00:16:59,067 Er zijn twee redenen waarom kinderen ouders onder curatele willen stellen. 257 00:16:59,234 --> 00:17:02,738 Hun ouders zijn rechtsonbekwaam, of ze willen het geld beheren. 258 00:17:02,904 --> 00:17:04,406 Welke van de twee is het? 259 00:17:04,573 --> 00:17:08,493 Op m'n moeders verzoek heeft Mark Ivan tot enige erfgenaam gemaakt. 260 00:17:08,660 --> 00:17:11,455 Daarom wilde ik geen curator worden. 261 00:17:11,621 --> 00:17:14,207 Maar daardoor besefte ik dat er iets mis was. 262 00:17:14,374 --> 00:17:17,502 Vond je dat als Betty's advocaat een goed idee? 263 00:17:17,669 --> 00:17:20,088 Ik heb het haar afgeraden, maar vergeefs. 264 00:17:20,255 --> 00:17:23,425 Zoals je ziet, zit koppigheid in de familie. 265 00:17:23,592 --> 00:17:24,968 Maar... 266 00:17:25,135 --> 00:17:29,681 Ik kan niet zeggen dat ik het niet begrijp. Ze was eenzaam. 267 00:17:29,848 --> 00:17:33,268 Eric komt alleen als hij geld wil. - Dat is niet waar. 268 00:17:33,435 --> 00:17:36,188 Doe niet alsof je m'n moeder kunt analyseren... 269 00:17:36,355 --> 00:17:39,983 omdat je vrouw online een psychologiediploma heeft gehaald. 270 00:17:40,150 --> 00:17:41,568 Weet je wat? 271 00:17:41,735 --> 00:17:44,029 Rechercheur, vraag hem zoveel u wilt. 272 00:17:49,117 --> 00:17:52,954 De politie heeft dit huis al doorzocht. Wat zoeken we, Zeke? 273 00:17:53,121 --> 00:17:55,707 Vingerafdrukken, bonnetjes... Wat dan ook. 274 00:18:10,055 --> 00:18:11,556 Goddank, het is echt terug. 275 00:18:11,723 --> 00:18:13,600 Wat? - M'n... 276 00:18:13,767 --> 00:18:16,395 Margaret-visie, zoals Lacey het noemt. 277 00:18:16,561 --> 00:18:19,398 Al is het me niet ontgaan dat het alleen werkt... 278 00:18:19,564 --> 00:18:22,192 als Gabi er niet bij is. - Logisch. 279 00:18:22,359 --> 00:18:25,904 Door je boosheid kun je je niet goed concentreren. 280 00:18:26,071 --> 00:18:28,740 Dhan, kijk eens naar de open haard. 281 00:18:28,907 --> 00:18:32,327 Het hout is niet verbrand, maar de as is vers. 282 00:18:32,494 --> 00:18:34,371 Hij heeft het hout vervangen. 283 00:18:41,586 --> 00:18:42,963 Een creditcard. 284 00:18:43,130 --> 00:18:46,633 Ons eerste aanknopingspunt. Misschien kan ik hem reconstrueren. 285 00:18:56,893 --> 00:18:59,604 Heb je al iets gehoord van... hem? 286 00:18:59,771 --> 00:19:02,441 Nee. Maar Sir belt wel, dat weet ik zeker. 287 00:19:02,607 --> 00:19:06,445 Maar wat Betty betreft, haar zoon is me er eentje. 288 00:19:06,611 --> 00:19:09,531 Op basis van de financiën die Shaker stuurde... 289 00:19:09,698 --> 00:19:11,616 zit Eric diep in de schulden. 290 00:19:11,783 --> 00:19:14,619 Al z'n creditcards zijn geblokkeerd. 291 00:19:14,786 --> 00:19:18,081 Achterstallige betalingen, dwangbevelen... 292 00:19:18,248 --> 00:19:20,208 Betty stond garant voor z'n flat. 293 00:19:20,375 --> 00:19:23,378 Als ze met Ivan trouwt, rijdt de geldtrein niet meer. 294 00:19:23,545 --> 00:19:28,133 Ik heb nog iemand voor de verdachtenlijst, naast Eric: Ivan. 295 00:19:28,300 --> 00:19:31,303 De directeur heeft in z'n cel een telefoon gevonden. 296 00:19:31,470 --> 00:19:33,638 Die is nu op het politiebureau. 297 00:19:33,805 --> 00:19:36,057 Daar zei hij tegen mij niets over. 298 00:19:36,224 --> 00:19:37,893 Dit is z'n dossier. 299 00:19:38,059 --> 00:19:41,104 Dit zijn kopieën van de berichten op z'n telefoon. 300 00:19:41,271 --> 00:19:44,900 200 voor Rialto, 850 voor Riverside... 301 00:19:45,066 --> 00:19:47,194 Sluit hij weddenschappen af? - Nee. 302 00:19:47,360 --> 00:19:50,530 Betaald geweld. Meestal geweldpleging, misschien meer. 303 00:19:50,697 --> 00:19:53,450 En dat verklaart... 304 00:19:55,118 --> 00:19:57,787 al het geld in z'n boeken. 305 00:19:57,954 --> 00:20:00,749 Transacties van z'n gevangenisrekening. 306 00:20:00,916 --> 00:20:04,085 Duizenden dollars, allemaal van Betty Conley. 307 00:20:04,252 --> 00:20:07,047 Ze financierde hem. - Betty's zoon had gelijk. 308 00:20:07,214 --> 00:20:11,384 Dan kon ze net zo goed dood, zodra het testament was aangepast. 309 00:20:11,551 --> 00:20:14,429 Maar er moet bewijs zijn, om de erfenis te krijgen. 310 00:20:14,596 --> 00:20:16,640 Dus gaf hij haar als vermist op. 311 00:20:19,142 --> 00:20:21,978 Is hij het? - Nee, het is Dhan. 312 00:21:01,643 --> 00:21:04,521 Dat is hem. Hij belt met Lacey's telefoon. 313 00:21:04,688 --> 00:21:06,856 Wacht, ik traceer het. - Dat werkt niet. 314 00:21:07,023 --> 00:21:09,484 Onze telefoons zijn niet te traceren. 315 00:21:15,198 --> 00:21:17,075 Hallo? - Gabrielle. 316 00:21:17,242 --> 00:21:20,412 Je klinkt kerngezond, maar ik je zag flauwvallen. 317 00:21:20,579 --> 00:21:22,497 Het was maar een flauwte. 318 00:21:22,664 --> 00:21:24,833 Hoe gaat het met Lacey? 319 00:21:25,000 --> 00:21:27,419 Je stelt me teleur, Gabrielle. 320 00:21:27,586 --> 00:21:31,548 Zonder mij heb je niemand, want je bent alleen. 321 00:21:32,299 --> 00:21:33,967 Je noemt M&A je familie... 322 00:21:34,134 --> 00:21:37,387 maar niemand van hen was bij de persconferentie. 323 00:21:37,554 --> 00:21:40,807 Ze zijn vast boos op je. Nadat je ze alles hebt verteld. 324 00:21:41,391 --> 00:21:43,935 Zoals de wereld Ivan en Betty veroordeelt... 325 00:21:44,102 --> 00:21:46,855 worden ook jij en ik beoordeeld. 326 00:21:47,439 --> 00:21:50,900 Zware Laars was er wel bij. Heb je hem niet over ons verteld? 327 00:21:51,067 --> 00:21:55,447 Over de onvermijdelijkheid van onze band? 328 00:21:55,614 --> 00:21:57,032 Het is... 329 00:21:57,198 --> 00:21:59,409 Trent betekent niets voor me. 330 00:22:00,910 --> 00:22:03,038 Ik gebruik hem om m'n doel te bereiken. 331 00:22:05,790 --> 00:22:08,376 Je wilt vast m'n hulp om Betty te vinden. 332 00:22:08,543 --> 00:22:10,503 Ik heb al vermoedens, maar vertel. 333 00:22:10,670 --> 00:22:13,715 Nee, zeg eerst dat Lacey oké is en dan... 334 00:22:13,882 --> 00:22:15,717 Verkeerd antwoord. 335 00:22:31,799 --> 00:22:33,509 Kom op. - Het lijkt op een Y. 336 00:22:33,676 --> 00:22:35,177 Misschien is de naam Young. 337 00:22:35,344 --> 00:22:38,973 Nee, een drie, van het pasnummer. - Of de einddatum. 338 00:22:39,890 --> 00:22:42,017 We zijn al twee uur bezig. 339 00:22:42,184 --> 00:22:44,436 Het is net Tetris. Het vraagt geduld. 340 00:22:44,603 --> 00:22:46,605 Nee, niet Tetris. Lacey's leven. 341 00:22:46,772 --> 00:22:50,776 Zo zijn we niet. Waarom vliegen we elkaar in de haren? 342 00:22:50,943 --> 00:22:54,863 Slaapgebrek. We proberen in het hoofd van een psychopaat te kruipen. 343 00:22:55,030 --> 00:22:56,574 Dan krijg je irritatie. 344 00:22:56,740 --> 00:22:59,493 Dit is geen gewone irritatie en dat weet je. 345 00:23:00,303 --> 00:23:01,763 We zijn gebroken. 346 00:23:01,930 --> 00:23:04,015 We komen hier wel uit. 347 00:23:04,182 --> 00:23:07,519 Als we Lacey vinden, komen we wel weer tot elkaar. 348 00:23:26,896 --> 00:23:31,109 Dit is een deel van een creditcardnummer. 349 00:23:31,276 --> 00:23:32,986 Margaret, je bent geniaal. 350 00:23:34,070 --> 00:23:36,781 M'n algoritme neemt het nu over. 351 00:23:36,948 --> 00:23:38,825 We zijn een stap dichterbij. 352 00:23:41,036 --> 00:23:42,495 Oké. 353 00:23:44,164 --> 00:23:45,624 Gabi. 354 00:23:45,790 --> 00:23:48,627 Ik heb het verpest. Ik heb het verpest, Dhan. 355 00:23:48,793 --> 00:23:51,421 Hij zocht contact en ik pushte te hard. 356 00:23:51,588 --> 00:23:53,632 En hij hing op. Ik maak het erger. 357 00:23:53,798 --> 00:23:56,343 Ik moet haar stem horen, één keer maar. 358 00:23:56,509 --> 00:23:58,553 Alsjeblieft. - Hé, het is oké. 359 00:23:58,720 --> 00:24:00,472 Je doet je best. Wij allemaal. 360 00:24:01,848 --> 00:24:03,892 En we hebben iets. 361 00:24:04,059 --> 00:24:07,228 Een deel van een creditcard van Sir. - Oké. 362 00:24:07,395 --> 00:24:10,649 Ga naar de winkels rond het huis waar Sir met Lacey zat... 363 00:24:10,815 --> 00:24:14,361 Al mee bezig. Wat zou Sir behalve toiletspullen nog meer kopen? 364 00:24:14,527 --> 00:24:16,946 Waarvoor zou hij het risico nemen? 365 00:24:17,113 --> 00:24:21,284 Z'n verzorging en hygiëne waren het belangrijkst voor hem. 366 00:24:21,451 --> 00:24:24,954 Dat en... - Jij. Jij bent belangrijk voor hem. 367 00:24:27,540 --> 00:24:31,169 Oké. Ivan is over 15 minuten op het bureau. Ik moet erheen. 368 00:24:31,336 --> 00:24:33,588 Ik mag Betty niet opgeven. - Nog iets. 369 00:24:33,755 --> 00:24:37,384 Een FBI-contact noemde een ex-gedetineerde. 370 00:24:37,550 --> 00:24:40,387 Ivan deed zaken met hem, ene Patrick Abbott. 371 00:24:40,553 --> 00:24:43,765 Hij deugt niet en hij is drie weken geleden vrijgekomen. 372 00:24:43,932 --> 00:24:47,435 Als Ivan van Betty af wilde, kon Patrick dat regelen. 373 00:24:49,104 --> 00:24:51,272 Wacht. Literatuur. 374 00:24:51,439 --> 00:24:53,066 Z'n boeken. 375 00:24:53,233 --> 00:24:55,694 Sirs boeken zijn belangrijk voor hem. 376 00:25:01,324 --> 00:25:03,118 Zeg me dat je al meer weet. 377 00:25:03,284 --> 00:25:05,704 Ik ben doodongerust. - Is dat zo, Ivan? 378 00:25:05,870 --> 00:25:07,455 Waarom zeg je dat? 379 00:25:07,622 --> 00:25:09,541 We hebben je telefoon bekeken. 380 00:25:09,708 --> 00:25:11,334 Je kreeg veel geld van Betty. 381 00:25:11,501 --> 00:25:14,587 Geld dat je uitdeelde aan andere gevangenen. 382 00:25:17,340 --> 00:25:18,717 Dit lijken misschien... 383 00:25:18,883 --> 00:25:22,762 Betalingen voor smerige klusjes. - Integendeel. 384 00:25:22,929 --> 00:25:25,890 De meeste gevangenen worden vergeten. 385 00:25:26,057 --> 00:25:29,394 Zonder toegang tot dingen waardoor ze zich mens voelen. 386 00:25:29,561 --> 00:25:33,189 Ik gebruik het geld om zeep, slippers en soep voor ze te kopen. 387 00:25:33,356 --> 00:25:35,442 De Robin Hood van cellenblok D. 388 00:25:35,608 --> 00:25:38,403 Het was Betty's idee. Ze is gul, dat zei ik al. 389 00:25:38,570 --> 00:25:41,740 Dus met die sms'jes gaf je die mensen geld? 390 00:25:41,906 --> 00:25:44,784 En ik betaalde voor hun bescherming. 391 00:25:44,951 --> 00:25:48,246 Je hebt niks aan slippers als de neonazi's je voeten breken. 392 00:25:48,413 --> 00:25:53,293 Ivan, heb jij Betty laten vermoorden om haar geld te krijgen? 393 00:25:53,460 --> 00:25:55,378 Ze heeft haar testament veranderd. 394 00:25:55,545 --> 00:25:59,257 Op een dag kom je vrij en krijg je een fortuin. 395 00:25:59,424 --> 00:26:01,426 Wat zeg je? - Wist je dat niet? 396 00:26:01,593 --> 00:26:04,179 Als ze dat had gezegd, had ik het afgeraden. 397 00:26:04,345 --> 00:26:07,223 Heb je het je vriend Patrick Abbott niet verteld? 398 00:26:07,390 --> 00:26:10,852 Patrick Abbott is geen vriend. Hij is een zieke klootzak. 399 00:26:11,019 --> 00:26:13,730 Hij terroriseerde me, tot hij werd overgeplaatst. 400 00:26:18,735 --> 00:26:20,403 Is hij vrij? 401 00:26:20,570 --> 00:26:22,572 Hij is vrij, hè? 402 00:26:22,739 --> 00:26:24,365 Is hij vrij? Patrick Abbott? 403 00:26:24,532 --> 00:26:26,367 Die smeerlap is vrij. - Rustig. 404 00:26:26,534 --> 00:26:28,953 Laat me los. - Je maakt 't alleen maar erger. 405 00:26:29,120 --> 00:26:30,538 Hij is vrij. 406 00:26:30,705 --> 00:26:33,458 Praat met me, Ivan. Laat me je helpen. 407 00:26:33,625 --> 00:26:35,460 Nee, het is al te laat. 408 00:26:35,627 --> 00:26:38,630 Als hij vrij is, is iedereen van wie ik hou in gevaar. 409 00:26:38,797 --> 00:26:40,465 En Betty staat bovenaan. 410 00:26:43,802 --> 00:26:46,554 Als Shaker niet al 48 uur in touw was geweest... 411 00:26:46,721 --> 00:26:48,848 zou zij hier zijn, niet jij. 412 00:26:49,015 --> 00:26:51,768 Ik weet dat je me niet in de buurt wilt hebben. 413 00:26:51,935 --> 00:26:55,021 Kun je het me kwalijk nemen? 414 00:27:01,861 --> 00:27:05,490 Ivan zit weer in z'n cel. Ze moesten hem verdoven. 415 00:27:05,657 --> 00:27:07,116 Dat verbaast me niks. 416 00:27:07,283 --> 00:27:10,829 Hij flipte toen hij besefte dat Patrick Betty kon pakken. 417 00:27:10,995 --> 00:27:15,750 Als hij niet voor eigen rechter had gespeeld, was dit nooit gebeurd. 418 00:27:15,917 --> 00:27:21,089 Verdedig hem niet steeds. Verdriet is geen excuus om de wet te overtreden. 419 00:27:24,884 --> 00:27:26,511 Waarom kwam je niet naar mij? 420 00:27:29,472 --> 00:27:30,849 Wat moest ik dan zeggen? 421 00:27:32,600 --> 00:27:35,937 Dat ik iets vreselijks heb gedaan? 422 00:27:38,398 --> 00:27:42,318 Trent, ik was mezelf niet toen ik het deed. 423 00:27:42,485 --> 00:27:44,779 Toen m'n vader overleed, flipte ik. 424 00:27:44,946 --> 00:27:49,993 Ik dacht alleen nog maar aan m'n tijd met hem die Sir had gestolen. 425 00:27:51,828 --> 00:27:54,080 Tijd die ik nooit meer terugkreeg. 426 00:27:54,247 --> 00:27:57,917 M'n vader werd nooit meer de oude na m'n ontvoering. 427 00:27:58,084 --> 00:27:59,627 Dat kwam door Sir. 428 00:27:59,794 --> 00:28:03,673 En in m'n verdriet dacht ik dat wraak de oplossing was. 429 00:28:05,258 --> 00:28:08,636 Als je me had vertrouwd... 430 00:28:08,803 --> 00:28:12,974 zou Sir op dit moment voor al die dingen boeten. 431 00:28:13,141 --> 00:28:16,477 Hij zou wegrotten in de gevangenis... 432 00:28:16,644 --> 00:28:19,063 in plaats van je dierbaren te terroriseren. 433 00:28:32,785 --> 00:28:35,288 Patrick Abbott, politie. 434 00:28:35,455 --> 00:28:36,831 Je staat onder... 435 00:28:53,932 --> 00:28:59,604 Patrick Abbott, je staat onder arrest voor ontvoering... 436 00:28:59,771 --> 00:29:01,397 en geweld tegen een agent. 437 00:29:04,167 --> 00:29:09,047 Volgens de caissière vroeg hij naar pizzarestaurants voor z'n kind... 438 00:29:09,213 --> 00:29:10,673 en kocht hij wat boeken. 439 00:29:10,840 --> 00:29:15,386 Zei hij nog meer over z'n kind? - Nee. Maar de boeken zijn de sleutel. 440 00:29:15,553 --> 00:29:18,973 Ik kan het beeld verbeteren om te zien welke hij kocht. 441 00:29:19,140 --> 00:29:21,309 Ik weet iets beters. 442 00:29:21,476 --> 00:29:22,894 Ik heb ze allemaal. 443 00:29:33,279 --> 00:29:34,739 Woordzoekers 444 00:30:49,847 --> 00:30:51,599 Patrick was dus een flop. 445 00:30:51,766 --> 00:30:54,226 Hij wordt aangeklaagd voor mishandeling... 446 00:30:54,393 --> 00:30:58,022 maar hij had een alibi voor Betty's verdwijning. 447 00:30:58,189 --> 00:31:00,900 Dat had over de telefoon gekund. 448 00:31:01,067 --> 00:31:03,361 Je bent vannacht niet thuisgekomen. 449 00:31:03,527 --> 00:31:04,904 Ik was... - Bezorgd? 450 00:31:14,263 --> 00:31:18,226 Wat doe je? Neem op. - Deze keer moet ik het juiste zeggen. 451 00:31:20,645 --> 00:31:23,231 Hallo, Gabrielle. 452 00:31:23,398 --> 00:31:26,192 Het is ochtend en Betty is nog niet terecht. 453 00:31:26,359 --> 00:31:28,361 Je hebt duidelijk m'n hulp nodig. 454 00:31:30,488 --> 00:31:32,824 Wat? - Er klopt iets niet. 455 00:31:32,991 --> 00:31:34,534 Ik weet niet wat. 456 00:31:36,444 --> 00:31:40,781 We hebben geen verdachten meer. We zitten op een dood spoor. 457 00:31:40,948 --> 00:31:43,034 Ik heb je nodig. - Ja. 458 00:31:43,201 --> 00:31:45,995 Ivan en Betty zijn zielsverwanten, wederhelften. 459 00:31:46,162 --> 00:31:48,664 Het is zij tegen de wereld. - Juist. 460 00:31:48,831 --> 00:31:54,337 Niemand begreep wat hen samenbracht, maar hun liefde was voorbestemd. 461 00:31:54,503 --> 00:31:56,797 Als Romeo en Julia. - Precies. 462 00:31:56,964 --> 00:32:01,594 Hij is... Zoek de Capulets, de Montagues. 463 00:32:01,761 --> 00:32:04,430 Degenen die andere plannen met ze hadden... 464 00:32:04,597 --> 00:32:07,975 en nu boos zijn omdat Betty niet luisterde. 465 00:32:08,142 --> 00:32:10,519 Er is duidelijk iets mis. 466 00:32:10,686 --> 00:32:13,356 Hij zal zeggen dat we naar degenen moeten... 467 00:32:13,522 --> 00:32:16,150 die Betty en Ivan uit elkaar wilden drijven. 468 00:32:18,569 --> 00:32:24,450 Kijk naar degenen die ze kwaad wilden doen uit eigenbelang. 469 00:32:24,617 --> 00:32:28,246 Iedereen die ze uit elkaar wilde drijven. 470 00:32:28,412 --> 00:32:30,706 Je hebt helemaal gelijk. 471 00:32:30,873 --> 00:32:32,375 Mag ik nu... 472 00:32:35,544 --> 00:32:37,004 Gabrielle? 473 00:32:38,005 --> 00:32:39,382 Niets. 474 00:32:41,550 --> 00:32:46,430 Je moet Betty vinden. Ivan en zij horen bij elkaar. 475 00:32:46,597 --> 00:32:49,058 Je moet ze herenigen. 476 00:32:49,225 --> 00:32:50,601 Dat zal ik doen. 477 00:32:52,019 --> 00:32:53,604 Heeft hij gelijk? - Nee. 478 00:32:53,771 --> 00:32:59,068 Hij heeft een verkeerd beeld van liefde, in de realiteit en in fictie. 479 00:32:59,235 --> 00:33:02,238 Romeo en Julia kwamen niet om door de familievete... 480 00:33:02,405 --> 00:33:07,368 maar door het gif van de priester, die ze eigenlijk wilde helpen. 481 00:33:07,535 --> 00:33:10,913 Wie wil Betty het meest beschermen? 482 00:33:11,080 --> 00:33:15,459 Wie zou tot het uiterste gaan om haar huwelijk te voorkomen? 483 00:33:15,626 --> 00:33:18,879 Uit liefde, niet uit hebzucht of jaloezie. 484 00:33:19,046 --> 00:33:20,631 Zeker niet Betty's zoon. 485 00:33:23,926 --> 00:33:25,761 Betty's advocaat. 486 00:33:25,928 --> 00:33:28,222 Dat is onze Capulet-priester. 487 00:33:28,389 --> 00:33:31,142 Hij was praktisch familie. 488 00:33:31,309 --> 00:33:33,269 Hij werkte al jaren voor Betty. 489 00:33:33,436 --> 00:33:36,314 Hij haatte Eric omdat die van Betty profiteerde... 490 00:33:36,480 --> 00:33:39,233 dus Eric was een makkelijke zondebok. 491 00:33:39,400 --> 00:33:41,402 Daarom maakte hij hem zwart. 492 00:33:41,569 --> 00:33:46,032 Hij had toegang tot haar agenda en ze vertrouwde hem onvoorwaardelijk. 493 00:33:46,198 --> 00:33:47,575 Ik bel het bureau. 494 00:33:47,742 --> 00:33:50,995 Waar zou hij haar onderbrengen? Niet thuis of op z'n werk. 495 00:33:51,162 --> 00:33:52,538 Te veel getuigen. 496 00:33:53,289 --> 00:33:57,918 Ik heb al gekeken. Hij heeft een huis aan Lake Anna, heel afgelegen. 497 00:33:58,085 --> 00:33:59,754 Luisterde je de hele tijd mee? 498 00:33:59,920 --> 00:34:04,300 Onbedoeld. Een risico van het vak, als je constant verbonden blijft. 499 00:34:05,134 --> 00:34:06,510 Bedankt voor je hulp. 500 00:34:06,677 --> 00:34:08,054 Ga haar redden, Gabi. 501 00:34:12,475 --> 00:34:15,102 Politie. Iedereen op de grond. 502 00:34:15,269 --> 00:34:18,564 Betty Conley? Ik ben Gabi. Ivan heeft me gestuurd. 503 00:34:18,731 --> 00:34:21,734 Je bent nu veilig. - Godzijdank. 504 00:34:21,901 --> 00:34:23,652 Ze houden me al dagen vast. 505 00:34:23,819 --> 00:34:25,738 Het spijt me. - Hoe kon je? 506 00:34:25,905 --> 00:34:30,326 Jullie waren m'n vrienden. - Het was voor je eigen bestwil. 507 00:34:30,493 --> 00:34:32,661 Jij bent vast z'n vrouw, de psycholoog. 508 00:34:32,828 --> 00:34:35,915 Gedragsinterventietherapeut. Mark vroeg me om hulp. 509 00:34:36,082 --> 00:34:37,750 Ik heb je niet gehersenspoeld. 510 00:34:37,917 --> 00:34:41,504 We wilden je voor een fout behoeden. We deden het uit liefde. 511 00:34:41,670 --> 00:34:43,047 Jullie gaan de bak in. 512 00:34:48,677 --> 00:34:51,305 Ik kan je niet genoeg bedanken, Gabi. 513 00:34:51,472 --> 00:34:54,225 Ik weet niet hoe het zonder jou was afgelopen. 514 00:34:54,392 --> 00:34:55,976 We zullen het nooit weten. 515 00:34:57,770 --> 00:35:02,108 Er is ook iets goeds uit voortgekomen. M'n zoon is onderweg. 516 00:35:02,274 --> 00:35:06,821 Als de dokter me onderzocht heeft, brengt hij me naar Ivan. 517 00:35:06,987 --> 00:35:09,615 Hij wil hem ontmoeten. Eindelijk. 518 00:35:10,866 --> 00:35:13,452 Bedankt. - Graag gedaan. 519 00:35:13,619 --> 00:35:15,830 Het is een code. Waar beginnen we? 520 00:35:15,996 --> 00:35:20,000 Shakespeare. Een tragedie rond de dood van een onschuldige. 521 00:35:20,167 --> 00:35:23,129 Of er is geen code en Sir houdt ons voor de gek. 522 00:35:24,505 --> 00:35:26,590 Zijn dat de boeken die hij kocht? 523 00:35:26,757 --> 00:35:29,885 Iets in die boeken moet ons naar Lacey leiden. Maar wat? 524 00:35:35,850 --> 00:35:38,978 Deze boeken lagen op de boerderij toen hij me ontvoerde. 525 00:35:42,314 --> 00:35:44,775 Lacey is dood, of dat duurt niet lang meer. 526 00:35:44,942 --> 00:35:46,318 Hoe kun je dat zeggen? 527 00:35:46,485 --> 00:35:50,698 Dit betekent dat Sir een nieuw kind wil ontvoeren om mij te vervangen. 528 00:35:50,865 --> 00:35:52,825 En hij zou me alleen vervangen... 529 00:35:52,992 --> 00:35:57,621 als hij iets had gedaan waardoor z'n fantasie onmogelijk werd. 530 00:35:57,788 --> 00:35:59,665 We moeten 'm vinden. - Sir is slim. 531 00:35:59,832 --> 00:36:01,959 Hij stalkt z'n slachtoffer al even. 532 00:36:02,126 --> 00:36:04,753 Dhan, bel alle scholen rond z'n laatste adres. 533 00:36:04,920 --> 00:36:07,882 Zeke, zoek alle scholen en parken... 534 00:36:08,048 --> 00:36:11,135 in de buurt van die telefoon en stuur er teams heen. 535 00:36:11,302 --> 00:36:12,845 Schiet op, nu. 536 00:36:13,012 --> 00:36:14,972 Ik vraag Trent om versterking. 537 00:36:25,232 --> 00:36:28,694 Sorry dat ik heb gelogen, maar ik moest wel. 538 00:36:28,861 --> 00:36:31,655 Die boeken betekenen niet dat Sir opnieuw begint. 539 00:36:31,822 --> 00:36:35,451 Ze zijn een boodschap aan mij: Lacey leeft nog. 540 00:36:35,618 --> 00:36:38,954 Het zijn dezelfde puzzelboeken die ik Lacey als kind gaf. 541 00:36:39,121 --> 00:36:42,291 Sir kocht er een om te zeggen waar hij en Lacey zijn. 542 00:36:42,458 --> 00:36:44,668 Lacey is in haar ouderlijk huis. 543 00:36:44,835 --> 00:36:47,254 Maar als jullie daar komen, ben ik al weg. 544 00:36:48,422 --> 00:36:50,508 Er klopt iets niet. 545 00:36:50,674 --> 00:36:52,051 Bel Gabi. 546 00:36:55,638 --> 00:36:58,641 Ik krijg haar voicemail. Haar telefoon staat uit. 547 00:36:58,807 --> 00:37:00,184 Ik bel Trent. 548 00:37:02,520 --> 00:37:04,021 Als ik het niet overleef... 549 00:37:26,252 --> 00:37:29,255 Trent, hoi. Waar heb je met Gabi afgesproken? 550 00:37:30,631 --> 00:37:32,508 Ze zei dat ze jou zou bellen. 551 00:37:50,317 --> 00:37:53,445 Dit houdt alleen op als ik vrijwillig met Sir meega. 552 00:37:53,612 --> 00:37:58,409 Als ik niet terugkom, strooi dan m'n vaders as uit op in Chesapeake Bay. 553 00:37:58,576 --> 00:38:00,369 Jullie waren m'n familie. 554 00:38:00,536 --> 00:38:03,247 M'n kracht, m'n licht. 555 00:38:03,414 --> 00:38:08,460 Vergeef me alsjeblieft voor wat ik heb gedaan en nu ga doen. 556 00:38:08,627 --> 00:38:10,045 Vaarwel. 557 00:38:19,221 --> 00:38:24,226 Betty Conley herenigd met verloofde 558 00:38:24,393 --> 00:38:26,520 Goed gedaan, Gabrielle. 559 00:38:26,687 --> 00:38:28,188 Goed gedaan. 560 00:38:40,492 --> 00:38:43,037 Wat heb je met haar gedaan? - Ze deed het zelf. 561 00:38:43,203 --> 00:38:46,624 Ze viel en ik heb haar zo goed mogelijk verzorgd. 562 00:38:49,877 --> 00:38:53,213 Ik ben zo blij dat je de boodschap in m'n boeken begreep. 563 00:38:53,380 --> 00:38:57,843 Ik wist dat niemand het zou begrijpen, behalve jij. 564 00:38:58,010 --> 00:39:01,388 M'n geniale Gabrielle. 565 00:39:01,555 --> 00:39:05,893 Dit houdt dus alleen op als ik met je meega. 566 00:39:07,269 --> 00:39:09,521 Het ging helemaal niet om Lacey. 567 00:39:09,688 --> 00:39:13,984 Je deed het allemaal om mij weer een lesje te leren. 568 00:39:14,151 --> 00:39:17,488 Toen ik je naar de boerderij bracht, dacht ik je te redden. 569 00:39:17,655 --> 00:39:21,950 Ik dacht echt dat je een gezin met me wilde vormen. 570 00:39:22,117 --> 00:39:25,371 Maar je maakte duidelijk dat ik je tegen je wil vasthield. 571 00:39:25,537 --> 00:39:28,415 Deze keer moet het anders worden. 572 00:39:28,582 --> 00:39:31,919 Deze keer moet het jouw keuze zijn. 573 00:39:32,086 --> 00:39:33,754 Dus... 574 00:39:33,921 --> 00:39:35,297 Ga je met me mee? 575 00:39:40,844 --> 00:39:42,221 Ja. 576 00:39:42,388 --> 00:39:44,098 Alleen nog maar wij tweeën. 577 00:39:48,727 --> 00:39:50,604 Voor de rest van ons leven. 578 00:39:53,982 --> 00:39:57,403 Gabrielle. - Lacey, stop. Nee, niet doen. 579 00:39:57,569 --> 00:40:01,031 Als ik hem vermoord, is het voorbij. 580 00:40:01,198 --> 00:40:02,574 Dan zijn we veilig. 581 00:40:02,741 --> 00:40:05,869 Nee. Lacey, als je hem vermoordt, word je mij. 582 00:40:06,036 --> 00:40:08,497 Als je over deze grens gaat, breekt het je. 583 00:40:08,664 --> 00:40:12,126 Ik moet wel, Gabi. - Nee. 584 00:40:12,292 --> 00:40:14,837 Nee, Lacey. 585 00:40:17,840 --> 00:40:19,842 Stuur een ambulance, snel. 586 00:40:53,542 --> 00:40:56,587 Rechercheur, leeft Lacey Quinn nog? 587 00:40:58,422 --> 00:41:00,674 Lacey Quinn is gevonden... 588 00:41:00,841 --> 00:41:04,094 maar verkeert nog in kritieke toestand. 589 00:41:04,261 --> 00:41:06,180 We weten niet of ze het overleeft. 590 00:41:48,680 --> 00:41:50,390 Vertaling: Geert Spekken Iyuno 591 00:41:50,515 --> 00:41:52,121 Sync: Calimero46923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.