All language subtitles for Early.Edition.S03xE23.Blowing.Up.Is.Hard.to.Do

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,080 --> 00:00:11,352 Cred îþi dai seama ce fel de om este persoana respectivã dupã maºina lui. 2 00:00:11,387 --> 00:00:13,818 Ca de exemplu, Honda ta cea roºie. 3 00:00:14,134 --> 00:00:15,272 În regatul pãsãrilor, 4 00:00:15,280 --> 00:00:19,306 de obicei masculii sunt cei care încep ritualurile de curtare. 5 00:00:19,600 --> 00:00:22,568 Ce spui de sâmbãtã seara? 6 00:00:23,439 --> 00:00:29,045 Pãsãrile încep ritualul de curtare prin niºte paºi de dans atent calculaþi. 7 00:00:29,599 --> 00:00:31,166 Cocoºul de munte, de exemplu, 8 00:00:31,539 --> 00:00:36,960 îºi umflã pieptul ºi scoate niºte sunete ca sã-ºi arate interesul. 9 00:00:38,480 --> 00:00:41,722 Cocorii îºi aratã interesul miºcându-ºi capul. 10 00:00:42,399 --> 00:00:46,904 Totodatã, masculii speciei aratã dorinþa de a construi un cuib. 11 00:00:47,039 --> 00:00:49,610 Ia o crenguþã în cioc ºi o aruncã în sus. 12 00:00:50,320 --> 00:00:53,831 În cazul cocoºului de preerie, rolurile ambelor sexe sunt inversate. 13 00:00:54,079 --> 00:00:56,671 Femela are penajul viu colorat ºi îi face curte masculului, 14 00:00:56,672 --> 00:00:59,263 ridicându-ºi coada ºi expunându-ºi fundul. 15 00:01:09,280 --> 00:01:12,460 Poate cã natura a creat aceste ritualuri de împerechere complicate 16 00:01:12,799 --> 00:01:15,532 pentru cã, în lumea pãsãrilor, ca ºi în cea a oamenilor, 17 00:01:16,400 --> 00:01:19,226 sunt legaþi unul de celãlalt pe viaþã. 18 00:01:25,680 --> 00:01:27,513 Femeie se îneacã la un club spa 19 00:01:42,817 --> 00:01:43,877 Hobson? 20 00:01:44,799 --> 00:01:46,936 - Molly! - Ce cauþi aici? 21 00:01:48,000 --> 00:01:50,704 - Am venit sã exersez. - Serios? 22 00:01:51,040 --> 00:01:53,028 ªtii tu... Sã trag de fiare, sã alerg pe bandã. 23 00:01:53,028 --> 00:01:54,257 Sã rãmân în formã. 24 00:01:54,292 --> 00:01:56,360 O sã arãþi bine în colanþi. 25 00:01:57,940 --> 00:01:58,651 În ce? 26 00:01:59,119 --> 00:02:00,395 E un club doar pentru femei. 27 00:02:04,111 --> 00:02:05,260 Molly, am nevoie de ajutorul tãu. 28 00:02:14,000 --> 00:02:17,332 Dacã tot îmi cereþi bani ºi pentru un amãrât de prosop, mãcar spãlaþi-le cum trebuie. 29 00:02:17,332 --> 00:02:19,854 Miroase-l. Sunt alergicã la mirosul de transpiraþie. 30 00:02:36,160 --> 00:02:40,909 Îl cheamã Gary Hobson. Primeºte azi ziarul de mâine. 31 00:02:43,040 --> 00:02:46,020 Nu ºtie cum ºi nici de ce. 32 00:02:46,720 --> 00:02:50,066 ªtie doar ca atunci când ediþia de dimineaþã e în faþa uºii lui, 33 00:02:51,120 --> 00:02:54,138 are 24 de ore sã rezolve lucrurile. 34 00:03:21,760 --> 00:03:25,651 - O sã îºi revinã ? - Nu ºtiu. A înghiþit multã apã. 35 00:03:25,920 --> 00:03:28,787 Jurnalista de la Sun Times, Molly Green, 36 00:03:28,787 --> 00:03:32,396 a spus cã îi eºti dator cu o bãuturã ºi cu un articol. 37 00:03:33,200 --> 00:03:36,982 - Nu-i nimic. - Ne vedem mai târziu? 38 00:03:37,920 --> 00:03:40,704 O sã aºtept pânã iese doctorul. 39 00:03:41,920 --> 00:03:43,244 Bine. Þine-mã la curent. 40 00:03:49,519 --> 00:03:52,836 Domnule Hobson, sunt dr. Geisler. Am examinat-o pe Meredith Armstrong. 41 00:03:52,836 --> 00:03:54,566 Scuzaþi-mã. Este soþia mea. 42 00:03:54,567 --> 00:03:55,631 E bine? 43 00:03:55,631 --> 00:03:57,472 - E bine. - Slavã Domnului! 44 00:03:57,519 --> 00:04:00,408 Mulþumitã domnului Hobson. A scos-o din bazin. 45 00:04:00,409 --> 00:04:01,409 Domnule detectiv... 46 00:04:02,560 --> 00:04:05,867 Hobson, i-ai salvat viaþa soþiei mele? 47 00:04:06,799 --> 00:04:08,014 Într-un fel... 48 00:04:08,271 --> 00:04:09,796 Vã conduc la ea. 49 00:04:11,280 --> 00:04:13,690 Doamna Armstrong vrea sã vã vadã ºi pe dvs. 50 00:04:13,691 --> 00:04:14,654 Pe mine? 51 00:04:15,680 --> 00:04:18,582 Te simþi bine, scumpo ? 52 00:04:19,280 --> 00:04:23,609 I-am spus cã dacã ar mânca în mod regulat, nu ar mai avea ameþeli. 53 00:04:23,644 --> 00:04:26,793 Dar trebuie sã meargã la doctorul ei cât mai curând posibil. Bine? 54 00:04:26,960 --> 00:04:27,826 Vã mulþumesc, doamna doctor. 55 00:04:27,826 --> 00:04:29,254 Da. Vã mulþumim. 56 00:04:31,600 --> 00:04:33,622 Ar trebui sã-i mulþumeºti domnului Hobson, scumpule. 57 00:04:34,394 --> 00:04:35,390 Am fãcut asta. 58 00:04:35,673 --> 00:04:39,600 Uite ce... Aveþi grijã de voi. Eu... 59 00:04:40,956 --> 00:04:47,790 Hobson, ce cãutai într-un club de spa rezervat femeilor? 60 00:04:50,880 --> 00:04:54,178 Voiam sã-i transmit ceva prietenei mele. 61 00:04:55,120 --> 00:04:58,389 - Nu au telefoane acolo? - Sigur cã au telefoane. 62 00:04:58,560 --> 00:05:00,456 Dar s-a întâmplat sã fiu în apropiere... 63 00:05:02,000 --> 00:05:02,582 Aveþi grijã de dvs. 64 00:05:02,582 --> 00:05:04,824 Nu, aºteptaþi. 65 00:05:05,840 --> 00:05:09,272 Chiar trebuie sã-i mulþumeºti din inimã, tãticule. 66 00:05:12,000 --> 00:05:15,875 - "Tãticule" ? - Vom avea un copil. 67 00:05:15,919 --> 00:05:16,826 Un copil? 68 00:05:16,826 --> 00:05:19,198 Doctorii au aflat dupã ce mi-au fãcut testele. 69 00:05:19,233 --> 00:05:20,504 Acesta e motivul pentru care ai leºinat. 70 00:05:24,639 --> 00:05:25,839 Mi se va naºte un copil! 71 00:05:25,839 --> 00:05:26,580 Felicitãri! 72 00:05:26,580 --> 00:05:28,433 De fapt, soþia ta va fi cea care va naºte. 73 00:05:28,433 --> 00:05:31,758 Da, aºa este. Hobson, uite ce... 74 00:05:31,759 --> 00:05:35,272 Trebuie sã vi la noi la cinã, împreunã cu prietena ta. 75 00:05:35,272 --> 00:05:38,015 - Vreau sã-i mulþumesc ºi ei. - Nu, nu. 76 00:05:38,015 --> 00:05:39,560 Insistãm! 77 00:05:39,680 --> 00:05:43,054 - Serios, nu putem. - Te rog. 78 00:05:43,600 --> 00:05:44,215 Veniþi. 79 00:05:46,680 --> 00:05:47,710 Chiar trebuie sã mergi. 80 00:05:47,745 --> 00:05:50,397 - De ce? - Pentru cã tipul ãsta e foarte inteligent. 81 00:05:50,720 --> 00:05:52,830 E diferit faþã de ceilalþi poliþiºti. 82 00:05:52,865 --> 00:05:54,452 Deja bãnuieºte cã nu e o simplã coincidenþã. 83 00:05:54,452 --> 00:05:56,288 Am scos un om afarã dintr-o clãdire în flãcãri 84 00:05:56,323 --> 00:05:59,031 ºi, azi dimineaþã, am salvat-o pe soþia lui de la înec. 85 00:05:59,199 --> 00:06:00,932 Cu ce o sã te ajute dacã mergem la cinã? 86 00:06:00,960 --> 00:06:02,915 Îmi vei susþine povestea. 87 00:06:02,960 --> 00:06:03,675 Care poveste? 88 00:06:04,523 --> 00:06:06,084 Motivul pentru care m-am dus la clubul spa. 89 00:06:06,119 --> 00:06:08,865 - ªtii tu... Ca sã-þi transmit mesajul. - N-am de gând sã mint. 90 00:06:09,120 --> 00:06:10,961 - De ce? - Pentru cã nu mã pricep sã fac asta. 91 00:06:10,961 --> 00:06:11,714 De când? 92 00:06:11,714 --> 00:06:13,694 Din totdeauna. Nici la poker nu ºtiu sã blufez. 93 00:06:13,694 --> 00:06:16,706 ªi apoi, e a treia oarã pe sãptãmâna asta când trebuia sã luãm cina singuri. 94 00:06:16,960 --> 00:06:18,582 O sã mã revanºez. 95 00:06:18,582 --> 00:06:21,674 Nu voiam sã-þi spun, dar am o surprizã pentru tine. 96 00:06:22,639 --> 00:06:24,392 Douã bilete la meciul lui Cubs de mâine searã. 97 00:06:25,568 --> 00:06:26,778 Ce romantic! 98 00:06:26,778 --> 00:06:28,718 Haide. Noi doi, niºte gustãri. 99 00:06:28,718 --> 00:06:31,300 Îþi voi fredona ºi imnul naþional. Te rog! 100 00:06:32,214 --> 00:06:35,891 - Te rog. - Bine, merg. 101 00:06:36,960 --> 00:06:38,305 Dar nu voi minþi. 102 00:06:40,639 --> 00:06:44,069 Nu cred sã te fi cãzut la salã, Erica. De cât timp eºti membrã? 103 00:06:44,560 --> 00:06:47,614 - Pãi... - Mi se par cã aratã interesant. 104 00:06:47,614 --> 00:06:50,554 - Cum se numesc ? - Sfeºnice 105 00:06:52,800 --> 00:06:54,014 Le-am cumpãrat în Caraibe. 106 00:06:54,049 --> 00:06:56,594 În Martinica. Am mers în croazierã în luna de miere. 107 00:06:56,629 --> 00:06:58,949 Paul a aranjat totul. Mi-a fãcut o surprizã în ziua nunþii. 108 00:06:58,960 --> 00:07:00,111 Ce drãguþ! 109 00:07:00,160 --> 00:07:04,457 M-am simþit cã în Rai. ªtim o agenþie de turism foarte bunã dacã aveþi planuri... 110 00:07:04,479 --> 00:07:07,772 Meredith, nu-i face sã se jeneze. 111 00:07:07,919 --> 00:07:09,436 Sunt doar curioasã. 112 00:07:11,280 --> 00:07:15,586 De fapt, atât eu cât ºi Erica am mai fost cãsãtoriþi înainte. 113 00:07:16,111 --> 00:07:19,744 Ne-am decis sã nu grãbim lucrurile. 114 00:07:20,080 --> 00:07:22,113 Gary, nu-mi amintesc sã fi vorbit despre asta. 115 00:07:22,160 --> 00:07:24,415 Asta e mesajul pe care vroiai sã mi-l transmiþi la bazin? 116 00:07:28,319 --> 00:07:30,313 Bebeluºi... 117 00:07:30,313 --> 00:07:33,195 Ce nume v-aþi gândit sã-i puneþi copilului? 118 00:07:33,280 --> 00:07:36,516 Dacã este bãieþel, 119 00:07:37,280 --> 00:07:38,721 aº vrea sã-i spunem Paul Jr. 120 00:07:39,401 --> 00:07:41,931 De fapt, m-am gândit sã-i spunem Gary. 121 00:07:42,000 --> 00:07:44,816 Într-adevãr? E un nume cam insipid, nu credeþi? 122 00:07:49,199 --> 00:07:51,390 ªi, care era mesajul? 123 00:07:53,199 --> 00:07:55,551 - Mesajul? - Da, la bazin. 124 00:07:55,599 --> 00:07:56,654 Da, care era mesajul? 125 00:07:57,599 --> 00:08:00,808 ªtiþi, acum mi se pare puþin cam caraghios. 126 00:08:01,440 --> 00:08:04,278 - Mie nu mi se pare. - Nici mie. 127 00:08:04,560 --> 00:08:05,589 Nimic important. 128 00:08:05,589 --> 00:08:10,096 Lãsaþi-mi eroul în pace. Nu vrea sã vorbeascã despre asta ºi cu asta basta. 129 00:08:10,131 --> 00:08:12,868 Ce-ar fi sã adun eu vasele? 130 00:08:14,240 --> 00:08:16,669 E o idee bunã. Te ajut ºi eu. 131 00:08:18,479 --> 00:08:20,586 Uite ce... Nu cã nu-þi sunt recunoscãtor, 132 00:08:20,586 --> 00:08:21,918 dar, prima dacã când ne-am întâlnit, 133 00:08:22,879 --> 00:08:25,592 un om a murit, iar altã datã, tu era sã mori. 134 00:08:26,160 --> 00:08:27,804 Azi dimineaþã, soþia mea. 135 00:08:28,932 --> 00:08:30,760 Parcã eºti urmãrit de dezastru, Hobson. 136 00:08:31,199 --> 00:08:32,986 - Îmi dã de gândit. - Frumoase farfurii. 137 00:08:32,986 --> 00:08:34,204 Tot din Caraibe le-aþi cumpãrat? 138 00:08:34,479 --> 00:08:35,356 Crate & Barrel. 139 00:08:38,560 --> 00:08:42,199 Uite... O sã fiu sincer cu tine. 140 00:08:42,479 --> 00:08:44,902 Nu am o explicaþie logicã, 141 00:08:45,570 --> 00:08:49,689 dar se pare cã, uneori, acolo unde mã duc, 142 00:08:51,839 --> 00:08:53,214 se întâmplã lucruri rele. 143 00:08:54,248 --> 00:08:55,398 Ca ºi lui Schleprock Ghinionistul? 144 00:08:56,959 --> 00:08:59,880 - Cui? - Tipului din The Flintstones. 145 00:09:00,160 --> 00:09:02,074 Schleprock Ghinionistul. Oriunde se ducea, 146 00:09:02,074 --> 00:09:03,698 oamenii din jurul lui aveau parte numai de lucruri rele. 147 00:09:04,000 --> 00:09:06,412 N-am de unde sã ºtiu. Eu eram fan The Jetsons. 148 00:09:07,519 --> 00:09:10,552 Spui cã ar trebui sã stãm departe de tine? 149 00:09:10,552 --> 00:09:15,246 Nu... Ba cred cã da. 150 00:09:16,399 --> 00:09:17,836 Nu cred o iotã, Hobson. 151 00:09:19,920 --> 00:09:23,296 Ai auzit de sindromul Munchausen prin transfer ? 152 00:09:23,920 --> 00:09:25,658 Nu pot sã spun cã am auzit. 153 00:09:27,040 --> 00:09:28,188 Sindromul Munchausen prin transfer... 154 00:09:28,959 --> 00:09:31,629 Oamenii creazã situaþii rele ca sã poatã face pe eroii. 155 00:09:31,789 --> 00:09:34,556 Doar nu crezi cã eu þi-am împins soþia în bazin ? 156 00:09:34,880 --> 00:09:37,207 Nu, ºtiu cã n-ai fãcut asta. 157 00:09:39,279 --> 00:09:42,239 - Am verificat. - Poftim? 158 00:09:42,640 --> 00:09:44,928 - Sunt poliþist, Hobson. - Uite ce... 159 00:09:46,160 --> 00:09:48,432 Nu caut sã fac pe eroul. 160 00:09:48,467 --> 00:09:50,873 Doar þi se întâmplã sã devii unul. 161 00:09:56,320 --> 00:09:57,730 Mãtura e în colþ. 162 00:09:57,730 --> 00:10:00,242 Sper cã eu ºi Paul nu v-am pus într-o situaþie neplãcutã. 163 00:10:00,277 --> 00:10:04,172 - Oh, nu. - Poate cã sunt puþin pãrtinitoare, 164 00:10:04,172 --> 00:10:06,199 dar Gary pare un tip foarte de treabã. 165 00:10:06,320 --> 00:10:07,988 Este un tip extraordinar. 166 00:10:09,360 --> 00:10:10,603 Am fost genul de femeie 167 00:10:10,640 --> 00:10:13,714 care nu s-ar fi îmbrãcat cu ceva ºifonat. 168 00:10:13,714 --> 00:10:16,394 Pânã am realizat cã din cauza asta îmi lua prea mult timp sã mã îmbrac dimineaþa. 169 00:10:16,800 --> 00:10:19,564 - Eu... - Nicio relaþie nu este perfectã. 170 00:10:20,399 --> 00:10:23,048 - Tu ºi Paul pãreþi fericiþi. - Suntem, dar... 171 00:10:23,200 --> 00:10:25,188 N-am sã-þi spun cât de mult urãsc slujba pe care o are. 172 00:10:25,519 --> 00:10:28,500 Cã nu aºtept cu teamã în fiecare noapte cã nu se va mai întoarce acasã. 173 00:10:28,560 --> 00:10:30,184 Atunci, cum reziºti? 174 00:10:30,485 --> 00:10:33,204 Dacã aº putea trãi fãrã el, aº face-o. Dar nu pot. 175 00:10:36,320 --> 00:10:39,161 E timpul sã luãm desertul. 176 00:10:42,959 --> 00:10:44,784 - Vã mulþumim încã odatã. - A fost plãcerea noastrã. 177 00:10:44,784 --> 00:10:46,972 ªi, sunt sigur cã o sã ne mai revedem. 178 00:10:47,596 --> 00:10:48,662 Sper sã nu. 179 00:10:50,880 --> 00:10:54,258 - A fost o glumã. - Am glumit. 180 00:10:56,160 --> 00:10:59,350 Ne vedem la salã. Voi merge sã fac o rezervare. 181 00:10:59,440 --> 00:11:03,334 - Bine, mi se pare o idee... - Noapte buna si mulþumim. 182 00:11:03,360 --> 00:11:04,413 - Noapte bunã. - Aveþi grijã. 183 00:11:05,361 --> 00:11:07,947 Se pare cã o sã-þi fac abonament la salã. 184 00:11:07,982 --> 00:11:11,011 - A spus-o din politeþe. - Ba nu. Cred cã te place. 185 00:11:11,279 --> 00:11:15,110 Vreau sã-þi mulþumesc pentru seara asta. Cã m-ai ajutat. 186 00:11:16,160 --> 00:11:17,572 Dã-mi voie sã te întreb ceva. 187 00:11:18,124 --> 00:11:20,999 De ce cei cãsãtoriþi vor ca ºi ceilalþi oameni sã se cãsãtoreascã? 188 00:11:20,999 --> 00:11:23,371 Nu trebuie sã te cãsãtoreºti ca sã ai o relaþie de duratã. 189 00:11:23,406 --> 00:11:25,648 Noi nu suntem cãsãtoriþi ºi toate ne merg bine. 190 00:11:27,279 --> 00:11:28,190 Ba nu merge. 191 00:11:30,880 --> 00:11:31,875 Ce vrei sã spui? 192 00:11:32,901 --> 00:11:34,956 Cred cã ar fi bine sã nu ne mai vedem. 193 00:11:56,959 --> 00:11:59,744 Vrei sã spui cã eu sunt singurul care nu mi-am dat seama? 194 00:11:59,856 --> 00:12:02,856 Trebuie sã recunoºti cã relaþia voastrã avea probleme, Gary. 195 00:12:02,857 --> 00:12:04,204 Eu n-am nicio problemã. 196 00:12:04,399 --> 00:12:06,761 - Gary... - Care crezi cã sunt problemele noastre? 197 00:12:06,761 --> 00:12:08,039 Nu te enerva pe mine. 198 00:12:10,516 --> 00:12:11,984 Ce þi-a spus? 199 00:12:14,800 --> 00:12:17,450 A spus cã nu ºtia în ce direcþie ne îndreptãm. 200 00:12:18,480 --> 00:12:20,011 κi fãcea griji în privinþa lui Henry. 201 00:12:20,011 --> 00:12:22,078 Nu vrea sã se ataºeze prea mult de mine ca apoi sã sufere. 202 00:12:22,959 --> 00:12:24,987 Vrea sã ºtie care sunt intenþiile tale, Gary. 203 00:12:25,029 --> 00:12:26,376 Nu poþi sã o condamni pentru asta. 204 00:12:26,411 --> 00:12:27,935 Nu am timp pentru aºa ceva. 205 00:12:27,935 --> 00:12:30,657 Eu vreau doar sã închei ziua cât mai bine posibil. 206 00:12:30,800 --> 00:12:33,088 - I-ai mãrturisit asta? - Nu. Þi se pare cã sunt idiot? 207 00:12:33,920 --> 00:12:35,774 Atunci, ce i-ai spus? 208 00:12:35,964 --> 00:12:37,458 Ce ar trebui sã-i spun? 209 00:12:37,733 --> 00:12:39,358 Am impresia cã deja s-a hotãrât. 210 00:12:39,440 --> 00:12:43,477 Dacã vrei sã rãmânã lângã tine, trebuie doar sã-i spui... 211 00:12:43,512 --> 00:12:45,593 - Nu. - Exact. 212 00:12:48,079 --> 00:12:50,197 Prezentator de ºtiri ucis într-o explozie. 213 00:12:50,197 --> 00:12:50,913 Poftim? 214 00:12:51,360 --> 00:12:52,847 Prezentator de ºtiri este ucis într-o explozie. 215 00:12:56,240 --> 00:13:00,383 Arthur Dixon, de 48 de ani, prezentator la WBBM a fost ucis ieri de o maºinã capcanã. 216 00:13:02,720 --> 00:13:03,937 Potrivit unor surse din poliþie, 217 00:13:03,952 --> 00:13:06,664 Dixon a pãrãsit postul de televiziune dupã ºtirile de dimineaþã 218 00:13:06,664 --> 00:13:07,400 ºi s-a îndreptat spre maºina sa. 219 00:13:10,959 --> 00:13:13,250 Bomba a explodat când Dixon a pornit motorul. 220 00:13:21,920 --> 00:13:25,445 - Poliþia nu are în prezent nicio pistã. - O bombã? 221 00:13:26,240 --> 00:13:28,120 ªtirile se terminã în mai puþin de orã, Gary. 222 00:13:28,560 --> 00:13:29,632 Sã ai o zi bunã! 223 00:13:32,639 --> 00:13:33,656 Armstrong! 224 00:13:34,047 --> 00:13:34,657 Hobson? 225 00:13:37,360 --> 00:13:41,286 Vreau sã-þi mulþumesc pentru seara trecutã. 226 00:13:44,560 --> 00:13:47,716 Asta e tot. ªti... 227 00:13:48,399 --> 00:13:50,202 Aº fi adus ieri searã o sticlã, 228 00:13:50,237 --> 00:13:51,693 dar nu ºtiam ce serviþi. 229 00:13:51,920 --> 00:13:54,301 Am cumpãrat sticla angro, 230 00:13:54,301 --> 00:13:55,988 dar este un vin foarte bun. 231 00:13:59,360 --> 00:14:03,405 Sã ai o zi bunã. Armstrong, vreau sã te întreb ceva. 232 00:14:03,440 --> 00:14:06,923 Nu cumva ºtii 233 00:14:07,440 --> 00:14:09,056 cum aratã o maºinã capcanã? 234 00:14:10,240 --> 00:14:11,036 O maºinã capcanã? 235 00:14:12,240 --> 00:14:13,935 Poate cã ar trebui sã raportezi. 236 00:14:14,079 --> 00:14:16,681 Da. Sã-mi aparã numele pe raport... 237 00:14:16,800 --> 00:14:21,263 Spune-mi din nou. Þi-au cãzut lentilele de contact sub o maºinã. 238 00:14:21,839 --> 00:14:23,384 Da. Mi-au cãzut sub maºinã. 239 00:14:23,419 --> 00:14:24,514 Apoi m-am întins pe burtã, 240 00:14:24,514 --> 00:14:27,853 m-am uitat sub maºinã ºi am vãzut un fel de cutie lipitã pe ea. 241 00:14:28,639 --> 00:14:30,680 - O bombã. - Da. 242 00:14:32,800 --> 00:14:34,018 Schleprock Ghinionistul. 243 00:14:34,018 --> 00:14:36,126 Ai putea sã mergi puþin mai repede? 244 00:15:09,680 --> 00:15:12,204 Domnule Dixon, nu vã atingeþi de chei! 245 00:15:12,204 --> 00:15:13,481 Poliþia! Nu porniþi maºina! 246 00:15:15,279 --> 00:15:18,872 - În regulã. Ce se întâmplã? - Sunt detectiv Armstrong, de la poliþie. 247 00:15:18,872 --> 00:15:20,810 Vreþi sã ieºiþi din maºinã? 248 00:15:21,199 --> 00:15:23,959 - Bine. - Nu vã atingeþi de chei. 249 00:15:32,320 --> 00:15:35,374 Îndepãrtaþi-vã de maºinã! 250 00:15:36,720 --> 00:15:40,306 Securizaþi zona! Nu iese nimeni din clãdire! 251 00:15:40,720 --> 00:15:41,432 Am înþeles. 252 00:15:42,193 --> 00:15:44,219 Sunt detectivul Armstrong. 253 00:15:44,254 --> 00:15:47,788 Sunt la sediul WBBM, în parcarea angajaþilor. 254 00:15:47,920 --> 00:15:50,125 Avem un posibil material exploziv. 255 00:15:50,399 --> 00:15:54,374 Solicit ajutorul geniºtilor ºi unitãþilor de poliþie care sã securizeze zona. 256 00:15:54,375 --> 00:15:56,188 Unitãþile se îndreaptã spre locaþia dvs. 257 00:15:56,436 --> 00:15:57,618 Hobson! 258 00:16:08,084 --> 00:16:09,162 Sãnãtate! 259 00:16:36,399 --> 00:16:37,720 Salut, campionule! Ce faci? 260 00:16:37,720 --> 00:16:39,077 De ce te-ai despãrþit de mama mea? 261 00:16:46,320 --> 00:16:48,370 Ce-ai zice sã mergem în biroul meu sã vorbim? 262 00:16:51,473 --> 00:16:52,689 Henry... 263 00:16:59,040 --> 00:17:01,905 ªtiu cã-þi este greu, 264 00:17:02,160 --> 00:17:05,182 dar, tot rãul spre bine. ªtiu cã ºi mama ta crede la fel. 265 00:17:05,439 --> 00:17:08,480 - Atunci de ce plânge? - A plâns? 266 00:17:12,720 --> 00:17:15,172 Îþi aduci aminte anul trecut când Cubs a intrat în play-off? 267 00:17:15,172 --> 00:17:16,393 Da. 268 00:17:16,480 --> 00:17:19,659 Pentru cã Sammy Sosa a avut cel mai bun sezon. 269 00:17:20,480 --> 00:17:22,235 Kerry Wood a fost numit bobocul anului. 270 00:17:22,480 --> 00:17:24,688 Dar Cubs tot n-a reuºit sã câºtige finala, nu-i aºa? 271 00:17:25,600 --> 00:17:27,411 Yankees, pe de altã parte, 272 00:17:28,240 --> 00:17:30,089 n-au avut în echipa niciun superstar. 273 00:17:30,160 --> 00:17:32,320 Dar Bernie Williams ºi * ? 274 00:17:32,903 --> 00:17:34,276 Nu prea sunt superstaruri... 275 00:17:34,400 --> 00:17:37,924 Ceea ce vreau sã spun este ca Yankees 276 00:17:38,320 --> 00:17:41,275 au câºtigat World Series. ªtii de ce? 277 00:17:41,280 --> 00:17:42,205 Nu. De ce? 278 00:17:42,240 --> 00:17:44,711 Pentru cã, fiecare jucãtor din echipã 279 00:17:45,200 --> 00:17:46,821 îºi dorea un singur lucru. 280 00:17:48,480 --> 00:17:51,930 Punctele forte ale unuia dintre jucãtori compensau punctele slabe ale altui jucãtor. 281 00:17:52,000 --> 00:17:54,186 În lumea sporturilor se numeºte "chimie". 282 00:17:55,200 --> 00:17:56,974 Ce legãturã are asta cu mama mea? 283 00:17:57,120 --> 00:17:58,842 E posibil ca... 284 00:18:00,000 --> 00:18:02,854 Ascultã. Mama ta ºi cu mine ne placem foarte mult. 285 00:18:04,080 --> 00:18:09,332 Dar este posibil sã nu existe acea "chimie" între noi doi. 286 00:18:10,652 --> 00:18:14,972 Vrei sã spui cã voi doi "jucaþi" precum cei de la Cubs? 287 00:18:17,840 --> 00:18:21,819 - Da. - Ar trebui sã-þi dau asta înapoi. 288 00:18:21,819 --> 00:18:23,259 - Henry, uite ce... - E-n regulã. 289 00:18:24,332 --> 00:18:27,127 Chiar dacã mama ta ºi cu mine nu mai ieºim împreunã, 290 00:18:27,127 --> 00:18:28,842 rãmâi omul meu de încredere. Bine? 291 00:18:30,320 --> 00:18:31,394 Nu prea cred. 292 00:18:38,796 --> 00:18:40,046 La naiba! 293 00:18:43,679 --> 00:18:45,097 Henry, hai sã vorbim! 294 00:18:45,097 --> 00:18:46,777 Nu ai nevoie de lentile de contact. 295 00:18:47,760 --> 00:18:49,995 - Poftim? - Þi-am verificat permisul de conducere. 296 00:18:49,995 --> 00:18:53,144 Nu de lentilele de contact te-ai uitat sub maºinã. 297 00:18:55,927 --> 00:18:58,900 M-ai minþit! ªtiai cã este bomba acolo. 298 00:18:59,039 --> 00:19:00,428 ªi vreau sã ºtiu de unde ºtiai. 299 00:19:02,480 --> 00:19:04,664 Ãsta e un bar. Oamenii discutã în baruri. 300 00:19:04,664 --> 00:19:06,026 Descrie-i pe aceºti oameni. 301 00:19:06,160 --> 00:19:10,146 - Nu ºtiu. Era un tip... - Asiatic? Negru? Hispanic? 302 00:19:11,921 --> 00:19:13,999 Era multã lume ºi întuneric... 303 00:19:14,034 --> 00:19:15,069 Ai auzit marca maºinii, 304 00:19:15,069 --> 00:19:18,081 unde este parcatã ºi cã este o bombã pusã sub ea. 305 00:19:18,081 --> 00:19:20,571 - Da. - Dacã aº fi auzit o astfel de discuþie, 306 00:19:20,571 --> 00:19:22,067 m-aº fi uitat la acele persoane. 307 00:19:22,067 --> 00:19:27,645 Da, desigur cã m-am uitat. Erau doi tipi lângã masa de biliard. 308 00:19:27,645 --> 00:19:30,324 Era o mulþime de oameni adunatã lângã masa de biliard. 309 00:19:30,324 --> 00:19:31,519 ªi nu-þi aminteºti nimic? 310 00:19:33,200 --> 00:19:36,725 Înãlþime? Greutate? Culoarea pãrului ? Îmbrãcãminte? 311 00:19:36,725 --> 00:19:40,897 - Nu... - Uite ce, Hobson... Vorbesc serios. 312 00:19:40,897 --> 00:19:42,972 - Înþeleg... - Serios? 313 00:19:43,007 --> 00:19:45,445 Bomba a fost pusã de o miliþie. 314 00:19:46,880 --> 00:19:48,839 - De o miliþie? - Da. 315 00:19:49,200 --> 00:19:50,969 De o grupare anti-federalã cu numele "Frãþia". 316 00:19:51,280 --> 00:19:52,464 Niºte persoane "de treabã". 317 00:19:52,464 --> 00:19:56,026 κi ocupã timpul ºi banii pentru pregãtirea unei confruntãri armate 318 00:19:56,026 --> 00:19:57,623 între guvern ºi cetãþeni. 319 00:19:58,160 --> 00:20:00,021 Ce vrea aceastã miliþie de la Dixon? 320 00:20:00,240 --> 00:20:02,145 I-au trimis un manifest. 321 00:20:02,480 --> 00:20:04,923 I-au cerut sã-l prezinte la ºtiri. 322 00:20:05,339 --> 00:20:06,085 Nu a fãcut asta. 323 00:20:07,360 --> 00:20:08,877 Pentru asta urma sã sarã în aer? 324 00:20:09,280 --> 00:20:11,896 Este pentru prima datã când "Frãþia" au recurs la un explozibil. 325 00:20:12,320 --> 00:20:14,041 Noi îi spunem "salt evolutiv", 326 00:20:14,320 --> 00:20:17,980 ceea ce înseamnã o sporire a numãrului de incidente. 327 00:20:19,120 --> 00:20:23,042 Ascultã. Þi-am spus tot ce ºtiu. 328 00:20:23,042 --> 00:20:23,945 Altceva nu mai ºtiu. 329 00:20:23,945 --> 00:20:25,756 Ce-ai zice dacã te-aº lãsa pe mâna hipnotistului Poliþiei ? 330 00:20:25,756 --> 00:20:27,050 - Nu! - Cum adicã "nu" ? 331 00:20:27,050 --> 00:20:28,505 Nu funcþioneazã în cazul meu. 332 00:20:28,505 --> 00:20:30,197 Hobson... 333 00:20:32,000 --> 00:20:35,397 În biroul meu aºteaptã cinci agenþi de la FBI 334 00:20:35,760 --> 00:20:38,465 ºi vor sã afle de unde am ºtiut cã sub maºina lui Dixon era o bombã. 335 00:20:38,465 --> 00:20:40,143 Trebuie sã le dau un rãspuns. 336 00:20:40,400 --> 00:20:43,769 Aºa cã, fie colaborezi cu mine, fie colaborezi cu ei. 337 00:20:45,280 --> 00:20:46,381 Gândeºte-te bine. 338 00:20:59,640 --> 00:21:03,117 Marele Incendiu din Chicago din 1871. 339 00:21:05,760 --> 00:21:07,221 A apãrut în ziarele din toatã lumea. 340 00:21:09,840 --> 00:21:12,970 Au ars 2600 de acrii. 341 00:21:13,679 --> 00:21:18,074 300 de morþi, 90.000 de oameni rãmaºi fãrã locuinþã. 342 00:21:18,960 --> 00:21:22,018 17.450 de clãdiri distruse. 343 00:21:24,559 --> 00:21:26,790 A ars un întreg district de afaceri. 344 00:21:27,679 --> 00:21:29,502 Bãnci, hoteluri... 345 00:21:31,520 --> 00:21:33,596 Pânã ºi o clãdire cu sistem de detecþie a incendiului nou construitã. 346 00:21:49,360 --> 00:21:50,693 Totul a pornit de la un felinar. 347 00:21:58,252 --> 00:22:00,384 ªtirea o sã aparã în ziarul de mâine. 348 00:22:28,504 --> 00:22:30,038 Va mai aduc ºi altceva? 349 00:22:34,480 --> 00:22:35,543 Erica! 350 00:22:37,654 --> 00:22:39,173 Putem vorbi între patru ochi? 351 00:22:44,000 --> 00:22:46,872 Henry mi-a dat înapoi mãnuºa. 352 00:22:47,360 --> 00:22:53,247 - Nu i-ai interzis sã mã mai vadã, nu? - Nu. 353 00:22:55,120 --> 00:22:58,089 Îmi cer scuze. Cred... 354 00:22:58,880 --> 00:23:00,387 Cred cã ar fi bine pentru Henry... 355 00:23:00,387 --> 00:23:02,442 Nu-mi spune ce e mai bine pentru copilul meu. 356 00:23:10,510 --> 00:23:11,694 Pot sã spun ceva? 357 00:23:13,571 --> 00:23:14,973 Desigur, Gary. Ce este? 358 00:23:16,720 --> 00:23:18,944 N-ai discutat nimic din toate astea cu mine. 359 00:23:19,919 --> 00:23:22,190 ªi, din câte ºtiam, totul era în ordine. 360 00:23:22,240 --> 00:23:23,764 Poate cã asta e problema. 361 00:23:23,764 --> 00:23:25,902 Poate cã pentru tine era în ordine, dar nu ºi în privinþa mea. 362 00:23:27,280 --> 00:23:31,653 Dar, n-ai spus nimic. M-ai lãsat în ceaþã cu toatã treaba stã. 363 00:23:31,653 --> 00:23:32,749 Poate cã nici nu ai observat. 364 00:23:33,600 --> 00:23:34,708 Nu poþi sã pleci pur ºi simplu. 365 00:23:34,708 --> 00:23:36,782 Ce-ai vrea sã fac? Sã-þi "citesc" trãirile? 366 00:23:36,782 --> 00:23:39,120 Cred cã nu. Nu e ca ºi cum le-ai afla cu o zi înainte. 367 00:23:41,760 --> 00:23:43,500 Aºadar e din cauza ziarului. 368 00:23:43,520 --> 00:23:45,020 Nu, nu e din cauza ziarului. 369 00:23:46,799 --> 00:23:48,406 Atunci, despre ce este vorba, Erica? 370 00:23:52,320 --> 00:23:54,304 Dacã n-aº mai fi lângã tine, mi-ai duce dorul? 371 00:23:55,840 --> 00:23:59,684 - Sigur cã þi-aº duce dorul. - Cum mi-ai simþi lipsa? 372 00:23:59,719 --> 00:24:02,659 Ce anume s-a schimbat în viaþa ta de când am venit aici? 373 00:24:03,440 --> 00:24:06,648 Ceva care mã face unicã. Ceva care sã te facã sã nu mã uiþi. 374 00:24:12,799 --> 00:24:13,993 Aºa credeam ºi eu. 375 00:24:16,762 --> 00:24:17,520 Erica... 376 00:24:17,521 --> 00:24:19,768 - Plec. Ne întoarcem în Galena. - Ce faci? 377 00:24:19,803 --> 00:24:20,912 Mã duc acasã la pãrinþii mei. 378 00:24:22,342 --> 00:24:23,951 Viaþa mea este instabilã în momentul de faþã. 379 00:24:23,951 --> 00:24:25,220 Nu este corect faþã de Henry. 380 00:24:26,320 --> 00:24:27,961 Are nevoie de o familie ºi de o casã. 381 00:24:31,600 --> 00:24:35,404 Pot sã mai rãmân douã sãptãmâni, dar nu vãd rostul. 382 00:24:37,520 --> 00:24:38,390 Nu. 383 00:24:40,720 --> 00:24:41,962 Nu, nu trebuie. 384 00:24:45,120 --> 00:24:46,736 Mulþumesc. Voi pleca mai devreme. 385 00:26:00,640 --> 00:26:03,267 A spus cã nu este din vina ziarului, dar ºtiu cã ºi din cauza lui. 386 00:26:04,159 --> 00:26:07,358 Poate cã te doare atât de tare pentru cã þi foarte mult la Henry. 387 00:26:09,760 --> 00:26:11,981 Nu e doar din cauza asta. Eu ºi Erica... 388 00:26:12,000 --> 00:26:13,742 Ne vedem în fiecare zi. 389 00:26:14,799 --> 00:26:16,666 N-aº fi crezut sã se ajungã la situaþia asta. 390 00:26:17,179 --> 00:26:18,128 ªtiu. 391 00:26:20,480 --> 00:26:21,878 ªi, ce ai de gând sã faci? 392 00:26:26,257 --> 00:26:27,292 Nu ºtiu. 393 00:26:30,640 --> 00:26:32,006 Cred cã trebuie sã te hotãrãºti. 394 00:26:32,006 --> 00:26:34,575 Fie cã îþi este dificil sã o uiþi, 395 00:26:35,760 --> 00:26:37,461 fie cã chiar nu vrei sã o pierzi. 396 00:26:41,617 --> 00:26:43,570 Am senzaþia cã acum este prea târziu. 397 00:26:45,600 --> 00:26:50,663 Nu e deloc târziu, Gary. Nu pânã nu se urcã în trenul de mâine. 398 00:27:32,399 --> 00:27:33,335 Unde este ziarul? 399 00:27:40,799 --> 00:27:42,016 - Bunã dimineaþa! - Bunã dimineaþa, Andrew! 400 00:27:44,080 --> 00:27:45,522 Nu tu mi-ai luat ziarul, nu? 401 00:27:45,557 --> 00:27:48,028 - De ce sã þi-l iau? - Nu ºtiu, dar nu-l gãsesc. 402 00:27:48,320 --> 00:27:51,348 Doar dacã nu l-a luat Henry. E puþin supãrat pe mine. 403 00:27:51,383 --> 00:27:54,014 E imposibil. Stau aici de jumãtate de orã ºi n-a mai intrat nimeni. 404 00:27:54,014 --> 00:27:55,882 Atunci cum explici cã ziarul e de negãsit? 405 00:27:55,882 --> 00:27:58,380 Poate cã n-a fost adus. 406 00:27:58,380 --> 00:27:59,490 Cum adicã n-a fost adus? 407 00:27:59,490 --> 00:28:00,196 Singurul motiv pentru care nu l-ar fi adus 408 00:28:00,480 --> 00:28:01,682 este pentru cã angajaþii de la Sun Times sunt în grevã. 409 00:28:01,682 --> 00:28:02,945 Iar ei nu sunt în grevã. 410 00:28:02,960 --> 00:28:04,392 Ce alt motiv ar mai fi? 411 00:28:04,392 --> 00:28:08,712 Doar dacã nu s-a întâmplat ceva cu sediul lor. 412 00:28:08,960 --> 00:28:10,226 Cum ar fi, din cauza unui incendiu? 413 00:28:12,080 --> 00:28:15,916 A venit primãvara, iar elevii de clasa a doua de la ºcoala Montgomery... 414 00:28:16,159 --> 00:28:16,977 Sau o bombã. 415 00:28:18,040 --> 00:28:19,584 Þi-am spus cã trebuie sã închid ediþia. 416 00:28:19,919 --> 00:28:22,594 Dacã vrei sã-þi dau cardul meu de la club, rãspunsul e "nu". 417 00:28:22,629 --> 00:28:25,077 Molly, a primit cineva de la ziar un manifest? 418 00:28:25,600 --> 00:28:27,018 Un manifest? Ce vrei sã spui? 419 00:28:27,200 --> 00:28:29,350 Un manifest de la o grupare cu numele "Frãþia". 420 00:28:33,600 --> 00:28:35,591 - L-aþi primit, nu-i aºa? - N-am spus asta. 421 00:28:35,919 --> 00:28:37,824 Molly, nu am timp de pierdut. 422 00:28:38,159 --> 00:28:41,322 - De unde naiba ºtii de "Frãþie" ? - Nu asta e important acum. 423 00:28:41,357 --> 00:28:43,289 Pentru mine este. ªtii pe cineva de "Frãþie" ? 424 00:28:43,289 --> 00:28:44,188 Nu, nu ºtiu pe nimeni. 425 00:28:44,223 --> 00:28:45,849 Dacã ºtii pe cineva, transmite-i 426 00:28:45,849 --> 00:28:47,800 cã este împotriva politicii noastre sã tipãrim declaraþii politice, 427 00:28:47,919 --> 00:28:49,675 dar nu-mi interzice nimeni sã scriu o rubricã. 428 00:28:49,675 --> 00:28:51,573 Aºa cã, dacã poþi sã-mi aranjezi o întâlnire, Hobson... 429 00:28:51,573 --> 00:28:53,516 Molly, nu cunosc pe nimeni din... Ascultã-mã! 430 00:28:53,679 --> 00:28:56,028 Trebuie sã sporeºti paza sediului. 431 00:28:56,063 --> 00:28:58,667 - Paza? De ce? - Ai încredere în mine. 432 00:28:59,120 --> 00:29:03,118 Vrei sã-i cer redactorului sã dubleze paza 433 00:29:03,118 --> 00:29:04,633 pentru cã aºa spune un patron de bar pe care îl cunosc? 434 00:29:04,799 --> 00:29:07,291 - Molly... - ªtiu cã eºti puþin ciudat, Hobson, 435 00:29:07,326 --> 00:29:09,453 dar, aºa cum þi-am spus, trebuie sã închid ediþia. 436 00:29:09,453 --> 00:29:11,562 Sunã-mã când ai o mãrturisire mai bunã. 437 00:29:11,597 --> 00:29:13,129 Molly, sunteþi în pericol. 438 00:29:13,440 --> 00:29:14,931 Vine redactorul. Trebuie sã închid. Pa! 439 00:29:15,919 --> 00:29:19,358 - Molly! - Cei de la ziar au primit manifestul? 440 00:29:20,720 --> 00:29:25,903 O înþeleg. Dacã aº fi fost în situaþia ei, nici eu n-aº fi crezut. 441 00:29:33,840 --> 00:29:35,562 Sunt detectivul Paul Armstrong. 442 00:29:35,562 --> 00:29:37,398 Lãsaþi-vã numele, numãrul ºi un mesaj scurt. 443 00:29:37,600 --> 00:29:39,514 Sunt Gary Hobson. 444 00:29:39,514 --> 00:29:42,580 În legãturã cu ce-am vorbit adineauri. Mi-am mai amintit ceva. 445 00:29:42,960 --> 00:29:45,673 Vreau sã ne întâlnim la sediul Sun Times cât mai repede posibil. 446 00:29:46,159 --> 00:29:48,307 - Te duci acolo? - Da. 447 00:29:48,307 --> 00:29:49,807 Gary, nu e un film. 448 00:29:50,000 --> 00:29:52,977 - Nu este de fiecare datã firul roºu. - Ce? 449 00:29:53,012 --> 00:29:55,297 Nu vreau sã te apuci sã dezamorsezi ceva. 450 00:29:55,297 --> 00:29:57,633 Cineva trebuie sã facã ceva pentru acei oameni. 451 00:29:58,399 --> 00:30:00,001 Ce vrei sã-i spun Ericãi? 452 00:30:00,001 --> 00:30:01,583 Nu-i spui nimic. 453 00:30:02,000 --> 00:30:06,051 - O sã vorbesc cu ea. - Pleacã cu trenul de 11, Gary. 454 00:30:08,960 --> 00:30:11,278 ªtiu asta. 455 00:30:15,120 --> 00:30:15,597 Molly! 456 00:30:16,195 --> 00:30:19,754 - Hobson, þi-am spus deja... - Trebuie sã evacuezi clãdirea. 457 00:30:20,240 --> 00:30:21,338 La fel trebuie sã fac cu carnetul meu de cecuri, 458 00:30:21,338 --> 00:30:22,570 dar nici asta n-o sã se întâmple. 459 00:30:22,605 --> 00:30:25,835 Dacã þi-aº spune ceva, ai pãstra doar pentru tine? 460 00:30:26,159 --> 00:30:27,329 Nu, dar te ascult. 461 00:30:27,329 --> 00:30:31,090 Ieri, Frãþia a încercat sã arunce în aer maºina lui Arthur Dixon. 462 00:30:31,679 --> 00:30:34,266 Prezentatorul de ºtiri? N-am auzit nimic despre asta. 463 00:30:34,266 --> 00:30:36,234 Asta pentru cã n-au vrut cei de la poliþie sã se afle. 464 00:30:36,269 --> 00:30:37,064 Ce convenabil... 465 00:30:37,064 --> 00:30:39,172 Cred cã urmãtoarea lor þintã este sediul Sun Times, Molly. 466 00:30:39,173 --> 00:30:39,980 De ce? 467 00:30:41,578 --> 00:30:44,805 "Frãþia" i-au trimis manifestul lui Arthur ºi nu l-a dat la ºtiri. 468 00:30:44,960 --> 00:30:47,771 Vi l-au trimis ºi vouã, dar nu l-aþi publicat. 469 00:30:49,200 --> 00:30:50,594 Sunt sigurã cã l-au primit ºi alþi... 470 00:30:50,594 --> 00:30:52,202 Molly, trebuie sã ai încredere în mine. 471 00:30:52,399 --> 00:30:55,404 Hobson, îmi spui ceva ce n-am cum sã confirm. 472 00:30:55,404 --> 00:30:57,597 Aici este vorba de o bombã, nu de un subiect de presã. 473 00:30:57,919 --> 00:30:59,350 Chiar dacã te-aº crede, 474 00:30:59,350 --> 00:31:02,315 nu vor evacua clãdirea doar pentru cã le cer eu sã o facã. 475 00:31:08,000 --> 00:31:12,331 - Pa, Patrick. - Sã nu uiþi sã îmi scri. Bine, amice? 476 00:31:16,480 --> 00:31:19,104 - Pa, Marissa. - Pa, Henry. 477 00:31:21,039 --> 00:31:23,433 Gary vrea sã o iei tu. 478 00:31:27,279 --> 00:31:29,985 - Unde este? - Îl cunoºti pe Gary. 479 00:31:32,159 --> 00:31:33,607 Dã-mi-o sã o vãd. 480 00:31:38,799 --> 00:31:40,151 N-o sã vinã, nu-i aºa? 481 00:31:47,200 --> 00:31:48,767 - Pa. - Pa. 482 00:32:02,080 --> 00:32:04,388 Mã întreb de ce domnul Hobson n-a putut sã-ºi i-a rãmas bun. 483 00:32:18,799 --> 00:32:20,925 Cum vom detecta bomba? 484 00:32:20,960 --> 00:32:22,652 Ne uitãm în jur. Te foloseºti de instinctul tãu. 485 00:32:22,880 --> 00:32:24,471 Observi dacã e cineva nelalocul lui. 486 00:32:24,471 --> 00:32:26,797 Cu toþi sunt nelalocul lor aici, Hobson. 487 00:32:26,797 --> 00:32:28,965 Suntem jurnaliºti. Inadaptaþi din punct de vedere profesional. 488 00:32:30,080 --> 00:32:31,734 Mai ales cei de la ºtiri sportive. 489 00:32:31,734 --> 00:32:33,440 Trebuie sã fi mai exact. 490 00:32:33,475 --> 00:32:34,049 Nu pot. 491 00:32:34,049 --> 00:32:36,797 Minunat! Ai înghiþit prea multã apã în bazin? 492 00:32:36,798 --> 00:32:39,150 Molly, doar aruncã o privire. 493 00:32:39,610 --> 00:32:41,546 Chiar ºi dacã ai dreptate, deºi nu sunt deloc convinsã, 494 00:32:41,546 --> 00:32:44,037 nu avem cum sã gãsim acul tãu în carul meu cu fân. 495 00:32:45,039 --> 00:32:48,951 Dacã aº putea sã te ajut, aº face-o, dar pur ºi simplu nu pot. 496 00:32:50,240 --> 00:32:51,979 - Bine. - Unde te duci? 497 00:32:51,979 --> 00:32:55,413 Mã duc jos sã vorbesc cu paznicii. Poate ei pot sã mã ajute. 498 00:32:55,519 --> 00:32:58,256 Hobson, nu te-ai gândit sã suni la poliþie? 499 00:32:58,256 --> 00:32:59,678 Am fãcut asta deja, Molly. Mulþumesc. 500 00:33:12,193 --> 00:33:13,160 Sãnãtate! 501 00:33:18,558 --> 00:33:19,328 Ce se întâmplã? 502 00:33:22,499 --> 00:33:24,189 - Ei sunt! - Cine? 503 00:33:24,189 --> 00:33:27,636 Tipii aceia. Erau în parcarea unde era maºina lui Arthur Dixon. 504 00:33:27,760 --> 00:33:29,292 - Eºti sigur? - Da. 505 00:33:30,112 --> 00:33:33,841 Sunt detectivul Armstrong. Solicit întãriri. 506 00:33:39,120 --> 00:33:41,078 Poliþia. Îmi arãtaþi actele dvs? 507 00:33:43,840 --> 00:33:45,492 Desigur, domnule poliþist. 508 00:33:48,559 --> 00:33:50,870 Opriþi-vã! Cineva sã anunþe paza! 509 00:33:53,200 --> 00:33:55,677 Vã rog sã pãrãsiþi camera. Nu vã atingeþi de cutiile acelea. 510 00:33:55,712 --> 00:33:57,615 Trimiteþi echipa de geniºti. 511 00:33:58,640 --> 00:33:59,844 Dumnezeule! 512 00:34:02,080 --> 00:34:03,187 De unde ai ºtiut? 513 00:34:03,873 --> 00:34:04,919 Hobson, stai! 514 00:34:11,156 --> 00:34:13,031 Poliþia! Staþi pe loc! 515 00:34:19,957 --> 00:34:23,478 ATAC CU BOMBà EªUAT Detectiv ucis în timpul urmãririi 516 00:34:29,440 --> 00:34:31,635 A fost rãnit grav în tren. 517 00:34:34,639 --> 00:34:37,099 Cine erau tipii aceia? De unde ai obþinut informaþia? 518 00:34:37,099 --> 00:34:38,483 Nu am timp de pierdut. 519 00:34:38,960 --> 00:34:41,687 - Taxi! - Vorbim pe drum. 520 00:34:41,687 --> 00:34:43,439 Va opri pe Chicago cu Franklin. 521 00:34:43,439 --> 00:34:44,966 - Este la trei cartiere de aici. - Sã mergem! 522 00:34:46,163 --> 00:34:47,136 Azi! 523 00:34:55,359 --> 00:34:57,600 Mario, încearcã sã nu ne omori, bine? 524 00:34:58,079 --> 00:35:02,726 - ªtiai dinainte ce vor face. Cum? - Sunt patron de bar. 525 00:35:03,680 --> 00:35:07,030 Ce fel de rãspuns e asta? Ai grijã! 526 00:35:10,594 --> 00:35:11,612 La o parte! 527 00:35:11,955 --> 00:35:13,062 Poliþia! 528 00:35:25,040 --> 00:35:26,034 Prea târziu. Sã mergem. 529 00:35:31,599 --> 00:35:33,408 Ce se petrece aici, Hobson? 530 00:35:33,408 --> 00:35:35,178 Poþi sã ajungi în staþia urmãtoare înaintea trenului? 531 00:35:35,213 --> 00:35:38,050 - Pot, dar nu vreau interferenþe. - Bine, am înþeles. 532 00:35:38,050 --> 00:35:40,813 Vreau sã-mi spui sursele tale, în exclusivitate. 533 00:35:40,814 --> 00:35:41,659 Lasã-l sã conducã. 534 00:35:56,160 --> 00:35:57,262 Hai odatã! 535 00:36:24,320 --> 00:36:27,636 - Aºteaptã-mã! - Hei! Face patru dolari. 536 00:36:27,839 --> 00:36:28,822 Patru dolari. 537 00:36:39,040 --> 00:36:40,654 Scuzaþi-mã. 538 00:36:42,753 --> 00:36:43,896 Hobson! 539 00:37:01,280 --> 00:37:02,950 Staþi pe loc! Poliþia Chicago! 540 00:37:11,440 --> 00:37:12,410 Stai pe loc! 541 00:37:31,813 --> 00:37:32,894 Ziarul... 542 00:37:34,517 --> 00:37:35,824 Unde e ziarul? 543 00:38:10,286 --> 00:38:11,460 Femeie luatã ostatic în trenul EL scapã 544 00:38:11,839 --> 00:38:12,782 Meredith. 545 00:38:19,420 --> 00:38:20,234 Stai pe loc! 546 00:38:27,386 --> 00:38:28,457 Paul! 547 00:38:29,553 --> 00:38:30,800 Meredith, pleacã de acolo! 548 00:38:32,960 --> 00:38:33,986 Nu te apropia! 549 00:38:36,160 --> 00:38:40,596 Bine. Nimeni nu trebuie sã fie rãnit, bine? 550 00:38:41,040 --> 00:38:42,720 Stai calm. 551 00:38:53,673 --> 00:38:54,832 Ridicã-te! 552 00:38:56,400 --> 00:38:58,172 Ai dreptul sã nu spui nimic. 553 00:38:58,172 --> 00:39:04,612 În caz contrar, tot ce vei spune va fi folosit împotriva ta. Ai înþeles? 554 00:39:06,960 --> 00:39:08,003 Eºti bine? 555 00:39:11,520 --> 00:39:12,747 Samsonite. 556 00:39:18,800 --> 00:39:21,822 Mai întâi la bazin, acum aici. Te sincronizezi necrezut de bine. 557 00:39:21,823 --> 00:39:23,212 Da, aºa este. 558 00:39:23,247 --> 00:39:26,610 - Pãi, e... - Ca ºi Schleprock. 559 00:39:27,440 --> 00:39:30,906 Cred cã e timpul sã purtãm o discuþie serioasã despre asta. 560 00:39:30,941 --> 00:39:33,292 Da, pãi... Ora! 561 00:39:35,920 --> 00:39:39,236 - Trebuie sã mã duc la garã. - Nu pleci nicãieri, Hobson. 562 00:39:39,520 --> 00:39:41,280 Nu înþelegi. Trebuie sã plec. 563 00:39:41,280 --> 00:39:42,938 Vrei sã te arestez? 564 00:39:47,920 --> 00:39:48,882 Lasã-l sã plece, Paul. 565 00:39:51,280 --> 00:39:52,268 Þinem legãtura. 566 00:39:52,827 --> 00:39:55,255 Desigur. Dacã ai nevoie de mine, mã gãseºti la garã de sud. 567 00:39:55,255 --> 00:39:55,875 Ne vedem mai târziu. 568 00:39:56,160 --> 00:39:57,305 Taxi! 569 00:40:05,359 --> 00:40:08,134 Ultima chemare pentru trenul Empire Builder. 570 00:40:13,898 --> 00:40:14,897 Erica! 571 00:40:19,401 --> 00:40:20,435 Erica! 572 00:40:20,560 --> 00:40:24,161 - Dvs o cãutaþi pe Erica Paget? - Da. 573 00:40:24,196 --> 00:40:25,423 Mi-a spus sã vã dau asta. 574 00:40:25,423 --> 00:40:27,409 S-a decis sã plece mai devreme. 575 00:40:38,400 --> 00:40:43,125 "Dragã Gary, dacã citeºti asta, înseamnã cã ai venit la garã sã-mi ceri sã rãmân." 576 00:40:43,599 --> 00:40:47,157 "Am plecat mai devreme, pentru cã ºtiam cã dacã îmi cereai sã rãmân, aº fi acceptat." 577 00:40:47,280 --> 00:40:49,108 "Ar fi fost o greºealã." 578 00:40:52,240 --> 00:40:54,066 "Îmi pare rãu pentru cearta de seara trecutã." 579 00:40:54,079 --> 00:40:58,044 "Pentru cã n-am avut ocazia sã-þi spun cât de mult ai însemnat pentru mine în ultimul an." 580 00:40:58,960 --> 00:41:00,758 "M-ai ajutat pe mine ºi pe Henry sã trecem cu bine peste o perioadã grea" 581 00:41:00,758 --> 00:41:02,446 "Îþi vom fi pentru totdeauna recunoscãtori." 582 00:41:02,960 --> 00:41:05,022 "Dar acum ºtiu cã nu suntem fãcuþi unul pentru celãlalt." 583 00:41:06,000 --> 00:41:08,683 "Fie cã vei înþelege ºi tu azi sau mâine" 584 00:41:09,680 --> 00:41:12,216 "în inima ta ºtii asta mai bine ca mine." 585 00:41:14,560 --> 00:41:18,686 "Vreau sã ºtii cã Henry n-o sã te uite niciodatã. La fel ºi eu." 586 00:41:20,022 --> 00:41:21,392 "Eºti un om bun, Gary Hobson." 587 00:41:22,400 --> 00:41:26,268 "ªi, orice îþi va rezerva viitorul, îþi doresc numai iubire." 588 00:41:40,720 --> 00:41:43,928 - Ce mai faci, partenere? - Am dus-o ºi mai bine. 589 00:41:47,780 --> 00:41:50,442 - O sã-mi fie dor de ei. - La fel ºi mie. 590 00:41:53,040 --> 00:41:56,464 Dacã ai chef de un de biliard, te las sã câºtigi de data asta. 591 00:41:59,920 --> 00:42:03,926 ªtii vorba. Nu ºtii niciodatã ce-þi rezervã viitorul. 592 00:42:06,800 --> 00:42:08,116 Eu, unul, ºtiu. 47128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.