Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,080 --> 00:00:11,352
Cred îþi dai seama ce fel de om este
persoana respectivã dupã maºina lui.
2
00:00:11,387 --> 00:00:13,818
Ca de exemplu, Honda ta cea roºie.
3
00:00:14,134 --> 00:00:15,272
În regatul pãsãrilor,
4
00:00:15,280 --> 00:00:19,306
de obicei masculii sunt cei care
încep ritualurile de curtare.
5
00:00:19,600 --> 00:00:22,568
Ce spui de sâmbãtã seara?
6
00:00:23,439 --> 00:00:29,045
Pãsãrile încep ritualul de curtare prin
niºte paºi de dans atent calculaþi.
7
00:00:29,599 --> 00:00:31,166
Cocoºul de munte, de exemplu,
8
00:00:31,539 --> 00:00:36,960
îºi umflã pieptul ºi scoate niºte
sunete ca sã-ºi arate interesul.
9
00:00:38,480 --> 00:00:41,722
Cocorii îºi aratã
interesul miºcându-ºi capul.
10
00:00:42,399 --> 00:00:46,904
Totodatã, masculii speciei aratã
dorinþa de a construi un cuib.
11
00:00:47,039 --> 00:00:49,610
Ia o crenguþã în cioc
ºi o aruncã în sus.
12
00:00:50,320 --> 00:00:53,831
În cazul cocoºului de preerie,
rolurile ambelor sexe sunt inversate.
13
00:00:54,079 --> 00:00:56,671
Femela are penajul viu colorat
ºi îi face curte masculului,
14
00:00:56,672 --> 00:00:59,263
ridicându-ºi coada ºi
expunându-ºi fundul.
15
00:01:09,280 --> 00:01:12,460
Poate cã natura a creat aceste
ritualuri de împerechere complicate
16
00:01:12,799 --> 00:01:15,532
pentru cã, în lumea pãsãrilor,
ca ºi în cea a oamenilor,
17
00:01:16,400 --> 00:01:19,226
sunt legaþi unul de celãlalt pe viaþã.
18
00:01:25,680 --> 00:01:27,513
Femeie se îneacã la un club spa
19
00:01:42,817 --> 00:01:43,877
Hobson?
20
00:01:44,799 --> 00:01:46,936
- Molly!
- Ce cauþi aici?
21
00:01:48,000 --> 00:01:50,704
- Am venit sã exersez.
- Serios?
22
00:01:51,040 --> 00:01:53,028
ªtii tu... Sã trag de fiare,
sã alerg pe bandã.
23
00:01:53,028 --> 00:01:54,257
Sã rãmân în formã.
24
00:01:54,292 --> 00:01:56,360
O sã arãþi bine în colanþi.
25
00:01:57,940 --> 00:01:58,651
În ce?
26
00:01:59,119 --> 00:02:00,395
E un club doar pentru femei.
27
00:02:04,111 --> 00:02:05,260
Molly, am nevoie de ajutorul tãu.
28
00:02:14,000 --> 00:02:17,332
Dacã tot îmi cereþi bani ºi pentru un amãrât
de prosop, mãcar spãlaþi-le cum trebuie.
29
00:02:17,332 --> 00:02:19,854
Miroase-l. Sunt alergicã
la mirosul de transpiraþie.
30
00:02:36,160 --> 00:02:40,909
Îl cheamã Gary Hobson.
Primeºte azi ziarul de mâine.
31
00:02:43,040 --> 00:02:46,020
Nu ºtie cum ºi nici de ce.
32
00:02:46,720 --> 00:02:50,066
ªtie doar ca atunci când ediþia
de dimineaþã e în faþa uºii lui,
33
00:02:51,120 --> 00:02:54,138
are 24 de ore
sã rezolve lucrurile.
34
00:03:21,760 --> 00:03:25,651
- O sã îºi revinã ?
- Nu ºtiu. A înghiþit multã apã.
35
00:03:25,920 --> 00:03:28,787
Jurnalista de la
Sun Times, Molly Green,
36
00:03:28,787 --> 00:03:32,396
a spus cã îi eºti dator cu
o bãuturã ºi cu un articol.
37
00:03:33,200 --> 00:03:36,982
- Nu-i nimic.
- Ne vedem mai târziu?
38
00:03:37,920 --> 00:03:40,704
O sã aºtept pânã iese doctorul.
39
00:03:41,920 --> 00:03:43,244
Bine. Þine-mã la curent.
40
00:03:49,519 --> 00:03:52,836
Domnule Hobson, sunt dr. Geisler.
Am examinat-o pe Meredith Armstrong.
41
00:03:52,836 --> 00:03:54,566
Scuzaþi-mã. Este soþia mea.
42
00:03:54,567 --> 00:03:55,631
E bine?
43
00:03:55,631 --> 00:03:57,472
- E bine.
- Slavã Domnului!
44
00:03:57,519 --> 00:04:00,408
Mulþumitã domnului Hobson.
A scos-o din bazin.
45
00:04:00,409 --> 00:04:01,409
Domnule detectiv...
46
00:04:02,560 --> 00:04:05,867
Hobson, i-ai salvat viaþa soþiei mele?
47
00:04:06,799 --> 00:04:08,014
Într-un fel...
48
00:04:08,271 --> 00:04:09,796
Vã conduc la ea.
49
00:04:11,280 --> 00:04:13,690
Doamna Armstrong vrea
sã vã vadã ºi pe dvs.
50
00:04:13,691 --> 00:04:14,654
Pe mine?
51
00:04:15,680 --> 00:04:18,582
Te simþi bine, scumpo ?
52
00:04:19,280 --> 00:04:23,609
I-am spus cã dacã ar mânca în mod
regulat, nu ar mai avea ameþeli.
53
00:04:23,644 --> 00:04:26,793
Dar trebuie sã meargã la doctorul ei
cât mai curând posibil. Bine?
54
00:04:26,960 --> 00:04:27,826
Vã mulþumesc, doamna doctor.
55
00:04:27,826 --> 00:04:29,254
Da. Vã mulþumim.
56
00:04:31,600 --> 00:04:33,622
Ar trebui sã-i mulþumeºti
domnului Hobson, scumpule.
57
00:04:34,394 --> 00:04:35,390
Am fãcut asta.
58
00:04:35,673 --> 00:04:39,600
Uite ce... Aveþi grijã de voi.
Eu...
59
00:04:40,956 --> 00:04:47,790
Hobson, ce cãutai într-un
club de spa rezervat femeilor?
60
00:04:50,880 --> 00:04:54,178
Voiam sã-i transmit
ceva prietenei mele.
61
00:04:55,120 --> 00:04:58,389
- Nu au telefoane acolo?
- Sigur cã au telefoane.
62
00:04:58,560 --> 00:05:00,456
Dar s-a întâmplat sã
fiu în apropiere...
63
00:05:02,000 --> 00:05:02,582
Aveþi grijã de dvs.
64
00:05:02,582 --> 00:05:04,824
Nu, aºteptaþi.
65
00:05:05,840 --> 00:05:09,272
Chiar trebuie sã-i mulþumeºti
din inimã, tãticule.
66
00:05:12,000 --> 00:05:15,875
- "Tãticule" ?
- Vom avea un copil.
67
00:05:15,919 --> 00:05:16,826
Un copil?
68
00:05:16,826 --> 00:05:19,198
Doctorii au aflat dupã
ce mi-au fãcut testele.
69
00:05:19,233 --> 00:05:20,504
Acesta e motivul pentru care ai leºinat.
70
00:05:24,639 --> 00:05:25,839
Mi se va naºte un copil!
71
00:05:25,839 --> 00:05:26,580
Felicitãri!
72
00:05:26,580 --> 00:05:28,433
De fapt, soþia ta va
fi cea care va naºte.
73
00:05:28,433 --> 00:05:31,758
Da, aºa este.
Hobson, uite ce...
74
00:05:31,759 --> 00:05:35,272
Trebuie sã vi la noi la cinã,
împreunã cu prietena ta.
75
00:05:35,272 --> 00:05:38,015
- Vreau sã-i mulþumesc ºi ei.
- Nu, nu.
76
00:05:38,015 --> 00:05:39,560
Insistãm!
77
00:05:39,680 --> 00:05:43,054
- Serios, nu putem.
- Te rog.
78
00:05:43,600 --> 00:05:44,215
Veniþi.
79
00:05:46,680 --> 00:05:47,710
Chiar trebuie sã mergi.
80
00:05:47,745 --> 00:05:50,397
- De ce?
- Pentru cã tipul ãsta e foarte inteligent.
81
00:05:50,720 --> 00:05:52,830
E diferit faþã de ceilalþi poliþiºti.
82
00:05:52,865 --> 00:05:54,452
Deja bãnuieºte cã nu
e o simplã coincidenþã.
83
00:05:54,452 --> 00:05:56,288
Am scos un om afarã
dintr-o clãdire în flãcãri
84
00:05:56,323 --> 00:05:59,031
ºi, azi dimineaþã, am salvat-o
pe soþia lui de la înec.
85
00:05:59,199 --> 00:06:00,932
Cu ce o sã te ajute dacã mergem la cinã?
86
00:06:00,960 --> 00:06:02,915
Îmi vei susþine povestea.
87
00:06:02,960 --> 00:06:03,675
Care poveste?
88
00:06:04,523 --> 00:06:06,084
Motivul pentru care
m-am dus la clubul spa.
89
00:06:06,119 --> 00:06:08,865
- ªtii tu... Ca sã-þi transmit mesajul.
- N-am de gând sã mint.
90
00:06:09,120 --> 00:06:10,961
- De ce?
- Pentru cã nu mã pricep sã fac asta.
91
00:06:10,961 --> 00:06:11,714
De când?
92
00:06:11,714 --> 00:06:13,694
Din totdeauna. Nici la
poker nu ºtiu sã blufez.
93
00:06:13,694 --> 00:06:16,706
ªi apoi, e a treia oarã pe sãptãmâna
asta când trebuia sã luãm cina singuri.
94
00:06:16,960 --> 00:06:18,582
O sã mã revanºez.
95
00:06:18,582 --> 00:06:21,674
Nu voiam sã-þi spun, dar
am o surprizã pentru tine.
96
00:06:22,639 --> 00:06:24,392
Douã bilete la meciul lui Cubs
de mâine searã.
97
00:06:25,568 --> 00:06:26,778
Ce romantic!
98
00:06:26,778 --> 00:06:28,718
Haide. Noi doi, niºte gustãri.
99
00:06:28,718 --> 00:06:31,300
Îþi voi fredona ºi
imnul naþional. Te rog!
100
00:06:32,214 --> 00:06:35,891
- Te rog.
- Bine, merg.
101
00:06:36,960 --> 00:06:38,305
Dar nu voi minþi.
102
00:06:40,639 --> 00:06:44,069
Nu cred sã te fi cãzut la salã, Erica.
De cât timp eºti membrã?
103
00:06:44,560 --> 00:06:47,614
- Pãi...
- Mi se par cã aratã interesant.
104
00:06:47,614 --> 00:06:50,554
- Cum se numesc ?
- Sfeºnice
105
00:06:52,800 --> 00:06:54,014
Le-am cumpãrat în Caraibe.
106
00:06:54,049 --> 00:06:56,594
În Martinica. Am mers în croazierã
în luna de miere.
107
00:06:56,629 --> 00:06:58,949
Paul a aranjat totul.
Mi-a fãcut o surprizã în ziua nunþii.
108
00:06:58,960 --> 00:07:00,111
Ce drãguþ!
109
00:07:00,160 --> 00:07:04,457
M-am simþit cã în Rai. ªtim o agenþie de
turism foarte bunã dacã aveþi planuri...
110
00:07:04,479 --> 00:07:07,772
Meredith, nu-i face sã se jeneze.
111
00:07:07,919 --> 00:07:09,436
Sunt doar curioasã.
112
00:07:11,280 --> 00:07:15,586
De fapt, atât eu cât ºi Erica
am mai fost cãsãtoriþi înainte.
113
00:07:16,111 --> 00:07:19,744
Ne-am decis sã nu grãbim lucrurile.
114
00:07:20,080 --> 00:07:22,113
Gary, nu-mi amintesc
sã fi vorbit despre asta.
115
00:07:22,160 --> 00:07:24,415
Asta e mesajul pe care vroiai
sã mi-l transmiþi la bazin?
116
00:07:28,319 --> 00:07:30,313
Bebeluºi...
117
00:07:30,313 --> 00:07:33,195
Ce nume v-aþi gândit
sã-i puneþi copilului?
118
00:07:33,280 --> 00:07:36,516
Dacã este bãieþel,
119
00:07:37,280 --> 00:07:38,721
aº vrea sã-i spunem Paul Jr.
120
00:07:39,401 --> 00:07:41,931
De fapt, m-am gândit
sã-i spunem Gary.
121
00:07:42,000 --> 00:07:44,816
Într-adevãr? E un nume
cam insipid, nu credeþi?
122
00:07:49,199 --> 00:07:51,390
ªi, care era mesajul?
123
00:07:53,199 --> 00:07:55,551
- Mesajul?
- Da, la bazin.
124
00:07:55,599 --> 00:07:56,654
Da, care era mesajul?
125
00:07:57,599 --> 00:08:00,808
ªtiþi, acum mi se pare
puþin cam caraghios.
126
00:08:01,440 --> 00:08:04,278
- Mie nu mi se pare.
- Nici mie.
127
00:08:04,560 --> 00:08:05,589
Nimic important.
128
00:08:05,589 --> 00:08:10,096
Lãsaþi-mi eroul în pace. Nu vrea sã
vorbeascã despre asta ºi cu asta basta.
129
00:08:10,131 --> 00:08:12,868
Ce-ar fi sã adun eu vasele?
130
00:08:14,240 --> 00:08:16,669
E o idee bunã.
Te ajut ºi eu.
131
00:08:18,479 --> 00:08:20,586
Uite ce... Nu cã nu-þi
sunt recunoscãtor,
132
00:08:20,586 --> 00:08:21,918
dar, prima dacã când ne-am întâlnit,
133
00:08:22,879 --> 00:08:25,592
un om a murit, iar altã datã,
tu era sã mori.
134
00:08:26,160 --> 00:08:27,804
Azi dimineaþã, soþia mea.
135
00:08:28,932 --> 00:08:30,760
Parcã eºti urmãrit de dezastru, Hobson.
136
00:08:31,199 --> 00:08:32,986
- Îmi dã de gândit.
- Frumoase farfurii.
137
00:08:32,986 --> 00:08:34,204
Tot din Caraibe le-aþi cumpãrat?
138
00:08:34,479 --> 00:08:35,356
Crate & Barrel.
139
00:08:38,560 --> 00:08:42,199
Uite... O sã fiu sincer cu tine.
140
00:08:42,479 --> 00:08:44,902
Nu am o explicaþie logicã,
141
00:08:45,570 --> 00:08:49,689
dar se pare cã, uneori,
acolo unde mã duc,
142
00:08:51,839 --> 00:08:53,214
se întâmplã lucruri rele.
143
00:08:54,248 --> 00:08:55,398
Ca ºi lui Schleprock Ghinionistul?
144
00:08:56,959 --> 00:08:59,880
- Cui?
- Tipului din The Flintstones.
145
00:09:00,160 --> 00:09:02,074
Schleprock Ghinionistul.
Oriunde se ducea,
146
00:09:02,074 --> 00:09:03,698
oamenii din jurul lui aveau
parte numai de lucruri rele.
147
00:09:04,000 --> 00:09:06,412
N-am de unde sã ºtiu.
Eu eram fan The Jetsons.
148
00:09:07,519 --> 00:09:10,552
Spui cã ar trebui sã
stãm departe de tine?
149
00:09:10,552 --> 00:09:15,246
Nu... Ba cred cã da.
150
00:09:16,399 --> 00:09:17,836
Nu cred o iotã, Hobson.
151
00:09:19,920 --> 00:09:23,296
Ai auzit de sindromul
Munchausen prin transfer ?
152
00:09:23,920 --> 00:09:25,658
Nu pot sã spun cã am auzit.
153
00:09:27,040 --> 00:09:28,188
Sindromul Munchausen prin transfer...
154
00:09:28,959 --> 00:09:31,629
Oamenii creazã situaþii rele ca
sã poatã face pe eroii.
155
00:09:31,789 --> 00:09:34,556
Doar nu crezi cã eu þi-am
împins soþia în bazin ?
156
00:09:34,880 --> 00:09:37,207
Nu, ºtiu cã n-ai fãcut asta.
157
00:09:39,279 --> 00:09:42,239
- Am verificat.
- Poftim?
158
00:09:42,640 --> 00:09:44,928
- Sunt poliþist, Hobson.
- Uite ce...
159
00:09:46,160 --> 00:09:48,432
Nu caut sã fac pe eroul.
160
00:09:48,467 --> 00:09:50,873
Doar þi se întâmplã sã devii unul.
161
00:09:56,320 --> 00:09:57,730
Mãtura e în colþ.
162
00:09:57,730 --> 00:10:00,242
Sper cã eu ºi Paul nu v-am pus
într-o situaþie neplãcutã.
163
00:10:00,277 --> 00:10:04,172
- Oh, nu.
- Poate cã sunt puþin pãrtinitoare,
164
00:10:04,172 --> 00:10:06,199
dar Gary pare un tip foarte de treabã.
165
00:10:06,320 --> 00:10:07,988
Este un tip extraordinar.
166
00:10:09,360 --> 00:10:10,603
Am fost genul de femeie
167
00:10:10,640 --> 00:10:13,714
care nu s-ar fi
îmbrãcat cu ceva ºifonat.
168
00:10:13,714 --> 00:10:16,394
Pânã am realizat cã din cauza asta îmi
lua prea mult timp sã mã îmbrac dimineaþa.
169
00:10:16,800 --> 00:10:19,564
- Eu...
- Nicio relaþie nu este perfectã.
170
00:10:20,399 --> 00:10:23,048
- Tu ºi Paul pãreþi fericiþi.
- Suntem, dar...
171
00:10:23,200 --> 00:10:25,188
N-am sã-þi spun cât de mult
urãsc slujba pe care o are.
172
00:10:25,519 --> 00:10:28,500
Cã nu aºtept cu teamã în fiecare
noapte cã nu se va mai întoarce acasã.
173
00:10:28,560 --> 00:10:30,184
Atunci, cum reziºti?
174
00:10:30,485 --> 00:10:33,204
Dacã aº putea trãi fãrã
el, aº face-o. Dar nu pot.
175
00:10:36,320 --> 00:10:39,161
E timpul sã luãm desertul.
176
00:10:42,959 --> 00:10:44,784
- Vã mulþumim încã odatã.
- A fost plãcerea noastrã.
177
00:10:44,784 --> 00:10:46,972
ªi, sunt sigur cã o sã ne mai revedem.
178
00:10:47,596 --> 00:10:48,662
Sper sã nu.
179
00:10:50,880 --> 00:10:54,258
- A fost o glumã.
- Am glumit.
180
00:10:56,160 --> 00:10:59,350
Ne vedem la salã.
Voi merge sã fac o rezervare.
181
00:10:59,440 --> 00:11:03,334
- Bine, mi se pare o idee...
- Noapte buna si mulþumim.
182
00:11:03,360 --> 00:11:04,413
- Noapte bunã.
- Aveþi grijã.
183
00:11:05,361 --> 00:11:07,947
Se pare cã o sã-þi
fac abonament la salã.
184
00:11:07,982 --> 00:11:11,011
- A spus-o din politeþe.
- Ba nu. Cred cã te place.
185
00:11:11,279 --> 00:11:15,110
Vreau sã-þi mulþumesc pentru
seara asta. Cã m-ai ajutat.
186
00:11:16,160 --> 00:11:17,572
Dã-mi voie sã te întreb ceva.
187
00:11:18,124 --> 00:11:20,999
De ce cei cãsãtoriþi vor ca ºi ceilalþi
oameni sã se cãsãtoreascã?
188
00:11:20,999 --> 00:11:23,371
Nu trebuie sã te cãsãtoreºti ca
sã ai o relaþie de duratã.
189
00:11:23,406 --> 00:11:25,648
Noi nu suntem cãsãtoriþi ºi
toate ne merg bine.
190
00:11:27,279 --> 00:11:28,190
Ba nu merge.
191
00:11:30,880 --> 00:11:31,875
Ce vrei sã spui?
192
00:11:32,901 --> 00:11:34,956
Cred cã ar fi bine sã nu ne mai vedem.
193
00:11:56,959 --> 00:11:59,744
Vrei sã spui cã eu sunt singurul
care nu mi-am dat seama?
194
00:11:59,856 --> 00:12:02,856
Trebuie sã recunoºti cã relaþia
voastrã avea probleme, Gary.
195
00:12:02,857 --> 00:12:04,204
Eu n-am nicio problemã.
196
00:12:04,399 --> 00:12:06,761
- Gary...
- Care crezi cã sunt problemele noastre?
197
00:12:06,761 --> 00:12:08,039
Nu te enerva pe mine.
198
00:12:10,516 --> 00:12:11,984
Ce þi-a spus?
199
00:12:14,800 --> 00:12:17,450
A spus cã nu ºtia în ce direcþie
ne îndreptãm.
200
00:12:18,480 --> 00:12:20,011
κi fãcea griji în privinþa lui Henry.
201
00:12:20,011 --> 00:12:22,078
Nu vrea sã se ataºeze prea mult
de mine ca apoi sã sufere.
202
00:12:22,959 --> 00:12:24,987
Vrea sã ºtie care sunt
intenþiile tale, Gary.
203
00:12:25,029 --> 00:12:26,376
Nu poþi sã o condamni pentru asta.
204
00:12:26,411 --> 00:12:27,935
Nu am timp pentru aºa ceva.
205
00:12:27,935 --> 00:12:30,657
Eu vreau doar sã închei ziua
cât mai bine posibil.
206
00:12:30,800 --> 00:12:33,088
- I-ai mãrturisit asta?
- Nu. Þi se pare cã sunt idiot?
207
00:12:33,920 --> 00:12:35,774
Atunci, ce i-ai spus?
208
00:12:35,964 --> 00:12:37,458
Ce ar trebui sã-i spun?
209
00:12:37,733 --> 00:12:39,358
Am impresia cã deja s-a hotãrât.
210
00:12:39,440 --> 00:12:43,477
Dacã vrei sã rãmânã lângã tine,
trebuie doar sã-i spui...
211
00:12:43,512 --> 00:12:45,593
- Nu.
- Exact.
212
00:12:48,079 --> 00:12:50,197
Prezentator de ºtiri
ucis într-o explozie.
213
00:12:50,197 --> 00:12:50,913
Poftim?
214
00:12:51,360 --> 00:12:52,847
Prezentator de ºtiri
este ucis într-o explozie.
215
00:12:56,240 --> 00:13:00,383
Arthur Dixon, de 48 de ani, prezentator la
WBBM a fost ucis ieri de o maºinã capcanã.
216
00:13:02,720 --> 00:13:03,937
Potrivit unor surse din poliþie,
217
00:13:03,952 --> 00:13:06,664
Dixon a pãrãsit postul de
televiziune dupã ºtirile de dimineaþã
218
00:13:06,664 --> 00:13:07,400
ºi s-a îndreptat spre maºina sa.
219
00:13:10,959 --> 00:13:13,250
Bomba a explodat când
Dixon a pornit motorul.
220
00:13:21,920 --> 00:13:25,445
- Poliþia nu are în prezent nicio pistã.
- O bombã?
221
00:13:26,240 --> 00:13:28,120
ªtirile se terminã în
mai puþin de orã, Gary.
222
00:13:28,560 --> 00:13:29,632
Sã ai o zi bunã!
223
00:13:32,639 --> 00:13:33,656
Armstrong!
224
00:13:34,047 --> 00:13:34,657
Hobson?
225
00:13:37,360 --> 00:13:41,286
Vreau sã-þi mulþumesc
pentru seara trecutã.
226
00:13:44,560 --> 00:13:47,716
Asta e tot.
ªti...
227
00:13:48,399 --> 00:13:50,202
Aº fi adus ieri searã o sticlã,
228
00:13:50,237 --> 00:13:51,693
dar nu ºtiam ce serviþi.
229
00:13:51,920 --> 00:13:54,301
Am cumpãrat sticla angro,
230
00:13:54,301 --> 00:13:55,988
dar este un vin foarte bun.
231
00:13:59,360 --> 00:14:03,405
Sã ai o zi bunã. Armstrong,
vreau sã te întreb ceva.
232
00:14:03,440 --> 00:14:06,923
Nu cumva ºtii
233
00:14:07,440 --> 00:14:09,056
cum aratã o maºinã capcanã?
234
00:14:10,240 --> 00:14:11,036
O maºinã capcanã?
235
00:14:12,240 --> 00:14:13,935
Poate cã ar trebui sã raportezi.
236
00:14:14,079 --> 00:14:16,681
Da. Sã-mi aparã numele pe raport...
237
00:14:16,800 --> 00:14:21,263
Spune-mi din nou. Þi-au cãzut
lentilele de contact sub o maºinã.
238
00:14:21,839 --> 00:14:23,384
Da. Mi-au cãzut sub maºinã.
239
00:14:23,419 --> 00:14:24,514
Apoi m-am întins pe burtã,
240
00:14:24,514 --> 00:14:27,853
m-am uitat sub maºinã ºi am vãzut
un fel de cutie lipitã pe ea.
241
00:14:28,639 --> 00:14:30,680
- O bombã.
- Da.
242
00:14:32,800 --> 00:14:34,018
Schleprock Ghinionistul.
243
00:14:34,018 --> 00:14:36,126
Ai putea sã mergi puþin mai repede?
244
00:15:09,680 --> 00:15:12,204
Domnule Dixon, nu vã atingeþi de chei!
245
00:15:12,204 --> 00:15:13,481
Poliþia! Nu porniþi maºina!
246
00:15:15,279 --> 00:15:18,872
- În regulã. Ce se întâmplã?
- Sunt detectiv Armstrong, de la poliþie.
247
00:15:18,872 --> 00:15:20,810
Vreþi sã ieºiþi din maºinã?
248
00:15:21,199 --> 00:15:23,959
- Bine.
- Nu vã atingeþi de chei.
249
00:15:32,320 --> 00:15:35,374
Îndepãrtaþi-vã de maºinã!
250
00:15:36,720 --> 00:15:40,306
Securizaþi zona! Nu
iese nimeni din clãdire!
251
00:15:40,720 --> 00:15:41,432
Am înþeles.
252
00:15:42,193 --> 00:15:44,219
Sunt detectivul Armstrong.
253
00:15:44,254 --> 00:15:47,788
Sunt la sediul WBBM,
în parcarea angajaþilor.
254
00:15:47,920 --> 00:15:50,125
Avem un posibil material exploziv.
255
00:15:50,399 --> 00:15:54,374
Solicit ajutorul geniºtilor ºi unitãþilor
de poliþie care sã securizeze zona.
256
00:15:54,375 --> 00:15:56,188
Unitãþile se îndreaptã spre locaþia dvs.
257
00:15:56,436 --> 00:15:57,618
Hobson!
258
00:16:08,084 --> 00:16:09,162
Sãnãtate!
259
00:16:36,399 --> 00:16:37,720
Salut, campionule!
Ce faci?
260
00:16:37,720 --> 00:16:39,077
De ce te-ai despãrþit de mama mea?
261
00:16:46,320 --> 00:16:48,370
Ce-ai zice sã mergem
în biroul meu sã vorbim?
262
00:16:51,473 --> 00:16:52,689
Henry...
263
00:16:59,040 --> 00:17:01,905
ªtiu cã-þi este greu,
264
00:17:02,160 --> 00:17:05,182
dar, tot rãul spre bine.
ªtiu cã ºi mama ta crede la fel.
265
00:17:05,439 --> 00:17:08,480
- Atunci de ce plânge?
- A plâns?
266
00:17:12,720 --> 00:17:15,172
Îþi aduci aminte anul trecut când
Cubs a intrat în play-off?
267
00:17:15,172 --> 00:17:16,393
Da.
268
00:17:16,480 --> 00:17:19,659
Pentru cã Sammy Sosa a avut
cel mai bun sezon.
269
00:17:20,480 --> 00:17:22,235
Kerry Wood a fost numit bobocul anului.
270
00:17:22,480 --> 00:17:24,688
Dar Cubs tot n-a reuºit sã
câºtige finala, nu-i aºa?
271
00:17:25,600 --> 00:17:27,411
Yankees, pe de altã parte,
272
00:17:28,240 --> 00:17:30,089
n-au avut în echipa niciun superstar.
273
00:17:30,160 --> 00:17:32,320
Dar Bernie Williams ºi * ?
274
00:17:32,903 --> 00:17:34,276
Nu prea sunt superstaruri...
275
00:17:34,400 --> 00:17:37,924
Ceea ce vreau sã spun este ca Yankees
276
00:17:38,320 --> 00:17:41,275
au câºtigat World Series.
ªtii de ce?
277
00:17:41,280 --> 00:17:42,205
Nu. De ce?
278
00:17:42,240 --> 00:17:44,711
Pentru cã, fiecare jucãtor din echipã
279
00:17:45,200 --> 00:17:46,821
îºi dorea un singur lucru.
280
00:17:48,480 --> 00:17:51,930
Punctele forte ale unuia dintre jucãtori
compensau punctele slabe ale altui jucãtor.
281
00:17:52,000 --> 00:17:54,186
În lumea sporturilor
se numeºte "chimie".
282
00:17:55,200 --> 00:17:56,974
Ce legãturã are asta cu mama mea?
283
00:17:57,120 --> 00:17:58,842
E posibil ca...
284
00:18:00,000 --> 00:18:02,854
Ascultã. Mama ta ºi cu
mine ne placem foarte mult.
285
00:18:04,080 --> 00:18:09,332
Dar este posibil sã nu existe
acea "chimie" între noi doi.
286
00:18:10,652 --> 00:18:14,972
Vrei sã spui cã voi doi "jucaþi"
precum cei de la Cubs?
287
00:18:17,840 --> 00:18:21,819
- Da.
- Ar trebui sã-þi dau asta înapoi.
288
00:18:21,819 --> 00:18:23,259
- Henry, uite ce...
- E-n regulã.
289
00:18:24,332 --> 00:18:27,127
Chiar dacã mama ta ºi cu
mine nu mai ieºim împreunã,
290
00:18:27,127 --> 00:18:28,842
rãmâi omul meu de încredere. Bine?
291
00:18:30,320 --> 00:18:31,394
Nu prea cred.
292
00:18:38,796 --> 00:18:40,046
La naiba!
293
00:18:43,679 --> 00:18:45,097
Henry, hai sã vorbim!
294
00:18:45,097 --> 00:18:46,777
Nu ai nevoie de lentile de contact.
295
00:18:47,760 --> 00:18:49,995
- Poftim?
- Þi-am verificat permisul de conducere.
296
00:18:49,995 --> 00:18:53,144
Nu de lentilele de contact
te-ai uitat sub maºinã.
297
00:18:55,927 --> 00:18:58,900
M-ai minþit! ªtiai cã este bomba acolo.
298
00:18:59,039 --> 00:19:00,428
ªi vreau sã ºtiu de unde ºtiai.
299
00:19:02,480 --> 00:19:04,664
Ãsta e un bar. Oamenii
discutã în baruri.
300
00:19:04,664 --> 00:19:06,026
Descrie-i pe aceºti oameni.
301
00:19:06,160 --> 00:19:10,146
- Nu ºtiu. Era un tip...
- Asiatic? Negru? Hispanic?
302
00:19:11,921 --> 00:19:13,999
Era multã lume ºi întuneric...
303
00:19:14,034 --> 00:19:15,069
Ai auzit marca maºinii,
304
00:19:15,069 --> 00:19:18,081
unde este parcatã ºi cã este
o bombã pusã sub ea.
305
00:19:18,081 --> 00:19:20,571
- Da.
- Dacã aº fi auzit o astfel de discuþie,
306
00:19:20,571 --> 00:19:22,067
m-aº fi uitat la acele persoane.
307
00:19:22,067 --> 00:19:27,645
Da, desigur cã m-am uitat.
Erau doi tipi lângã masa de biliard.
308
00:19:27,645 --> 00:19:30,324
Era o mulþime de oameni adunatã
lângã masa de biliard.
309
00:19:30,324 --> 00:19:31,519
ªi nu-þi aminteºti nimic?
310
00:19:33,200 --> 00:19:36,725
Înãlþime? Greutate? Culoarea
pãrului ? Îmbrãcãminte?
311
00:19:36,725 --> 00:19:40,897
- Nu...
- Uite ce, Hobson... Vorbesc serios.
312
00:19:40,897 --> 00:19:42,972
- Înþeleg...
- Serios?
313
00:19:43,007 --> 00:19:45,445
Bomba a fost pusã de o miliþie.
314
00:19:46,880 --> 00:19:48,839
- De o miliþie?
- Da.
315
00:19:49,200 --> 00:19:50,969
De o grupare anti-federalã
cu numele "Frãþia".
316
00:19:51,280 --> 00:19:52,464
Niºte persoane "de treabã".
317
00:19:52,464 --> 00:19:56,026
κi ocupã timpul ºi banii pentru
pregãtirea unei confruntãri armate
318
00:19:56,026 --> 00:19:57,623
între guvern ºi cetãþeni.
319
00:19:58,160 --> 00:20:00,021
Ce vrea aceastã miliþie de la Dixon?
320
00:20:00,240 --> 00:20:02,145
I-au trimis un manifest.
321
00:20:02,480 --> 00:20:04,923
I-au cerut sã-l prezinte la ºtiri.
322
00:20:05,339 --> 00:20:06,085
Nu a fãcut asta.
323
00:20:07,360 --> 00:20:08,877
Pentru asta urma sã sarã în aer?
324
00:20:09,280 --> 00:20:11,896
Este pentru prima datã când
"Frãþia" au recurs la un explozibil.
325
00:20:12,320 --> 00:20:14,041
Noi îi spunem "salt evolutiv",
326
00:20:14,320 --> 00:20:17,980
ceea ce înseamnã o sporire
a numãrului de incidente.
327
00:20:19,120 --> 00:20:23,042
Ascultã. Þi-am spus tot ce ºtiu.
328
00:20:23,042 --> 00:20:23,945
Altceva nu mai ºtiu.
329
00:20:23,945 --> 00:20:25,756
Ce-ai zice dacã te-aº lãsa pe mâna
hipnotistului Poliþiei ?
330
00:20:25,756 --> 00:20:27,050
- Nu!
- Cum adicã "nu" ?
331
00:20:27,050 --> 00:20:28,505
Nu funcþioneazã în cazul meu.
332
00:20:28,505 --> 00:20:30,197
Hobson...
333
00:20:32,000 --> 00:20:35,397
În biroul meu aºteaptã
cinci agenþi de la FBI
334
00:20:35,760 --> 00:20:38,465
ºi vor sã afle de unde am ºtiut cã
sub maºina lui Dixon era o bombã.
335
00:20:38,465 --> 00:20:40,143
Trebuie sã le dau un rãspuns.
336
00:20:40,400 --> 00:20:43,769
Aºa cã, fie colaborezi cu mine,
fie colaborezi cu ei.
337
00:20:45,280 --> 00:20:46,381
Gândeºte-te bine.
338
00:20:59,640 --> 00:21:03,117
Marele Incendiu din Chicago din 1871.
339
00:21:05,760 --> 00:21:07,221
A apãrut în ziarele din toatã lumea.
340
00:21:09,840 --> 00:21:12,970
Au ars 2600 de acrii.
341
00:21:13,679 --> 00:21:18,074
300 de morþi, 90.000 de
oameni rãmaºi fãrã locuinþã.
342
00:21:18,960 --> 00:21:22,018
17.450 de clãdiri distruse.
343
00:21:24,559 --> 00:21:26,790
A ars un întreg district de afaceri.
344
00:21:27,679 --> 00:21:29,502
Bãnci, hoteluri...
345
00:21:31,520 --> 00:21:33,596
Pânã ºi o clãdire cu sistem de
detecþie a incendiului nou construitã.
346
00:21:49,360 --> 00:21:50,693
Totul a pornit de la un felinar.
347
00:21:58,252 --> 00:22:00,384
ªtirea o sã aparã în ziarul de mâine.
348
00:22:28,504 --> 00:22:30,038
Va mai aduc ºi altceva?
349
00:22:34,480 --> 00:22:35,543
Erica!
350
00:22:37,654 --> 00:22:39,173
Putem vorbi între patru ochi?
351
00:22:44,000 --> 00:22:46,872
Henry mi-a dat înapoi mãnuºa.
352
00:22:47,360 --> 00:22:53,247
- Nu i-ai interzis sã mã mai vadã, nu?
- Nu.
353
00:22:55,120 --> 00:22:58,089
Îmi cer scuze.
Cred...
354
00:22:58,880 --> 00:23:00,387
Cred cã ar fi bine pentru Henry...
355
00:23:00,387 --> 00:23:02,442
Nu-mi spune ce e mai
bine pentru copilul meu.
356
00:23:10,510 --> 00:23:11,694
Pot sã spun ceva?
357
00:23:13,571 --> 00:23:14,973
Desigur, Gary.
Ce este?
358
00:23:16,720 --> 00:23:18,944
N-ai discutat nimic
din toate astea cu mine.
359
00:23:19,919 --> 00:23:22,190
ªi, din câte ºtiam, totul era în ordine.
360
00:23:22,240 --> 00:23:23,764
Poate cã asta e problema.
361
00:23:23,764 --> 00:23:25,902
Poate cã pentru tine era în
ordine, dar nu ºi în privinþa mea.
362
00:23:27,280 --> 00:23:31,653
Dar, n-ai spus nimic. M-ai lãsat
în ceaþã cu toatã treaba stã.
363
00:23:31,653 --> 00:23:32,749
Poate cã nici nu ai observat.
364
00:23:33,600 --> 00:23:34,708
Nu poþi sã pleci pur ºi simplu.
365
00:23:34,708 --> 00:23:36,782
Ce-ai vrea sã fac?
Sã-þi "citesc" trãirile?
366
00:23:36,782 --> 00:23:39,120
Cred cã nu. Nu e ca ºi cum
le-ai afla cu o zi înainte.
367
00:23:41,760 --> 00:23:43,500
Aºadar e din cauza ziarului.
368
00:23:43,520 --> 00:23:45,020
Nu, nu e din cauza ziarului.
369
00:23:46,799 --> 00:23:48,406
Atunci, despre ce este vorba, Erica?
370
00:23:52,320 --> 00:23:54,304
Dacã n-aº mai fi lângã
tine, mi-ai duce dorul?
371
00:23:55,840 --> 00:23:59,684
- Sigur cã þi-aº duce dorul.
- Cum mi-ai simþi lipsa?
372
00:23:59,719 --> 00:24:02,659
Ce anume s-a schimbat în
viaþa ta de când am venit aici?
373
00:24:03,440 --> 00:24:06,648
Ceva care mã face unicã.
Ceva care sã te facã sã nu mã uiþi.
374
00:24:12,799 --> 00:24:13,993
Aºa credeam ºi eu.
375
00:24:16,762 --> 00:24:17,520
Erica...
376
00:24:17,521 --> 00:24:19,768
- Plec. Ne întoarcem în Galena.
- Ce faci?
377
00:24:19,803 --> 00:24:20,912
Mã duc acasã la pãrinþii mei.
378
00:24:22,342 --> 00:24:23,951
Viaþa mea este instabilã
în momentul de faþã.
379
00:24:23,951 --> 00:24:25,220
Nu este corect faþã de Henry.
380
00:24:26,320 --> 00:24:27,961
Are nevoie de o familie ºi de o casã.
381
00:24:31,600 --> 00:24:35,404
Pot sã mai rãmân douã sãptãmâni,
dar nu vãd rostul.
382
00:24:37,520 --> 00:24:38,390
Nu.
383
00:24:40,720 --> 00:24:41,962
Nu, nu trebuie.
384
00:24:45,120 --> 00:24:46,736
Mulþumesc. Voi pleca mai devreme.
385
00:26:00,640 --> 00:26:03,267
A spus cã nu este din vina ziarului,
dar ºtiu cã ºi din cauza lui.
386
00:26:04,159 --> 00:26:07,358
Poate cã te doare atât de tare
pentru cã þi foarte mult la Henry.
387
00:26:09,760 --> 00:26:11,981
Nu e doar din cauza asta.
Eu ºi Erica...
388
00:26:12,000 --> 00:26:13,742
Ne vedem în fiecare zi.
389
00:26:14,799 --> 00:26:16,666
N-aº fi crezut sã se
ajungã la situaþia asta.
390
00:26:17,179 --> 00:26:18,128
ªtiu.
391
00:26:20,480 --> 00:26:21,878
ªi, ce ai de gând sã faci?
392
00:26:26,257 --> 00:26:27,292
Nu ºtiu.
393
00:26:30,640 --> 00:26:32,006
Cred cã trebuie sã te hotãrãºti.
394
00:26:32,006 --> 00:26:34,575
Fie cã îþi este dificil sã o uiþi,
395
00:26:35,760 --> 00:26:37,461
fie cã chiar nu vrei sã o pierzi.
396
00:26:41,617 --> 00:26:43,570
Am senzaþia cã acum este
prea târziu.
397
00:26:45,600 --> 00:26:50,663
Nu e deloc târziu, Gary.
Nu pânã nu se urcã în trenul de mâine.
398
00:27:32,399 --> 00:27:33,335
Unde este ziarul?
399
00:27:40,799 --> 00:27:42,016
- Bunã dimineaþa!
- Bunã dimineaþa, Andrew!
400
00:27:44,080 --> 00:27:45,522
Nu tu mi-ai luat ziarul, nu?
401
00:27:45,557 --> 00:27:48,028
- De ce sã þi-l iau?
- Nu ºtiu, dar nu-l gãsesc.
402
00:27:48,320 --> 00:27:51,348
Doar dacã nu l-a luat Henry.
E puþin supãrat pe mine.
403
00:27:51,383 --> 00:27:54,014
E imposibil. Stau aici de jumãtate
de orã ºi n-a mai intrat nimeni.
404
00:27:54,014 --> 00:27:55,882
Atunci cum explici cã ziarul
e de negãsit?
405
00:27:55,882 --> 00:27:58,380
Poate cã n-a fost adus.
406
00:27:58,380 --> 00:27:59,490
Cum adicã n-a fost adus?
407
00:27:59,490 --> 00:28:00,196
Singurul motiv pentru
care nu l-ar fi adus
408
00:28:00,480 --> 00:28:01,682
este pentru cã angajaþii de la
Sun Times sunt în grevã.
409
00:28:01,682 --> 00:28:02,945
Iar ei nu sunt în grevã.
410
00:28:02,960 --> 00:28:04,392
Ce alt motiv ar mai fi?
411
00:28:04,392 --> 00:28:08,712
Doar dacã nu s-a întâmplat
ceva cu sediul lor.
412
00:28:08,960 --> 00:28:10,226
Cum ar fi, din cauza unui incendiu?
413
00:28:12,080 --> 00:28:15,916
A venit primãvara, iar elevii de
clasa a doua de la ºcoala Montgomery...
414
00:28:16,159 --> 00:28:16,977
Sau o bombã.
415
00:28:18,040 --> 00:28:19,584
Þi-am spus cã trebuie sã închid ediþia.
416
00:28:19,919 --> 00:28:22,594
Dacã vrei sã-þi dau cardul meu
de la club, rãspunsul e "nu".
417
00:28:22,629 --> 00:28:25,077
Molly, a primit cineva
de la ziar un manifest?
418
00:28:25,600 --> 00:28:27,018
Un manifest? Ce vrei sã spui?
419
00:28:27,200 --> 00:28:29,350
Un manifest de la o
grupare cu numele "Frãþia".
420
00:28:33,600 --> 00:28:35,591
- L-aþi primit, nu-i aºa?
- N-am spus asta.
421
00:28:35,919 --> 00:28:37,824
Molly, nu am timp de pierdut.
422
00:28:38,159 --> 00:28:41,322
- De unde naiba ºtii de "Frãþie" ?
- Nu asta e important acum.
423
00:28:41,357 --> 00:28:43,289
Pentru mine este.
ªtii pe cineva de "Frãþie" ?
424
00:28:43,289 --> 00:28:44,188
Nu, nu ºtiu pe nimeni.
425
00:28:44,223 --> 00:28:45,849
Dacã ºtii pe cineva, transmite-i
426
00:28:45,849 --> 00:28:47,800
cã este împotriva politicii noastre
sã tipãrim declaraþii politice,
427
00:28:47,919 --> 00:28:49,675
dar nu-mi interzice
nimeni sã scriu o rubricã.
428
00:28:49,675 --> 00:28:51,573
Aºa cã, dacã poþi sã-mi
aranjezi o întâlnire, Hobson...
429
00:28:51,573 --> 00:28:53,516
Molly, nu cunosc pe nimeni din...
Ascultã-mã!
430
00:28:53,679 --> 00:28:56,028
Trebuie sã sporeºti paza sediului.
431
00:28:56,063 --> 00:28:58,667
- Paza? De ce?
- Ai încredere în mine.
432
00:28:59,120 --> 00:29:03,118
Vrei sã-i cer redactorului
sã dubleze paza
433
00:29:03,118 --> 00:29:04,633
pentru cã aºa spune un patron
de bar pe care îl cunosc?
434
00:29:04,799 --> 00:29:07,291
- Molly...
- ªtiu cã eºti puþin ciudat, Hobson,
435
00:29:07,326 --> 00:29:09,453
dar, aºa cum þi-am spus,
trebuie sã închid ediþia.
436
00:29:09,453 --> 00:29:11,562
Sunã-mã când ai o mãrturisire mai bunã.
437
00:29:11,597 --> 00:29:13,129
Molly, sunteþi în pericol.
438
00:29:13,440 --> 00:29:14,931
Vine redactorul.
Trebuie sã închid. Pa!
439
00:29:15,919 --> 00:29:19,358
- Molly!
- Cei de la ziar au primit manifestul?
440
00:29:20,720 --> 00:29:25,903
O înþeleg. Dacã aº fi fost în
situaþia ei, nici eu n-aº fi crezut.
441
00:29:33,840 --> 00:29:35,562
Sunt detectivul Paul Armstrong.
442
00:29:35,562 --> 00:29:37,398
Lãsaþi-vã numele,
numãrul ºi un mesaj scurt.
443
00:29:37,600 --> 00:29:39,514
Sunt Gary Hobson.
444
00:29:39,514 --> 00:29:42,580
În legãturã cu ce-am vorbit adineauri.
Mi-am mai amintit ceva.
445
00:29:42,960 --> 00:29:45,673
Vreau sã ne întâlnim la sediul
Sun Times cât mai repede posibil.
446
00:29:46,159 --> 00:29:48,307
- Te duci acolo?
- Da.
447
00:29:48,307 --> 00:29:49,807
Gary, nu e un film.
448
00:29:50,000 --> 00:29:52,977
- Nu este de fiecare datã firul roºu.
- Ce?
449
00:29:53,012 --> 00:29:55,297
Nu vreau sã te apuci
sã dezamorsezi ceva.
450
00:29:55,297 --> 00:29:57,633
Cineva trebuie sã facã
ceva pentru acei oameni.
451
00:29:58,399 --> 00:30:00,001
Ce vrei sã-i spun Ericãi?
452
00:30:00,001 --> 00:30:01,583
Nu-i spui nimic.
453
00:30:02,000 --> 00:30:06,051
- O sã vorbesc cu ea.
- Pleacã cu trenul de 11, Gary.
454
00:30:08,960 --> 00:30:11,278
ªtiu asta.
455
00:30:15,120 --> 00:30:15,597
Molly!
456
00:30:16,195 --> 00:30:19,754
- Hobson, þi-am spus deja...
- Trebuie sã evacuezi clãdirea.
457
00:30:20,240 --> 00:30:21,338
La fel trebuie sã fac cu carnetul
meu de cecuri,
458
00:30:21,338 --> 00:30:22,570
dar nici asta n-o sã se întâmple.
459
00:30:22,605 --> 00:30:25,835
Dacã þi-aº spune ceva,
ai pãstra doar pentru tine?
460
00:30:26,159 --> 00:30:27,329
Nu, dar te ascult.
461
00:30:27,329 --> 00:30:31,090
Ieri, Frãþia a încercat sã arunce
în aer maºina lui Arthur Dixon.
462
00:30:31,679 --> 00:30:34,266
Prezentatorul de ºtiri?
N-am auzit nimic despre asta.
463
00:30:34,266 --> 00:30:36,234
Asta pentru cã n-au vrut
cei de la poliþie sã se afle.
464
00:30:36,269 --> 00:30:37,064
Ce convenabil...
465
00:30:37,064 --> 00:30:39,172
Cred cã urmãtoarea lor þintã
este sediul Sun Times, Molly.
466
00:30:39,173 --> 00:30:39,980
De ce?
467
00:30:41,578 --> 00:30:44,805
"Frãþia" i-au trimis manifestul
lui Arthur ºi nu l-a dat la ºtiri.
468
00:30:44,960 --> 00:30:47,771
Vi l-au trimis ºi vouã,
dar nu l-aþi publicat.
469
00:30:49,200 --> 00:30:50,594
Sunt sigurã cã l-au primit ºi alþi...
470
00:30:50,594 --> 00:30:52,202
Molly, trebuie sã ai încredere în mine.
471
00:30:52,399 --> 00:30:55,404
Hobson, îmi spui ceva
ce n-am cum sã confirm.
472
00:30:55,404 --> 00:30:57,597
Aici este vorba de o bombã,
nu de un subiect de presã.
473
00:30:57,919 --> 00:30:59,350
Chiar dacã te-aº crede,
474
00:30:59,350 --> 00:31:02,315
nu vor evacua clãdirea doar
pentru cã le cer eu sã o facã.
475
00:31:08,000 --> 00:31:12,331
- Pa, Patrick.
- Sã nu uiþi sã îmi scri. Bine, amice?
476
00:31:16,480 --> 00:31:19,104
- Pa, Marissa.
- Pa, Henry.
477
00:31:21,039 --> 00:31:23,433
Gary vrea sã o iei tu.
478
00:31:27,279 --> 00:31:29,985
- Unde este?
- Îl cunoºti pe Gary.
479
00:31:32,159 --> 00:31:33,607
Dã-mi-o sã o vãd.
480
00:31:38,799 --> 00:31:40,151
N-o sã vinã, nu-i aºa?
481
00:31:47,200 --> 00:31:48,767
- Pa.
- Pa.
482
00:32:02,080 --> 00:32:04,388
Mã întreb de ce domnul Hobson
n-a putut sã-ºi i-a rãmas bun.
483
00:32:18,799 --> 00:32:20,925
Cum vom detecta bomba?
484
00:32:20,960 --> 00:32:22,652
Ne uitãm în jur.
Te foloseºti de instinctul tãu.
485
00:32:22,880 --> 00:32:24,471
Observi dacã e cineva nelalocul lui.
486
00:32:24,471 --> 00:32:26,797
Cu toþi sunt nelalocul lor aici, Hobson.
487
00:32:26,797 --> 00:32:28,965
Suntem jurnaliºti. Inadaptaþi
din punct de vedere profesional.
488
00:32:30,080 --> 00:32:31,734
Mai ales cei de la ºtiri sportive.
489
00:32:31,734 --> 00:32:33,440
Trebuie sã fi mai exact.
490
00:32:33,475 --> 00:32:34,049
Nu pot.
491
00:32:34,049 --> 00:32:36,797
Minunat! Ai înghiþit
prea multã apã în bazin?
492
00:32:36,798 --> 00:32:39,150
Molly, doar aruncã o privire.
493
00:32:39,610 --> 00:32:41,546
Chiar ºi dacã ai dreptate,
deºi nu sunt deloc convinsã,
494
00:32:41,546 --> 00:32:44,037
nu avem cum sã gãsim acul tãu
în carul meu cu fân.
495
00:32:45,039 --> 00:32:48,951
Dacã aº putea sã te ajut, aº
face-o, dar pur ºi simplu nu pot.
496
00:32:50,240 --> 00:32:51,979
- Bine.
- Unde te duci?
497
00:32:51,979 --> 00:32:55,413
Mã duc jos sã vorbesc cu paznicii.
Poate ei pot sã mã ajute.
498
00:32:55,519 --> 00:32:58,256
Hobson, nu te-ai gândit
sã suni la poliþie?
499
00:32:58,256 --> 00:32:59,678
Am fãcut asta deja, Molly.
Mulþumesc.
500
00:33:12,193 --> 00:33:13,160
Sãnãtate!
501
00:33:18,558 --> 00:33:19,328
Ce se întâmplã?
502
00:33:22,499 --> 00:33:24,189
- Ei sunt!
- Cine?
503
00:33:24,189 --> 00:33:27,636
Tipii aceia. Erau în parcarea
unde era maºina lui Arthur Dixon.
504
00:33:27,760 --> 00:33:29,292
- Eºti sigur?
- Da.
505
00:33:30,112 --> 00:33:33,841
Sunt detectivul Armstrong.
Solicit întãriri.
506
00:33:39,120 --> 00:33:41,078
Poliþia.
Îmi arãtaþi actele dvs?
507
00:33:43,840 --> 00:33:45,492
Desigur, domnule poliþist.
508
00:33:48,559 --> 00:33:50,870
Opriþi-vã!
Cineva sã anunþe paza!
509
00:33:53,200 --> 00:33:55,677
Vã rog sã pãrãsiþi camera.
Nu vã atingeþi de cutiile acelea.
510
00:33:55,712 --> 00:33:57,615
Trimiteþi echipa de geniºti.
511
00:33:58,640 --> 00:33:59,844
Dumnezeule!
512
00:34:02,080 --> 00:34:03,187
De unde ai ºtiut?
513
00:34:03,873 --> 00:34:04,919
Hobson, stai!
514
00:34:11,156 --> 00:34:13,031
Poliþia! Staþi pe loc!
515
00:34:19,957 --> 00:34:23,478
ATAC CU BOMBÃ EªUAT
Detectiv ucis în timpul urmãririi
516
00:34:29,440 --> 00:34:31,635
A fost rãnit grav în tren.
517
00:34:34,639 --> 00:34:37,099
Cine erau tipii aceia?
De unde ai obþinut informaþia?
518
00:34:37,099 --> 00:34:38,483
Nu am timp de pierdut.
519
00:34:38,960 --> 00:34:41,687
- Taxi!
- Vorbim pe drum.
520
00:34:41,687 --> 00:34:43,439
Va opri pe Chicago cu Franklin.
521
00:34:43,439 --> 00:34:44,966
- Este la trei cartiere de aici.
- Sã mergem!
522
00:34:46,163 --> 00:34:47,136
Azi!
523
00:34:55,359 --> 00:34:57,600
Mario, încearcã sã nu ne omori, bine?
524
00:34:58,079 --> 00:35:02,726
- ªtiai dinainte ce vor face. Cum?
- Sunt patron de bar.
525
00:35:03,680 --> 00:35:07,030
Ce fel de rãspuns e asta? Ai grijã!
526
00:35:10,594 --> 00:35:11,612
La o parte!
527
00:35:11,955 --> 00:35:13,062
Poliþia!
528
00:35:25,040 --> 00:35:26,034
Prea târziu.
Sã mergem.
529
00:35:31,599 --> 00:35:33,408
Ce se petrece aici, Hobson?
530
00:35:33,408 --> 00:35:35,178
Poþi sã ajungi în staþia
urmãtoare înaintea trenului?
531
00:35:35,213 --> 00:35:38,050
- Pot, dar nu vreau interferenþe.
- Bine, am înþeles.
532
00:35:38,050 --> 00:35:40,813
Vreau sã-mi spui sursele tale,
în exclusivitate.
533
00:35:40,814 --> 00:35:41,659
Lasã-l sã conducã.
534
00:35:56,160 --> 00:35:57,262
Hai odatã!
535
00:36:24,320 --> 00:36:27,636
- Aºteaptã-mã!
- Hei! Face patru dolari.
536
00:36:27,839 --> 00:36:28,822
Patru dolari.
537
00:36:39,040 --> 00:36:40,654
Scuzaþi-mã.
538
00:36:42,753 --> 00:36:43,896
Hobson!
539
00:37:01,280 --> 00:37:02,950
Staþi pe loc!
Poliþia Chicago!
540
00:37:11,440 --> 00:37:12,410
Stai pe loc!
541
00:37:31,813 --> 00:37:32,894
Ziarul...
542
00:37:34,517 --> 00:37:35,824
Unde e ziarul?
543
00:38:10,286 --> 00:38:11,460
Femeie luatã ostatic în trenul EL scapã
544
00:38:11,839 --> 00:38:12,782
Meredith.
545
00:38:19,420 --> 00:38:20,234
Stai pe loc!
546
00:38:27,386 --> 00:38:28,457
Paul!
547
00:38:29,553 --> 00:38:30,800
Meredith, pleacã de acolo!
548
00:38:32,960 --> 00:38:33,986
Nu te apropia!
549
00:38:36,160 --> 00:38:40,596
Bine. Nimeni nu trebuie
sã fie rãnit, bine?
550
00:38:41,040 --> 00:38:42,720
Stai calm.
551
00:38:53,673 --> 00:38:54,832
Ridicã-te!
552
00:38:56,400 --> 00:38:58,172
Ai dreptul sã nu spui nimic.
553
00:38:58,172 --> 00:39:04,612
În caz contrar, tot ce vei spune va fi
folosit împotriva ta. Ai înþeles?
554
00:39:06,960 --> 00:39:08,003
Eºti bine?
555
00:39:11,520 --> 00:39:12,747
Samsonite.
556
00:39:18,800 --> 00:39:21,822
Mai întâi la bazin, acum aici.
Te sincronizezi necrezut de bine.
557
00:39:21,823 --> 00:39:23,212
Da, aºa este.
558
00:39:23,247 --> 00:39:26,610
- Pãi, e...
- Ca ºi Schleprock.
559
00:39:27,440 --> 00:39:30,906
Cred cã e timpul sã purtãm o
discuþie serioasã despre asta.
560
00:39:30,941 --> 00:39:33,292
Da, pãi... Ora!
561
00:39:35,920 --> 00:39:39,236
- Trebuie sã mã duc la garã.
- Nu pleci nicãieri, Hobson.
562
00:39:39,520 --> 00:39:41,280
Nu înþelegi. Trebuie sã plec.
563
00:39:41,280 --> 00:39:42,938
Vrei sã te arestez?
564
00:39:47,920 --> 00:39:48,882
Lasã-l sã plece, Paul.
565
00:39:51,280 --> 00:39:52,268
Þinem legãtura.
566
00:39:52,827 --> 00:39:55,255
Desigur. Dacã ai nevoie de mine,
mã gãseºti la garã de sud.
567
00:39:55,255 --> 00:39:55,875
Ne vedem mai târziu.
568
00:39:56,160 --> 00:39:57,305
Taxi!
569
00:40:05,359 --> 00:40:08,134
Ultima chemare pentru
trenul Empire Builder.
570
00:40:13,898 --> 00:40:14,897
Erica!
571
00:40:19,401 --> 00:40:20,435
Erica!
572
00:40:20,560 --> 00:40:24,161
- Dvs o cãutaþi pe Erica Paget?
- Da.
573
00:40:24,196 --> 00:40:25,423
Mi-a spus sã vã dau asta.
574
00:40:25,423 --> 00:40:27,409
S-a decis sã plece mai devreme.
575
00:40:38,400 --> 00:40:43,125
"Dragã Gary, dacã citeºti asta, înseamnã
cã ai venit la garã sã-mi ceri sã rãmân."
576
00:40:43,599 --> 00:40:47,157
"Am plecat mai devreme, pentru cã ºtiam cã
dacã îmi cereai sã rãmân, aº fi acceptat."
577
00:40:47,280 --> 00:40:49,108
"Ar fi fost o greºealã."
578
00:40:52,240 --> 00:40:54,066
"Îmi pare rãu pentru cearta
de seara trecutã."
579
00:40:54,079 --> 00:40:58,044
"Pentru cã n-am avut ocazia sã-þi spun cât de
mult ai însemnat pentru mine în ultimul an."
580
00:40:58,960 --> 00:41:00,758
"M-ai ajutat pe mine ºi pe Henry sã trecem
cu bine peste o perioadã grea"
581
00:41:00,758 --> 00:41:02,446
"Îþi vom fi pentru
totdeauna recunoscãtori."
582
00:41:02,960 --> 00:41:05,022
"Dar acum ºtiu cã nu suntem
fãcuþi unul pentru celãlalt."
583
00:41:06,000 --> 00:41:08,683
"Fie cã vei înþelege ºi
tu azi sau mâine"
584
00:41:09,680 --> 00:41:12,216
"în inima ta ºtii
asta mai bine ca mine."
585
00:41:14,560 --> 00:41:18,686
"Vreau sã ºtii cã Henry n-o sã
te uite niciodatã. La fel ºi eu."
586
00:41:20,022 --> 00:41:21,392
"Eºti un om bun, Gary Hobson."
587
00:41:22,400 --> 00:41:26,268
"ªi, orice îþi va rezerva
viitorul, îþi doresc numai iubire."
588
00:41:40,720 --> 00:41:43,928
- Ce mai faci, partenere?
- Am dus-o ºi mai bine.
589
00:41:47,780 --> 00:41:50,442
- O sã-mi fie dor de ei.
- La fel ºi mie.
590
00:41:53,040 --> 00:41:56,464
Dacã ai chef de un de biliard,
te las sã câºtigi de data asta.
591
00:41:59,920 --> 00:42:03,926
ªtii vorba. Nu ºtii niciodatã
ce-þi rezervã viitorul.
592
00:42:06,800 --> 00:42:08,116
Eu, unul, ºtiu.
47128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.