All language subtitles for Early.Edition.S03xE21.Home Groan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,969 --> 00:00:15,716 Pleacã! Întoarce-te peste o orã! 2 00:00:20,775 --> 00:00:22,247 Ai idee cât e ceasul? 3 00:00:22,247 --> 00:00:24,435 În fiecare dimineaþã, de trei ani încoace, vii la 6:30. 4 00:00:24,435 --> 00:00:28,581 Nu-mi place, dar suport. Dar la 5:30 nu e civilizat! 5 00:00:28,662 --> 00:00:30,432 La ora asta oamenii dorm. 6 00:00:34,596 --> 00:00:35,699 Ar fi bine sã merite. 7 00:00:36,787 --> 00:00:39,016 Evadare în zorii zilei 8 00:00:52,917 --> 00:00:54,019 Punctul de control. 9 00:00:55,387 --> 00:00:57,497 Ce ? Cine e la telefon ? 10 00:00:57,936 --> 00:01:02,754 Ascultã-mã. Doi dintre deþinuþi evadeazä acum. 11 00:01:03,711 --> 00:01:07,414 - Tu eºti, Henderson ? - Nu, nu e Henderson. 12 00:01:07,495 --> 00:01:10,278 Încerc sã vã spun cã doi dintre deþinuþi ies prin tunel 13 00:01:10,278 --> 00:01:11,559 pe sub gardul vest, acum când vorbim. 14 00:01:11,696 --> 00:01:13,852 Amice. nu ºtiu de unde ai fãcut rost de numãrul ãsta, 15 00:01:13,947 --> 00:01:16,137 dar dacã ºtii ce e bine pentru tine, o sã închizi chiar acum. 16 00:01:16,616 --> 00:01:18,606 Dacã te intereseazã, convorbirile sunt monitorizate, 17 00:01:18,687 --> 00:01:20,000 iar tu încalci o lege federalã. 18 00:01:32,946 --> 00:01:34,049 Þi-am spus. 19 00:01:36,889 --> 00:01:38,600 De ce nu m-ai trezit mai devreme ? 20 00:01:41,668 --> 00:01:46,088 Îl cheamã Gary Hobson. Primeºte azi ziarul de mâine. 21 00:01:48,678 --> 00:01:51,345 Nu ºtie cum ºi nici de ce. 22 00:01:52,063 --> 00:01:55,607 ªtie doar cã dupã ce ediþia de dimineaþã ajunge la uºa lui, 23 00:01:56,524 --> 00:01:58,873 are 24 de ore sã rezolve lucrurile. 24 00:02:22,533 --> 00:02:26,036 Gary, nu fi ridicol. Sunã la poliþie. Dã un telefon. 25 00:02:26,117 --> 00:02:29,980 - Am încercat ºi n-a þinut. - Gary, au evadat niºte criminali. 26 00:02:30,060 --> 00:02:32,250 ªtiu. E vina mea cã au evadat. 27 00:02:32,410 --> 00:02:35,994 Cum aºa ? Tu le-ai sãpat tunelul ? Le-ai arãtat pe unde sã iasã ? 28 00:02:36,074 --> 00:02:39,658 - ªtii ce vreau sã spun. - Ce crezi cã poþi face ? 29 00:02:40,495 --> 00:02:41,887 ªtiu unde sunt. 30 00:02:45,246 --> 00:02:47,066 Cei doi condamnaþi, Lewis Ray, Kelly Moorhart, 31 00:02:47,187 --> 00:02:50,292 se îndreaptã spre Rockdale, în sud, unde jefuiesc un magazin, 32 00:02:50,373 --> 00:02:52,005 bat un vânzãtor ºi furã o maºinã. 33 00:02:52,086 --> 00:02:56,267 ªi ? O sã te duci acolo ºi o sã-i convingi sã nu facã asta ? 34 00:02:57,104 --> 00:02:59,015 - Cam aºa ceva. - Gary, sunã undeva ! 35 00:03:00,529 --> 00:03:02,321 - Bunã dimineaþa. - Bunã. 36 00:03:02,401 --> 00:03:03,555 Aþi auzit despre evadarea din închisoare ? 37 00:03:03,556 --> 00:03:05,029 Da. 38 00:03:05,309 --> 00:03:08,176 De ce nu ai fãcut nimic în privinþa ei ? A apãrut în ziar, nu ? 39 00:03:08,256 --> 00:03:09,848 N-ar trebui sã fii la ºcoalã ? 40 00:03:09,929 --> 00:03:12,039 O sã facã ceva în privinþa asta chiar în momentul ãsta. 41 00:03:12,120 --> 00:03:14,429 - Te duci dupã ei ? - Poate. 42 00:03:14,509 --> 00:03:17,336 - Grozav. Ai arme speciale ? - Ce ? 43 00:03:17,457 --> 00:03:20,522 Ca Batman. El are o centurã cu un bumerang. 44 00:03:20,603 --> 00:03:23,589 Indivizii ãºtia au fost arestaþi pentru tentativã de crimã ºi jaf armat. 45 00:03:24,148 --> 00:03:26,736 Cel mai mare a aruncat-o pe maicã-sa dintr-o maºinã în miºcare. 46 00:03:27,971 --> 00:03:29,046 Ce-a fãcut ? 47 00:03:29,365 --> 00:03:32,033 Tu nu-i eºti rudã. Ce crezi cã o sã-þi facã þie ? 48 00:03:38,878 --> 00:03:41,074 - Trebuie sã dau un telefon. - Da. 49 00:03:42,071 --> 00:03:43,105 Poliþia. 50 00:03:43,106 --> 00:03:45,336 Sun în legãturã cu cei doi deþinuþi care eu evadat de dimineaþã. 51 00:03:45,417 --> 00:03:46,451 Da? 52 00:03:46,532 --> 00:03:49,797 ªtiu cã se îndreaptã spre magazinul Earl's Country Mart, din Rockdale. 53 00:03:49,877 --> 00:03:51,390 Pe autostrada Langston. 54 00:03:51,590 --> 00:03:54,696 - De unde ºtiþi asta ? - I-am vãzut. 55 00:03:55,533 --> 00:04:00,152 Domnule, eu vãd ca sunaþi de la barul McGinty din Chicago. 56 00:04:00,791 --> 00:04:04,255 - Da, aºa e. - Dar i-aþi vãzut pe deþinuþi ? 57 00:04:06,446 --> 00:04:10,787 Nu pot sã spun de unde ºtiu, dar vã spun cã se duc la magazinul ãla. 58 00:04:11,027 --> 00:04:13,654 - O sã trimitem o maºinã. - Mulþumesc. 59 00:04:14,054 --> 00:04:18,115 Cãtre toate unitãþile din Rockdale... Vã rog sã fiþi atenþi. 60 00:04:18,196 --> 00:04:19,906 Existã posibilitatea ca evadaþii sã se afle în zona aceea. 61 00:04:52,807 --> 00:04:54,399 - Ce e? - Telefonul ? 62 00:04:55,157 --> 00:04:58,103 - Ce e cu telefonul ? - Batman nu-l foloseºte niciodatã. 63 00:04:58,702 --> 00:05:01,847 - Eu nu sunt Batman. - Se vede. 64 00:05:03,083 --> 00:05:05,153 Acum mã duc sã mã culc. 65 00:05:06,946 --> 00:05:08,539 Ce e? 66 00:05:15,350 --> 00:05:18,775 "Evadaþii jefuiesc benzinãria ºi îl atacã pe casier." Nu ! 67 00:05:26,901 --> 00:05:28,040 Poliþia. 68 00:05:28,040 --> 00:05:30,444 Am sunat acum vreo douã ore în legãturã cu evadaþii 69 00:05:30,525 --> 00:05:32,157 care puteau fi în Rockdale. 70 00:05:32,238 --> 00:05:34,587 Dle, aceasta e o linie pentru urgenþe. Dacã... 71 00:05:34,787 --> 00:05:36,618 - V-au scãpat. - Poftim ? 72 00:05:36,699 --> 00:05:41,318 O sã batã un casier la benzinãria din Willow Springs. 73 00:05:41,518 --> 00:05:45,659 Va trebui sã vã rog sã închideþi. Aceasta e o linie pentru urgenþe. 74 00:05:45,899 --> 00:05:47,531 - Încalcaþi legea. - Da, înþeleg. 75 00:05:47,771 --> 00:05:51,156 Vor jefui o benzinãrie de pe Miller Road. Mã auziþi ? 76 00:05:51,475 --> 00:05:54,103 Acum închid. Nu mai sunaþi. 77 00:06:06,331 --> 00:06:08,999 Cãtre toate unitãþile din zona Willow Springs. 78 00:06:09,080 --> 00:06:12,902 Posibil jaf la benzinaria de pe Miller Road. 79 00:06:17,683 --> 00:06:19,753 - Ce e? - N-am spus nimic. 80 00:06:41,938 --> 00:06:44,088 - Nu pot sã cred ! - Ce ? 81 00:06:44,169 --> 00:06:46,040 Poliþia iar i-a scãpat. 82 00:06:46,120 --> 00:06:49,999 Au furat un Plymouth din '86." 83 00:06:49,999 --> 00:06:52,213 "Când vânzãtorul a încercat sã-i opreascã, a fost cãlcat în parcare." 84 00:06:53,807 --> 00:06:57,072 - Gary, vrea cineva sã te vadã. - Cine ? 85 00:06:57,870 --> 00:07:02,330 Poliþia. Ceva în legãturã cu niºte declaraþii false. 86 00:07:09,420 --> 00:07:12,885 Domnule Hobson... Domnul Hobson ? 87 00:07:31,247 --> 00:07:33,835 - Vreau un Plymouth din '86. - Bine. 88 00:07:34,035 --> 00:07:36,105 Aveþi încredere în mine. Nu vreau sã risipiþi banii. 89 00:07:36,185 --> 00:07:39,411 Am un Buick Skylark. E viºiniu. Are mai puþin de 48000 km. 90 00:07:39,491 --> 00:07:40,605 - Randy... - Da ? 91 00:07:40,686 --> 00:07:42,318 Vreau un Plymouth Reliant. 92 00:07:45,147 --> 00:07:47,615 - Hai ! - Aproape cã am reuºit. 93 00:07:48,572 --> 00:07:53,391 Vreau un Plymouth Reliant. E bej. E din '86, Randy. 94 00:07:53,551 --> 00:07:55,661 Asta e maºina pe care o vreau ! 95 00:07:55,741 --> 00:07:58,011 Am ce vreþi chiar aici, dar calmaþi-vã. 96 00:07:58,171 --> 00:08:00,002 - Maºina aia! - E prea târziu. 97 00:08:00,083 --> 00:08:02,910 Bine. E pe aici pe undeva. Maºinile clasice le þinem în spate. 98 00:08:02,990 --> 00:08:06,813 Iat-o ! E o frumuseþe. Pot sã vã fac o ofertã bunã. 99 00:08:07,650 --> 00:08:11,314 Observaþi cã are piele originalã franþuzeascã. 100 00:08:11,753 --> 00:08:15,097 Vreþi sã daþi ceva la schimb ? Poate jeep-ul ãla... 101 00:08:17,448 --> 00:08:19,797 - Aveþi un mecanic ? - Da, sigur. Acolo. 102 00:08:19,997 --> 00:08:21,510 Mulþumesc. 103 00:08:21,909 --> 00:08:24,457 Maºina aceea e perfectã. 104 00:08:42,580 --> 00:08:45,009 - Te simþi bine ? - Da. 105 00:08:45,249 --> 00:08:48,076 Eºti un norocos. Ãia sunt tipii care au evadat de dimineaþã. 106 00:08:48,833 --> 00:08:50,943 Sunt mai norocos ca ei. 107 00:08:52,060 --> 00:08:54,847 Pompa de ulei de la Lincoln e plinã de gãuri. 108 00:08:54,927 --> 00:08:58,790 N-o sã meargã nici 40 km ºi o sã le ia foc motorul. 109 00:09:00,264 --> 00:09:05,919 E un Lincoln din '87 de neînlocuit. Am bãgat cam 18.000 de dolari în el. 110 00:09:06,000 --> 00:09:07,472 - Marissa ? - Gary, unde eºti ? 111 00:09:07,553 --> 00:09:08,946 - Au schimbat directia. - Cine ? 112 00:09:09,226 --> 00:09:10,499 Evadaþii. 113 00:09:10,580 --> 00:09:12,531 - Au furat o maºinã ºi au fugit. - Doamne ! 114 00:09:12,611 --> 00:09:15,717 Ascultã. "Dupã ce l-au bãtut pe bãrbat pânã a rãmas inconºtient" 115 00:09:15,798 --> 00:09:18,067 "evadaþii au fost vãzuþi furându-i maºina în Hickory, Indiana." 116 00:09:18,227 --> 00:09:20,058 Hickory ? Vrei sã spui cã... 117 00:09:20,139 --> 00:09:23,009 Asta înseamnã cã se îndreaptã spre oraºul meu natal. 118 00:09:40,890 --> 00:09:43,836 Evadaþii bat un profesor de liceu ºi îi furã maºina 119 00:10:05,982 --> 00:10:09,924 - Nu înþeleg de ce vrei sã faci asta. - Pentru cã e interesant. 120 00:10:10,204 --> 00:10:12,314 Ne-ar prinde bine ceva interesant. 121 00:10:12,434 --> 00:10:16,137 - N-am nevoie de un alt hobby. - Nu e un hobby. 122 00:10:16,696 --> 00:10:19,921 Curling-ul e un sport. Poþi ajunge ºi la Olimpiadã. 123 00:10:20,082 --> 00:10:24,183 E vorba de precizie ºi control. Înveþi sã foloseºti mãtura. 124 00:10:24,383 --> 00:10:26,135 Totul depinde de felul în care mîturi. 125 00:10:26,255 --> 00:10:28,206 Vrei sã mãturi ? Ai podeaua de la bucãtãrie. 126 00:10:28,286 --> 00:10:31,950 - Lois ! - Fii atent ! Nu mã intereseazã ! 127 00:10:32,110 --> 00:10:34,339 Nu ai recunoaºte un lucru interesant nici dacã te-ar muºca de... 128 00:10:38,044 --> 00:10:39,955 - Bunã. - Gary! 129 00:10:40,076 --> 00:10:42,186 - Ia te uitã! - Mamã... 130 00:10:44,736 --> 00:10:45,890 Ce surprizã ! 131 00:10:46,130 --> 00:10:49,076 - Uºa era descuiatã. - Aºa e întotdeauna. 132 00:10:49,157 --> 00:10:52,262 - Poate sã intre oricine aici. - Gary, suntem în Hickory. 133 00:10:52,343 --> 00:10:54,373 Existã oameni periculoºi ºi în Hickory. 134 00:10:54,454 --> 00:10:57,400 Tatãl tãu e cel mai periculos om din oraº. 135 00:10:57,720 --> 00:10:59,033 Nu azi! 136 00:10:59,432 --> 00:11:01,781 - Evadaþi ? - În Hickory ? 137 00:11:01,862 --> 00:11:04,211 - Ce e asta ? - O piatrã de curlinf. 138 00:11:05,048 --> 00:11:09,707 Evadaþi ! Asta e ceva tare. Ar trebui sã-i sun pe baieþi. 139 00:11:10,266 --> 00:11:12,854 - Pe care bãieþi ? - Echipa mea. Detaºamentul meu, 140 00:11:12,935 --> 00:11:14,086 De când are tata un detaºament ? 141 00:11:14,086 --> 00:11:17,235 Îl cunoºti. De ani de zile ºi-a dorit un detaºament. 142 00:11:17,316 --> 00:11:19,744 Am fost ales liderul supravegherii orãºeneºti luna asta. 143 00:11:19,825 --> 00:11:21,098 Necontestat. 144 00:11:21,179 --> 00:11:24,245 Ia uite, Gar ! Îi am pe toþi pe tastele de apelare rapidã. 145 00:11:27,353 --> 00:11:29,224 Mikey, alertã ! 146 00:11:29,503 --> 00:11:32,171 - Ce face Erica ? - Mamã, am nevoie de ajutorul tãu. 147 00:11:32,252 --> 00:11:35,317 - Dacã nu vrei sã vorbeºti... - Îl ºtii pe dl Bancroft de la liceu ? 148 00:11:35,478 --> 00:11:38,105 Tipii o sã-l batã dupã ore ºi o sã-i fure maºina. 149 00:11:38,186 --> 00:11:40,734 Bietul domn Bancroft. A avut un an foarte greu. 150 00:11:40,815 --> 00:11:43,363 Soþia lui l-a pãrãsit acum vreo ºase luni. 151 00:11:43,443 --> 00:11:47,266 - Cred cã asta e puþin mai rãu. - Îmi pare rãu. Ce vrei sã fac ? 152 00:11:47,347 --> 00:11:51,488 Dl Bancroft nu a þinut niciodatã prea mult la mine. 153 00:11:51,728 --> 00:11:53,878 Gary, ai fost elevul lui preferat. 154 00:11:53,958 --> 00:11:56,267 - Mamã, arunca cu cãrþi în mine. - Cu o carte. 155 00:11:56,348 --> 00:11:58,577 "Marile Speranþe". E o carte mare. M-a durut. 156 00:11:58,658 --> 00:12:00,051 Ce vrei sã fac ? 157 00:12:00,172 --> 00:12:06,304 Vreau sã te duci la ºcoalã ºi sã nu-l laºi sã se apropie de maºinã. 158 00:12:06,544 --> 00:12:08,694 - N-aº putea sã fac asta. - De ce ? 159 00:12:08,815 --> 00:12:11,243 O sã par ridicolã, aºa cum pari tu tot timpul. 160 00:12:11,842 --> 00:12:16,301 Du-te la poliþie ºi vorbeºte cu Joe. ªtii cã acum are doi copii ? 161 00:12:16,581 --> 00:12:18,771 Joe Frawley ? Joe din liceu ? 162 00:12:18,891 --> 00:12:24,386 Da. E de trei mandate ºeful poliþiei. Þi-am zis cã are doi copii ? 163 00:12:29,406 --> 00:12:30,243 - Bunã, Gary. - Bunã. 164 00:12:42,271 --> 00:12:45,257 Gary, am auzit cã te-ai întors în oraº. 165 00:12:45,577 --> 00:12:49,001 - De-abia am ajuns. - E un oraº mic. Intrã. 166 00:12:51,392 --> 00:12:52,557 - Buna, Doris. - Bunã, Gary. 167 00:12:53,423 --> 00:12:56,568 Ia te uitã ! Eºti ºeful poliþiei. Foarte impresionant. 168 00:12:56,649 --> 00:12:57,763 - Mã bucur sã te vãd din nou. - Ce vrei sã spui ? 169 00:12:59,875 --> 00:13:03,538 E impresionant pentru cã nu ai crezut cã o sã ajung ºeful poliþiei ? 170 00:13:03,619 --> 00:13:03,973 Nu. 171 00:13:03,973 --> 00:13:07,721 Sau e impresionant pentru cã Hickory e o metropolã uriaºã ? 172 00:13:08,080 --> 00:13:12,619 - Nici asta n-am vrut sã spun. - Deci eºti doar uºor impresionabil. 173 00:13:13,417 --> 00:13:17,996 - Nu, eu... - Te necãjesc. Stai jos. 174 00:13:21,263 --> 00:13:23,533 - Cum îþi merge ? - Bine. 175 00:13:23,693 --> 00:13:25,604 - Chicago-ul se poartã bine cu tine ? - Da, mã descurc. 176 00:13:25,684 --> 00:13:29,228 - Nu e nimic rau sã ai succes. - N-am un succes prea mare. 177 00:13:29,309 --> 00:13:30,187 Eu nu aºa am auzit. 178 00:13:30,862 --> 00:13:38,030 - Joe, ai auzit de evadaþi ? - Serios ? A evadat cineva ? 179 00:13:38,748 --> 00:13:41,376 Se pare cã am fost informat. 180 00:13:41,935 --> 00:13:44,722 - Cred cã evadaþii sunt aici. - Aici ? În Hickory ? 181 00:13:44,842 --> 00:13:50,178 - Da. Asta e banuiala mea. - Aºa se face în oraºele mari ? 182 00:13:50,976 --> 00:13:54,121 Poliþia aºteaptã ca proprietarii de baruri sã le spunã ce bãnuiesc ? 183 00:13:54,242 --> 00:13:56,192 Iar eu am pierdut atâta timp la Academie... 184 00:13:56,353 --> 00:13:58,781 Joe, nu îþi cer decât sã deschizi niþel ochii. 185 00:13:58,902 --> 00:14:01,888 Cred cã ar trebui sã te duci sã vezi ce se întâmplã la liceu. 186 00:14:04,279 --> 00:14:08,579 Poate cã nu þi se pare o slujbã prea grozavã, dar crezi sau nu, 187 00:14:08,660 --> 00:14:10,491 eu chiar ºtiu ce fac. 188 00:14:12,125 --> 00:14:14,036 Mi-a fãcut plãcere sã te vãd, Gary. 189 00:14:18,697 --> 00:14:20,687 - Bunã Gary! - Bunã, Mindy! 190 00:14:20,768 --> 00:14:23,196 - Gary! - Domnule Stevens... 191 00:14:24,392 --> 00:14:26,303 - Bunã, Gary. - Bunã. 192 00:14:35,465 --> 00:14:36,731 Hobson! 193 00:14:56,216 --> 00:14:58,166 Hobson, Gary. 194 00:15:03,385 --> 00:15:07,207 Helen, ies sã beau un sirop de viºine. 195 00:15:20,591 --> 00:15:25,130 Fugi, Gary Hobson, dar nu ai unde sã te ascunzi. 196 00:15:29,752 --> 00:15:34,928 Domnule Bancroft ? Sunt eu, Gary. 197 00:15:35,487 --> 00:15:39,588 - Hobson. Promoþia '83, minus opt. - Exact. 198 00:15:40,027 --> 00:15:42,735 Aveai o pasiune pentru Dickens. 199 00:15:43,453 --> 00:15:47,594 Dle Bancroft, ºtiu cã s-ar putea sã vi se parã ciudat, 200 00:15:47,714 --> 00:15:51,696 dar mã întrebam dacã pot sã împrumut maºina dv. 201 00:15:52,613 --> 00:15:54,245 Maºina mea ? 202 00:15:55,401 --> 00:16:02,888 În ultimul timp fac un tratament. Terapeutul meu crede cã e o idee bunã 203 00:16:03,367 --> 00:16:07,309 sã mã întorc în oraºul meu natal ºi sã încerc sã fac o faptã bunã 204 00:16:07,430 --> 00:16:09,340 pentru o persoanã pe care am admirat-o în copilãria mea. 205 00:16:09,461 --> 00:16:13,284 Aºa cã am venit ºi mã întrebam dacã pot împrumuta maºina dv. 206 00:16:13,444 --> 00:16:16,669 Aº putea sã-i schimb uleiul, sã o duc la spãlat ºi gresat. Ce spuneþi ? 207 00:16:18,661 --> 00:16:20,732 Hobson, ãsta e cel mai idiot lucru pe care l-am auzit vreodatã. 208 00:16:20,812 --> 00:16:25,431 - Ted, vrei sã te duc eu acasã ? - Doamnã Stafford ? 209 00:16:26,747 --> 00:16:31,884 Gary Hobson. Am auzit cã te-ai întors. Am auzit bine ? Vrei sã te duc undeva ? 210 00:16:32,203 --> 00:16:36,344 - Dar stau în cealaltã parte... - Nu mã grãbesc. 211 00:16:38,656 --> 00:16:41,562 E un Satellite. E parcat peste drum. 212 00:16:41,643 --> 00:16:44,948 Nu merge prea bine, aºa ca nu o cãlari prea tare. 213 00:16:46,104 --> 00:16:49,130 Mulþumesc. 214 00:16:52,158 --> 00:16:55,263 - Mergem ? - Maºina mea e în parcare. 215 00:17:01,000 --> 00:17:05,141 - Ãsta e tipul de dimineaþã. - Ce se întâmplã aici ? 216 00:17:19,201 --> 00:17:21,630 Maºinã furatã omoarã trei persoane la târgul fermierilor din Indiana 217 00:17:22,667 --> 00:17:23,940 Târgul fermierilor? 218 00:17:28,760 --> 00:17:30,950 "Povestea lui Jim Thorpe." 219 00:17:31,110 --> 00:17:32,182 Hai s-o ºtergem ! 220 00:17:33,181 --> 00:17:35,610 "Povestea lui Jim Thorpe." 221 00:17:36,328 --> 00:17:39,394 - Doamnã Flowers ? - Vreau cartea aia, Hobson. 222 00:17:40,829 --> 00:17:42,660 Am adus înapoi "Povestea lui Jim Thorpe." 223 00:17:42,740 --> 00:17:47,598 Nu e adevarat. Ai împrumutat-o în '82 ºi n-ai mai adus-o. 224 00:17:47,918 --> 00:17:52,298 - E scris totul aici. - Nu ! Am adus-o înapoi. 225 00:17:52,498 --> 00:17:56,600 Credeai cã nu o sã te prindem ? Ai depãºit termenul ! 226 00:17:58,234 --> 00:17:59,945 Doamnã Flowers ! 227 00:18:01,301 --> 00:18:03,371 Tot vreau cartea aia ! 228 00:18:10,581 --> 00:18:13,169 Vine o maºinã ! Daþi-vã la o parte ! 229 00:18:13,568 --> 00:18:15,758 La o parte ! 230 00:18:25,238 --> 00:18:27,427 A fost o idee proastã. 231 00:18:27,508 --> 00:18:29,379 La o parte, altfel... 232 00:18:49,294 --> 00:18:51,882 Cred cã toatã lumea îl cunoaºte pe fiul meu, Gary. 233 00:18:51,963 --> 00:18:54,272 - Bunã, Gary. - Bunã, Hobson. 234 00:18:54,353 --> 00:18:56,980 - Bunã. - Bunã ziua. Ce mai faceþi ? 235 00:18:59,969 --> 00:19:02,437 Ai grijã ca astea sã fie puse bine. 236 00:19:07,616 --> 00:19:09,766 - Eºti sigurã cã te simþi bine ? - Da. 237 00:19:09,846 --> 00:19:13,908 Mai am niºte treburi. Rãmâi la cinã, nu ? 238 00:19:14,626 --> 00:19:17,214 - Eu... - Dupã ce rãspunde la niºte întrebãri. 239 00:19:17,294 --> 00:19:21,157 Joe, poþi sã treci mai târziu ? Gary rãmâne la cinã. 240 00:19:21,237 --> 00:19:23,347 - N-am spus cã rãmân la cinã. - Trebuie sã plec. Pa. 241 00:19:23,468 --> 00:19:24,963 Nu rãmân la... 242 00:19:26,375 --> 00:19:29,919 - Cât de mult ai bãut azi ? - Ce ? 243 00:19:30,159 --> 00:19:33,504 Ai trecut cu maºina dlui Bancroft drept prin piaþã. 244 00:19:34,222 --> 00:19:36,331 Nu, eu eram pe capota maºinii. 245 00:19:36,731 --> 00:19:40,673 Dna Flowers a intrat în maºina dlui Bancroft... 246 00:19:40,992 --> 00:19:43,222 Dacã vrei sã arestezi pe cineva, aresteaz-o pe dna Flowers. 247 00:19:43,303 --> 00:19:44,815 ªtii, nu merge spre tinereþe. 248 00:19:44,896 --> 00:19:49,077 Joe, lasã-l în pace. I-a salvat viaþa soþiei tale. Mulþumesc. 249 00:19:49,157 --> 00:19:52,024 Deb, n-ai pentru ce. 250 00:19:54,096 --> 00:19:57,202 Joe, ar fi trebuit sã-l vezi. A fugit cu toatã viteza. 251 00:19:57,282 --> 00:20:00,149 A fost ca atunci când a furat plãcuþa de marcaj. Mai ºtii ? 252 00:20:00,230 --> 00:20:01,037 Da, îmi amintesc. 253 00:20:01,037 --> 00:20:04,052 A fost în meciul cu Lafayette, în ultimul an, la sfârºitul... 254 00:20:04,133 --> 00:20:06,124 Îmi amintesc ! 255 00:20:07,319 --> 00:20:11,182 - Oricum, arãþi grozav. - ªi tu. 256 00:20:12,139 --> 00:20:14,010 Mã duc sã iau copiii. 257 00:20:14,090 --> 00:20:17,634 Joe, lapte, detergent de rufe ºi cereale. 258 00:20:17,755 --> 00:20:19,984 Scumpa mea, eu lucrez. 259 00:20:20,184 --> 00:20:24,246 Scuzã-mã. Ia din cele normale ºi niºte Cheerios. 260 00:20:25,203 --> 00:20:26,436 Da. 261 00:20:26,557 --> 00:20:28,906 Sã nu întârzii prea mult. 262 00:20:32,730 --> 00:20:34,522 Acum pot sã plec ? 263 00:20:34,602 --> 00:20:38,305 Te las sã pleci, cu avertisment, dar dacã mai am întrebãri... 264 00:20:38,386 --> 00:20:40,695 Da. Nu plec din þarã. 265 00:21:01,208 --> 00:21:04,314 Trebuie sã þineþi uºa asta închisã. 266 00:21:06,266 --> 00:21:08,496 Bunã, Sue. Bunã, Jeff. 267 00:21:08,935 --> 00:21:09,997 Domnule Bibeau... 268 00:21:09,997 --> 00:21:12,638 - Când pot sã cumpãr niºte acþiuni? - Ce anume ? 269 00:21:12,718 --> 00:21:15,944 Lanþul tãu de restaurante... Am auzit cã vinzi acþiuni. 270 00:21:16,383 --> 00:21:17,935 Ce restaurante ? 271 00:21:18,016 --> 00:21:22,595 Înþeleg. Te temi de taxe. O sã pastrez tãcerea. Sã mã anunþi. 272 00:21:22,716 --> 00:21:25,702 Aºa o sã fac. Bunã ziua. 273 00:21:29,247 --> 00:21:32,592 Gar, cum merge ? Vino sã te învãþ cum sã mãturi. 274 00:21:32,673 --> 00:21:36,615 Gary, când o sã deschizi un McGinty în Bloomington ? 275 00:21:36,775 --> 00:21:38,443 Scuzã-mã, te rog. 276 00:21:40,739 --> 00:21:41,594 Mamã ! 277 00:21:43,586 --> 00:21:45,935 - Eºti surprins ? - Oarecum. 278 00:21:46,055 --> 00:21:49,798 Vii atât de rar acasã ºi nu apuci sã-þi vezi toþi prietenii. 279 00:21:49,919 --> 00:21:51,790 Iar tu ºtii ce mult îmi plac surprizele. 280 00:21:51,870 --> 00:21:55,255 De ce crede toat lumea cã am un lanþ de restaurante de succes ? 281 00:21:55,654 --> 00:21:57,366 - Nu ºtiu. - Mamã! 282 00:21:57,446 --> 00:22:00,711 Uneori eu ºi tatãl tãu mai umflãm niþel lucrurile. 283 00:22:00,792 --> 00:22:02,982 Dl Bibeau ar vrea sã cumpere acþiuni. 284 00:22:03,062 --> 00:22:05,570 Gary, oamenilor le place sã se laude cu copiii lor. 285 00:22:05,731 --> 00:22:09,553 Eu ce sã spun despre tine ? "Fiul meu primeºte azi ziarul de mâine ?" 286 00:22:09,634 --> 00:22:11,027 Da... 287 00:22:12,183 --> 00:22:16,165 Salut, grozavule ! Luna viitoare o sã fiu la Chicago. 288 00:22:16,246 --> 00:22:18,356 Poþi sã-mi reþii o masã la McGrunty ? 289 00:22:18,476 --> 00:22:20,427 E McGinty, George. 290 00:22:20,547 --> 00:22:24,131 Asta am spus ºi eu. În ce searã ar trebui sã vin ca sã o vãd pe Oprah ? 291 00:22:24,371 --> 00:22:27,118 Miercurea. E întotdeauna acolo miercurea. 292 00:22:27,238 --> 00:22:29,707 Judy, mã bucur cã ai venit ! 293 00:22:29,787 --> 00:22:33,092 Scuzaþi-mã puþin, te rog. 294 00:23:29,451 --> 00:23:32,637 "Evadaþii jefuiesc banca din Indiana ºi omoarã un paznic." 295 00:23:33,753 --> 00:23:37,297 "Jaful a avut loc înainte de ora închiderii, puþin înainte de cinci." 296 00:23:39,528 --> 00:23:40,523 Gary ? 297 00:23:44,586 --> 00:23:49,604 Deschide ! Ghiceºte cine a venit sã te vadã. Petersonii ! 298 00:23:51,994 --> 00:23:54,503 - O secundã ! - Grãbeºte-te ! 299 00:23:57,650 --> 00:23:59,880 - Gary ? - O secundã, mamã. 300 00:24:21,149 --> 00:24:23,578 Gary Hobson, am auzit cã te-ai întors în oraº. 301 00:24:23,658 --> 00:24:27,202 Kirsten, trebuie sã-i scoatem pe toþi de aici. 302 00:24:27,562 --> 00:24:30,468 - Ce ? - O sã fie un jaf. 303 00:24:31,345 --> 00:24:34,969 - Tu glumeºti întotdeauna. - Nu, nu glumesc. 304 00:24:36,643 --> 00:24:40,147 - Unde e paznicul ? - Acolo. 305 00:24:44,290 --> 00:24:45,802 Mulþumesc. 306 00:24:57,513 --> 00:25:01,973 Toatã lumea afarã ! Afarã ! Amice, trezeºte-te ! 307 00:25:02,452 --> 00:25:04,920 ªi tu ! Toatã lumea afarã ! 308 00:25:06,036 --> 00:25:09,301 În caz de urgenþã, eu ar trebui sã fiu ultimul care iese. 309 00:25:09,780 --> 00:25:12,368 Ce-ar fi sã vin imediat dupã tine ? 310 00:25:12,532 --> 00:25:13,822 Doar de data asta... 311 00:25:13,823 --> 00:25:15,293 Sunt bine instruit... 312 00:25:25,831 --> 00:25:28,300 - Ce a luat foc, Gary ? - Joe, ascultã-mã. 313 00:25:28,380 --> 00:25:29,227 Tu ai dat alarma ? 314 00:25:29,227 --> 00:25:31,367 - Joe, întoarce-te ºi uitã-te. Uite-i ! - Pe cine ? 315 00:25:31,925 --> 00:25:34,394 Pe cei doi care au evadat din penitenciarul din Illinois. 316 00:25:34,474 --> 00:25:36,544 Sunt chiar acolo! Întoarce-te ! 317 00:25:40,369 --> 00:25:42,320 Erau acolo ! 318 00:25:43,715 --> 00:25:48,931 Joe, voiau sã jefuiascã banca. Ascultã-mã. Încã sunt în oraº. 319 00:25:49,012 --> 00:25:53,153 Trebuie sã-i gãseºti. Joe, faci o mare greºealã. 320 00:25:53,672 --> 00:25:55,344 O mare greºealã. 321 00:25:56,162 --> 00:25:57,646 Mai încet! Nu ne urmãreºte nimeni. 322 00:26:02,845 --> 00:26:05,146 Ne gãsim un loc unde stãm ascunºi câteva ore. 323 00:26:05,909 --> 00:26:08,043 Aºteptãm sã se întunece ºi apoi ne cãrãm de aici. 324 00:26:09,171 --> 00:26:09,971 Pe aici. 325 00:26:27,119 --> 00:26:28,674 Joe, e o nebunie. 326 00:26:29,346 --> 00:26:30,835 Pentru ce mã reþii ? 327 00:26:30,835 --> 00:26:33,104 Ai deranjat liniºtea publicã ºi ai dat o alarmã falsã. 328 00:26:33,104 --> 00:26:33,948 Pot sa ies pe cauþiune? 329 00:26:33,949 --> 00:26:36,235 Judecãtorul de pace trebuie sã soseascã în orice clipã. 330 00:26:36,236 --> 00:26:38,068 Nu are niciun sens ce faci. 331 00:26:38,068 --> 00:26:40,682 Ar trebui sã te duci sã-i cauþi pe deþinuþi, nu sã mã reþii aici. 332 00:26:41,203 --> 00:26:43,764 Stai în închisoarea mea ºi-mi spui cum sã-mi fac treaba ? 333 00:26:45,612 --> 00:26:47,152 Frate! Nu s-a schimbat deloc. 334 00:26:48,050 --> 00:26:49,414 Dã-mi voie sã te întreb ceva. 335 00:26:49,669 --> 00:26:51,314 Încã de azi dimineaþa, de când m-am întors aici, 336 00:26:51,315 --> 00:26:53,368 te-ai luat de mine. De ce ? 337 00:26:53,369 --> 00:26:55,174 De azi dimineaþã ? E mai veche treaba. 338 00:26:55,174 --> 00:26:56,695 Ce vrei sã spui ? 339 00:26:57,160 --> 00:27:00,091 M-am sãturat sã trãiesc in umbra lui Gary Hobson. 340 00:27:01,566 --> 00:27:02,377 În umbra lui Gary... 341 00:27:03,120 --> 00:27:06,849 Joe, nu ne-am mai vãzut de 15 ani. 342 00:27:06,922 --> 00:27:08,701 Suntem in Hickory, Gary. 343 00:27:09,168 --> 00:27:11,937 Aici timpul stã pe loc. E ca ºi cum n-am fi terminat liceul. 344 00:27:13,217 --> 00:27:14,506 În liceu am fost prieteni. 345 00:27:14,507 --> 00:27:15,534 Da, aºa este. 346 00:27:16,693 --> 00:27:19,769 Tu erai prietenul care a ajuns în echipa de baseball. 347 00:27:19,770 --> 00:27:22,721 Eu am fost respins. Tu eºti prietenul care nu era disponibil sâmbãta. 348 00:27:22,722 --> 00:27:23,715 Tu ieºeai tot timpul cu câte o fatã. 349 00:27:23,716 --> 00:27:24,677 - Nu e adevãrat. - Eu, în schimb... 350 00:27:25,532 --> 00:27:27,894 Am ieºit o singurã datã cu o fatã cu care m-am ºi însurat. 351 00:27:27,895 --> 00:27:30,465 Vezi ? Ai fost norocos. Tu ai nimerit-o din prima. 352 00:27:30,466 --> 00:27:32,736 Crezi cã aºa mi-am imaginat cã-mi voi trãi viaþa ? 353 00:27:33,623 --> 00:27:34,879 Am avut un plan. 354 00:27:35,421 --> 00:27:37,394 Urmãream Bursa Rotary. 355 00:27:37,669 --> 00:27:39,583 O primea un singur student. 356 00:27:40,552 --> 00:27:41,814 N-a mers chiar aºa. 357 00:27:42,754 --> 00:27:44,679 Joe, ar fi trebuit sã-mi spui. Poate aº fi putut sã... 358 00:27:44,680 --> 00:27:46,631 Ce ? Ai fi refuzat-o ? 359 00:27:49,414 --> 00:27:50,381 Nu mai conteazã. 360 00:27:50,382 --> 00:27:55,345 Dar aº vrea mãcar o datã sã am o pauzã. 361 00:27:56,357 --> 00:27:59,287 Mã trezesc în fiecare dimineaþã în oraºul în care m-am nãscut 362 00:27:59,288 --> 00:28:02,108 ºi îmi spun cã asta e tot. 363 00:28:02,305 --> 00:28:04,082 N-o sã ajung mai departe de atât. 364 00:28:05,367 --> 00:28:08,150 N-am avut niciodata ºansa sã strãlucesc. Nu ca tine. 365 00:28:10,029 --> 00:28:12,120 Joe, dacã ai ºtii cum a fost viaþa mea... 366 00:28:12,121 --> 00:28:15,111 Nu, nu vreau sã aud. 367 00:28:17,578 --> 00:28:18,493 Joe! 368 00:28:20,135 --> 00:28:21,866 Pot sã te rog ceva ? 369 00:28:24,134 --> 00:28:25,391 Poþi sã-mi dai ziarul ? 370 00:28:37,626 --> 00:28:39,347 "Evadaþii iau ostatecã o femeie din Indiana." 371 00:28:39,347 --> 00:28:40,276 Mama ? 372 00:28:42,626 --> 00:28:46,608 Nu puteam face vânzarea de prãjituri în ziua aia. Deja e una la garaj. 373 00:28:47,525 --> 00:28:50,671 ªtiu, dar trebuie sã verificãm pe calendar, sã fim siguri cã... 374 00:28:52,185 --> 00:28:53,332 Sigur nu vrei sã vii ? 375 00:28:53,332 --> 00:28:57,959 Stai niþel, Emma. Cum de te duci la curling ? Evadaþii n-au fost prinºi. 376 00:28:58,040 --> 00:29:00,867 Ar fi sunat Gary dacã ar fi fost vreo problemã. E ultima ocazie. 377 00:29:00,947 --> 00:29:03,183 Bernie, aº prefera sã mi se facã o obturaþie de canal. 378 00:29:03,895 --> 00:29:06,881 - Cum vrei... - Bine. Nu, e... 379 00:29:44,799 --> 00:29:46,431 E cineva aici? 380 00:30:38,478 --> 00:30:39,460 Hai. 381 00:30:46,136 --> 00:30:48,883 - Încearcã la pãrinþii mei. - Am încercat. E ocupat. 382 00:30:48,964 --> 00:30:51,551 Mai încearcã o datã. Hai, sunã ?! 383 00:30:58,961 --> 00:31:00,234 Tot ocupat. 384 00:31:00,315 --> 00:31:02,385 Joe, vorbesc serios ! Trebuie sã plec de aici, acum ! 385 00:31:02,466 --> 00:31:04,297 Pot sã fac rost de banii de cauþiune. 386 00:31:05,015 --> 00:31:07,244 Vorbeºte cu judecãtoarea. 387 00:31:12,144 --> 00:31:13,139 Hobson! 388 00:31:13,618 --> 00:31:15,728 În nici un caz! 389 00:31:15,888 --> 00:31:17,839 CAUÞIUNE RESPINSà 390 00:31:18,039 --> 00:31:20,666 Nici n-ar fi trebuit sã fie în comitet. E un conflict de interese. 391 00:31:20,747 --> 00:31:22,738 Lucreazã pentru compania de telefonie. 392 00:31:27,239 --> 00:31:28,712 Ce? 393 00:31:29,509 --> 00:31:32,695 Spune-i sã scrie o scrisoare de protest. 394 00:31:32,775 --> 00:31:35,682 - Joe, lasã-mã sã plec doar o orã. - Nu fac asta. 395 00:31:35,802 --> 00:31:38,231 Joe, tipii ãia sunt în casa mea, acum ! 396 00:31:38,312 --> 00:31:39,585 - Evadaþii? - Da. 397 00:31:39,666 --> 00:31:42,771 ªtii despre ce vorbesc. Joe, te rog ! 398 00:31:42,852 --> 00:31:45,241 Aceiaºi evadaþi care au jefuit banca în dupã-amiaza asta ? 399 00:31:47,233 --> 00:31:50,060 Trebuie sã fii tot timpul în centrul atenþiei ? 400 00:31:50,141 --> 00:31:53,525 Parcã n-ai simþi cã trãieºti dacã nu vorbeºte tot oraºul despre tine. 401 00:31:53,646 --> 00:31:57,787 Joe, te rog, ia niºte ajutoare ºi du-te la mine acasã. Te rog. 402 00:31:57,947 --> 00:32:02,805 Ajutoare ? ªi eu voiam sã-þi spun cã ai nevoie de ajutor. 403 00:32:03,643 --> 00:32:05,514 Joe! 404 00:32:12,326 --> 00:32:15,312 - Eºti ridicol. - Mulþumesc pentru votul de încredere. 405 00:32:15,392 --> 00:32:18,339 - L-ai închis pe Gary Hobson. - Da. 406 00:32:20,451 --> 00:32:23,238 - ªtii ce a fãcut azi ? - Mi-a salvat viaþa ? 407 00:32:24,035 --> 00:32:28,415 - A dat alarma la bancã. - Poate cã a avut un motiv bun. 408 00:32:28,775 --> 00:32:33,275 Da. A spus cã e pe cale sã fie jefuitã de niºte evadaþi. 409 00:32:33,435 --> 00:32:35,477 Poate cã a avut dreptate. Ai verificat? 410 00:32:37,418 --> 00:32:41,758 Nu-mi vine sã cred ! Tipul se poartã ca un nebun, dar tu îi iei apãrarea. 411 00:32:41,839 --> 00:32:44,347 Îmi fac treaba ºi sunt atacat. 412 00:32:44,507 --> 00:32:49,326 Joe, e vorba de Gary. Nu e genul care sã dea alarma fãrã motiv. 413 00:32:49,406 --> 00:32:53,229 Nu ºtii asta. Îþi spun eu cã nu mai e aºa cum era. 414 00:32:53,429 --> 00:32:55,180 Dar tu eºti. 415 00:32:58,288 --> 00:33:00,597 Ce vrei sã spui ? 416 00:33:01,833 --> 00:33:07,448 Cã au trecut 15 ani. Cât o sã mai þii râca asta ? 417 00:33:08,206 --> 00:33:12,267 Da, el a primit bursa. Tu nu. Împaca-te cu ideea. 418 00:33:15,733 --> 00:33:18,122 Asta fac, în fiecare zi. 419 00:33:19,995 --> 00:33:26,207 Existã o mulþime de feluri de a pleca din oraºul ãsta. Nu Gary te þine aici. 420 00:33:30,231 --> 00:33:33,416 Tu ai ales asta, Joe. Toþi alegem. 421 00:33:34,732 --> 00:33:38,674 Dacã îþi pare rãu, e momentul sã-mi spui. 422 00:33:56,598 --> 00:33:57,553 Hai! 423 00:34:38,856 --> 00:34:42,838 - Te simþi bine ? - Da. 424 00:34:45,508 --> 00:34:48,334 Trebuie sã mã întorc la treabã. 425 00:34:50,964 --> 00:34:55,822 Fã-mi un serviciu. Þine uºile încuiate în noaptea asta. 426 00:35:00,643 --> 00:35:02,514 Sã vinã cineva ! 427 00:35:10,645 --> 00:35:13,173 - Gar! - Tatã! 428 00:35:13,173 --> 00:35:14,980 Am auzit cã te-au arestat. 429 00:35:15,101 --> 00:35:17,330 Tatã, ascultã-mã. Mama are probleme. 430 00:35:17,411 --> 00:35:20,954 Cei doi evadaþi sunt la noi acasã, chiar acum ! 431 00:35:21,075 --> 00:35:22,826 Îþi baþi joc de mine ? Trebuie sã te scot de aici. 432 00:35:23,026 --> 00:35:25,176 Dacã n-ai un ferastrau, n-o sã ai timp... 433 00:35:25,257 --> 00:35:28,243 - N-am nevoie de aºa ceva. - De unde ai luat cheile astea ? 434 00:35:29,598 --> 00:35:31,629 Îl cunoºti pe Mickey ? El are fieraria. 435 00:35:31,709 --> 00:35:35,133 Când au refãcut secþia, mi-a fãcut o copie. 436 00:35:35,214 --> 00:35:41,426 ªtie ce important e pentru liderul comunitãþii sã aibã acces aici. 437 00:35:43,499 --> 00:35:45,768 De asta e în detaºamentul meu. 438 00:35:45,848 --> 00:35:49,113 Ascultã, tatã. E ceva legal din ceea ce faci ? 439 00:35:49,194 --> 00:35:52,618 - Cred cã nu prea. - Nu prea ? Bine. 440 00:36:01,262 --> 00:36:03,611 Fii atent cu piatra mea. 441 00:36:24,483 --> 00:36:25,767 E cineva aici? 442 00:36:30,616 --> 00:36:31,697 Vin acum! 443 00:36:44,556 --> 00:36:48,220 Joe, dacã ai venit pentru petrecere, ai cam întârziat. 444 00:36:48,300 --> 00:36:51,964 - De fapt, am venit sã vãd ce faceþi. - Ce drãguþ din partea ta. 445 00:36:52,124 --> 00:36:55,468 Gary e la secþie ºi e cam îngrijorat. 446 00:36:56,226 --> 00:36:57,779 Îngrijorat ? 447 00:36:57,859 --> 00:37:02,757 Are impresia cã evadaþii din penitenciarul din Illinois sunt aici. 448 00:37:03,634 --> 00:37:07,258 Nu cumva a început sã ia droguri ? 449 00:37:07,577 --> 00:37:12,754 - Citea un ziar? - Da, avea unul în celulã, dar... 450 00:37:13,193 --> 00:37:15,343 - Sunt în dormitorul lui. - Ce ? 451 00:37:15,424 --> 00:37:17,295 - ªtiam cã am auzit ceva. - Sunteþi sigurã ? 452 00:37:17,375 --> 00:37:22,393 Gary nu glumeºte niciodatã cu asta. Joe, trebuie sã plecãm de aici. 453 00:37:22,473 --> 00:37:27,132 Nu. Joe, se întâmplã chiar acum. Gary nu glumeºte. Nici eu. 454 00:37:27,253 --> 00:37:30,518 Duceþi-vã la familia Roberts, încuiaþi uºa, sunaþi la poliþie 455 00:37:30,599 --> 00:37:31,797 ºi spuneþi ce se întâmplã. 456 00:37:31,797 --> 00:37:33,465 - Joe... - Duceþi-vã ! 457 00:37:46,928 --> 00:37:49,078 Bernie, aici ! 458 00:37:50,911 --> 00:37:54,176 - Ce s-a întâmplat ? - Bernie, mã bucur sã te vãd ! 459 00:37:54,257 --> 00:37:55,849 - Te simþi bine ? - Cum ai scãpat de ei? 460 00:37:55,930 --> 00:37:58,119 - A venit Joe. Slavã Domnului! - Unde e Joe ? 461 00:37:58,200 --> 00:38:05,129 - E acolo. Bernie, sunt la noi acasã ! - Þi-au fãcut ceva ? 462 00:38:05,449 --> 00:38:09,232 Nu. Voiam sã fac o baie, apoi am auzit ceva ºi... 463 00:38:09,711 --> 00:38:12,139 În casa liderului comunitãþii. Ce îndrãznealä ! 464 00:38:36,555 --> 00:38:38,028 Stai pe loc ! 465 00:39:03,559 --> 00:39:04,858 Nu miºca. 466 00:39:07,224 --> 00:39:11,033 - Uºurel... - Da... 467 00:39:20,686 --> 00:39:23,672 Am aflat cã evadaþii au fost prinºi. 468 00:39:23,753 --> 00:39:28,412 Autoritãþile locale îi þin în aceastã casã pânã vor sosi agenþii FBI. 469 00:39:32,236 --> 00:39:36,656 Uitã-te câþi oameni ! Probabil cã sunt toþi reporterii din Midwest aici. 470 00:39:40,760 --> 00:39:43,547 Ar fi mai bine sã mergem. O sã vrea sã vorbeascã cu tine. 471 00:39:43,627 --> 00:39:46,454 - Nu, nu cu mine. - Mi-ai salvat viaþa. 472 00:39:47,570 --> 00:39:53,822 Tu ai salvat-o pe mama mea. Suntem chit. Ia-o înainte. Ies ºi eu imediat. 473 00:39:57,488 --> 00:39:59,797 Tu ai jumãtate din merit. 474 00:39:59,877 --> 00:40:05,612 Nu, meritul e al tãu. E rândul tãu sã strãluceºti. 475 00:40:09,994 --> 00:40:11,347 Sã intrãm. 476 00:40:11,428 --> 00:40:13,458 - Duceþi-vã. bãieþi. Vã aparþin ! - Bine, Joe. 477 00:40:14,415 --> 00:40:18,198 Am avut noroc, atâta tot. Când eºti ºeful poliþiei într-un oraº mic, 478 00:40:18,278 --> 00:40:20,189 se mai întâmplã ºi astfel de chestii. 479 00:40:20,270 --> 00:40:22,420 - Cum au fost prinºi ? - A fost vreo luptã ? 480 00:40:22,739 --> 00:40:24,391 E adevãrat cã v-aþi dus singur acolo ? 481 00:40:26,523 --> 00:40:29,310 Cum v-a ajutat experienta pe care o aveati în poliþie ? 482 00:40:33,374 --> 00:40:38,196 Uneori ai foarte mult noroc. 483 00:40:44,685 --> 00:40:45,819 Mai aveþi întrebãri ? 484 00:40:47,951 --> 00:40:49,213 Ne vedem curând. 485 00:40:50,341 --> 00:40:56,355 Da. Ar trebui sã veniþi la Chicago. 486 00:40:56,355 --> 00:40:59,938 - Nu facem nimic în weekendul ãsta. - O sã vã sun. 487 00:41:05,117 --> 00:41:06,731 Ai grijã cum conduci, fiule. 488 00:41:15,693 --> 00:41:20,267 Joe, te-ai gândit sã pleci din Hickory, sã lucrezi pentru o poliþie mai mare ? 489 00:41:20,267 --> 00:41:22,837 Nu, sunt fericit aici. 490 00:41:29,333 --> 00:41:31,403 O sã te sunãm sã-þi spunem cum rãmâne cu weekendul ãsta. 491 00:41:31,484 --> 00:41:33,848 - Pa, scumpule. - Drum bun, fiule. 40518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.