Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,969 --> 00:00:15,716
Pleacã! Întoarce-te peste o orã!
2
00:00:20,775 --> 00:00:22,247
Ai idee cât e ceasul?
3
00:00:22,247 --> 00:00:24,435
În fiecare dimineaþã,
de trei ani încoace, vii la 6:30.
4
00:00:24,435 --> 00:00:28,581
Nu-mi place, dar suport.
Dar la 5:30 nu e civilizat!
5
00:00:28,662 --> 00:00:30,432
La ora asta oamenii dorm.
6
00:00:34,596 --> 00:00:35,699
Ar fi bine sã merite.
7
00:00:36,787 --> 00:00:39,016
Evadare în zorii zilei
8
00:00:52,917 --> 00:00:54,019
Punctul de control.
9
00:00:55,387 --> 00:00:57,497
Ce ? Cine e la telefon ?
10
00:00:57,936 --> 00:01:02,754
Ascultã-mã. Doi dintre deþinuþi
evadeazä acum.
11
00:01:03,711 --> 00:01:07,414
- Tu eºti, Henderson ?
- Nu, nu e Henderson.
12
00:01:07,495 --> 00:01:10,278
Încerc sã vã spun cã doi dintre
deþinuþi ies prin tunel
13
00:01:10,278 --> 00:01:11,559
pe sub gardul vest,
acum când vorbim.
14
00:01:11,696 --> 00:01:13,852
Amice. nu ºtiu de unde ai fãcut
rost de numãrul ãsta,
15
00:01:13,947 --> 00:01:16,137
dar dacã ºtii ce e bine pentru tine,
o sã închizi chiar acum.
16
00:01:16,616 --> 00:01:18,606
Dacã te intereseazã, convorbirile
sunt monitorizate,
17
00:01:18,687 --> 00:01:20,000
iar tu încalci o lege federalã.
18
00:01:32,946 --> 00:01:34,049
Þi-am spus.
19
00:01:36,889 --> 00:01:38,600
De ce nu m-ai trezit mai devreme ?
20
00:01:41,668 --> 00:01:46,088
Îl cheamã Gary Hobson.
Primeºte azi ziarul de mâine.
21
00:01:48,678 --> 00:01:51,345
Nu ºtie cum ºi nici de ce.
22
00:01:52,063 --> 00:01:55,607
ªtie doar cã dupã ce ediþia
de dimineaþã ajunge la uºa lui,
23
00:01:56,524 --> 00:01:58,873
are 24 de ore
sã rezolve lucrurile.
24
00:02:22,533 --> 00:02:26,036
Gary, nu fi ridicol. Sunã la poliþie.
Dã un telefon.
25
00:02:26,117 --> 00:02:29,980
- Am încercat ºi n-a þinut.
- Gary, au evadat niºte criminali.
26
00:02:30,060 --> 00:02:32,250
ªtiu. E vina mea cã au evadat.
27
00:02:32,410 --> 00:02:35,994
Cum aºa ? Tu le-ai sãpat tunelul ?
Le-ai arãtat pe unde sã iasã ?
28
00:02:36,074 --> 00:02:39,658
- ªtii ce vreau sã spun.
- Ce crezi cã poþi face ?
29
00:02:40,495 --> 00:02:41,887
ªtiu unde sunt.
30
00:02:45,246 --> 00:02:47,066
Cei doi condamnaþi,
Lewis Ray, Kelly Moorhart,
31
00:02:47,187 --> 00:02:50,292
se îndreaptã spre Rockdale, în sud,
unde jefuiesc un magazin,
32
00:02:50,373 --> 00:02:52,005
bat un vânzãtor ºi furã o maºinã.
33
00:02:52,086 --> 00:02:56,267
ªi ? O sã te duci acolo
ºi o sã-i convingi sã nu facã asta ?
34
00:02:57,104 --> 00:02:59,015
- Cam aºa ceva.
- Gary, sunã undeva !
35
00:03:00,529 --> 00:03:02,321
- Bunã dimineaþa.
- Bunã.
36
00:03:02,401 --> 00:03:03,555
Aþi auzit despre evadarea
din închisoare ?
37
00:03:03,556 --> 00:03:05,029
Da.
38
00:03:05,309 --> 00:03:08,176
De ce nu ai fãcut nimic în
privinþa ei ? A apãrut în ziar, nu ?
39
00:03:08,256 --> 00:03:09,848
N-ar trebui sã fii la ºcoalã ?
40
00:03:09,929 --> 00:03:12,039
O sã facã ceva în privinþa asta
chiar în momentul ãsta.
41
00:03:12,120 --> 00:03:14,429
- Te duci dupã ei ?
- Poate.
42
00:03:14,509 --> 00:03:17,336
- Grozav. Ai arme speciale ?
- Ce ?
43
00:03:17,457 --> 00:03:20,522
Ca Batman. El are o centurã
cu un bumerang.
44
00:03:20,603 --> 00:03:23,589
Indivizii ãºtia au fost arestaþi pentru
tentativã de crimã ºi jaf armat.
45
00:03:24,148 --> 00:03:26,736
Cel mai mare a aruncat-o pe maicã-sa
dintr-o maºinã în miºcare.
46
00:03:27,971 --> 00:03:29,046
Ce-a fãcut ?
47
00:03:29,365 --> 00:03:32,033
Tu nu-i eºti rudã. Ce crezi
cã o sã-þi facã þie ?
48
00:03:38,878 --> 00:03:41,074
- Trebuie sã dau un telefon.
- Da.
49
00:03:42,071 --> 00:03:43,105
Poliþia.
50
00:03:43,106 --> 00:03:45,336
Sun în legãturã cu cei doi
deþinuþi care eu evadat de dimineaþã.
51
00:03:45,417 --> 00:03:46,451
Da?
52
00:03:46,532 --> 00:03:49,797
ªtiu cã se îndreaptã spre magazinul
Earl's Country Mart, din Rockdale.
53
00:03:49,877 --> 00:03:51,390
Pe autostrada Langston.
54
00:03:51,590 --> 00:03:54,696
- De unde ºtiþi asta ?
- I-am vãzut.
55
00:03:55,533 --> 00:04:00,152
Domnule, eu vãd ca sunaþi
de la barul McGinty din Chicago.
56
00:04:00,791 --> 00:04:04,255
- Da, aºa e.
- Dar i-aþi vãzut pe deþinuþi ?
57
00:04:06,446 --> 00:04:10,787
Nu pot sã spun de unde ºtiu, dar
vã spun cã se duc la magazinul ãla.
58
00:04:11,027 --> 00:04:13,654
- O sã trimitem o maºinã.
- Mulþumesc.
59
00:04:14,054 --> 00:04:18,115
Cãtre toate unitãþile din Rockdale...
Vã rog sã fiþi atenþi.
60
00:04:18,196 --> 00:04:19,906
Existã posibilitatea ca evadaþii
sã se afle în zona aceea.
61
00:04:52,807 --> 00:04:54,399
- Ce e?
- Telefonul ?
62
00:04:55,157 --> 00:04:58,103
- Ce e cu telefonul ?
- Batman nu-l foloseºte niciodatã.
63
00:04:58,702 --> 00:05:01,847
- Eu nu sunt Batman.
- Se vede.
64
00:05:03,083 --> 00:05:05,153
Acum mã duc sã mã culc.
65
00:05:06,946 --> 00:05:08,539
Ce e?
66
00:05:15,350 --> 00:05:18,775
"Evadaþii jefuiesc benzinãria
ºi îl atacã pe casier." Nu !
67
00:05:26,901 --> 00:05:28,040
Poliþia.
68
00:05:28,040 --> 00:05:30,444
Am sunat acum vreo douã ore
în legãturã cu evadaþii
69
00:05:30,525 --> 00:05:32,157
care puteau fi în Rockdale.
70
00:05:32,238 --> 00:05:34,587
Dle, aceasta e o linie pentru urgenþe.
Dacã...
71
00:05:34,787 --> 00:05:36,618
- V-au scãpat.
- Poftim ?
72
00:05:36,699 --> 00:05:41,318
O sã batã un casier
la benzinãria din Willow Springs.
73
00:05:41,518 --> 00:05:45,659
Va trebui sã vã rog sã închideþi.
Aceasta e o linie pentru urgenþe.
74
00:05:45,899 --> 00:05:47,531
- Încalcaþi legea.
- Da, înþeleg.
75
00:05:47,771 --> 00:05:51,156
Vor jefui o benzinãrie
de pe Miller Road. Mã auziþi ?
76
00:05:51,475 --> 00:05:54,103
Acum închid. Nu mai sunaþi.
77
00:06:06,331 --> 00:06:08,999
Cãtre toate unitãþile
din zona Willow Springs.
78
00:06:09,080 --> 00:06:12,902
Posibil jaf la benzinaria
de pe Miller Road.
79
00:06:17,683 --> 00:06:19,753
- Ce e?
- N-am spus nimic.
80
00:06:41,938 --> 00:06:44,088
- Nu pot sã cred !
- Ce ?
81
00:06:44,169 --> 00:06:46,040
Poliþia iar i-a scãpat.
82
00:06:46,120 --> 00:06:49,999
Au furat un Plymouth din '86."
83
00:06:49,999 --> 00:06:52,213
"Când vânzãtorul a încercat sã-i
opreascã, a fost cãlcat în parcare."
84
00:06:53,807 --> 00:06:57,072
- Gary, vrea cineva sã te vadã.
- Cine ?
85
00:06:57,870 --> 00:07:02,330
Poliþia. Ceva în legãturã
cu niºte declaraþii false.
86
00:07:09,420 --> 00:07:12,885
Domnule Hobson...
Domnul Hobson ?
87
00:07:31,247 --> 00:07:33,835
- Vreau un Plymouth din '86.
- Bine.
88
00:07:34,035 --> 00:07:36,105
Aveþi încredere în mine.
Nu vreau sã risipiþi banii.
89
00:07:36,185 --> 00:07:39,411
Am un Buick Skylark. E viºiniu.
Are mai puþin de 48000 km.
90
00:07:39,491 --> 00:07:40,605
- Randy...
- Da ?
91
00:07:40,686 --> 00:07:42,318
Vreau un Plymouth Reliant.
92
00:07:45,147 --> 00:07:47,615
- Hai !
- Aproape cã am reuºit.
93
00:07:48,572 --> 00:07:53,391
Vreau un Plymouth Reliant.
E bej. E din '86, Randy.
94
00:07:53,551 --> 00:07:55,661
Asta e maºina pe care o vreau !
95
00:07:55,741 --> 00:07:58,011
Am ce vreþi chiar aici, dar calmaþi-vã.
96
00:07:58,171 --> 00:08:00,002
- Maºina aia!
- E prea târziu.
97
00:08:00,083 --> 00:08:02,910
Bine. E pe aici pe undeva.
Maºinile clasice le þinem în spate.
98
00:08:02,990 --> 00:08:06,813
Iat-o ! E o frumuseþe.
Pot sã vã fac o ofertã bunã.
99
00:08:07,650 --> 00:08:11,314
Observaþi cã are
piele originalã franþuzeascã.
100
00:08:11,753 --> 00:08:15,097
Vreþi sã daþi ceva la schimb ?
Poate jeep-ul ãla...
101
00:08:17,448 --> 00:08:19,797
- Aveþi un mecanic ?
- Da, sigur. Acolo.
102
00:08:19,997 --> 00:08:21,510
Mulþumesc.
103
00:08:21,909 --> 00:08:24,457
Maºina aceea e perfectã.
104
00:08:42,580 --> 00:08:45,009
- Te simþi bine ?
- Da.
105
00:08:45,249 --> 00:08:48,076
Eºti un norocos. Ãia sunt tipii
care au evadat de dimineaþã.
106
00:08:48,833 --> 00:08:50,943
Sunt mai norocos ca ei.
107
00:08:52,060 --> 00:08:54,847
Pompa de ulei de la Lincoln
e plinã de gãuri.
108
00:08:54,927 --> 00:08:58,790
N-o sã meargã nici 40 km
ºi o sã le ia foc motorul.
109
00:09:00,264 --> 00:09:05,919
E un Lincoln din '87 de neînlocuit.
Am bãgat cam 18.000 de dolari în el.
110
00:09:06,000 --> 00:09:07,472
- Marissa ?
- Gary, unde eºti ?
111
00:09:07,553 --> 00:09:08,946
- Au schimbat directia.
- Cine ?
112
00:09:09,226 --> 00:09:10,499
Evadaþii.
113
00:09:10,580 --> 00:09:12,531
- Au furat o maºinã ºi au fugit.
- Doamne !
114
00:09:12,611 --> 00:09:15,717
Ascultã. "Dupã ce l-au bãtut
pe bãrbat pânã a rãmas inconºtient"
115
00:09:15,798 --> 00:09:18,067
"evadaþii au fost vãzuþi furându-i
maºina în Hickory, Indiana."
116
00:09:18,227 --> 00:09:20,058
Hickory ? Vrei sã spui cã...
117
00:09:20,139 --> 00:09:23,009
Asta înseamnã cã se îndreaptã
spre oraºul meu natal.
118
00:09:40,890 --> 00:09:43,836
Evadaþii bat un profesor de liceu
ºi îi furã maºina
119
00:10:05,982 --> 00:10:09,924
- Nu înþeleg de ce vrei sã faci asta.
- Pentru cã e interesant.
120
00:10:10,204 --> 00:10:12,314
Ne-ar prinde bine ceva interesant.
121
00:10:12,434 --> 00:10:16,137
- N-am nevoie de un alt hobby.
- Nu e un hobby.
122
00:10:16,696 --> 00:10:19,921
Curling-ul e un sport.
Poþi ajunge ºi la Olimpiadã.
123
00:10:20,082 --> 00:10:24,183
E vorba de precizie ºi control.
Înveþi sã foloseºti mãtura.
124
00:10:24,383 --> 00:10:26,135
Totul depinde de felul
în care mîturi.
125
00:10:26,255 --> 00:10:28,206
Vrei sã mãturi ?
Ai podeaua de la bucãtãrie.
126
00:10:28,286 --> 00:10:31,950
- Lois !
- Fii atent ! Nu mã intereseazã !
127
00:10:32,110 --> 00:10:34,339
Nu ai recunoaºte un lucru interesant
nici dacã te-ar muºca de...
128
00:10:38,044 --> 00:10:39,955
- Bunã.
- Gary!
129
00:10:40,076 --> 00:10:42,186
- Ia te uitã!
- Mamã...
130
00:10:44,736 --> 00:10:45,890
Ce surprizã !
131
00:10:46,130 --> 00:10:49,076
- Uºa era descuiatã.
- Aºa e întotdeauna.
132
00:10:49,157 --> 00:10:52,262
- Poate sã intre oricine aici.
- Gary, suntem în Hickory.
133
00:10:52,343 --> 00:10:54,373
Existã oameni periculoºi
ºi în Hickory.
134
00:10:54,454 --> 00:10:57,400
Tatãl tãu e cel mai periculos
om din oraº.
135
00:10:57,720 --> 00:10:59,033
Nu azi!
136
00:10:59,432 --> 00:11:01,781
- Evadaþi ?
- În Hickory ?
137
00:11:01,862 --> 00:11:04,211
- Ce e asta ?
- O piatrã de curlinf.
138
00:11:05,048 --> 00:11:09,707
Evadaþi ! Asta e ceva tare.
Ar trebui sã-i sun pe baieþi.
139
00:11:10,266 --> 00:11:12,854
- Pe care bãieþi ?
- Echipa mea. Detaºamentul meu,
140
00:11:12,935 --> 00:11:14,086
De când are tata un detaºament ?
141
00:11:14,086 --> 00:11:17,235
Îl cunoºti. De ani de zile
ºi-a dorit un detaºament.
142
00:11:17,316 --> 00:11:19,744
Am fost ales liderul supravegherii
orãºeneºti luna asta.
143
00:11:19,825 --> 00:11:21,098
Necontestat.
144
00:11:21,179 --> 00:11:24,245
Ia uite, Gar ! Îi am pe toþi
pe tastele de apelare rapidã.
145
00:11:27,353 --> 00:11:29,224
Mikey, alertã !
146
00:11:29,503 --> 00:11:32,171
- Ce face Erica ?
- Mamã, am nevoie de ajutorul tãu.
147
00:11:32,252 --> 00:11:35,317
- Dacã nu vrei sã vorbeºti...
- Îl ºtii pe dl Bancroft de la liceu ?
148
00:11:35,478 --> 00:11:38,105
Tipii o sã-l batã dupã ore
ºi o sã-i fure maºina.
149
00:11:38,186 --> 00:11:40,734
Bietul domn Bancroft.
A avut un an foarte greu.
150
00:11:40,815 --> 00:11:43,363
Soþia lui l-a pãrãsit acum
vreo ºase luni.
151
00:11:43,443 --> 00:11:47,266
- Cred cã asta e puþin mai rãu.
- Îmi pare rãu. Ce vrei sã fac ?
152
00:11:47,347 --> 00:11:51,488
Dl Bancroft nu a þinut
niciodatã prea mult la mine.
153
00:11:51,728 --> 00:11:53,878
Gary, ai fost elevul lui preferat.
154
00:11:53,958 --> 00:11:56,267
- Mamã, arunca cu cãrþi în mine.
- Cu o carte.
155
00:11:56,348 --> 00:11:58,577
"Marile Speranþe". E o carte mare.
M-a durut.
156
00:11:58,658 --> 00:12:00,051
Ce vrei sã fac ?
157
00:12:00,172 --> 00:12:06,304
Vreau sã te duci la ºcoalã ºi
sã nu-l laºi sã se apropie de maºinã.
158
00:12:06,544 --> 00:12:08,694
- N-aº putea sã fac asta.
- De ce ?
159
00:12:08,815 --> 00:12:11,243
O sã par ridicolã,
aºa cum pari tu tot timpul.
160
00:12:11,842 --> 00:12:16,301
Du-te la poliþie ºi vorbeºte cu Joe.
ªtii cã acum are doi copii ?
161
00:12:16,581 --> 00:12:18,771
Joe Frawley ?
Joe din liceu ?
162
00:12:18,891 --> 00:12:24,386
Da. E de trei mandate ºeful poliþiei.
Þi-am zis cã are doi copii ?
163
00:12:29,406 --> 00:12:30,243
- Bunã, Gary.
- Bunã.
164
00:12:42,271 --> 00:12:45,257
Gary, am auzit cã te-ai întors
în oraº.
165
00:12:45,577 --> 00:12:49,001
- De-abia am ajuns.
- E un oraº mic. Intrã.
166
00:12:51,392 --> 00:12:52,557
- Buna, Doris.
- Bunã, Gary.
167
00:12:53,423 --> 00:12:56,568
Ia te uitã ! Eºti ºeful poliþiei.
Foarte impresionant.
168
00:12:56,649 --> 00:12:57,763
- Mã bucur sã te vãd din nou.
- Ce vrei sã spui ?
169
00:12:59,875 --> 00:13:03,538
E impresionant pentru cã nu ai crezut
cã o sã ajung ºeful poliþiei ?
170
00:13:03,619 --> 00:13:03,973
Nu.
171
00:13:03,973 --> 00:13:07,721
Sau e impresionant pentru
cã Hickory e o metropolã uriaºã ?
172
00:13:08,080 --> 00:13:12,619
- Nici asta n-am vrut sã spun.
- Deci eºti doar uºor impresionabil.
173
00:13:13,417 --> 00:13:17,996
- Nu, eu...
- Te necãjesc. Stai jos.
174
00:13:21,263 --> 00:13:23,533
- Cum îþi merge ?
- Bine.
175
00:13:23,693 --> 00:13:25,604
- Chicago-ul se poartã bine cu tine ?
- Da, mã descurc.
176
00:13:25,684 --> 00:13:29,228
- Nu e nimic rau sã ai succes.
- N-am un succes prea mare.
177
00:13:29,309 --> 00:13:30,187
Eu nu aºa am auzit.
178
00:13:30,862 --> 00:13:38,030
- Joe, ai auzit de evadaþi ?
- Serios ? A evadat cineva ?
179
00:13:38,748 --> 00:13:41,376
Se pare cã am fost informat.
180
00:13:41,935 --> 00:13:44,722
- Cred cã evadaþii sunt aici.
- Aici ? În Hickory ?
181
00:13:44,842 --> 00:13:50,178
- Da. Asta e banuiala mea.
- Aºa se face în oraºele mari ?
182
00:13:50,976 --> 00:13:54,121
Poliþia aºteaptã ca proprietarii
de baruri sã le spunã ce bãnuiesc ?
183
00:13:54,242 --> 00:13:56,192
Iar eu am pierdut atâta timp
la Academie...
184
00:13:56,353 --> 00:13:58,781
Joe, nu îþi cer decât
sã deschizi niþel ochii.
185
00:13:58,902 --> 00:14:01,888
Cred cã ar trebui sã te duci
sã vezi ce se întâmplã la liceu.
186
00:14:04,279 --> 00:14:08,579
Poate cã nu þi se pare o slujbã
prea grozavã, dar crezi sau nu,
187
00:14:08,660 --> 00:14:10,491
eu chiar ºtiu ce fac.
188
00:14:12,125 --> 00:14:14,036
Mi-a fãcut plãcere sã te vãd, Gary.
189
00:14:18,697 --> 00:14:20,687
- Bunã Gary!
- Bunã, Mindy!
190
00:14:20,768 --> 00:14:23,196
- Gary!
- Domnule Stevens...
191
00:14:24,392 --> 00:14:26,303
- Bunã, Gary.
- Bunã.
192
00:14:35,465 --> 00:14:36,731
Hobson!
193
00:14:56,216 --> 00:14:58,166
Hobson, Gary.
194
00:15:03,385 --> 00:15:07,207
Helen, ies
sã beau un sirop de viºine.
195
00:15:20,591 --> 00:15:25,130
Fugi, Gary Hobson,
dar nu ai unde sã te ascunzi.
196
00:15:29,752 --> 00:15:34,928
Domnule Bancroft ?
Sunt eu, Gary.
197
00:15:35,487 --> 00:15:39,588
- Hobson. Promoþia '83, minus opt.
- Exact.
198
00:15:40,027 --> 00:15:42,735
Aveai o pasiune pentru Dickens.
199
00:15:43,453 --> 00:15:47,594
Dle Bancroft, ºtiu cã s-ar putea
sã vi se parã ciudat,
200
00:15:47,714 --> 00:15:51,696
dar mã întrebam dacã pot
sã împrumut maºina dv.
201
00:15:52,613 --> 00:15:54,245
Maºina mea ?
202
00:15:55,401 --> 00:16:02,888
În ultimul timp fac un tratament.
Terapeutul meu crede cã e o idee bunã
203
00:16:03,367 --> 00:16:07,309
sã mã întorc în oraºul meu natal
ºi sã încerc sã fac o faptã bunã
204
00:16:07,430 --> 00:16:09,340
pentru o persoanã pe care
am admirat-o în copilãria mea.
205
00:16:09,461 --> 00:16:13,284
Aºa cã am venit ºi mã întrebam
dacã pot împrumuta maºina dv.
206
00:16:13,444 --> 00:16:16,669
Aº putea sã-i schimb uleiul, sã o duc
la spãlat ºi gresat. Ce spuneþi ?
207
00:16:18,661 --> 00:16:20,732
Hobson, ãsta e cel mai idiot lucru
pe care l-am auzit vreodatã.
208
00:16:20,812 --> 00:16:25,431
- Ted, vrei sã te duc eu acasã ?
- Doamnã Stafford ?
209
00:16:26,747 --> 00:16:31,884
Gary Hobson. Am auzit cã te-ai întors.
Am auzit bine ? Vrei sã te duc undeva ?
210
00:16:32,203 --> 00:16:36,344
- Dar stau în cealaltã parte...
- Nu mã grãbesc.
211
00:16:38,656 --> 00:16:41,562
E un Satellite. E parcat peste drum.
212
00:16:41,643 --> 00:16:44,948
Nu merge prea bine,
aºa ca nu o cãlari prea tare.
213
00:16:46,104 --> 00:16:49,130
Mulþumesc.
214
00:16:52,158 --> 00:16:55,263
- Mergem ?
- Maºina mea e în parcare.
215
00:17:01,000 --> 00:17:05,141
- Ãsta e tipul de dimineaþã.
- Ce se întâmplã aici ?
216
00:17:19,201 --> 00:17:21,630
Maºinã furatã omoarã trei persoane
la târgul fermierilor din Indiana
217
00:17:22,667 --> 00:17:23,940
Târgul fermierilor?
218
00:17:28,760 --> 00:17:30,950
"Povestea lui Jim Thorpe."
219
00:17:31,110 --> 00:17:32,182
Hai s-o ºtergem !
220
00:17:33,181 --> 00:17:35,610
"Povestea lui Jim Thorpe."
221
00:17:36,328 --> 00:17:39,394
- Doamnã Flowers ?
- Vreau cartea aia, Hobson.
222
00:17:40,829 --> 00:17:42,660
Am adus înapoi
"Povestea lui Jim Thorpe."
223
00:17:42,740 --> 00:17:47,598
Nu e adevarat. Ai împrumutat-o
în '82 ºi n-ai mai adus-o.
224
00:17:47,918 --> 00:17:52,298
- E scris totul aici.
- Nu ! Am adus-o înapoi.
225
00:17:52,498 --> 00:17:56,600
Credeai cã nu o sã te prindem ?
Ai depãºit termenul !
226
00:17:58,234 --> 00:17:59,945
Doamnã Flowers !
227
00:18:01,301 --> 00:18:03,371
Tot vreau cartea aia !
228
00:18:10,581 --> 00:18:13,169
Vine o maºinã !
Daþi-vã la o parte !
229
00:18:13,568 --> 00:18:15,758
La o parte !
230
00:18:25,238 --> 00:18:27,427
A fost o idee proastã.
231
00:18:27,508 --> 00:18:29,379
La o parte, altfel...
232
00:18:49,294 --> 00:18:51,882
Cred cã toatã lumea îl cunoaºte
pe fiul meu, Gary.
233
00:18:51,963 --> 00:18:54,272
- Bunã, Gary.
- Bunã, Hobson.
234
00:18:54,353 --> 00:18:56,980
- Bunã.
- Bunã ziua. Ce mai faceþi ?
235
00:18:59,969 --> 00:19:02,437
Ai grijã ca astea sã fie puse bine.
236
00:19:07,616 --> 00:19:09,766
- Eºti sigurã cã te simþi bine ?
- Da.
237
00:19:09,846 --> 00:19:13,908
Mai am niºte treburi.
Rãmâi la cinã, nu ?
238
00:19:14,626 --> 00:19:17,214
- Eu...
- Dupã ce rãspunde la niºte întrebãri.
239
00:19:17,294 --> 00:19:21,157
Joe, poþi sã treci mai târziu ?
Gary rãmâne la cinã.
240
00:19:21,237 --> 00:19:23,347
- N-am spus cã rãmân la cinã.
- Trebuie sã plec. Pa.
241
00:19:23,468 --> 00:19:24,963
Nu rãmân la...
242
00:19:26,375 --> 00:19:29,919
- Cât de mult ai bãut azi ?
- Ce ?
243
00:19:30,159 --> 00:19:33,504
Ai trecut cu maºina dlui Bancroft
drept prin piaþã.
244
00:19:34,222 --> 00:19:36,331
Nu, eu eram pe capota maºinii.
245
00:19:36,731 --> 00:19:40,673
Dna Flowers a intrat în maºina
dlui Bancroft...
246
00:19:40,992 --> 00:19:43,222
Dacã vrei sã arestezi pe cineva,
aresteaz-o pe dna Flowers.
247
00:19:43,303 --> 00:19:44,815
ªtii, nu merge spre tinereþe.
248
00:19:44,896 --> 00:19:49,077
Joe, lasã-l în pace. I-a salvat
viaþa soþiei tale. Mulþumesc.
249
00:19:49,157 --> 00:19:52,024
Deb, n-ai pentru ce.
250
00:19:54,096 --> 00:19:57,202
Joe, ar fi trebuit sã-l vezi.
A fugit cu toatã viteza.
251
00:19:57,282 --> 00:20:00,149
A fost ca atunci când a furat
plãcuþa de marcaj. Mai ºtii ?
252
00:20:00,230 --> 00:20:01,037
Da, îmi amintesc.
253
00:20:01,037 --> 00:20:04,052
A fost în meciul cu Lafayette,
în ultimul an, la sfârºitul...
254
00:20:04,133 --> 00:20:06,124
Îmi amintesc !
255
00:20:07,319 --> 00:20:11,182
- Oricum, arãþi grozav.
- ªi tu.
256
00:20:12,139 --> 00:20:14,010
Mã duc sã iau copiii.
257
00:20:14,090 --> 00:20:17,634
Joe, lapte, detergent de rufe
ºi cereale.
258
00:20:17,755 --> 00:20:19,984
Scumpa mea, eu lucrez.
259
00:20:20,184 --> 00:20:24,246
Scuzã-mã. Ia din cele normale
ºi niºte Cheerios.
260
00:20:25,203 --> 00:20:26,436
Da.
261
00:20:26,557 --> 00:20:28,906
Sã nu întârzii prea mult.
262
00:20:32,730 --> 00:20:34,522
Acum pot sã plec ?
263
00:20:34,602 --> 00:20:38,305
Te las sã pleci, cu avertisment,
dar dacã mai am întrebãri...
264
00:20:38,386 --> 00:20:40,695
Da. Nu plec din þarã.
265
00:21:01,208 --> 00:21:04,314
Trebuie sã þineþi uºa asta închisã.
266
00:21:06,266 --> 00:21:08,496
Bunã, Sue. Bunã, Jeff.
267
00:21:08,935 --> 00:21:09,997
Domnule Bibeau...
268
00:21:09,997 --> 00:21:12,638
- Când pot sã cumpãr niºte acþiuni?
- Ce anume ?
269
00:21:12,718 --> 00:21:15,944
Lanþul tãu de restaurante...
Am auzit cã vinzi acþiuni.
270
00:21:16,383 --> 00:21:17,935
Ce restaurante ?
271
00:21:18,016 --> 00:21:22,595
Înþeleg. Te temi de taxe.
O sã pastrez tãcerea. Sã mã anunþi.
272
00:21:22,716 --> 00:21:25,702
Aºa o sã fac.
Bunã ziua.
273
00:21:29,247 --> 00:21:32,592
Gar, cum merge ?
Vino sã te învãþ cum sã mãturi.
274
00:21:32,673 --> 00:21:36,615
Gary, când o sã deschizi un McGinty
în Bloomington ?
275
00:21:36,775 --> 00:21:38,443
Scuzã-mã, te rog.
276
00:21:40,739 --> 00:21:41,594
Mamã !
277
00:21:43,586 --> 00:21:45,935
- Eºti surprins ?
- Oarecum.
278
00:21:46,055 --> 00:21:49,798
Vii atât de rar acasã ºi nu apuci
sã-þi vezi toþi prietenii.
279
00:21:49,919 --> 00:21:51,790
Iar tu ºtii ce mult
îmi plac surprizele.
280
00:21:51,870 --> 00:21:55,255
De ce crede toat lumea cã am un lanþ
de restaurante de succes ?
281
00:21:55,654 --> 00:21:57,366
- Nu ºtiu.
- Mamã!
282
00:21:57,446 --> 00:22:00,711
Uneori eu ºi tatãl tãu
mai umflãm niþel lucrurile.
283
00:22:00,792 --> 00:22:02,982
Dl Bibeau ar vrea
sã cumpere acþiuni.
284
00:22:03,062 --> 00:22:05,570
Gary, oamenilor le place
sã se laude cu copiii lor.
285
00:22:05,731 --> 00:22:09,553
Eu ce sã spun despre tine ? "Fiul meu
primeºte azi ziarul de mâine ?"
286
00:22:09,634 --> 00:22:11,027
Da...
287
00:22:12,183 --> 00:22:16,165
Salut, grozavule ! Luna viitoare
o sã fiu la Chicago.
288
00:22:16,246 --> 00:22:18,356
Poþi sã-mi reþii o masã
la McGrunty ?
289
00:22:18,476 --> 00:22:20,427
E McGinty, George.
290
00:22:20,547 --> 00:22:24,131
Asta am spus ºi eu. În ce searã ar
trebui sã vin ca sã o vãd pe Oprah ?
291
00:22:24,371 --> 00:22:27,118
Miercurea.
E întotdeauna acolo miercurea.
292
00:22:27,238 --> 00:22:29,707
Judy, mã bucur cã ai venit !
293
00:22:29,787 --> 00:22:33,092
Scuzaþi-mã puþin, te rog.
294
00:23:29,451 --> 00:23:32,637
"Evadaþii jefuiesc banca din
Indiana ºi omoarã un paznic."
295
00:23:33,753 --> 00:23:37,297
"Jaful a avut loc înainte de ora
închiderii, puþin înainte de cinci."
296
00:23:39,528 --> 00:23:40,523
Gary ?
297
00:23:44,586 --> 00:23:49,604
Deschide ! Ghiceºte cine
a venit sã te vadã. Petersonii !
298
00:23:51,994 --> 00:23:54,503
- O secundã !
- Grãbeºte-te !
299
00:23:57,650 --> 00:23:59,880
- Gary ?
- O secundã, mamã.
300
00:24:21,149 --> 00:24:23,578
Gary Hobson, am auzit
cã te-ai întors în oraº.
301
00:24:23,658 --> 00:24:27,202
Kirsten, trebuie sã-i scoatem
pe toþi de aici.
302
00:24:27,562 --> 00:24:30,468
- Ce ?
- O sã fie un jaf.
303
00:24:31,345 --> 00:24:34,969
- Tu glumeºti întotdeauna.
- Nu, nu glumesc.
304
00:24:36,643 --> 00:24:40,147
- Unde e paznicul ?
- Acolo.
305
00:24:44,290 --> 00:24:45,802
Mulþumesc.
306
00:24:57,513 --> 00:25:01,973
Toatã lumea afarã !
Afarã ! Amice, trezeºte-te !
307
00:25:02,452 --> 00:25:04,920
ªi tu ! Toatã lumea afarã !
308
00:25:06,036 --> 00:25:09,301
În caz de urgenþã, eu ar trebui
sã fiu ultimul care iese.
309
00:25:09,780 --> 00:25:12,368
Ce-ar fi sã vin imediat dupã tine ?
310
00:25:12,532 --> 00:25:13,822
Doar de data asta...
311
00:25:13,823 --> 00:25:15,293
Sunt bine instruit...
312
00:25:25,831 --> 00:25:28,300
- Ce a luat foc, Gary ?
- Joe, ascultã-mã.
313
00:25:28,380 --> 00:25:29,227
Tu ai dat alarma ?
314
00:25:29,227 --> 00:25:31,367
- Joe, întoarce-te ºi uitã-te. Uite-i !
- Pe cine ?
315
00:25:31,925 --> 00:25:34,394
Pe cei doi care au evadat
din penitenciarul din Illinois.
316
00:25:34,474 --> 00:25:36,544
Sunt chiar acolo!
Întoarce-te !
317
00:25:40,369 --> 00:25:42,320
Erau acolo !
318
00:25:43,715 --> 00:25:48,931
Joe, voiau sã jefuiascã banca.
Ascultã-mã. Încã sunt în oraº.
319
00:25:49,012 --> 00:25:53,153
Trebuie sã-i gãseºti.
Joe, faci o mare greºealã.
320
00:25:53,672 --> 00:25:55,344
O mare greºealã.
321
00:25:56,162 --> 00:25:57,646
Mai încet! Nu ne urmãreºte nimeni.
322
00:26:02,845 --> 00:26:05,146
Ne gãsim un loc unde
stãm ascunºi câteva ore.
323
00:26:05,909 --> 00:26:08,043
Aºteptãm sã se întunece
ºi apoi ne cãrãm de aici.
324
00:26:09,171 --> 00:26:09,971
Pe aici.
325
00:26:27,119 --> 00:26:28,674
Joe, e o nebunie.
326
00:26:29,346 --> 00:26:30,835
Pentru ce mã reþii ?
327
00:26:30,835 --> 00:26:33,104
Ai deranjat liniºtea publicã
ºi ai dat o alarmã falsã.
328
00:26:33,104 --> 00:26:33,948
Pot sa ies pe cauþiune?
329
00:26:33,949 --> 00:26:36,235
Judecãtorul de pace trebuie
sã soseascã în orice clipã.
330
00:26:36,236 --> 00:26:38,068
Nu are niciun sens ce faci.
331
00:26:38,068 --> 00:26:40,682
Ar trebui sã te duci sã-i cauþi
pe deþinuþi, nu sã mã reþii aici.
332
00:26:41,203 --> 00:26:43,764
Stai în închisoarea mea
ºi-mi spui cum sã-mi fac treaba ?
333
00:26:45,612 --> 00:26:47,152
Frate! Nu s-a schimbat deloc.
334
00:26:48,050 --> 00:26:49,414
Dã-mi voie sã te întreb ceva.
335
00:26:49,669 --> 00:26:51,314
Încã de azi dimineaþa,
de când m-am întors aici,
336
00:26:51,315 --> 00:26:53,368
te-ai luat de mine.
De ce ?
337
00:26:53,369 --> 00:26:55,174
De azi dimineaþã ?
E mai veche treaba.
338
00:26:55,174 --> 00:26:56,695
Ce vrei sã spui ?
339
00:26:57,160 --> 00:27:00,091
M-am sãturat sã trãiesc
in umbra lui Gary Hobson.
340
00:27:01,566 --> 00:27:02,377
În umbra lui Gary...
341
00:27:03,120 --> 00:27:06,849
Joe, nu ne-am mai vãzut de 15 ani.
342
00:27:06,922 --> 00:27:08,701
Suntem in Hickory, Gary.
343
00:27:09,168 --> 00:27:11,937
Aici timpul stã pe loc.
E ca ºi cum n-am fi terminat liceul.
344
00:27:13,217 --> 00:27:14,506
În liceu am fost prieteni.
345
00:27:14,507 --> 00:27:15,534
Da, aºa este.
346
00:27:16,693 --> 00:27:19,769
Tu erai prietenul care a ajuns
în echipa de baseball.
347
00:27:19,770 --> 00:27:22,721
Eu am fost respins. Tu eºti prietenul
care nu era disponibil sâmbãta.
348
00:27:22,722 --> 00:27:23,715
Tu ieºeai tot timpul
cu câte o fatã.
349
00:27:23,716 --> 00:27:24,677
- Nu e adevãrat.
- Eu, în schimb...
350
00:27:25,532 --> 00:27:27,894
Am ieºit o singurã datã cu o fatã
cu care m-am ºi însurat.
351
00:27:27,895 --> 00:27:30,465
Vezi ? Ai fost norocos.
Tu ai nimerit-o din prima.
352
00:27:30,466 --> 00:27:32,736
Crezi cã aºa mi-am imaginat
cã-mi voi trãi viaþa ?
353
00:27:33,623 --> 00:27:34,879
Am avut un plan.
354
00:27:35,421 --> 00:27:37,394
Urmãream Bursa Rotary.
355
00:27:37,669 --> 00:27:39,583
O primea un singur student.
356
00:27:40,552 --> 00:27:41,814
N-a mers chiar aºa.
357
00:27:42,754 --> 00:27:44,679
Joe, ar fi trebuit sã-mi spui.
Poate aº fi putut sã...
358
00:27:44,680 --> 00:27:46,631
Ce ? Ai fi refuzat-o ?
359
00:27:49,414 --> 00:27:50,381
Nu mai conteazã.
360
00:27:50,382 --> 00:27:55,345
Dar aº vrea mãcar o datã
sã am o pauzã.
361
00:27:56,357 --> 00:27:59,287
Mã trezesc în fiecare dimineaþã
în oraºul în care m-am nãscut
362
00:27:59,288 --> 00:28:02,108
ºi îmi spun cã asta e tot.
363
00:28:02,305 --> 00:28:04,082
N-o sã ajung mai departe de atât.
364
00:28:05,367 --> 00:28:08,150
N-am avut niciodata ºansa sã
strãlucesc. Nu ca tine.
365
00:28:10,029 --> 00:28:12,120
Joe, dacã ai ºtii cum
a fost viaþa mea...
366
00:28:12,121 --> 00:28:15,111
Nu, nu vreau sã aud.
367
00:28:17,578 --> 00:28:18,493
Joe!
368
00:28:20,135 --> 00:28:21,866
Pot sã te rog ceva ?
369
00:28:24,134 --> 00:28:25,391
Poþi sã-mi dai ziarul ?
370
00:28:37,626 --> 00:28:39,347
"Evadaþii iau ostatecã
o femeie din Indiana."
371
00:28:39,347 --> 00:28:40,276
Mama ?
372
00:28:42,626 --> 00:28:46,608
Nu puteam face vânzarea de prãjituri
în ziua aia. Deja e una la garaj.
373
00:28:47,525 --> 00:28:50,671
ªtiu, dar trebuie sã verificãm
pe calendar, sã fim siguri cã...
374
00:28:52,185 --> 00:28:53,332
Sigur nu vrei sã vii ?
375
00:28:53,332 --> 00:28:57,959
Stai niþel, Emma. Cum de te duci la
curling ? Evadaþii n-au fost prinºi.
376
00:28:58,040 --> 00:29:00,867
Ar fi sunat Gary dacã ar fi fost
vreo problemã. E ultima ocazie.
377
00:29:00,947 --> 00:29:03,183
Bernie, aº prefera sã mi se facã
o obturaþie de canal.
378
00:29:03,895 --> 00:29:06,881
- Cum vrei...
- Bine. Nu, e...
379
00:29:44,799 --> 00:29:46,431
E cineva aici?
380
00:30:38,478 --> 00:30:39,460
Hai.
381
00:30:46,136 --> 00:30:48,883
- Încearcã la pãrinþii mei.
- Am încercat. E ocupat.
382
00:30:48,964 --> 00:30:51,551
Mai încearcã o datã.
Hai, sunã ?!
383
00:30:58,961 --> 00:31:00,234
Tot ocupat.
384
00:31:00,315 --> 00:31:02,385
Joe, vorbesc serios ! Trebuie
sã plec de aici, acum !
385
00:31:02,466 --> 00:31:04,297
Pot sã fac rost de banii
de cauþiune.
386
00:31:05,015 --> 00:31:07,244
Vorbeºte cu judecãtoarea.
387
00:31:12,144 --> 00:31:13,139
Hobson!
388
00:31:13,618 --> 00:31:15,728
În nici un caz!
389
00:31:15,888 --> 00:31:17,839
CAUÞIUNE RESPINSÃ
390
00:31:18,039 --> 00:31:20,666
Nici n-ar fi trebuit sã fie
în comitet. E un conflict de interese.
391
00:31:20,747 --> 00:31:22,738
Lucreazã pentru compania
de telefonie.
392
00:31:27,239 --> 00:31:28,712
Ce?
393
00:31:29,509 --> 00:31:32,695
Spune-i sã scrie o scrisoare
de protest.
394
00:31:32,775 --> 00:31:35,682
- Joe, lasã-mã sã plec doar o orã.
- Nu fac asta.
395
00:31:35,802 --> 00:31:38,231
Joe, tipii ãia sunt
în casa mea, acum !
396
00:31:38,312 --> 00:31:39,585
- Evadaþii?
- Da.
397
00:31:39,666 --> 00:31:42,771
ªtii despre ce vorbesc.
Joe, te rog !
398
00:31:42,852 --> 00:31:45,241
Aceiaºi evadaþi care au jefuit banca
în dupã-amiaza asta ?
399
00:31:47,233 --> 00:31:50,060
Trebuie sã fii tot timpul
în centrul atenþiei ?
400
00:31:50,141 --> 00:31:53,525
Parcã n-ai simþi cã trãieºti dacã nu
vorbeºte tot oraºul despre tine.
401
00:31:53,646 --> 00:31:57,787
Joe, te rog, ia niºte ajutoare
ºi du-te la mine acasã. Te rog.
402
00:31:57,947 --> 00:32:02,805
Ajutoare ? ªi eu voiam sã-þi spun
cã ai nevoie de ajutor.
403
00:32:03,643 --> 00:32:05,514
Joe!
404
00:32:12,326 --> 00:32:15,312
- Eºti ridicol.
- Mulþumesc pentru votul de încredere.
405
00:32:15,392 --> 00:32:18,339
- L-ai închis pe Gary Hobson.
- Da.
406
00:32:20,451 --> 00:32:23,238
- ªtii ce a fãcut azi ?
- Mi-a salvat viaþa ?
407
00:32:24,035 --> 00:32:28,415
- A dat alarma la bancã.
- Poate cã a avut un motiv bun.
408
00:32:28,775 --> 00:32:33,275
Da. A spus cã e pe cale
sã fie jefuitã de niºte evadaþi.
409
00:32:33,435 --> 00:32:35,477
Poate cã a avut dreptate.
Ai verificat?
410
00:32:37,418 --> 00:32:41,758
Nu-mi vine sã cred ! Tipul se poartã
ca un nebun, dar tu îi iei apãrarea.
411
00:32:41,839 --> 00:32:44,347
Îmi fac treaba ºi sunt atacat.
412
00:32:44,507 --> 00:32:49,326
Joe, e vorba de Gary. Nu e genul
care sã dea alarma fãrã motiv.
413
00:32:49,406 --> 00:32:53,229
Nu ºtii asta. Îþi spun eu
cã nu mai e aºa cum era.
414
00:32:53,429 --> 00:32:55,180
Dar tu eºti.
415
00:32:58,288 --> 00:33:00,597
Ce vrei sã spui ?
416
00:33:01,833 --> 00:33:07,448
Cã au trecut 15 ani.
Cât o sã mai þii râca asta ?
417
00:33:08,206 --> 00:33:12,267
Da, el a primit bursa. Tu nu.
Împaca-te cu ideea.
418
00:33:15,733 --> 00:33:18,122
Asta fac, în fiecare zi.
419
00:33:19,995 --> 00:33:26,207
Existã o mulþime de feluri de a pleca
din oraºul ãsta. Nu Gary te þine aici.
420
00:33:30,231 --> 00:33:33,416
Tu ai ales asta, Joe. Toþi alegem.
421
00:33:34,732 --> 00:33:38,674
Dacã îþi pare rãu,
e momentul sã-mi spui.
422
00:33:56,598 --> 00:33:57,553
Hai!
423
00:34:38,856 --> 00:34:42,838
- Te simþi bine ?
- Da.
424
00:34:45,508 --> 00:34:48,334
Trebuie sã mã întorc la treabã.
425
00:34:50,964 --> 00:34:55,822
Fã-mi un serviciu.
Þine uºile încuiate în noaptea asta.
426
00:35:00,643 --> 00:35:02,514
Sã vinã cineva !
427
00:35:10,645 --> 00:35:13,173
- Gar!
- Tatã!
428
00:35:13,173 --> 00:35:14,980
Am auzit cã te-au arestat.
429
00:35:15,101 --> 00:35:17,330
Tatã, ascultã-mã.
Mama are probleme.
430
00:35:17,411 --> 00:35:20,954
Cei doi evadaþi sunt la noi acasã,
chiar acum !
431
00:35:21,075 --> 00:35:22,826
Îþi baþi joc de mine ?
Trebuie sã te scot de aici.
432
00:35:23,026 --> 00:35:25,176
Dacã n-ai un ferastrau,
n-o sã ai timp...
433
00:35:25,257 --> 00:35:28,243
- N-am nevoie de aºa ceva.
- De unde ai luat cheile astea ?
434
00:35:29,598 --> 00:35:31,629
Îl cunoºti pe Mickey ?
El are fieraria.
435
00:35:31,709 --> 00:35:35,133
Când au refãcut secþia,
mi-a fãcut o copie.
436
00:35:35,214 --> 00:35:41,426
ªtie ce important e pentru liderul
comunitãþii sã aibã acces aici.
437
00:35:43,499 --> 00:35:45,768
De asta e în detaºamentul meu.
438
00:35:45,848 --> 00:35:49,113
Ascultã, tatã. E ceva legal
din ceea ce faci ?
439
00:35:49,194 --> 00:35:52,618
- Cred cã nu prea.
- Nu prea ? Bine.
440
00:36:01,262 --> 00:36:03,611
Fii atent cu piatra mea.
441
00:36:24,483 --> 00:36:25,767
E cineva aici?
442
00:36:30,616 --> 00:36:31,697
Vin acum!
443
00:36:44,556 --> 00:36:48,220
Joe, dacã ai venit pentru
petrecere, ai cam întârziat.
444
00:36:48,300 --> 00:36:51,964
- De fapt, am venit sã vãd ce faceþi.
- Ce drãguþ din partea ta.
445
00:36:52,124 --> 00:36:55,468
Gary e la secþie ºi e cam îngrijorat.
446
00:36:56,226 --> 00:36:57,779
Îngrijorat ?
447
00:36:57,859 --> 00:37:02,757
Are impresia cã evadaþii din
penitenciarul din Illinois sunt aici.
448
00:37:03,634 --> 00:37:07,258
Nu cumva a început sã ia droguri ?
449
00:37:07,577 --> 00:37:12,754
- Citea un ziar?
- Da, avea unul în celulã, dar...
450
00:37:13,193 --> 00:37:15,343
- Sunt în dormitorul lui.
- Ce ?
451
00:37:15,424 --> 00:37:17,295
- ªtiam cã am auzit ceva.
- Sunteþi sigurã ?
452
00:37:17,375 --> 00:37:22,393
Gary nu glumeºte niciodatã cu asta.
Joe, trebuie sã plecãm de aici.
453
00:37:22,473 --> 00:37:27,132
Nu. Joe, se întâmplã chiar acum.
Gary nu glumeºte. Nici eu.
454
00:37:27,253 --> 00:37:30,518
Duceþi-vã la familia Roberts,
încuiaþi uºa, sunaþi la poliþie
455
00:37:30,599 --> 00:37:31,797
ºi spuneþi ce se întâmplã.
456
00:37:31,797 --> 00:37:33,465
- Joe...
- Duceþi-vã !
457
00:37:46,928 --> 00:37:49,078
Bernie, aici !
458
00:37:50,911 --> 00:37:54,176
- Ce s-a întâmplat ?
- Bernie, mã bucur sã te vãd !
459
00:37:54,257 --> 00:37:55,849
- Te simþi bine ?
- Cum ai scãpat de ei?
460
00:37:55,930 --> 00:37:58,119
- A venit Joe. Slavã Domnului!
- Unde e Joe ?
461
00:37:58,200 --> 00:38:05,129
- E acolo. Bernie, sunt la noi acasã !
- Þi-au fãcut ceva ?
462
00:38:05,449 --> 00:38:09,232
Nu. Voiam sã fac o baie,
apoi am auzit ceva ºi...
463
00:38:09,711 --> 00:38:12,139
În casa liderului comunitãþii.
Ce îndrãznealä !
464
00:38:36,555 --> 00:38:38,028
Stai pe loc !
465
00:39:03,559 --> 00:39:04,858
Nu miºca.
466
00:39:07,224 --> 00:39:11,033
- Uºurel...
- Da...
467
00:39:20,686 --> 00:39:23,672
Am aflat cã evadaþii au fost prinºi.
468
00:39:23,753 --> 00:39:28,412
Autoritãþile locale îi þin în aceastã
casã pânã vor sosi agenþii FBI.
469
00:39:32,236 --> 00:39:36,656
Uitã-te câþi oameni ! Probabil cã sunt
toþi reporterii din Midwest aici.
470
00:39:40,760 --> 00:39:43,547
Ar fi mai bine sã mergem.
O sã vrea sã vorbeascã cu tine.
471
00:39:43,627 --> 00:39:46,454
- Nu, nu cu mine.
- Mi-ai salvat viaþa.
472
00:39:47,570 --> 00:39:53,822
Tu ai salvat-o pe mama mea. Suntem
chit. Ia-o înainte. Ies ºi eu imediat.
473
00:39:57,488 --> 00:39:59,797
Tu ai jumãtate din merit.
474
00:39:59,877 --> 00:40:05,612
Nu, meritul e al tãu.
E rândul tãu sã strãluceºti.
475
00:40:09,994 --> 00:40:11,347
Sã intrãm.
476
00:40:11,428 --> 00:40:13,458
- Duceþi-vã. bãieþi. Vã aparþin !
- Bine, Joe.
477
00:40:14,415 --> 00:40:18,198
Am avut noroc, atâta tot. Când eºti
ºeful poliþiei într-un oraº mic,
478
00:40:18,278 --> 00:40:20,189
se mai întâmplã ºi astfel de chestii.
479
00:40:20,270 --> 00:40:22,420
- Cum au fost prinºi ?
- A fost vreo luptã ?
480
00:40:22,739 --> 00:40:24,391
E adevãrat cã v-aþi dus singur acolo ?
481
00:40:26,523 --> 00:40:29,310
Cum v-a ajutat experienta
pe care o aveati în poliþie ?
482
00:40:33,374 --> 00:40:38,196
Uneori ai foarte mult noroc.
483
00:40:44,685 --> 00:40:45,819
Mai aveþi întrebãri ?
484
00:40:47,951 --> 00:40:49,213
Ne vedem curând.
485
00:40:50,341 --> 00:40:56,355
Da. Ar trebui sã veniþi la Chicago.
486
00:40:56,355 --> 00:40:59,938
- Nu facem nimic în weekendul ãsta.
- O sã vã sun.
487
00:41:05,117 --> 00:41:06,731
Ai grijã cum conduci, fiule.
488
00:41:15,693 --> 00:41:20,267
Joe, te-ai gândit sã pleci din Hickory,
sã lucrezi pentru o poliþie mai mare ?
489
00:41:20,267 --> 00:41:22,837
Nu, sunt fericit aici.
490
00:41:29,333 --> 00:41:31,403
O sã te sunãm sã-þi spunem
cum rãmâne cu weekendul ãsta.
491
00:41:31,484 --> 00:41:33,848
- Pa, scumpule.
- Drum bun, fiule.
40518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.